1
00:00:01,832 --> 00:00:02,632
لماذا؟شكراً لكَ. يا أستاذ جو

2
00:00:14,068 --> 00:00:15,268
!دقيقة من فضلكَ

3
00:00:16,069 --> 00:00:19,169
،أَنا آسفُ لكن
لَمْ أُدْعَ أستاذَاً منذ سَنَوات عديدة

4
00:00:19,869 --> 00:00:23,569
،أستاذاً! منذ سنوات قليلة مضت
لماذا تعتقد هذا و قد أصبحتُ مُمَولْك؟

5
00:00:25,470 --> 00:00:28,950
كي تُساعدُني في الدِراسَة
بالتعاونِ مع المؤسسةَ

6
00:00:28,990 --> 00:00:31,950
أنا لا أُريدُ أن أوافقك على أَخْذ
علم الآثار لنفسك كــ

7
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
سَرِقَة قبر شخص ما من أجل
الفائدة المالية

8
00:00:36,550 --> 00:00:39,030
أنت وجايك تدرسون هذا الإمبراطورِ

9
00:00:39,070 --> 00:00:41,270
ما الفارق الذي يَصنعه أَيّنْ منكما عندما يَسْرقُ هذا القبرِ الخاصِ؟

10
00:00:45,430 --> 00:00:49,550
لقد قُمْتُ بالعديد من الحَفّر في عمري
من أجل هذا الكنز

11
00:00:49,590 --> 00:00:51,990
لَكنِّي أَحْفرُ من أجل الكنز الطاهر

12
00:00:52,030 --> 00:00:54,070
كذلك أنتَ،وكذلك جايك

13
00:00:56,030 --> 00:00:56,990
هَلْ تَكْرهَهُ؟

14
00:00:57,030 --> 00:00:58,070
أنا لا أَكْرهَهُ

15
00:01:00,150 --> 00:01:02,510
بالرغم من أنّه أذني بشدة

16
00:01:08,070 --> 00:01:09,270
ما الذي تتوقعه مني أن أفعله؟

17
00:01:12,110 --> 00:01:15,030
واصلْ البَقاء بجانبِ جايك

18
00:01:15,070 --> 00:01:19,830
إتبعه. تطلّعْ إليه

19
00:01:19,870 --> 00:01:24,630
هو يستطيع أَنْ يُمكّنَك أَنْ تُصبحَ أعظم
عالمِ في العالم

20
00:01:24,670 --> 00:01:26,950
اليس هذا حلمُ حياتك؟

21
00:01:33,110 --> 00:01:36,190
36سنة قبل الرجل السياسي،كان هناك مدافعوا القلب

22
00:01:36,230 --> 00:01:40,710
،نجم سَقطَ في شرق البلادِ
حيث تَستقرُّ الحجارةَ هناك

23
00:01:40,750 --> 00:01:45,830
نَقشتْ في الأحجارِ لعناتَ على
شخصِية كين هوانج

24
00:01:45,870 --> 00:01:50,230
في مكان قريب في كين هوانججيانج كُلّ
الناس قُتِلوا

25
00:01:50,270 --> 00:01:56,230
لمَنْعهم من نشر أسرارِ النيازكَ

26
00:02:17,710 --> 00:02:19,510
أَرى الجنرال نانجونج ،أنه راجع

27
00:02:21,230 --> 00:02:22,270
أفتحوا الطريق

28
00:02:34,470 --> 00:02:35,990
التقرير بسرعة يا جنرال

29
00:02:46,510 --> 00:02:47,670
كيف هو حال الإمبراطورَ أيها الأب؟

30
00:02:50,190 --> 00:02:51,430
!كيف حال الإمبراطور؟

31
00:02:52,990 --> 00:02:56,710
،يا رجال الدين،لقد عادَ الجنرالَ نانجونج إلى المعسكرِ
عِنْدَهُ تقريرُ مستعجل عن حالة الجيش

32
00:03:13,630 --> 00:03:16,230
تكلّمْ بسرعة،كيف حال الإمبراطور؟

33
00:03:17,270 --> 00:03:18,790
...الإمبراطور

34
00:03:23,070 --> 00:03:25,430
الجنرال،يقول. إنّ حبةَ الخلودِ قد
حَفرَة للتو

35
00:03:25,470 --> 00:03:28,190
الجنرال كسو جاي يُرافقُ حبةَ الخلودِ... و
هي في الطريق الى هنا

36
00:03:28,230 --> 00:03:29,350
لكنه محاصرُ من قبل الجيشِ المتمرد

37
00:03:31,430 --> 00:03:32,350
جهز القوَّاتَ للأنطلاق!

38
00:03:32,390 --> 00:03:34,310
!حاضر يا سيدي

39
00:03:34,350 --> 00:03:35,190
!إجْلب حُصانِي

40
00:03:35,230 --> 00:03:37,270
!حاضر يا سيدي

41
00:03:37,310 --> 00:03:42,070
لقد أباحَ السِرّ،يَجِبُ أَنْ نُبيدَ
تسعة أجيالِ

42
00:03:42,110 --> 00:03:44,150
*تتر غير مترجم*

43
00:03:50,270 --> 00:03:52,110
قُلتُ ذلك لرئيسِ الوزراء

44
00:03:52,150 --> 00:03:55,630
أيّ شئ أكثر مِنْ ذلك،لا أَستطيعُ أن أٌقوله

45
00:03:55,670 --> 00:04:01,030
أنا لَمْ أعلمْ ذلك،تَتكلّمُ مع رئيسِ الوزراء

46
00:04:01,070 --> 00:04:05,070
،أيها الأب أوامر الإمبراطور مضطربة
ربما الموضوع سيخرج مصحوبَاً بكارثه كبيرة

47
00:04:05,110 --> 00:04:08,110
قُرْب أجسامِ المَوتى,سلامة
السلوك الأخلاقي ستكون مفقودةُ

48
00:04:17,750 --> 00:04:19,990
يا إمبراطور،فخامتكَ. الحبة
الخلود القديمة تم حُفرُها

49
00:04:20,030 --> 00:04:21,750
لكن حين عودتها تم محاصرتها من قبل الجيشِ المتمرد

50
00:04:21,790 --> 00:04:24,510
هو قَريبُ منا،أنني
أسْتَحِلفٌك أن تتركني أن أُعيدُه

51
00:04:24,550 --> 00:04:29,950
يا جنرال على عاتقك مسؤولية كبيرة في
مرافقتها من الخلف،أرحل فوراً

52
00:04:29,990 --> 00:04:32,190
،إنّ حالةَ الجيشَ مستعجلةُ
إنّ الأمر لا يستوجب تأخيرة الى هذا الحد

53
00:04:32,230 --> 00:04:33,390
أني أسالٌ عن تعليمات الإمبراطورُ ً

54
00:04:39,550 --> 00:04:42,990
الإمبراطورُ أعطىَ تعليماته. أسرع
أيها الجنرالُ لإعادة هذا الدواء المهمِ

55
00:04:43,070 --> 00:04:45,550
لا تَفْشلْ في أوامرك مِنْ الإمبراطورِ

56
00:04:45,590 --> 00:04:48,670
!إنتظر،يا جنرال

57
00:04:48,710 --> 00:04:52,350
،الإمبراطور سيذهب في جولةِ تفتيشِ
إعادة الجيشَ لَيسَ بمهمّة سهلة

58
00:04:52,390 --> 00:04:57,670
إذا كان الجنرالِ مٌقبل على قيادة الجيشَ للذِهاب و الحُصُول على
الدواء في حينها الجيش المتمرد المعارض سَيَتحدّاك بآلاتهم

59
00:04:57,710 --> 00:05:01,070
ربما أنه عاجز عن رأي أكيد إذا ما كان
الإمبراطورِ سَيُكملُ الجزء الخاص به مِنْ الخطةِ

60
00:05:01,110 --> 00:05:06,590
إذا هذه هي الحالةُ الوحيدة التي ستنتهي
بجلب سلاحَ الفرسان الخفيف للحصول على الدواء

61
00:05:15,830 --> 00:05:17,710
لا أَستطيعُ أن أقول... أن

62
00:05:17,750 --> 00:05:20,390
الإمبراطور يَحتاجُني للإعتِناء به

63
00:05:20,430 --> 00:05:24,070
دعني أُحاولُ ثانيةً،يا رئيس وزراء

64
00:05:35,030 --> 00:05:38,070
أيها الجنرال المنغولي

65
00:05:43,190 --> 00:05:45,310
أنتبهي لنفسكِ،يا محظية الإمبراطور

66
00:05:45,350 --> 00:05:47,630
أنت سَتَرْجعُ بالتأكيد

67
00:05:49,190 --> 00:05:53,310
الأدوية الهامة يُمْكِنُ أَنْ تَبقي على حياةَ الإمبراطورَ
و تَبقي على حياةَ محظية الإمبراطور أيضاً

68
00:05:56,110 --> 00:05:59,110
!هذا هو وعدي

69
00:06:15,030 --> 00:06:16,510
لا أَستطيعُ إنتِظارك لكي ترجع

70
00:06:20,950 --> 00:06:22,790
!يا جنود منغوليا،طيعوا الأوامرَ

71
00:06:22,830 --> 00:06:24,950
الذي عنده أبوين مُسِنّين يغادر الصفوف

72
00:06:27,070 --> 00:06:28,950
المركزيون فقط يتركون الصفوف

73
00:06:33,910 --> 00:06:35,190
كل من يتملكه الكبرياء او الغرور فـاليغادر الصفوف

74
00:06:39,230 --> 00:06:42,270
،كُلّ من تَرْك الصفوف سَيُدافعُ عن المعسكرِ
الجنود الآخرون فاليستعدوا

75
00:06:46,670 --> 00:06:47,790
جنرال

76
00:06:49,150 --> 00:06:50,870
لعدّة سَنَوات كَانَ عِنْدَنا الشرفُ للأنضمام اليكَ

77
00:06:50,910 --> 00:06:53,470
نحن مازِلنا نَشتركُ في الحياةِ والموتِ في الحاضر

78
00:06:56,190 --> 00:06:58,950
وعد نانجونجس يان بأن يحارب حتى الموت ملاحقاً
جنرالنا

79
00:07:04,510 --> 00:07:10,470
نَتعهّدُ بأن نحارب حتى الموت ملاحقين
جنرالنا

80
00:09:06,790 --> 00:09:09,430
أنا أعرض عليكم حياة رئيسِ الوزراء لتأتوا لنا بالدواء

81
00:09:09,470 --> 00:09:13,350
الخاو مهمُ،أنت لا تُريد بكل تأكيدُ عِصيان
طلب دواء الإمبراطورَ الفعّالَ منّي

82
00:09:13,390 --> 00:09:16,950
سَأَعطي فقط الأدويةَ المهمةَ إلى الجنرالِ

83
00:09:16,990 --> 00:09:20,790
ليس لأيّ شخص آخر،الخاو المهمَ
سيعذر عدم مقدرتنا لطاعة أمره

84
00:09:35,270 --> 00:09:38,150
إنّ رئيسَ الوزراء يتسلم التعليمات
من الإمبراطورَ الرفيع

85
00:09:38,190 --> 00:09:42,150
تتجرأ على تَحدّي الإمبراطورِ؟عِصيان الأوامر سَيُؤدّي إلى وفاتك

86
00:09:49,990 --> 00:09:51,990
الأستعداد للقتال

87
00:09:53,750 --> 00:09:56,870
الأستعداد للقتال

88
00:10:00,470 --> 00:10:04,270
المراكز الدفاعية

89
00:10:10,150 --> 00:10:12,230
فاليستعد راميوا الأسهم

90
00:10:21,670 --> 00:10:24,270
!أطلقوا السهام

91
00:10:32,030 --> 00:10:33,910
!الى الأمام

92
00:11:42,630 --> 00:11:47,910
.الجنرال زاو! الإمبراطور أرسلَني في مهمة
إسمحْ لنا بالمرور فوراً

93
00:11:48,230 --> 00:11:51,510
أنت تتجرأ على تزييف شَارَةِ حكم الإمبراطوريةِ

94
00:11:51,830 --> 00:11:53,470
...جنرال

95
00:11:54,350 --> 00:11:58,270
!إرحل من هنا

96
00:12:00,190 --> 00:12:03,710
,جنرال زاو
الجنرال عِنْدَهُ مرسومُ إمبراطوريَ من الإمبراطور

97
00:12:03,750 --> 00:12:06,150
لماذا كل الجنرلات وَجَبَ عليهم أن يعصوني

98
00:12:06,190 --> 00:12:09,310
إذا عصيت أوامرَكَ أمامي سَتَكُونُ
خاضعٌ لمعالجة القانونِ العسكريِ،لاحقاً

99
00:12:23,270 --> 00:12:26,750
،يا جنود المؤخره،بدون أوامرِ منّي
لا أحدِ يتحرّك مِنْ موقعه

100
00:12:28,710 --> 00:12:30,830
!إقتلْوهم

101
00:13:34,590 --> 00:13:35,350
الخاو جاي

102
00:13:36,390 --> 00:13:37,190
!تعال الى هنا

103
00:13:42,270 --> 00:13:43,230
جنرال

104
00:13:43,270 --> 00:13:44,270
مينج جي

105
00:13:44,310 --> 00:13:46,030
يجب على رئيس الوزراء أن يدبر مكيدة
لقَتْل الجنرالِ

106
00:13:46,070 --> 00:13:48,310
وراء جيشَنا يكمن طريق الهروب الوحيد

107
00:13:52,870 --> 00:13:53,790
جنرال،لا نملك الكثير من الوقت لندعه يهرب

108
00:13:53,830 --> 00:13:56,830
تَذْهبُ مَع مينج جيكونج،أنا سأجلب مؤخّرةَ الجيش

109
00:13:57,750 --> 00:13:58,950
!إذهبْ

110
00:14:01,190 --> 00:14:02,710
!إتبعه،إتبعه

111
00:14:07,830 --> 00:14:10,070
أفتحوا الطريق

112
00:14:16,390 --> 00:14:19,110
أفتحوا الطريق،أفتحوا الطريق

113
00:14:19,150 --> 00:14:20,910
أعطِني قوس

114
00:14:21,830 --> 00:14:24,030
افتحوا الطريق،كُلّ شخصِ يبتعد و يفتح الطريق

115
00:14:27,230 --> 00:14:29,750
أفتحوا الطريق

116
00:14:41,270 --> 00:14:43,430
إذهبْ،إذهبْ بسرعة

117
00:14:45,670 --> 00:14:48,190
!إذهبْ

118
00:15:45,350 --> 00:15:46,510
حصاننا مَخنُوقٌ بالدمِّ

119
00:15:59,110 --> 00:16:00,910
!يا راميوا السِهام،أستعدوا

120
00:16:00,950 --> 00:16:02,750
!أطلقوا السهام

121
00:16:13,790 --> 00:16:15,470
!أطلقوا السهام

122
00:16:22,390 --> 00:16:23,430
جنرال

123
00:16:23,470 --> 00:16:24,950
إحمَي الدواء،اذهب بسرعة

124
00:16:26,070 --> 00:16:27,150
جنرال

125
00:16:27,190 --> 00:16:29,070
الدواء مهم يجب أنْ يُسلّمَ إلى الإمبراطورِ

126
00:16:29,110 --> 00:16:33,630
إحمِ محظية الإمبراطور جيداً

127
00:16:33,670 --> 00:16:34,950
جنرال،خذ حذركَ

128
00:16:37,230 --> 00:16:38,870
اذهب

129
00:17:08,950 --> 00:17:12,830
يا حصان،لقد كُنْتَ مخلصٌ لي جداً

130
00:17:24,919 --> 00:17:26,199
جايك

131
00:17:27,319 --> 00:17:29,559
آسفه،لقد كُنْتَ على حق عندما قُلتَ

132
00:17:29,599 --> 00:17:31,439
بِأَنَّ هذان الأثران الثقافيانِ كانا من الواجب
رجاعُهما إلى الملاك الشرعيون

133
00:17:32,599 --> 00:17:35,359
،لقد قمت بعمل هذه الصورة المطبوعة لك شخصياً
أَتمنّى أن تعجِبَك

134
00:17:38,719 --> 00:17:40,159
شكراً

135
00:17:42,719 --> 00:17:46,319
،لقد ساعدتُك في البَحْث
طوِّقت جبال كسيانيانج بمساحة 500 ميل مُرَبع

136
00:17:46,359 --> 00:17:48,199
...عندما أخبرتني أنك

137
00:17:48,239 --> 00:17:50,439
حَلٌمت بالشلال و النفق

138
00:17:50,479 --> 00:17:52,519
تَمنّيتُ أن تساعدكَ هذه للوصول بكَ الى هناك

139
00:17:54,919 --> 00:17:58,639
هذه الشلالاتِ توجد عند الجبالِ البعيدةِ

140
00:17:58,679 --> 00:18:00,279
أنها تَبْعٌد حوالي 200 كيلومتر

141
00:18:10,879 --> 00:18:12,039
موضع النهر الذي أتحدثُ عنه يقع
خلال ستائرِ الماءِ الهائلةِ

142
00:18:12,079 --> 00:18:13,199
فتحات العرضِ تُؤدّي إلى كهفٌ كبير جداً

143
00:18:13,239 --> 00:18:16,199
،أمطرَت بشدّة لمدّة سَنَة
قرويّوننا ما أستطاعوا الخروج منها

144
00:18:16,239 --> 00:18:19,479
شكراً

145
00:18:20,599 --> 00:18:23,359
جايك،خلف الشلالَ توجد فتحة

146
00:18:23,399 --> 00:18:24,679
خلف الفتحةَ يوجد كهف كبير جداً

147
00:18:24,719 --> 00:18:29,759
أنت لَسْتَ خاطئَ،قبل عدة سَنَوات كان
هناك جفاف في قرية شوي جيوتينج

148
00:18:29,799 --> 00:18:31,919
خلف الشلالَ توجد فتحة كبيرة

149
00:18:31,959 --> 00:18:33,799
حيث القرويّون الشجعان كان عليهم أن يَزْحفوا

150
00:18:33,839 --> 00:18:37,159
بعد ذلك بَدأَ هطول الأمطار،الماء كَانَ سريعَ التدفق

151
00:18:37,199 --> 00:18:38,879
يتقدَّم الى الفتحات المفتوحة

152
00:18:38,919 --> 00:18:40,839
وأولئك القرويّين لم يخَرجوا مرة ثانيةً

153
00:18:40,879 --> 00:18:43,919
ما الذي خططت لفعله؟

154
00:18:43,959 --> 00:18:45,559
يَجِبُ أَنْ أَدْخلَ هذا الشلالِ

155
00:18:45,599 --> 00:18:46,799
كيف ستَدْخلُه؟

156
00:18:46,839 --> 00:18:48,399
بالتسلّق

157
00:18:48,439 --> 00:18:51,239
هَلْ أنت مجنون؟هذا خطرُ جداً

158
00:18:51,279 --> 00:18:57,239
جايك،حُلمكَ لَمْ يبين إذا ما كان هذا الموقعُ
المقصود

159
00:18:57,759 --> 00:19:00,639
،هذا صحيح
أنا لا أكترث اذا ما كان الحلمَ حقيقي أَو مزيفُ

160
00:19:00,679 --> 00:19:02,879
لا أَعْرفُ إذا القرويَّ وأنا عِنْدنا أيّةُ علاقات

161
00:19:02,959 --> 00:19:06,399
لَكنِّي أِشعر بحبَّه

162
00:19:06,439 --> 00:19:09,199
يا له من خطابِ الحزينِ،إذا لم تَستطيعُ حَلّ هذا الحلمِ

163
00:19:09,239 --> 00:19:10,519
حياتك بأكملها لن تستطيع أن تكون بهيجه

164
00:19:32,799 --> 00:19:35,359
حقَّاً إنَّه المكانُ

165
00:19:35,399 --> 00:19:37,999
،رياحُ التبت تشق طريقها إلى أسفل الماءِ
مُخَلِفة خمسة خطوطِ لا تحتاج اليها

166
00:19:40,119 --> 00:19:42,559
Jake, also it could only be you

167
00:19:42,599 --> 00:19:44,359
هذا يُمْكِنُ أَنْ يَقُودَني إلى هنا

168
00:21:13,039 --> 00:21:14,079
وليام،هَلْ تسمعني؟

169
00:21:14,119 --> 00:21:17,919
جايك،أني أسمعك،أنني أنظر اليك

170
00:21:17,959 --> 00:21:19,959
بمجرد أن أصل،سَأَتّصلُ بك

171
00:21:19,999 --> 00:21:22,359
...اذا ما

172
00:21:22,399 --> 00:21:23,359
! إذا ما

173
00:21:23,399 --> 00:21:26,039
يُمْكِنني أَنْ أَنتظرَ أخبارَكَ دائماً هنا

174
00:21:28,279 --> 00:21:29,159
إتّصلْ بك لاحقاً

175
00:21:29,199 --> 00:21:30,919
لا تقْلقُ نفسك

176
00:21:30,959 --> 00:21:35,439
أَرى الشجاعةَ والحكمةَ،أنه مِثْلٌكَ تماماً

177
00:23:07,519 --> 00:23:09,359
.جايك

178
00:23:09,399 --> 00:23:11,279
جايك،أجبني أرجوك

179
00:23:12,399 --> 00:23:14,159
.جايك

180
00:23:14,199 --> 00:23:16,999
هَلْ أنت بخير؟

181
00:23:17,039 --> 00:23:18,759
ظهرُي يؤلمني بشد!

182
00:23:29,639 --> 00:23:34,239
وليام،الذي أَراه يطابق فتحة إصطناعية

183
00:23:34,279 --> 00:23:36,039
في الصورةِ التي رسمتها

184
00:23:36,079 --> 00:23:39,799
سأذهب لأرى،ثمّ سأتصل بك مرة ثانيه

185
00:23:43,719 --> 00:23:45,359
جهز الأستعدادات

186
00:23:46,279 --> 00:23:47,839
!إبدأْوا

187
00:26:18,879 --> 00:26:20,639
يا منغولي

188
00:26:24,359 --> 00:26:29,119
يا منغولي،لقد رَجعتَ أخيراً لي

189
00:26:39,559 --> 00:26:45,519
أَنا بنت رنس،إنتظرتُك لمدّة طويلة

190
00:26:47,999 --> 00:26:51,079
أَنا الفتاة رنس،إنتظرتُك لمدّة طويلة

191
00:26:51,519 --> 00:26:53,439
أنه حقاً أنتِ

192
00:26:56,959 --> 00:27:00,319
هل كنتِ تنتظرينني بالفعل؟

193
00:27:00,359 --> 00:27:02,199
هذا لَيسَ حلمً؟

194
00:27:02,839 --> 00:27:07,519
إتّفقتُ على أن أعيش،و لقد وفيتُ بوعدي

195
00:27:07,559 --> 00:27:11,319
لم تخْدعني،لقد رَجعتَ الي حقاً

196
00:27:33,799 --> 00:27:35,959
!جايك

197
00:27:40,359 --> 00:27:42,239
!جايك،شكراً

198
00:27:43,759 --> 00:27:46,119
إنْ لمْ يكن لَك هذا السِرِّ سَيُفْقَدُ ثانيةً لمدّة 1000 سنة

199
00:27:46,159 --> 00:27:51,399
لا يَستطيعُ بَعْض الناسِ أن يَكُونونَ
قادرون على معرفة هذا الأمر

200
00:27:51,439 --> 00:27:55,199
كلانا أنا وجامعة الدول العربية رائعون قولنا
بأن أرضَ الأحلام متشابهةُ كليَّاً

201
00:27:55,239 --> 00:27:58,479
قدراتي لم تستطيع تفسير كل هذا بالعِلْمِ

202
00:27:58,519 --> 00:27:59,959
هذا العالمِ به الكثير مِنْ الأمورِ

203
00:27:59,999 --> 00:28:04,959
هذا العِلْمِ غير قادر على التَوضيح

204
00:28:04,999 --> 00:28:07,519
هذه الكهوفِ أصبحت في معزل عن البيئةً

205
00:28:07,559 --> 00:28:11,399
،مما يَبقيه منفصل عن العالمِ الخارجي
التيارات الجوية غير مسدودة

206
00:28:12,719 --> 00:28:15,559
بنوه على نطاق واسع في الجبلِ

207
00:28:15,599 --> 00:28:19,759
وفي الحقيقة مسحوبٍ خلال مرور بطول مائة ميلاً إلى هنا مِنْ بيرو

208
00:28:19,799 --> 00:28:23,199
يَصِلُ الى هنا لبِناء قبرِ الإمبراطور السري

209
00:28:25,239 --> 00:28:31,199
يا الهي،أين شٌوهد او سٌمِعَ. الطريقة الجيدة

210
00:28:33,799 --> 00:28:35,839
لكن مدخلَ القبرِ الإمبراطوريِ أين يكون في الواقع؟

211
00:29:04,159 --> 00:29:10,119
جَنّتٌنا،حيث نطير اليها

212
00:29:26,239 --> 00:29:28,039
أيها المنغولي،تعال مَعي

213
00:29:47,159 --> 00:29:48,959
أيها المنغولي،يَجِبُ عليك أَنْ تُحاولَ السِباحَة

214
00:29:48,999 --> 00:29:50,799
لا تَسْمحْ لنفسك بأن تحاف

215
00:32:23,399 --> 00:32:24,759
!يا أميرة! خذي حذركِ

216
00:33:15,959 --> 00:33:18,439
توقف فوراً, يا جنرال نانجونج

217
00:33:25,159 --> 00:33:27,439
أنه الجنرالُ المنغوليُ

218
00:33:27,479 --> 00:33:28,799
هذا مستحيلُ!

219
00:33:31,279 --> 00:33:33,679
هذا مستحيلُ أن يكون هو الجنرالُ

220
00:33:33,719 --> 00:33:37,479
،الجنرال ووجونج فريد
كَيْفَ من الممكن أن يكون هو؟

221
00:33:40,879 --> 00:33:42,439
أنه حقاً الجنرالُ

222
00:33:42,479 --> 00:33:45,359
لا يُمْكن أنْ أُخطَئَ

223
00:33:53,479 --> 00:33:56,839
!هل أنت حقاً الجنرالَ

224
00:33:56,879 --> 00:33:58,719
جنرالُنا لقد عاد إلينا مرة أخرى

225
00:34:00,239 --> 00:34:03,159
يا جنرال،أنا خاضعٌ لأوامركَ

226
00:34:03,199 --> 00:34:06,239
،لحِماية محظية الإمبراطور دائما
و بأنتظار عودة الجنرالاتَ

227
00:34:10,679 --> 00:34:12,839
يا أستاذ

228
00:34:24,359 --> 00:34:25,919
يا أستاذ أنت شجاع جداً

229
00:34:25,959 --> 00:34:27,719
تجعلكَ تَكتشفُ سِرَّ الطيران مستحيل التصور

230
00:34:34,839 --> 00:34:36,639
كتلتُنا تَعطينا حركةً

231
00:34:36,679 --> 00:34:40,279
إذا فقدنا كمية التحرك

232
00:34:40,319 --> 00:34:43,719
سنطير هنا إلى الأبد،و سنصبح بقايا حيةَ

233
00:34:46,079 --> 00:34:48,719
أحتفظوا بثباتكم

234
00:34:57,839 --> 00:35:02,399
،بعد اليومِ الذي لم تعد فيه
رافقتُ دواء المهم و عُدت به

235
00:35:02,439 --> 00:35:04,159
الإمبراطور كَانَ عِنْدَهُ نفسُ واحد فقط مُتَبقي في ذَلِك الوَقت

236
00:35:04,199 --> 00:35:07,439
زاو غاو يَعتقدُ أن هذا الدواء المهمِ من
الصعبِ أن نُمَيز اذا ما كان الدواء مزيف

237
00:35:07,479 --> 00:35:09,879
عندما جاءَ الوقتَ لأَخْذ الجرعةِ

238
00:35:09,919 --> 00:35:14,999
تَكلّمَ رئيسُ الوزراء مع الإمبراطورُ بنفسه

239
00:35:15,039 --> 00:35:18,719
أنه حظّنا السعيدُ،لانه أرغمَني أيضاً لأَكْل الدواء المَوْصُوفِ

240
00:35:18,759 --> 00:35:22,879
النَتائِج على حياةِ البشر أصبحَت معروفة

241
00:35:22,919 --> 00:35:25,919
أن تمَوت مثل إنسان طبيعي بدون توقف إلى الأبد

242
00:35:25,959 --> 00:35:28,439
...جنرال،في ذلك اليومِ لقد تجاوزت

243
00:35:28,479 --> 00:35:30,479
أوامرك

244
00:35:35,079 --> 00:35:39,079
في ذلك اليومِ،أَعطيتك الدواء المهمَ

245
00:35:41,919 --> 00:35:46,279
يا حصان،لقد كُنْتَ مُخلص لي

246
00:36:39,159 --> 00:36:44,439
اليوم،يُمْكِنُني أَنْ نقْتلَ العدو كتفاً لكتف
سوياً مع بعضنا البعض

247
00:36:44,479 --> 00:36:47,599
هَلْ حقَّاً أن حياة الخاو الشهيرةِ
هذه تكون أكبر شرفٍ؟

248
00:36:49,319 --> 00:36:50,679
إنجي بحياتك

249
00:37:06,919 --> 00:37:08,359
توقفوا

250
00:37:17,639 --> 00:37:21,999
الى الأمام

251
00:37:58,239 --> 00:38:04,199
الى الأمام

252
00:39:08,959 --> 00:39:11,679
!يا جنرال،إستسلم

253
00:41:14,319 --> 00:41:18,319
لا أَستطيعُ،لا أَستطيعُ

254
00:41:18,879 --> 00:41:20,199
أنا لا أصدق هذا

255
00:41:20,239 --> 00:41:26,199
،إذا مات جنرالَنا في المعركةِ علي الأرض
اذن مَنْ أنت؟

256
00:41:28,039 --> 00:41:29,239
أَنا

257
00:41:45,199 --> 00:41:47,119
كما تَوقّعتُ كل هذا

258
00:42:01,479 --> 00:42:07,439
بَعْدَ أَنْ ماتَ وصَعدَ إلى السماءِ،الجنرالَ الموهوبَ محفوظ هناك طِوال اليوم

259
00:42:08,839 --> 00:42:11,759
لقد وَجدتُك أخيراً

260
00:42:11,799 --> 00:42:13,679
أنا لم أعتقد هذا حقاً

261
00:42:13,719 --> 00:42:16,719
يَستعملونَ النيزكَ لتكوين عالمِ كامل منعدم الجاذبية

262
00:42:24,159 --> 00:42:26,079
جنرال،هَلْ أحضرت معكَ هؤلاء المقاتلون؟

263
00:42:26,119 --> 00:42:27,719
لا

264
00:42:33,639 --> 00:42:37,319
إنتظريني هنا

265
00:42:37,359 --> 00:42:38,799
!بحذر

266
00:42:42,559 --> 00:42:45,679
أيّ شخص يعتدي على القبرَ الإمبراطوريَ بدون
تفويضِ مجرم ويَستحقُّ العقاب

267
00:42:46,759 --> 00:42:51,239
!كين،... مواطن من سلالةِ كين،هذا هو الخلود

268
00:42:55,799 --> 00:42:58,799
جايك،هل أنت بخير؟

269
00:42:58,839 --> 00:43:02,519
وليام،لقد خَدعتَني منذ البداية

270
00:43:02,559 --> 00:43:05,519
أنت تُساعدُه للعَمَل بطريقة غير شرعيه

271
00:43:05,599 --> 00:43:09,079
جايك،أخبرتُك للتو

272
00:43:09,119 --> 00:43:10,319
أنها طبيعة البشري أن َتَكُونُ طمّاعةَ

273
00:43:10,359 --> 00:43:14,559
،من قراءة الماضي أن الجوهرِ الإنسانيِ الفاسدِ
و الفضول الثقافي قوَّةُ الجنس البشري

274
00:43:14,599 --> 00:43:17,839
أستغللتُ طمعَ وليام فقط

275
00:43:17,879 --> 00:43:19,999
سوياً مع فضولِكَ الثقافيِ

276
00:43:20,039 --> 00:43:23,239
مبروك على إنجازِكِ،لقد حققتَ رغباتي

277
00:43:23,279 --> 00:43:26,439
لقد بلغتَ عني للسلطات مرة ثانيه اذن

278
00:43:26,479 --> 00:43:28,159
أَسْألُ نفسي

279
00:43:28,199 --> 00:43:31,279
ماذا الذي سَيَحْدثُ في أحد الأيام؟

280
00:43:34,479 --> 00:43:38,279
جايك،أردتُ فقط أَنْ آخذ الخام المعدني
لكي أٌقوم بعمل البحثُ

281
00:43:38,319 --> 00:43:41,439
أنت تعرف ان مثل هذا الإكتشافِ يُمْكِنُ أَنْ يُفيدَ كونَنا

282
00:43:41,479 --> 00:43:44,439
من الممكن أَنْ أُصبحَ هذا... أعظم عالمِ في القرن

283
00:43:44,479 --> 00:43:46,519
لا أحد منكم يستطيع أن يأخد بالقوة أي شئ من هنا

284
00:43:46,559 --> 00:43:48,279
كل شئ هنا يملكه التاريخ

285
00:43:48,319 --> 00:43:49,999
يَجِبُ أَنْ نخفيه إلى الأبد تحت الأرض

286
00:43:50,039 --> 00:43:52,359
لا تستطيع فعل ذلك

287
00:43:52,399 --> 00:43:54,679
سيَجِبُ عليّ أن أقضي ثمانية حيواتٍ أخرى
من عمري في البحث مرة أخرى

288
00:43:54,719 --> 00:43:57,839
أيضاً أنتَ لا تَستطيعُ إخْفاء لغزِ هذه الغرفةِ
الضخمه

289
00:43:57,879 --> 00:43:58,999
!أستاذ

290
00:44:00,919 --> 00:44:04,959
دخلاء وقحون ،تَتجراون على سرقة القبرِ الإمبراطوريِ؟

291
00:44:04,999 --> 00:44:06,959
!دخلاء القصرِ السماويِ يجب أن يموتوا

292
00:44:18,999 --> 00:44:20,479
نانجونجس يان،خذ حذرك

293
00:44:24,319 --> 00:44:26,359
،ليس من الضروري أن تطلق النار
أُريدُها عن طريقة معركة نشيطة

294
00:44:54,639 --> 00:44:55,679
أحمي الأميرة رنس

295
00:45:18,079 --> 00:45:21,039
هَلْ عِنْدَكَ إكسير الخلودَ؟

296
00:45:21,079 --> 00:45:22,239
أخبريني؟

297
00:45:24,359 --> 00:45:25,439
!توقّفْ

298
00:45:34,679 --> 00:45:36,559
جنرال نانجونجس

299
00:46:22,999 --> 00:46:24,559
!إسحبْ! إسحبْني للداخل،بسرعة

300
00:46:24,599 --> 00:46:28,079
!بسرعة!أسحبني للداخل،بسرعة

301
00:46:35,199 --> 00:46:36,399
جنرال نانجونجس

302
00:46:39,359 --> 00:46:41,039
!يا محظية الإمبراطور،أجري بسرعة،أجري بسرعة

303
00:46:48,399 --> 00:46:50,199
مدّدْ يَدَّكَ،بسرعة

304
00:46:53,679 --> 00:46:56,239
!إمسكْ ساقَي،بسرعة

305
00:46:56,279 --> 00:46:59,119
!ساقي

306
00:47:09,879 --> 00:47:14,559
اسحبي،تماسك!

307
00:47:22,239 --> 00:47:24,879
! نائب جنرالِ إمبراطوريةِ إمبراطور كين العظيم... الى الأمام اذن

308
00:47:47,399 --> 00:47:51,719
أخبريني،أين توجد جرعة الخلودَ؟

309
00:47:52,839 --> 00:47:54,839
تابوت كين هوانج يَحتوي على جثّتَه أين توجد؟

310
00:48:01,919 --> 00:48:04,039
أنها بكل تأكيد في القصرِ السماويِ

311
00:48:08,399 --> 00:48:10,279
!قُودُيني إليها،َقُودُيني إليها

312
00:48:19,759 --> 00:48:21,159
!توقفْ

313
00:48:21,719 --> 00:48:24,039
يُمْكِنُك أَنْ تَتخلّى عن فكرة سَرِقَة أيّ شئِ مِنْ هنا

314
00:48:24,079 --> 00:48:26,159
أنت لا تُريدُ أن تموت بسببها

315
00:48:26,199 --> 00:48:28,119
هَلْ هذه هي كلماتك الأخيرة؟

316
00:49:35,239 --> 00:49:38,359
أنتِ يمكنُكِ تَظلي متأكده من هذا... لن أتركَ اي شخص يأذيكِ

317
00:50:01,119 --> 00:50:03,599
!جايك،أنقذني

318
00:50:10,959 --> 00:50:15,599
!جايك

319
00:50:17,279 --> 00:50:20,039
أيتها الأميرو رنس،سَأَقُودُك خارج هذا المكانِ

320
00:50:27,599 --> 00:50:29,519
!لنذهب

321
00:50:51,839 --> 00:50:53,159
!جايك

322
00:50:53,199 --> 00:50:54,279
!وليام

323
00:50:55,879 --> 00:51:01,119
!جايك

324
00:51:01,159 --> 00:51:02,439
تمسّكْ بي!

325
00:51:02,479 --> 00:51:07,039
أنا فعلتُ هذا من أجل البحثِ،لَستُ مغيراً للمقابر

326
00:51:09,759 --> 00:51:15,719
أنت يجب أن تتركني علي أية حال

327
00:51:16,159 --> 00:51:17,919
فريقي سَيكملُ بحثَي

328
00:51:19,919 --> 00:51:21,999
!جايك

329
00:51:22,039 --> 00:51:23,519
البُرُوز

330
00:51:28,839 --> 00:51:30,159
نحن أصدقاءَ

331
00:51:44,239 --> 00:51:45,479
البُرُوز

332
00:51:48,519 --> 00:51:50,359
أنتً بالفعل لَسْتَ منغولي الخاص بي

333
00:51:54,239 --> 00:51:56,839
لَستُ

334
00:51:58,879 --> 00:52:00,399
لَستُ منغوليكْ هذا غير مهمُ

335
00:52:00,439 --> 00:52:02,839
الأهم من هذا نغادر هذا المكان فوراً

336
00:52:04,199 --> 00:52:08,439
أنت لَسْتَ منغولي الخاص بي. أنا،.. أنا لَنْ أغادر

337
00:52:08,479 --> 00:52:11,159
أُريدُ إنتِظار منغولي الخاص بي لكي يرجع الي مرة ثانيه

338
00:52:13,079 --> 00:52:15,399
أيها الأميرو رنس،بسرعة! نحن نضيع وقتَ!

339
00:52:16,359 --> 00:52:20,359
أنه لم يمت،يَجِبُ عليّ أَنْ أَنتظرَه لكي يعود الي

340
00:52:20,959 --> 00:52:26,919
يا أميرة رنس

341
00:53:08,519 --> 00:53:11,839
أخيراً قَدْ أَعِيشُ إلى الأبد

342
00:54:12,159 --> 00:54:17,839
بعد 6 شهورِ

343
00:54:20,540 --> 00:55:17,340
قام بالترجمة
*محمد الديب*%elldeep@hotmail.com%
لمزيد من الترجمات زوروا موقعنا (www.Dvd4Arab.com)

