1
00:00:01,000 --> 00:00:14,000
***WwW.DvD4ArAb.CoM***

2
00:00:24,405 --> 00:00:27,405
المستعمرات الأمريكية
السنة الثالثة من الحرب

3
00:00:27,695 --> 00:00:29,695
بين انجلترا وفرنسا للإستيلاء على القارة

4
00:00:31,624 --> 00:00:34,624
ثلاثة رجال من آخر الناس المتلاشين

5
00:00:34,537 --> 00:00:37,625
من الجهة الغربية لنهر هيدسون

6
00:00:37,626 --> 00:00:58,626
نسخ وإضافة ترجمة
ديلمون البحراني

7
00:00:59,095 --> 00:01:09,195
<i><b><u>آخر الموهوك </u></b></i>

8
00:03:00,457 --> 00:03:21,457
ترجم بمعمل فيديو ماستر - جدة

9
00:03:21,458 --> 00:03:30,458
Arabic Subtitles Conformed by
SOFTITLER

10
00:04:02,644 --> 00:04:06,458
نحن نأسف أن نقتلك يا أخي

11
00:04:09,541 --> 00:04:13,541
نحن نحترم شجاعتك وسرعتك وقوتك

12
00:04:53,460 --> 00:04:56,452
مرحباً
جون كاميرون

13
00:04:57,564 --> 00:05:02,001
،ألكساندرا
.جهزي ثلاثة أماكن إضافية

14
00:05:02,102 --> 00:05:06,095
تشنجاجوك! كيف حالك؟

15
00:05:06,206 --> 00:05:09,903
سيد الحياة بخير يا جون

16
00:05:10,009 --> 00:05:12,273
لقد مر عاماً آخر

17
00:05:13,813 --> 00:05:18,079
كيف الحال معك؟ -
لا بأس، أجل، إنه أنا؟ -

18
00:05:20,987 --> 00:05:23,615
ناثانيل

19
00:05:23,723 --> 00:05:25,623
مرحباً يا جون

20
00:05:25,725 --> 00:05:28,888
أرى أنك نظفت جزءاً آخر -
أجل، فعلت -

21
00:05:30,063 --> 00:05:31,963
الكسندرا -
مرحباً -

22
00:05:32,065 --> 00:05:34,056
جاك! كيف حالك؟ -
مرحباً يا ناثانيل -

23
00:05:34,167 --> 00:05:36,658
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

24
00:05:36,769 --> 00:05:38,896
أين كنتم تصطادون؟

25
00:05:39,005 --> 00:05:41,473
غرب القارة

26
00:05:41,574 --> 00:05:43,940
لماذا أوكانس معك؟

27
00:05:44,043 --> 00:05:47,843
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

28
00:05:47,981 --> 00:05:51,382
أنظر يا أوكانس

29
00:05:51,484 --> 00:05:55,420
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

30
00:05:55,522 --> 00:05:58,082
مخيم القائد جوزف براندت -
أخذتم الكثير من الفراء؟ -

31
00:05:58,191 --> 00:06:00,785
هذا ما فعلناه -
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

32
00:06:00,894 --> 00:06:03,294
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

33
00:06:03,396 --> 00:06:05,364
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

34
00:06:05,465 --> 00:06:08,696
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

35
00:06:11,938 --> 00:06:14,702
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

36
00:06:14,807 --> 00:06:17,571
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
... من حصن كاريلون

37
00:06:17,677 --> 00:06:19,668
لمحاربة البريطانيين

38
00:06:19,779 --> 00:06:23,408
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

39
00:06:26,452 --> 00:06:29,319
والناس هنا هل سينضمون إلى تلك المعركة؟

40
00:06:29,422 --> 00:06:32,084
.سنرى في الصباح
إلى أين أنتم متجهين؟

41
00:06:32,192 --> 00:06:35,821
.سنقوم بالصيد عند الشلال
الشتاء في كانتاكي

42
00:06:35,929 --> 00:06:37,954
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

43
00:06:38,064 --> 00:06:40,828
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

44
00:06:40,934 --> 00:06:43,835
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

45
00:06:43,937 --> 00:06:46,303
ابدأ، فأنت قوي جداً

46
00:06:46,406 --> 00:06:49,603
وستجلعني عجوزاً بسرعة -
هذا ما يفعله بأمه -

47
00:07:06,459 --> 00:07:11,453
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

48
00:07:11,564 --> 00:07:14,328
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

49
00:07:14,434 --> 00:07:16,493
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

50
00:07:16,603 --> 00:07:19,766
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

51
00:07:19,872 --> 00:07:22,136
و أبيناكي لأرض الـ موهوك

52
00:07:22,242 --> 00:07:26,178
والآن، الـ موهاك سيحاربون
الفرنسيين وقبيلة هيرون

53
00:07:26,312 --> 00:07:29,008
إني أتحدث باسم توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

54
00:07:29,148 --> 00:07:33,084
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

55
00:07:33,219 --> 00:07:35,983
كم تبعد عن الوادي؟ -
فوق حصن ويليم هينري -

56
00:07:36,089 --> 00:07:39,058
ذلك يستغرق أكثر من ليلتين بقليل من هنا

57
00:07:39,158 --> 00:07:43,117
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً بأن فرنسا عدوتنا -
إن فرنسا عدوتكم -

58
00:07:43,229 --> 00:07:47,063
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

59
00:07:47,166 --> 00:07:49,464
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟ -
... من أجل بيوتكم -

60
00:07:49,569 --> 00:07:51,662
!والملك والبلاد ...

61
00:07:51,771 --> 00:07:54,069
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

62
00:07:54,173 --> 00:07:56,539
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

63
00:07:56,643 --> 00:07:59,476
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

64
00:07:59,612 --> 00:08:02,911
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

65
00:08:03,016 --> 00:08:05,985
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

66
00:08:08,121 --> 00:08:12,649
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

67
00:08:12,759 --> 00:08:15,159
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

68
00:08:19,321 --> 00:08:20,321
سأقاتل معك يا جاك

69
00:08:20,833 --> 00:08:23,768
أنا باقٍ في مزرعتي

70
00:08:23,870 --> 00:08:27,271
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

71
00:08:27,373 --> 00:08:29,273
في الإقامة معنا حتى يعود

72
00:08:29,375 --> 00:08:32,606
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات المنطقة

73
00:08:32,745 --> 00:08:34,736
إنها معركة يجب أن نخوضها

74
00:08:34,881 --> 00:08:37,042
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

75
00:08:39,651 --> 00:08:40,651
أين ستقابله؟

76
00:08:41,454 --> 00:08:43,422
سنذهب إلى ألبني

77
00:10:06,472 --> 00:10:08,372
!انتباه

78
00:10:08,474 --> 00:10:10,965
لن يكون هناك شروط للالتحاق
بالخدمة في الجيش الإنجليزي

79
00:10:11,077 --> 00:10:13,409
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

80
00:10:13,546 --> 00:10:16,379
إن لم يسمح لهم بالرحيل
... للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

81
00:10:16,482 --> 00:10:18,347
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

82
00:10:18,451 --> 00:10:20,442
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

83
00:10:20,586 --> 00:10:22,781
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

84
00:10:22,889 --> 00:10:25,585
أي شخص لا يريد يمكنه الاختفاء -
سنعثر عليهم -

85
00:10:25,691 --> 00:10:28,125
كيف سيكون وضعك حينها؟ -
سوف نعثر عليهم -

86
00:10:28,227 --> 00:10:31,355
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

87
00:10:31,464 --> 00:10:34,627
يعترض على أن يدافع رعاياه
... الأمريكيين المخلصين

88
00:10:34,734 --> 00:10:37,601
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

89
00:10:37,703 --> 00:10:39,762
... أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

90
00:10:39,872 --> 00:10:42,739
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

91
00:10:42,842 --> 00:10:44,810
بالطبع

92
00:10:48,381 --> 00:10:51,111
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

93
00:10:57,056 --> 00:10:58,956
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

94
00:10:59,058 --> 00:11:02,118
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

95
00:11:02,228 --> 00:11:04,128
رحلة آمنة على ما أعتقد؟ -
نعم -

96
00:11:04,230 --> 00:11:07,529
أجل، ولم يحدث لي شيء
... من بريستول إلى ألبني

97
00:11:07,633 --> 00:11:09,624
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

98
00:11:09,735 --> 00:11:11,635
وما هو ذلك؟

99
00:11:11,737 --> 00:11:15,400
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

100
00:11:15,508 --> 00:11:19,638
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

101
00:11:19,779 --> 00:11:22,680
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

102
00:11:22,782 --> 00:11:28,015
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

103
00:11:37,630 --> 00:11:42,533
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

104
00:11:42,635 --> 00:11:46,002
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

105
00:11:46,105 --> 00:11:49,666
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

106
00:11:52,612 --> 00:11:56,412
،اشرح للرائد
... أن لديه بعض الخوف

107
00:11:56,516 --> 00:12:00,919
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

108
00:12:01,053 --> 00:12:04,454
يليه الحاجة الملحة لميليشيا
من المستوطنين بالمقام الثاني

109
00:12:04,557 --> 00:12:08,323
لأن الفرنسيين
لا يتمتعون بروح الحرب

110
00:12:08,427 --> 00:12:11,225
... فتأنقهن اللاتيني

111
00:12:11,330 --> 00:12:13,890
ممزوج بالكسل

112
00:12:14,000 --> 00:12:17,834
أدى إلى تفضيلهم الأكل
والحب على القتال

113
00:12:20,072 --> 00:12:23,405
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

114
00:12:23,509 --> 00:12:26,535
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

115
00:12:26,679 --> 00:12:29,807
ماذا يناديك مونرو؟

116
00:12:29,949 --> 00:12:32,315
... لقد أرسل لك الأسكتلندي

117
00:12:32,418 --> 00:12:35,353
واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

118
00:12:35,454 --> 00:12:36,853
ماجوا

119
00:12:36,956 --> 00:12:39,652
... إن بنات الأسكتلندي

120
00:12:39,759 --> 00:12:42,023
في بيت بولترون

121
00:12:42,128 --> 00:12:45,222
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

122
00:12:45,331 --> 00:12:48,391
و ماجوا سيريكم الطريق

123
00:12:48,501 --> 00:12:52,904
عند الفجر. في المعسكر، في الساعة
.السادسة صباحاً تأكد من وجودك هناك

124
00:13:05,785 --> 00:13:07,878
سآخذه عنك يا سيدي

125
00:13:12,658 --> 00:13:14,057
كورا

126
00:13:15,394 --> 00:13:17,760
دانكن

127
00:13:17,863 --> 00:13:20,957
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

128
00:13:21,067 --> 00:13:22,967
وأنت؟ -
وصلت للتو -

129
00:13:24,604 --> 00:13:26,595
بالله، إن رؤيتك تسعدني

130
00:13:36,215 --> 00:13:38,581
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

131
00:13:40,419 --> 00:13:43,513
ألس وأنا نعتمد عليك
... ونحترمك

132
00:13:43,623 --> 00:13:46,990
منذ أن كنا جميعاً صغاراً

133
00:13:48,527 --> 00:13:53,226
،أتمنى فعلاً لو كنت كذلك
... لكن مشاعري لا

134
00:13:53,332 --> 00:13:56,096
لا تتعدى الصداقة

135
00:13:58,337 --> 00:14:00,168
ألا تفهم؟

136
00:14:01,507 --> 00:14:04,203
... الاحترام والصداقة

137
00:14:04,310 --> 00:14:07,871
أليس هذا أساس
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟

138
00:14:08,014 --> 00:14:11,347
وكل شيء ينمو في أوانه

139
00:14:11,450 --> 00:14:13,918
البعض يقولون كذلك يسير الأمر -
البعض؟ -

140
00:14:14,053 --> 00:14:16,988
... إبنة العمة أوجيني، وأبي -
حسناً إذاً يا كورا -

141
00:14:17,089 --> 00:14:19,922
،في قلبي أعلم
... من أنه فور أن نتزوج

142
00:14:20,026 --> 00:14:23,393
سنكون أروع زوجين في لندن

143
00:14:23,496 --> 00:14:25,487
إني متأكد من ذلك

144
00:14:25,598 --> 00:14:28,897
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

145
00:14:29,001 --> 00:14:31,526
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

146
00:14:31,637 --> 00:14:34,902
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

147
00:14:35,007 --> 00:14:37,066
وحكمي

148
00:14:39,078 --> 00:14:41,478
هل فكرتي بذلك؟

149
00:14:47,153 --> 00:14:49,053
أرجوك فكري بذلك

150
00:14:52,358 --> 00:14:54,258
أجل

151
00:14:55,861 --> 00:14:58,796
أجل، سأفعل -
!دانكن -

152
00:14:59,899 --> 00:15:02,766
يا إلهي! لقد نضجتي

153
00:15:02,868 --> 00:15:05,268
هل سنرحل في الصباح؟ -
أجل يا آنستي -

154
00:15:05,371 --> 00:15:09,501
.لن أنام الليلة. يا لها من مغامرة
هل رأيت الهنود الحمر؟

155
00:15:10,710 --> 00:15:12,610
القليل منهم

156
00:15:12,745 --> 00:15:15,339
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

157
00:15:15,481 --> 00:15:17,346
أن أكون بالأحراش

158
00:15:17,450 --> 00:15:21,011
إنه مثير جداً، دانكن -
قد يكون خطراً -

159
00:15:21,120 --> 00:15:24,920
لا يهم
أبي لم يرسل لنا

160
00:15:25,024 --> 00:15:27,515
هل تحبين بعض الشاي؟ -
نعم، شكراً لك -

161
00:16:19,545 --> 00:16:22,013
ألس؟

162
00:16:22,114 --> 00:16:24,605
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

163
00:16:27,319 --> 00:16:29,219
أنت

164
00:16:30,523 --> 00:16:33,014
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً

165
00:16:33,125 --> 00:16:35,355
النساء تعبن -
ليس هنا -

166
00:16:35,461 --> 00:16:38,658
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

167
00:16:38,764 --> 00:16:40,664
لا، توقف عند الأرض القادمة

168
00:16:40,766 --> 00:16:43,234
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

169
00:16:44,431 --> 00:16:47,431
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

170
00:16:47,425 --> 00:16:50,236
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

171
00:16:51,811 --> 00:16:53,779
عفواً، ماذا قلت؟

172
00:16:54,980 --> 00:16:59,246
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

173
00:19:08,280 --> 00:19:11,306
!تجهزوا

174
00:19:11,450 --> 00:19:13,441
!جاهزون

175
00:19:15,955 --> 00:19:18,890
!صوبوا

176
00:19:25,965 --> 00:19:28,399
!أطلقوا

177
00:21:18,577 --> 00:21:21,102
لا يا دانكن

178
00:21:21,246 --> 00:21:23,771
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

179
00:21:25,417 --> 00:21:27,317
Aah!

180
00:21:40,332 --> 00:21:42,732
جرحاك عليهم أن يحاولوا السير
عائدين إلى ألبني

181
00:21:42,835 --> 00:21:45,531
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

182
00:21:45,637 --> 00:21:47,798
!قف! قف

183
00:21:47,906 --> 00:21:50,466
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

184
00:21:50,576 --> 00:21:53,568
لماذا لا تسأله؟ -
يسهل تعقبهم -

185
00:21:53,712 --> 00:21:55,839
سيسمع صوتهم على بعد أميال

186
00:21:55,981 --> 00:21:57,846
اعثر لنفسك على بندقية

187
00:21:57,950 --> 00:22:00,714
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

188
00:22:13,198 --> 00:22:15,428
سنصحبكم إلى الحصن

189
00:22:17,536 --> 00:22:20,699
لنخرج من هنا سريعاً

190
00:22:27,045 --> 00:22:31,505
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

191
00:23:46,625 --> 00:23:49,025
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

192
00:23:49,127 --> 00:23:52,358
ما المسافة المتبقية؟ -
ليلة وبعض النهار -

193
00:23:52,464 --> 00:23:55,365
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم -
ربما -

194
00:23:55,467 --> 00:23:59,233
ربما ليسوا لوحدهم
ذلك القائد من هيرون هناك

195
00:23:59,338 --> 00:24:01,169
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

196
00:24:01,273 --> 00:24:03,503
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون

197
00:24:03,609 --> 00:24:06,009
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

198
00:24:06,144 --> 00:24:08,874
ماذا؟ -
ذات الشعر الداكن -

199
00:24:09,014 --> 00:24:11,915
الآنسة كوار مونرو؟ يقتلها؟

200
00:24:12,017 --> 00:24:15,418
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم
إنها هنا منذ أسبوع فقط

201
00:24:15,520 --> 00:24:17,920
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

202
00:24:18,023 --> 00:24:20,116
!بالطبع لا

203
00:24:20,225 --> 00:24:22,625
كيف حدث تواجدك بالجوار؟

204
00:24:22,728 --> 00:24:25,128
شاهدت فرقة الحرب
فتتبعتهم

205
00:24:25,230 --> 00:24:27,562
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

206
00:24:27,666 --> 00:24:31,397
لا -
حصن إدوارد إذاً؟ -

207
00:24:31,503 --> 00:24:34,199
متجه غرباً إلى كيناكي

208
00:24:34,306 --> 00:24:37,707
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

209
00:24:40,112 --> 00:24:44,549
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

210
00:24:44,683 --> 00:24:48,779
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

211
00:24:48,887 --> 00:24:51,287
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

212
00:24:51,390 --> 00:24:56,020
أنا لست مرشدكم
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

213
00:27:08,326 --> 00:27:10,226
أوتاوا، فرنسيان

214
00:27:10,328 --> 00:27:12,558
ماذا قلت؟

215
00:27:13,665 --> 00:27:15,599
،مرايا

216
00:27:15,700 --> 00:27:19,864
أدوات، ملابس

217
00:27:19,971 --> 00:27:22,166
كل شيء بالداخل

218
00:27:22,274 --> 00:27:24,174
لم يأخذوا أي شيء

219
00:27:24,276 --> 00:27:27,040
كانوا يتحركون بسرعة

220
00:27:27,179 --> 00:27:29,079
فرقة حرب

221
00:27:29,181 --> 00:27:31,911
لنتولى أمرهم

222
00:27:33,285 --> 00:27:35,845
دعهم

223
00:27:35,954 --> 00:27:38,354
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

224
00:27:38,457 --> 00:27:40,857
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

225
00:27:40,959 --> 00:27:43,359
لا يمكن تركهم -
هيا بنا يا آنسة -

226
00:27:43,462 --> 00:27:46,693
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

227
00:27:46,798 --> 00:27:49,266
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

228
00:27:49,367 --> 00:27:52,268
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

229
00:28:04,216 --> 00:28:06,684
آنسة مونرو

230
00:28:06,785 --> 00:28:09,379
إنهم ليسوا غرباء

231
00:28:11,656 --> 00:28:14,056
وسيبقون حيث هم راقدون

232
00:29:13,084 --> 00:29:15,575
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

233
00:29:15,720 --> 00:29:18,120
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

234
00:29:18,223 --> 00:29:20,623
على مرورنا بالمكان

235
00:29:24,129 --> 00:29:26,188
تعرفهم جيداً؟

236
00:29:34,773 --> 00:29:38,766
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

237
00:29:38,877 --> 00:29:41,243
لقد أسأت فهمك

238
00:29:41,379 --> 00:29:43,847
حسناً، هذا متوقع

239
00:29:43,982 --> 00:29:47,679
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

240
00:29:47,786 --> 00:29:50,254
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

241
00:29:50,355 --> 00:29:52,323
حقاً؟

242
00:30:36,309 --> 00:30:38,709
لا

243
00:30:53,718 --> 00:30:55,618
لماذا عادوا أدراجهم؟

244
00:30:55,720 --> 00:30:57,620
مقابر مقدسة

245
00:31:07,832 --> 00:31:09,993
أين أسرتك الحقيقية؟

246
00:31:11,870 --> 00:31:14,737
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

247
00:31:14,839 --> 00:31:18,400
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

248
00:31:20,045 --> 00:31:21,945
آسفة

249
00:31:22,047 --> 00:31:25,949
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

250
00:31:26,051 --> 00:31:28,918
كيف تعلمت الإنجليزية؟

251
00:31:29,020 --> 00:31:32,183
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
... المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

252
00:31:32,290 --> 00:31:34,690
لذلك فنحن نعرف العالمين

253
00:31:38,563 --> 00:31:42,363
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

254
00:31:46,838 --> 00:31:50,035
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

255
00:31:50,141 --> 00:31:53,668
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

256
00:31:53,812 --> 00:31:56,906
هنا لا ينظرون لأحد

257
00:31:57,048 --> 00:31:59,608
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

258
00:32:03,955 --> 00:32:06,185
اسمهم آل كاميرون

259
00:32:07,859 --> 00:32:10,259
جون و ألكسندرا كاميرون

260
00:32:35,787 --> 00:32:39,120
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

261
00:32:39,224 --> 00:32:43,490
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

262
00:32:43,595 --> 00:32:45,825
لذا منحت الشمس الأرض جسدها

263
00:32:45,930 --> 00:32:48,956
الذي منها ستنبعث كل الحياة

264
00:32:49,067 --> 00:32:53,026
وأخرجت من صدرها النجوم

265
00:32:53,138 --> 00:32:57,040
نجوم ألقي بها في سماء
الليل لتذكرها بروحها

266
00:33:03,681 --> 00:33:06,377
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

267
00:33:09,654 --> 00:33:12,054
وأهلي على ما أظن

268
00:33:24,169 --> 00:33:27,036
أنت محق يا سيد بو

269
00:33:27,138 --> 00:33:30,164
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

270
00:33:30,275 --> 00:33:32,402
والأمر ليس كما تصورته أن يكون

271
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
حين فكرت فيه في بوسطن ولندن

272
00:33:34,779 --> 00:33:38,180
آسف على إصابتك بخيبة الأمل -
لا. لا على العكس -

273
00:33:38,283 --> 00:33:41,218
إن الأمر يثير غضبي

274
00:33:43,888 --> 00:33:46,721
أكثر من أي تصور

275
00:34:27,565 --> 00:34:30,693
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

276
00:34:32,470 --> 00:34:35,837
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

277
00:34:35,940 --> 00:34:39,535
ويقدمون كل سبل الراحة

278
00:34:42,347 --> 00:34:44,542
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

279
00:36:00,591 --> 00:36:02,855
Aah!

280
00:36:48,840 --> 00:36:50,740
أطلقوا النار

281
00:37:17,068 --> 00:37:19,229
مرة ثانية

282
00:37:20,738 --> 00:37:23,138
Aah!

283
00:37:40,425 --> 00:37:42,325
Aah!

284
00:38:47,492 --> 00:38:50,017
افتح

285
00:38:50,128 --> 00:38:52,961
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

286
00:38:53,064 --> 00:38:56,295
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

287
00:39:12,450 --> 00:39:15,044
مرحباً يا رجال

288
00:39:15,153 --> 00:39:18,748
ناثانيل

289
00:39:18,212 --> 00:39:19,212
هذا تعذيب يا جاك

290
00:39:21,092 --> 00:39:23,890
أونكاس! ظننتك أنت
وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

291
00:39:23,995 --> 00:39:25,553
لم ننضم

292
00:39:30,401 --> 00:39:32,232
!أبي! أبي

293
00:39:32,336 --> 00:39:35,464
!ألس! كورا
لماذا أنتن هنا؟

294
00:39:35,573 --> 00:39:38,303
وأين التعزيزات؟

295
00:39:41,779 --> 00:39:43,679
أحضر السيد فيليبس

296
00:39:46,017 --> 00:39:50,386
طلبت منكما البقاء بعيداً
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

297
00:39:50,488 --> 00:39:53,082
كيف؟ متى؟ أنا -
خطابي -

298
00:39:53,191 --> 00:39:55,160
لم يكن هناك أي خطابات -
ماذا؟ -

299
00:39:55,658 --> 00:39:56,658
لم يصلنا أي خطاب

300
00:39:56,260 --> 00:39:59,161
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب -
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -

301
00:39:59,263 --> 00:40:02,790
لم يسلم أية رسالة -
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -

302
00:40:02,900 --> 00:40:06,392
ليس لديه أية فكرة وهو بالتأكيد
لا يعلم بأمر إرسال التعزيزات

303
00:40:16,147 --> 00:40:18,012
ماذا حدث لكم؟

304
00:40:18,115 --> 00:40:21,778
على طريق جورج. هوجمنا -
لكننا بخير -

305
00:40:21,886 --> 00:40:23,786
هل أنت بخير؟

306
00:40:23,888 --> 00:40:27,255
أجل -
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟ -

307
00:40:27,358 --> 00:40:30,259
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

308
00:40:30,361 --> 00:40:34,422
قتل ثمانية عشر. وهرع هؤلاء الرجال
لمساعدتنا وقادونا إلى هنا

309
00:40:38,603 --> 00:40:41,868
.شكراً
هل تحتاجون لشيء؟

310
00:40:41,973 --> 00:40:46,034
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة من مخازن البارود -
بعض الطعام -

311
00:40:46,143 --> 00:40:48,134
أنا مدين لكم

312
00:40:51,749 --> 00:40:55,845
كيف حالك يا آنسة كورا؟ -
مرحباً سيد فيلبس -

313
00:40:55,953 --> 00:40:58,183
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

314
00:40:58,289 --> 00:41:00,382
شكراً

315
00:41:01,492 --> 00:41:04,120
اذهبي مع أختك يا ألس

316
00:41:07,465 --> 00:41:10,195
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

317
00:41:10,301 --> 00:41:12,531
سيكون الأمر على ما يرام

318
00:41:25,516 --> 00:41:27,916
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

319
00:41:28,019 --> 00:41:31,716
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

320
00:41:31,822 --> 00:41:35,758
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

321
00:41:35,860 --> 00:41:39,819
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

322
00:41:39,930 --> 00:41:42,421
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

323
00:41:42,533 --> 00:41:44,933
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

324
00:41:45,036 --> 00:41:48,733
ويحولنا إلى رماد

325
00:41:48,839 --> 00:41:51,273
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

326
00:41:51,375 --> 00:41:54,310
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

327
00:41:54,445 --> 00:41:57,039
!تباً

328
00:41:57,181 --> 00:42:00,639
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

329
00:42:00,785 --> 00:42:03,754
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

330
00:42:03,888 --> 00:42:08,587
إن ويب ليس في ألبني. قاد
الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

331
00:42:08,693 --> 00:42:11,059
ويب في حصن إدوارد؟

332
00:42:11,162 --> 00:42:13,858
نعم يا سيدي -
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط -

333
00:42:13,964 --> 00:42:16,592
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

334
00:42:16,701 --> 00:42:19,898
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

335
00:42:20,004 --> 00:42:24,065
سأدون رسالة. سيلحق بك الكابتن
بيمز ويقدمها لك فيما بعد

336
00:42:24,175 --> 00:42:28,271
أمر آخر. بيت آل كاميرون البيت
الذي على الجبهة

337
00:42:28,412 --> 00:42:32,439
.لقد هوجم بالأمس
تم إحراقه، وقتل الجميع

338
00:42:32,583 --> 00:42:35,313
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

339
00:42:39,223 --> 00:42:42,750
إذاً؟

340
00:42:46,430 --> 00:42:48,330
كانت فرقة حربية

341
00:42:48,432 --> 00:42:51,924
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

342
00:42:52,036 --> 00:42:53,628
شكراً يا سيدي

343
00:42:53,738 --> 00:42:57,606
الناس هنا، الـ موهوك والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

344
00:42:57,708 --> 00:43:00,233
انتهت المقابلة يا سيد

345
00:43:10,888 --> 00:43:14,289
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

346
00:43:16,627 --> 00:43:20,427
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

347
00:43:20,531 --> 00:43:23,830
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

348
00:43:23,934 --> 00:43:28,701
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

349
00:43:28,806 --> 00:43:31,468
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

350
00:43:51,028 --> 00:43:54,429
لأطفالي أطفال الإيمان الصادق

351
00:43:54,532 --> 00:43:57,330
صداقتي واحترامي بلا حدود

352
00:43:57,435 --> 00:44:00,734
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

353
00:44:00,838 --> 00:44:04,239
... وغداً، سأنشد أغنية الحرب معك

354
00:44:04,341 --> 00:44:06,832
بمجلس النار العظيم

355
00:44:20,758 --> 00:44:24,819
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

356
00:44:27,231 --> 00:44:29,131
نحن في نفس الجهة
.انضم لنا

357
00:44:31,302 --> 00:44:34,203
هنا ما سوف يقوله لنا

358
00:44:36,474 --> 00:44:38,442
قائد الحرب الإنجليزي ويب

359
00:44:38,542 --> 00:44:41,136
ذهب إلى حصن إدوارد
مع الفرقة 60

360
00:44:41,278 --> 00:44:45,977
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

361
00:44:46,083 --> 00:44:48,074
هل نجح ماجوا؟

362
00:44:49,753 --> 00:44:52,313
مات المرسولان الآخران في الغابة

363
00:44:53,991 --> 00:44:58,325
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

364
00:44:58,429 --> 00:45:01,762
سيرسل واحدة أخرى -
ذو الشعر الرمادي سيحاول -

365
00:45:01,866 --> 00:45:06,326
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

366
00:45:06,437 --> 00:45:10,430
إن بنات ذو الشعر الرمادي
.كانتا تحت سكين ماجوا

367
00:45:10,541 --> 00:45:12,475
لكنهما هربتا

368
00:45:12,576 --> 00:45:15,067
ستكونان تحتها ثانية

369
00:45:15,179 --> 00:45:18,012
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

370
00:45:20,217 --> 00:45:24,813
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

371
00:45:24,922 --> 00:45:27,288
قبل أن يموت

372
00:45:27,391 --> 00:45:30,986
سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

373
00:45:31,095 --> 00:45:33,325
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي

374
00:45:33,430 --> 00:45:35,990
أن بذوره اختفت للأبد

375
00:45:46,110 --> 00:45:48,135
آنسة كورا؟

376
00:45:48,279 --> 00:45:50,406
هناك سيداً يبحث عنك
آنسة مونرو

377
00:45:50,548 --> 00:45:52,413
مرحباً

378
00:45:54,852 --> 00:45:56,649
أتسمح؟

379
00:46:09,733 --> 00:46:13,225
سأشده وعندها سيجف -
شكراً يا آنستي -

380
00:46:13,337 --> 00:46:16,568
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

381
00:46:17,675 --> 00:46:20,269
لدينا عمل نفعله

382
00:46:35,859 --> 00:46:37,759
علاما تنظر يا سيدي؟

383
00:46:39,129 --> 00:46:41,757
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

384
00:47:18,869 --> 00:47:21,861
يرفض مونرو تصديق ما حدث

385
00:47:21,972 --> 00:47:24,566
لم يشأ حتى أن يسمعه

386
00:47:26,677 --> 00:47:28,668
حسناً، سيكون عليه التصديق

387
00:47:30,614 --> 00:47:32,514
اذهبوا سوياً لغرب الحصن

388
00:47:32,616 --> 00:47:36,347
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

389
00:47:41,191 --> 00:47:43,489
نسيج قوي؟

390
00:47:43,594 --> 00:47:46,085
حرير. أربعون ياردة أخرى

391
00:48:15,259 --> 00:48:17,159
اطلاق

392
00:48:23,233 --> 00:48:25,531
صوب وأطلق

393
00:48:43,087 --> 00:48:47,456
توجه لليمين
سر إلى المنتصف

394
00:48:50,127 --> 00:48:53,460
توقف

395
00:48:53,564 --> 00:48:55,862
اجهز

396
00:48:57,534 --> 00:49:00,094
تجهز للإطلاق

397
00:49:21,191 --> 00:49:23,159
Aah!

398
00:50:01,231 --> 00:50:04,394
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

399
00:50:04,501 --> 00:50:07,527
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

400
00:50:07,638 --> 00:50:11,267
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

401
00:50:11,375 --> 00:50:15,209
وكل الرجال محجوزين هنا -
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً من رأي ذلك الرجل -

402
00:50:15,345 --> 00:50:18,007
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

403
00:50:18,148 --> 00:50:20,616
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

404
00:50:20,717 --> 00:50:22,651
باعتبار الأمور، هذا هراء

405
00:50:22,753 --> 00:50:25,586
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

406
00:50:25,689 --> 00:50:27,589
ليس على وجود المستوطنين

407
00:50:27,691 --> 00:50:30,285
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

408
00:50:30,394 --> 00:50:33,295
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

409
00:50:33,397 --> 00:50:35,991
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

410
00:50:36,099 --> 00:50:39,227
الرائد هيوارد كان موجوداً في بيت
آل كاميرون وقد رأى كيف كان الحال

411
00:50:39,336 --> 00:50:42,931
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

412
00:50:48,679 --> 00:50:52,513
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

413
00:50:52,616 --> 00:50:54,516
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

414
00:50:54,618 --> 00:50:58,554
أنت كاذب -
!أيها الرائد -

415
00:50:58,689 --> 00:51:01,249
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

416
00:51:01,358 --> 00:51:04,885
من السهل عليك الافتراض إن نسائهم
وأطفالهم لوحدهم في مزارعهم وليس أنت

417
00:51:04,995 --> 00:51:07,930
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

418
00:51:08,031 --> 00:51:11,626
الوعود البريطانية محترمة
ولن يتم تسريح الميليشيا

419
00:51:11,735 --> 00:51:14,203
لأني بحاجة إلى دليل أكثر تحديداً
من كلمة هذا الرجل

420
00:51:14,304 --> 00:51:17,398
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

421
00:51:17,507 --> 00:51:19,668
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

422
00:51:19,776 --> 00:51:24,042
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

423
00:51:24,181 --> 00:51:26,149
هل تم استبداله بالإستبداد؟

424
00:51:26,283 --> 00:51:29,446
إن لم يمكن الوثوق بالقانون الإنجليزي فربما من
الأفضل لهؤلاء الناس عقد السلام مع الفرنسيين

425
00:51:29,553 --> 00:51:32,181
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

426
00:51:32,289 --> 00:51:35,816
سأعمل على طردك من هذا الحصن

427
00:51:35,926 --> 00:51:40,522
أي شخص يثير أو يحرض على ترك
حصن ويليم هينري سيشنق بتهمة العصيان

428
00:51:40,631 --> 00:51:43,464
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

429
00:51:43,567 --> 00:51:46,400
وقراري نهائي. اخرجوا

430
00:51:53,677 --> 00:51:56,578
كورا؟

431
00:51:56,680 --> 00:51:58,648
اهدأ

432
00:51:59,917 --> 00:52:01,817
أردت التحدث معك

433
00:52:04,321 --> 00:52:08,655
كلمي دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

434
00:52:08,759 --> 00:52:11,125
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

435
00:52:11,228 --> 00:52:14,527
ألس -
سأرى إن كان السيد فيلبس يحتاج لأي شيء -

436
00:52:14,631 --> 00:52:17,623
... آسف، لم أقصد

437
00:52:19,836 --> 00:52:24,466
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا
ونتزوج ونكون بعيدين عن هذا المكان

438
00:52:24,574 --> 00:52:27,600
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

439
00:52:27,744 --> 00:52:31,646
أنا متأكد من ذلك -
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة -

440
00:52:33,283 --> 00:52:36,480
أنت أحرجتني بمثابرتك وصبرك

441
00:52:36,586 --> 00:52:40,818
لكن القرار الذي توصلت إليه
... هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء

442
00:52:40,924 --> 00:52:44,121
عن الإستسلام لحكمي

443
00:52:44,227 --> 00:52:47,526
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

444
00:52:47,631 --> 00:52:49,599
.يجب ان يكون لا

445
00:52:51,702 --> 00:52:53,602
فهمت

446
00:53:55,866 --> 00:53:59,097
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

447
00:53:59,202 --> 00:54:01,602
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

448
00:54:01,705 --> 00:54:05,641
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

449
00:54:05,742 --> 00:54:08,370
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

450
00:54:08,512 --> 00:54:12,608
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

451
00:54:12,749 --> 00:54:15,343
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

452
00:54:15,485 --> 00:54:18,648
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

453
00:54:18,755 --> 00:54:23,556
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

454
00:54:23,660 --> 00:54:28,097
إن شوهد أي شخص يترك الحصن قد يقتل
لذا على كل رجل اتخاذ قراره

455
00:54:28,198 --> 00:54:30,758
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

456
00:54:30,867 --> 00:54:33,461
خارج شمال سالي بورت

457
00:54:33,570 --> 00:54:37,028
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

458
00:54:37,140 --> 00:54:40,234
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

459
00:54:40,343 --> 00:54:44,245
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

460
00:54:44,347 --> 00:54:46,872
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

461
00:54:47,017 --> 00:54:51,078
ليس لدينا أسر يا كابتن
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

462
00:54:51,188 --> 00:54:55,022
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن -
ألن تأتي معنا؟ -

463
00:54:55,125 --> 00:54:57,286
لدي سبباً للبقاء

464
00:54:57,394 --> 00:55:00,261
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

465
00:55:00,363 --> 00:55:05,824
بلا إهانة لكنه سبب أكثر جمالاً من
النظر إليك، جاك وينثروب

466
00:55:05,936 --> 00:55:11,533
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر
حظاً سعيداً يا جاك

467
00:55:23,386 --> 00:55:26,219
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

468
00:55:26,323 --> 00:55:29,850
يوجد الكثير من الفرنسيين -
والقليل جداً منا للقتال -

469
00:55:29,960 --> 00:55:34,454
لسنا بالكثير لنموت
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

470
00:59:02,105 --> 00:59:04,471
أنت يا سيد، حيث أنت

471
00:59:07,344 --> 00:59:09,539
!قف

472
00:59:14,050 --> 00:59:16,746
خذوه

473
00:59:18,981 --> 00:59:21,981
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

474
00:59:21,156 --> 00:59:23,156
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

475
00:59:25,128 --> 00:59:26,925
حيث أنت

476
00:59:28,214 --> 00:59:29,926
هذه ليست معركتك

477
00:59:30,901 --> 00:59:32,901
أنا أحبك أنت وأخي

478
00:59:34,410 --> 00:59:37,410
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

479
00:59:39,346 --> 00:59:42,346
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

480
00:59:45,648 --> 00:59:48,242
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

481
00:59:48,351 --> 00:59:52,583
الرجل شجع المستوطنين على الهرب
في هذه الغرفة وفي حضوري

482
00:59:52,689 --> 00:59:54,589
سيدي -
إنه مذنب بتهمة التحريض على العصيان -

483
00:59:54,691 --> 00:59:58,354
يجب محاكمته وشنقه كأي مجرم آخر
بغض النظر عن ما فعله من أجل أولادي

484
00:59:58,461 --> 01:00:01,089
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

485
01:00:01,197 --> 01:00:04,655
هل هذه تصرفات مجرم؟

486
01:00:04,768 --> 01:00:07,965
افعل شيئاً يا دانكن -
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته -

487
01:00:08,071 --> 01:00:10,562
ويجب أن يدفع ثمن تصرفاته
بدون إرسالك للتوسل

488
01:00:10,707 --> 01:00:14,939
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

489
01:00:15,044 --> 01:00:17,274
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

490
01:00:17,380 --> 01:00:21,680
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

491
01:00:21,785 --> 01:00:24,515
هو الذي حرض هؤلاء المستوطنين
... لإصدار حكم

492
01:00:24,621 --> 01:00:27,089
على سياسات إنجلترا في
أملاكها

493
01:00:27,190 --> 01:00:30,318
والمجيء والرحيل دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك؟

494
01:00:30,427 --> 01:00:33,362
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

495
01:00:33,463 --> 01:00:37,866
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم
دافنين أطفالهم على طول الطريق

496
01:00:37,967 --> 01:00:41,767
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

497
01:00:43,373 --> 01:00:48,242
دانكن، أنت رجل ذو صفات جيدة قليلة

498
01:00:48,344 --> 01:00:51,177
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

499
01:00:51,281 --> 01:00:53,181
كورا

500
01:00:56,119 --> 01:01:00,385
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

501
01:01:00,490 --> 01:01:05,086
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية ولن يعفا عنه

502
01:01:05,195 --> 01:01:09,291
عدالة؟ إن كانت تلك العدالة
... كلما أسرعت المدافع الفرنسية

503
01:01:09,399 --> 01:01:12,698
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

504
01:01:12,802 --> 01:01:15,703
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
إني مدركة تماماً لما أقوله -

505
01:01:15,839 --> 01:01:19,775
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

506
01:01:50,039 --> 01:01:52,940
سيشنقونك

507
01:01:55,345 --> 01:01:58,212
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

508
01:02:01,417 --> 01:02:03,908
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

509
01:02:05,421 --> 01:02:07,787
ما الذي يمكنني عمله؟

510
01:02:07,891 --> 01:02:10,223
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

511
01:02:10,326 --> 01:02:13,625
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

512
01:02:13,730 --> 01:02:17,131
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

513
01:02:17,233 --> 01:02:19,133
إبقي قريبة منه

514
01:02:19,235 --> 01:02:22,671
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

515
01:02:22,805 --> 01:02:26,798
لا، سأجدك -
لا تفعلي -

516
01:02:30,346 --> 01:02:32,746
عديني

517
01:02:47,063 --> 01:02:49,964
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

518
01:04:18,588 --> 01:04:20,954
من؟

519
01:04:21,057 --> 01:04:24,288
تذكري ما قلته لك

520
01:04:24,394 --> 01:04:27,625
إبقي قريبة من أبيك والضباط

521
01:05:14,010 --> 01:05:16,444
كولونيل مونرو

522
01:05:16,546 --> 01:05:19,276
عرفتك كخصم شجاع

523
01:05:19,382 --> 01:05:22,283
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

524
01:05:22,385 --> 01:05:24,615
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

525
01:05:24,721 --> 01:05:26,689
... الرجاء قبول مديحي

526
01:05:26,789 --> 01:05:30,156
لقد قمت بكل شيء
ضروري للدفاع عن حصنك

527
01:05:30,259 --> 01:05:34,525
لو كان الحصن تحت قيادة شخص آخر
لسقط منذ وقت طويل

528
01:05:34,630 --> 01:05:37,599
.مع هذا العدد من العدة والعتاد

529
01:05:37,700 --> 01:05:41,101
الحظ هو الذي جعلني
.قبالك

530
01:05:41,204 --> 01:05:44,970
سيد لا ماركيز أنا
.جندي ولست دبلوماسي

531
01:05:45,108 --> 01:05:48,544
بإمكانك دعوة هذه المراهنة بأسباب
.أفضل من المبادلة أو المديح

532
01:05:50,880 --> 01:05:55,783
لقد قمت بكل ما هو ضروري
لشرف أميرك

533
01:05:55,885 --> 01:05:59,844
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

534
01:05:59,889 --> 01:06:02,949
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

535
01:06:03,059 --> 01:06:06,290
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

536
01:06:06,395 --> 01:06:09,853
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

537
01:06:12,535 --> 01:06:17,029
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

538
01:06:17,173 --> 01:06:19,937
كابتن بوجينفيل

539
01:06:20,076 --> 01:06:23,978
إلى الكولونيل مونرو
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه

540
01:06:24,080 --> 01:06:27,049
ليس لدي رجال متوفرين
لإرسالهم لنجدتك

541
01:06:27,150 --> 01:06:29,118
ذلك مستحيل تماماً

542
01:06:29,218 --> 01:06:32,210
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

543
01:06:32,321 --> 01:06:35,484
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

544
01:06:42,965 --> 01:06:47,231
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

545
01:06:47,336 --> 01:06:51,636
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

546
01:06:51,774 --> 01:06:54,607
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز -
سيدي -

547
01:06:54,710 --> 01:06:57,440
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع
تصريح القتل للعديدين

548
01:06:57,547 --> 01:07:00,846
قبل أن تنصت لما أريد قوله

549
01:07:05,922 --> 01:07:11,258
تفضل -
لن يرى أحد من رجالك السجن -

550
01:07:11,360 --> 01:07:15,421
إنهم أحرار
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا

551
01:07:15,531 --> 01:07:18,125
ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

552
01:07:18,234 --> 01:07:21,795
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

553
01:07:23,639 --> 01:07:27,040
وأسلحتهم؟ -
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً -

554
01:07:27,143 --> 01:07:29,805
والعلم؟

555
01:07:29,912 --> 01:07:32,403
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

556
01:07:35,885 --> 01:07:38,445
اسمح لي بمشاورة ضباطي

557
01:07:48,631 --> 01:07:50,531
ليحترق ويب في الجحيم -

558
01:07:50,633 --> 01:07:54,967
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

559
01:07:55,071 --> 01:07:58,802
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

560
01:08:00,610 --> 01:08:03,374
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

561
01:08:03,479 --> 01:08:05,344
سيدي

562
01:08:16,893 --> 01:08:22,126
السيد ماركيز، أنا متأثر جداً
.من الكرم غير المتوقع

563
01:08:23,399 --> 01:08:25,594
... حصني لك تحت الشروط

564
01:08:25,701 --> 01:08:27,931
التي أعطيت عند الفجر
،حتى أدفن الموتى

565
01:08:28,037 --> 01:08:31,473
وأجهز الرجال والنساء
... إلى رحلة طويلة

566
01:08:31,574 --> 01:08:33,769
.وسأسلم جرحاي إلى جراحينك

567
01:08:35,645 --> 01:08:37,510
موافق، سيدي

568
01:09:07,743 --> 01:09:11,008
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

569
01:09:11,113 --> 01:09:14,344
أجل -
... لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه -

570
01:09:14,450 --> 01:09:16,748
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

571
01:09:16,852 --> 01:09:19,184
سيدي هو مالك هذه الأرض

572
01:09:19,288 --> 01:09:23,190
وقد أمرت بإخراج
المحتلين الإنجليز

573
01:09:23,292 --> 01:09:25,590
وقد وافقوا على الرحيل

574
01:09:25,695 --> 01:09:27,925
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

575
01:09:28,030 --> 01:09:32,296
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم

576
01:09:32,401 --> 01:09:34,301
لا زالت لامعة

577
01:09:34,403 --> 01:09:37,395
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

578
01:09:37,506 --> 01:09:42,239
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

579
01:09:42,345 --> 01:09:44,575
وأين تلك الشمس

580
01:09:44,680 --> 01:09:49,083
سبتيل ابن قومه وقد جاء
لقيادة العديد منهم

581
01:09:49,185 --> 01:09:53,417
ولكن سبتيل يتمتع بالسلطة
مع الـ هيرون وآخرون هنا

582
01:09:53,522 --> 01:09:55,717
أعلم جيداً

583
01:10:02,231 --> 01:10:05,632
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

584
01:10:08,004 --> 01:10:10,996
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

