1
00:00:00,000 --> 00:00:02,992
أبناء ماجوا قتلوا
بواسطة الإنجليز

2
00:00:03,941 --> 00:00:07,206
... أخذت كخادم على يد الـ موهوك

3
00:00:07,311 --> 00:00:09,506
الذين قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

4
00:00:10,948 --> 00:00:15,180
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

5
00:00:17,387 --> 00:00:19,947
وأصبحت زوجة رجل آخر

6
00:00:21,859 --> 00:00:23,827
ذو الشعر الرمادي كان سبب كل هذا

7
00:00:25,162 --> 00:00:27,653
مع الوقت

8
00:00:27,765 --> 00:00:32,964
أصبح ماجوا أخاً بالدم
للـ موهوك ليصبح حراً

9
00:00:33,070 --> 00:00:36,767
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

10
00:00:39,009 --> 00:00:43,742
... وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم

11
00:00:43,847 --> 00:00:47,044
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي وكل أبنائه

12
00:00:47,151 --> 00:00:49,119
... ألم أبني ماجوا

13
00:00:49,219 --> 00:00:51,210
.هو ألمي

14
00:00:56,126 --> 00:00:59,789
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

15
00:01:04,935 --> 00:01:06,835
الكولونيل مونرو قد يفعل

16
00:01:06,970 --> 00:01:10,997
لكن الجنرال ويب لن
... يحترم الاتفاقية

17
00:01:12,442 --> 00:01:15,536
ويرسل جنودهم بعيداً

18
00:01:15,646 --> 00:01:20,106
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

19
00:01:20,217 --> 00:01:23,118
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية

20
00:01:23,220 --> 00:01:26,053
حين أتجه نحو ألبني

21
00:01:28,625 --> 00:01:31,458
ولكني لا أستطيع أن
... أكسر بنود الإستسلام

22
00:01:31,562 --> 00:01:34,656
.وألطخ كرامة فرنسا

23
00:02:15,441 --> 00:02:18,069
سيدي، الحصن لك

24
00:04:44,791 --> 00:04:47,726
تجهزوا

25
00:04:47,827 --> 00:04:49,920
.صوب

26
00:06:25,791 --> 00:06:28,225
اضرب

27
00:08:14,567 --> 00:08:17,730
اضرب

28
00:08:20,539 --> 00:08:23,702
اطلاق

29
00:08:28,314 --> 00:08:30,714
... صحبة تامة

30
00:08:51,604 --> 00:08:56,564
يا ذو الشعر الرمادي
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

31
00:08:56,676 --> 00:08:59,042
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

32
00:09:26,405 --> 00:09:28,566
!اتركها وشأنها

33
00:11:21,720 --> 00:11:26,282
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

34
00:11:36,435 --> 00:11:38,426
!أسرع

35
00:11:49,949 --> 00:11:51,917
اسلكوا طريق النهر

36
00:14:04,783 --> 00:14:07,115
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

37
00:14:07,219 --> 00:14:10,450
لا أفهم -
هذا أقصى ما نذهب إليه -

38
00:14:10,556 --> 00:14:13,548
إن كنا محظوظين سيظنون بأننا تركنا
مراكبنا وتوجهنا نحو اليابسة

39
00:14:13,659 --> 00:14:16,150
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

40
00:14:16,261 --> 00:14:19,424
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا -
وإن فعلوا؟ -

41
00:14:19,531 --> 00:14:21,590
نسلك الحافة الشمالية أسفل الجبل

42
00:14:21,700 --> 00:14:24,498
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

43
00:14:24,603 --> 00:14:27,663
وإن لم يفعلوا؟

44
00:14:27,806 --> 00:14:30,969
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

45
00:14:35,781 --> 00:14:37,715
البارود؟

46
00:14:46,992 --> 00:14:50,985
انتهى

47
00:14:51,096 --> 00:14:53,724
ذخيرتي مبتلة تماماً

48
00:14:53,832 --> 00:14:56,232
... أبي

49
00:14:56,335 --> 00:14:59,566
هل رأيت أبي؟

50
00:14:59,672 --> 00:15:01,902
من على بعد

51
00:15:32,571 --> 00:15:35,005
لا تقل شيئاً لـ ألس

52
00:15:56,495 --> 00:15:58,690
!تراجعي

53
00:16:52,317 --> 00:16:54,979
نم استمر

54
00:16:55,087 --> 00:16:57,817
أي خطة لعينة تلك؟

55
00:16:57,923 --> 00:17:01,518
أريدك أن تذهب -
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة لعدم القتال -

56
00:17:01,627 --> 00:17:06,655
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
لن تكون هناك فرصة. أبداً هل تفهمني؟

57
00:17:06,765 --> 00:17:09,029
!جبان

58
00:17:10,736 --> 00:17:13,000
!ابقي حية

59
00:17:13,105 --> 00:17:16,939
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

60
00:17:17,075 --> 00:17:19,202
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

61
00:17:19,344 --> 00:17:21,869
ستنجين

62
00:17:22,014 --> 00:17:26,610
!أبقي حية مهما حدث

63
00:17:26,718 --> 00:17:28,879
سأجدك

64
00:17:28,987 --> 00:17:32,889
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

65
00:17:32,991 --> 00:17:35,789
سأجدك

66
00:23:34,454 --> 00:23:37,454
إن فأسك أحمر

67
00:23:37,926 --> 00:23:41,926
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

68
00:23:42,718 --> 00:23:45,718
وماجوا أصبح قائد حرب عظيم
ويسعى لاعترافك به

69
00:23:58,159 --> 00:24:03,159
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

70
00:24:04,264 --> 00:24:07,333
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

71
00:24:09,171 --> 00:24:12,702
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

72
00:24:14,124 --> 00:24:18,124
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

73
00:24:22,820 --> 00:24:26,820
سيحترقون في نيراناً. وبعدها يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

74
00:25:23,995 --> 00:25:26,691
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون
هل أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟

75
00:25:26,798 --> 00:25:30,097
لا -
ترجم ما أقوله للفرنسية، كل كلمة أقولها -

76
00:25:30,201 --> 00:25:33,637
... أنا جئت لك غير مسلح ومسالم

77
00:25:33,738 --> 00:25:36,138
لأوضح لك الأمر يا ساشيم

78
00:25:36,274 --> 00:25:39,710
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

79
00:25:39,811 --> 00:25:43,247
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

80
00:25:45,355 --> 00:25:48,248
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

81
00:25:50,554 --> 00:25:53,554
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

82
00:25:52,490 --> 00:25:57,484
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم

83
00:25:57,595 --> 00:26:01,531
وماجوا انتهكه. إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

84
00:26:01,775 --> 00:26:03,775
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

85
00:26:08,033 --> 00:26:11,033
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

86
00:26:14,972 --> 00:26:17,972
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

87
00:26:20,852 --> 00:26:22,852
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

88
00:26:22,972 --> 00:26:25,972
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

89
00:26:29,104 --> 00:26:30,104
سنصبح تجاراً مثل البيض

90
00:26:32,515 --> 00:26:35,515
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

91
00:26:38,393 --> 00:26:40,393
نتاجر مقابل الذهب

92
00:26:42,505 --> 00:26:45,505
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

93
00:26:48,179 --> 00:26:51,205
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

94
00:26:51,349 --> 00:26:53,579
هل تفعل ذلك؟ -

95
00:26:53,685 --> 00:26:56,711
أجل -
... أيجعل الـ هيرون أخوانه حمقى -

96
00:26:56,821 --> 00:27:01,451
بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

97
00:27:01,559 --> 00:27:06,223
هل يطمع الـ هيرون بأرض
أكثر من استطاعة رجل استغلالها؟

98
00:27:06,331 --> 00:27:08,822
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
... سينسا بإقناعهم بأخذ كل فراء

99
00:27:08,933 --> 00:27:11,493
الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

100
00:27:11,603 --> 00:27:15,630
هل يقتل الـ هيرون كل رجل وامرأة
وطفل من أعدائهم؟

101
00:27:15,774 --> 00:27:19,938
هذه أساليب التجار الإنجليز

102
00:27:20,078 --> 00:27:22,512
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا
.المصابين بمرض الطمع

103
00:27:25,650 --> 00:27:27,743
إن قلب ماجوا انحرف

104
00:27:27,852 --> 00:27:31,219
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

105
00:27:32,757 --> 00:27:35,191
أنا ناثانيل من الإنجليز

106
00:27:35,293 --> 00:27:38,421
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

107
00:27:38,530 --> 00:27:43,763
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

108
00:27:43,868 --> 00:27:48,931
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

109
00:27:49,323 --> 00:27:51,323
أنت تنفث السم بلسانين

110
00:28:01,665 --> 00:28:06,665
الرجل الأبيض جاء والليل
دخل مستقبلنا مع مجيئه

111
00:28:10,521 --> 00:28:13,521
مجلسنا سأل سؤالاً منذ أن
كنت صبياً

112
00:28:17,616 --> 00:28:20,616
ماذا يجب على الـ هيرون فعله؟

113
00:28:27,041 --> 00:28:32,041
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

114
00:28:40,284 --> 00:28:43,284
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

115
00:28:43,794 --> 00:28:45,794
ويشفى قلب ماجوا

116
00:28:51,880 --> 00:28:55,880
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

117
00:28:55,881 --> 00:29:00,881
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

118
00:29:05,413 --> 00:29:08,413
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

119
00:29:11,089 --> 00:29:14,217
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

120
00:29:14,325 --> 00:29:15,226
قلها

121
00:29:15,762 --> 00:29:18,762
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

122
00:29:20,057 --> 00:29:23,057
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة
!هذا ليس بصوت الحكمة

123
00:29:25,204 --> 00:29:28,204
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

124
00:29:31,676 --> 00:29:33,837
أنا الكاريبي!

125
00:29:33,978 --> 00:29:38,142
موتي شرف عظيم للـ هيرون
خذني

126
00:29:38,249 --> 00:29:40,342
هل أخبرته؟

127
00:29:41,619 --> 00:29:44,213
نعم

128
00:29:56,568 --> 00:29:58,468
توقف

129
00:30:01,039 --> 00:30:03,633
قلت خذني

130
00:30:03,775 --> 00:30:06,903
خذني -
احترامي، سيدي خذها واخرج -

131
00:30:07,045 --> 00:30:10,947
ماذا سيفعلون في دانكن؟
اين ألس؟

132
00:30:11,082 --> 00:30:13,812
ألس

133
00:34:47,358 --> 00:34:49,258
أوناكس

134
00:38:39,190 --> 00:38:42,489
أيتها الروح العظيمة، يا صانعة كل الحياة

135
00:38:45,229 --> 00:38:49,666
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

136
00:38:51,435 --> 00:38:56,498
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

137
00:38:58,742 --> 00:39:01,734
... إنه أونكاس

138
00:39:01,879 --> 00:39:04,507
ابني

139
00:39:04,615 --> 00:39:09,109
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

140
00:39:09,220 --> 00:39:12,712
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً

141
00:39:12,823 --> 00:39:16,054
أنا تشنجاجوك

142
00:39:16,160 --> 00:39:18,856
آخر الـ موهيكنز

143
00:40:20,357 --> 00:40:22,291
الحدود تتنقل مع الشمس

144
00:40:22,393 --> 00:40:26,489
وتدفع هنود حمر هذه
... الأحراش والغابات إلى مقدمتها

145
00:40:26,597 --> 00:40:30,556
حتى يأتي يوماً
.لم يبقَ لهم مكان

146
00:40:32,336 --> 00:40:35,328
عندها لن يبقَ من
عِرقِنا شيء

147
00:40:35,439 --> 00:40:38,431
.أو لن نكون نحن

148
00:40:38,542 --> 00:40:41,136
كان هذا مختصر
.كلام والدي الحزين

149
00:40:41,278 --> 00:40:43,906
لا، إنها الحقيقة

150
00:40:44,014 --> 00:40:48,348
الحدود هي مكان أناس
... مثل ولدي الأبيض وزوجته

151
00:40:48,452 --> 00:40:50,511
وأبنائهم

152
00:40:50,621 --> 00:40:52,169
ويوماً ما لن تعود
.هناك حدود

153
00:40:52,204 --> 00:40:53,717
ويوماً ما لن تعود
.هناك حدود

154
00:40:55,726 --> 00:40:58,627
ورجال مثلك أيضاً
سينقرضون

155
00:40:58,729 --> 00:41:01,425
كما انقرض الـ موهوك

156
00:41:01,532 --> 00:41:06,162
وسيأتي الناس الجدد
.ليعملوا ، ويناضلوا

157
00:41:06,270 --> 00:41:09,398
أحدهم سوف يصنع
.لهم الحياة

158
00:41:09,540 --> 00:41:12,008
... ولكن ذات مرة

159
00:41:12,109 --> 00:41:14,600
.كنا نحن هنا

160
00:41:14,601 --> 00:41:26,601
نسخ واضافة ترجمة
ديلمون البحراني

161
00:41:26,602 --> 00:41:36,602
ترجم بمعمل فيديو ماستر - جدة

162
00:41:36,603 --> 00:41:58,603
***WwW.DvD4ArAb.CoM***

163
00:41:58,604 --> 00:42:09,604
Arabic Subtitles Conformed by
SOFTITLER

