1
00:00:35,436 --> 00:00:35,756
ت

2
00:00:35,756 --> 00:00:36,116
تر

3
00:00:36,116 --> 00:00:36,477
ترج

4
00:00:36,477 --> 00:00:36,837
ترجم

5
00:00:36,837 --> 00:00:37,198
ترجمة 

6
00:00:37,198 --> 00:00:37,559
ترجمة ام

7
00:00:37,559 --> 00:00:37,919
ترجمة امي

8
00:00:37,919 --> 00:00:38,239
ترجمة اميل

9
00:00:38,239 --> 00:00:38,600
ترجمة اميليو 

10
00:00:38,600 --> 00:00:38,960
ترجمة اميليو ك

11
00:00:38,960 --> 00:00:39,320
ترجمة اميليو كي

12
00:00:39,320 --> 00:00:39,680
ترجمة اميليو كين

13
00:00:39,680 --> 00:00:40,040
ترجمة اميليو كينج

14
00:00:40,040 --> 00:00:40,360
ترجمة اميليو كينج
*

15
00:00:40,360 --> 00:00:40,720
ترجمة اميليو كينج
*E

16
00:00:40,720 --> 00:00:41,081
ترجمة اميليو كينج
*Em

17
00:00:41,081 --> 00:00:41,441
ترجمة اميليو كينج
*Emi

18
00:00:41,441 --> 00:00:41,801
ترجمة اميليو كينج
*Emil

19
00:00:41,801 --> 00:00:42,162
ترجمة اميليو كينج
*Emili

20
00:00:42,162 --> 00:00:42,523
ترجمة اميليو كينج
*Emilio

21
00:00:42,523 --> 00:00:42,883
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*

22
00:00:42,883 --> 00:00:43,244
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
E

23
00:00:43,244 --> 00:00:43,604
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Em

24
00:00:43,604 --> 00:00:43,964
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emi

25
00:00:43,964 --> 00:00:44,324
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emil

26
00:00:44,324 --> 00:00:45,325
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio

27
00:00:45,325 --> 00:00:45,686
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_

28
00:00:45,686 --> 00:00:46,045
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_Ki

29
00:00:46,045 --> 00:00:46,405
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King

30
00:00:46,405 --> 00:00:46,766
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@h

31
00:00:46,766 --> 00:00:47,126
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@ho

32
00:00:47,126 --> 00:00:47,486
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hot

33
00:00:47,486 --> 00:00:47,846
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotm

34
00:00:47,846 --> 00:00:48,208
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotma

35
00:00:48,208 --> 00:00:48,568
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmai

36
00:00:48,568 --> 00:00:48,928
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail

37
00:00:48,928 --> 00:00:49,289
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.

38
00:00:49,289 --> 00:00:49,649
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.c

39
00:00:49,649 --> 00:00:50,009
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.co

40
00:00:50,009 --> 00:00:59,016
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.com

1
00:01:00,000 --> 00:01:15,661
<--تمت الترجمة بمعامل-->
*EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm*

1
00:01:16,000 --> 00:01:20,661
( B.E.W.I.T.C.H.E.D )
( الســـــــاحرات  )

1
00:02:32,330 --> 00:02:33,661
.المنزل جيد

2
00:02:33,832 --> 00:02:35,356
أوه, رائع.

3
00:02:36,334 --> 00:02:37,258
سأبتاعه.

4
00:02:37,335 --> 00:02:38,759
رائع جدأ. إني سعيدة جداً.

5
00:02:38,837 --> 00:02:41,262
ولكن هناك شيئاً 
سأحتاج لبعض المستندات.

6
00:02:42,340 --> 00:02:43,571
ليس لدي أي منها.

7
00:02:43,842 --> 00:02:46,233
أوه, عزيزتي, هذا ضروري.

8
00:02:46,344 --> 00:02:50,613
أنا لا اعلم اذا امكننا عقد.
.أتفاق معاً اذا لم يكن معكِ أي مستندات

9
00:02:53,852 --> 00:02:55,413
والآن, وداعاً

10
00:03:46,404 --> 00:03:48,864
أبي
ماذا يحدث, إيزابيل؟

11
00:03:49,407 --> 00:03:51,070
.سأنتقل للعيش هنا

12
00:03:50,909 --> 00:03:53,107
!!للوادي؟
لماذا؟

13
00:03:53,411 --> 00:03:54,744
.لأنه طبيعي

14
00:03:55,413 --> 00:03:56,610
...أنتِ طبيعية. أنتِ فقط

15
00:03:56,414 --> 00:03:58,407
.أعلم. لكني لن أصبح كذلك بعد الآن

16
00:03:58,917 --> 00:04:01,149
.ليس لديكِ الخيار
.هذه أنتِ

17
00:04:01,419 --> 00:04:03,150
اللون البرتقالي رائع
البرتقالي يعبر عن السعادة

18
00:04:03,421 --> 00:04:04,079
لما لا نطليه باللون الأصفر فقط؟

19
00:04:05,423 --> 00:04:07,084
.لا نستطيع, سنطلي الحمام باللون الأصفر

20
00:04:07,425 --> 00:04:08,058
منذ متى ونحن نتشاجر هكذا؟ 

21
00:04:08,927 --> 00:04:10,019
.انهم يتجادلون بسبب الطلاء

22
00:04:10,929 --> 00:04:12,028
.بالفعل, أري هذا

23
00:04:12,430 --> 00:04:14,064
.أنا أريد المجادلة بخصوص الطلاء

24
00:04:14,432 --> 00:04:16,092
مع من؟
شخص ما

25
00:04:17,435 --> 00:04:18,059
!!تعنين رجل؟

26
00:04:18,436 --> 00:04:20,028
!بلى
.أوه, إيزابيل

27
00:04:20,438 --> 00:04:22,065
لقد أكتفيت من السحرة
جميعهم مثلك

28
00:04:22,440 --> 00:04:24,067
...حتى عندما كنت انت وامي متزوجان

29
00:04:24,442 --> 00:04:26,376
...كنت تصب سحرك
.على إمرآة اخرى

30
00:04:26,444 --> 00:04:29,070
حياتك بأكملها
مشبعة بالسرور, يا أبي

31
00:04:29,447 --> 00:04:31,072
إنها وهمية, أليس كذلك
..لا. لا, ليست كذلك

32
00:04:32,450 --> 00:04:35,042
لآنه كيف تعلم أن 
!شخصاً ما يحبك لذاتك؟

33
00:04:35,453 --> 00:04:38,086
تماماً مثل الرجال الأغنياءاللذين
غير واثقين لماذا ينامون مع النساء

34
00:04:38,957 --> 00:04:41,048
لكن النساء ينامن معهم,
لذلك لا يوجد مشكلة

35
00:04:43,461 --> 00:04:46,091
أريد رجل يحتاجني

36
00:04:46,464 --> 00:04:47,063
!!يحتاجك؟

37
00:04:47,966 --> 00:04:51,034
لانه في فوضى عارمة تماماً

38
00:04:51,970 --> 00:04:54,038
أوه, لا. انت تتحدثين عن الحب,
أليس كذلك؟

39
00:04:55,974 --> 00:04:57,032
!ماذا تعتقد بانه يبدو؟

40
00:04:57,475 --> 00:05:01,009
"أوه, شيء بسيط. تقولين, "أنا أحبك
لشخص تريدين الذهاب معه للمنزل

41
00:05:01,479 --> 00:05:04,078
,وعندما تسوء الأمور
"تقولين, "أنا لم أعد أحبك بعد الآن

42
00:05:04,983 --> 00:05:06,078
.هذا كل ما ف الأمر

43
00:05:07,485 --> 00:05:10,045
.أشعر بأني أواجه نافذة زجاجية

44
00:05:10,989 --> 00:05:15,053
انه هناك على الناحية الأخرى 
أستطيع رؤيته,لكن لا أستطيع الشعور به

45
00:05:15,493 --> 00:05:16,026
لا أستطيع لمسه

46
00:05:17,495 --> 00:05:21,054
هل تعلم والدتك بهذا الشأن؟
.لقد أختفت مرة أخرى

47
00:05:21,499 --> 00:05:23,023
 و 420.56 دولار 

48
00:05:23,501 --> 00:05:25,833
.الأموال. الأموال

49
00:05:34,012 --> 00:05:36,640
.هذا أخر أعمالي كساحرة

50
00:05:38,016 --> 00:05:41,679
أريد أن أصبح مثل الجميع
...أريد أن أكون صداقات وأريد أن 

51
00:05:42,020 --> 00:05:44,005
...وأريد أن أذهب للقهوة

52
00:05:44,022 --> 00:05:47,719
,حيث نناقش جميع مشاكلنا...
.والتي حتماً بغير حلول

53
00:05:48,026 --> 00:05:51,757
.تستطيعين الحصول على ما تريدين
.كل سيدة تحلم بأن تكون ساحرة

54
00:05:52,030 --> 00:05:53,054
لست أنا. أريد الإحساس بالإحداث العرضية

55
00:05:53,531 --> 00:05:55,658
كأيام يتأثر شعري فيها بالطقس

56
00:05:56,034 --> 00:05:57,626
مرحباً, ماذا أستطيع أن أقدم لكم؟ 

57
00:05:58,536 --> 00:05:59,798
.بيض مخفوق, من فضلك

58
00:06:00,038 --> 00:06:03,001
لقد سئمت من مجرد طرقعة 
أصابعي وحصولي على ما أريد

59
00:06:03,541 --> 00:06:05,702
.لا فطور بعد الحادية عشر

60
00:06:08,546 --> 00:06:10,241
.حتماً هذه أخر مرة

61
00:06:12,050 --> 00:06:13,008
.لا تفعلي هذا

62
00:06:13,051 --> 00:06:15,417
,ستقابلين شخصاً
وستنهين هذا

63
00:06:16,054 --> 00:06:18,818
...وعندما يكتشف أمركِ
.إن كان يحبني, لن يبالي

64
00:06:20,058 --> 00:06:21,355
.سأذهب لإحضار مظلة

65
00:06:25,063 --> 00:06:27,054
.هيا. إحضري لنفسك واحدة

66
00:06:27,065 --> 00:06:30,694
لا, يا أبي. لا. أنا اعني ما أقول
.لا. ليس ثانية

67
00:06:31,069 --> 00:06:33,833
ستبتلين
أتمنى هذا

68
00:06:51,089 --> 00:06:53,455
أعرف ما ستقول
أني غير منظم

69
00:06:53,558 --> 00:06:55,219
تشبث, يا جاك. تشبث

70
00:06:55,593 --> 00:06:56,019
.لا أستطيع

71
00:06:56,594 --> 00:06:58,118
أخبرني, كيف أبدو؟

72
00:06:59,597 --> 00:07:00,962
تبدو رائعاً

73
00:07:01,099 --> 00:07:02,057
!أنا أبدو رائعاً؟
نعم

74
00:07:02,100 --> 00:07:03,692
دائماً ما أبدو رائعاً. هذه هبة

75
00:07:04,102 --> 00:07:06,434
...والشيء المهم هو
ماذا؟

76
00:07:06,604 --> 00:07:08,034
ليس لدي أدنى فكرة
عن ماهية الشيئ المهم

77
00:07:08,606 --> 00:07:11,070
انا أخبرك, أحس
بانني سوف أفقد عقلي

78
00:07:11,609 --> 00:07:15,875
أتعلم, أريد استعادة حياتي مرة أخرى.
أريد أستعادة زوجتي ومنزلي

79
00:07:16,114 --> 00:07:19,743
أريد أن أعود نجماً سنيمائياً . أعني,
ماذا حدث بحق الجحيم, يا ريتشي؟

80
00:07:20,118 --> 00:07:21,881
الأمور كانت تسير بشكل جيد
لفترة من الوقت

81
00:07:22,120 --> 00:07:26,113
<i>السنة الماضية في كاتماندو </i>
كلفت 140 مليون لصنعه

82
00:07:26,124 --> 00:07:28,854
بزيادة مقدارها 1.6 
للنسخة الاصلية فقط وليس للنسخ

83
00:07:29,127 --> 00:07:31,425
ليتنا لم نصدرها
بالأبيض والأسود

84
00:07:31,629 --> 00:07:34,589
والآن ستقوم بحلقات تليفزيونية
وسيكون رائعاً جداً

85
00:07:34,632 --> 00:07:37,624
لذلك تماسك, يا رجل,
"فأنت تبدو مثل "دون جونسون

86
00:07:37,635 --> 00:07:39,603
لكن بصورة سيئة
حسناً فهمتك

87
00:07:40,138 --> 00:07:41,599
سأتماسك
هيا بنا

88
00:07:41,639 --> 00:07:43,368
ولا تكن لطيفاً
كن صارماً

89
00:07:43,641 --> 00:07:45,802
سأكون صارماً
سأكون صارماً

90
00:07:46,144 --> 00:07:47,475
الطمني.ها أنت.

91
00:07:47,645 --> 00:07:50,409
أنت جاك وايت يا عزيزي
.هيا بنا. هيا بنا. لنذهب

92
00:07:50,648 --> 00:07:53,082
صباح الخير يا سادة
!كيف حالكم ؟

93
00:07:53,151 --> 00:07:54,550
.هاي, مرحباً
"جاك وايت"

94
00:07:54,652 --> 00:07:57,143
مرحباً, أنا جاك
.أوه. مشجع كبير. جداً

95
00:07:57,155 --> 00:07:59,089
ماذا عن الأولاد؟
أنهم بخير

96
00:07:59,657 --> 00:08:01,015
جيد. حسناً, لندخل في الموضوع

97
00:08:01,159 --> 00:08:03,093
شكراً. بالمناسبة أنا جاك,
نينا

98
00:08:03,161 --> 00:08:05,356
جاك يريد القيام بالدور
رائع

99
00:08:05,663 --> 00:08:08,131
اريد القيام به
.رائع. مذهل

100
00:08:08,166 --> 00:08:09,394
.لديه فقط اهتمام وحيد

101
00:08:09,667 --> 00:08:11,032
لدينا نفس الاهتمام

102
00:08:11,169 --> 00:08:13,933
لكننا نعتقد بأن الجميع قد تناسى ما حدث
بشأن السنة الماضية في كاتماندو

103
00:08:14,172 --> 00:08:15,400
إلا إذا شاهدوه

104
00:08:15,673 --> 00:08:17,607
...اهتمامه هو

105
00:08:18,176 --> 00:08:19,871
أن الساحرة تقوم بالفكاهة كلها...

106
00:08:20,178 --> 00:08:21,975
أنت ستكون فكاهي

107
00:08:22,680 --> 00:08:24,511
نحن سنغيره عن الأصلي

108
00:08:24,682 --> 00:08:29,016
ماذا. ماذا. ماذا. أجننتم
(حسناً? انا أعني, أنه (السحرة

109
00:08:29,187 --> 00:08:33,453
أعني, أن "سامنتا" يجب أن تكون قوية
صحيح? البطولة يجب أن تكون مزدوجة

110
00:08:34,192 --> 00:08:36,990
أوه, يا إلهي. هه؟
يا لك من معين

111
00:08:37,195 --> 00:08:41,757
لقد كنت قلقاً لأن "لاري" أخبرني
... بأنك تريد إمالة النص بإتجاهك

112
00:08:42,200 --> 00:08:43,028
.لا, لا

113
00:08:43,201 --> 00:08:46,261
لابد أن نٌكوُن طاقم عمل رائع
هذا ما أفكر به. اتعلم؟

114
00:08:46,704 --> 00:08:50,435
"إندورا", "الجيران"
كافة أعضاء العائلة المجانين

115
00:08:50,708 --> 00:08:53,639
من سيقوم بدور العم "آرثر"؟ هه؟
"لقد أحببت العم "آرثر

116
00:08:53,711 --> 00:08:55,440
"حسناً, نحن نبحث عن العم "آرثر

117
00:08:55,713 --> 00:08:57,340
مائدتكم جاهزة
شكراً لكِ

118
00:08:57,715 --> 00:08:58,909
...أنا لا أعلم إن كنتم تتذكرون

119
00:08:59,217 --> 00:09:02,653
لكنه عندما يظهر في المرآه...
.تتشقق. انها دائماً تتشقق

120
00:09:02,720 --> 00:09:05,689
ونعلم بذلك,
...وعلى الرغم, كلما تحدث

121
00:09:05,723 --> 00:09:08,385
كنت أضحك وأضحك...
.وأضحك

122
00:09:08,726 --> 00:09:10,557
أيمكنني التحدث إليك
.لقد أحببته

123
00:09:10,728 --> 00:09:12,161
"مرحباً, سامي."

124
00:09:12,230 --> 00:09:15,961
ثانية واحدة, رفقاء. سنلتقي
بكم عند الطاولة, حسناً؟

125
00:09:16,234 --> 00:09:19,067
ياااه, احبهم. ماذا؟

126
00:09:19,237 --> 00:09:21,132
انت تبدو عبيطاً
!!ماذا؟

127
00:09:21,239 --> 00:09:23,730
!أنت تبدو عبيطاً, عبيطاً, عبيطاً

128
00:09:24,242 --> 00:09:26,073
!لا, لست كذلك
اريد أن يكون العمل ناجحاً

129
00:09:26,244 --> 00:09:27,973
... تريد للعمل أن يكون
أتعلم شيئاً؟

130
00:09:28,246 --> 00:09:31,172
جاك وايت" يقوم بعمل تلفزيزني الآن"
لأن عمله السينمائي بغيض جداً

131
00:09:31,249 --> 00:09:33,911
وهو حتى ليس نجماً
لعرضه الخاص

132
00:09:34,252 --> 00:09:38,086
"جاك, تباً للعم "آرثر
ليذهب طاقم العمل للجحيم يا رجل

133
00:09:38,256 --> 00:09:39,655
لقد كنت عبيطاً
نعم بالفعل

134
00:09:39,757 --> 00:09:43,625
إذا فشل هذا العمل, ستكون
أضحوكة "هوليوود" لمدة عشر سنوات

135
00:09:43,761 --> 00:09:45,820
"وستكون أيضاً محافظ بلدة "العبط
أتسمعني

136
00:09:45,763 --> 00:09:47,390
لا أريد أن أكون كذلك

137
00:09:47,765 --> 00:09:50,131
لا. إذن إذهب هناك
وكن عمدة بلدة بولسفيل

138
00:09:50,268 --> 00:09:51,360
حسناً
أوكى

139
00:09:51,769 --> 00:09:53,193
إحضرها
أوكى

140
00:09:53,271 --> 00:09:54,670
هيا بنا

141
00:09:57,275 --> 00:09:58,867
توقف
.آسف, آسف

142
00:09:59,277 --> 00:10:00,972
آسف, يا رفاق, أين توقفنا؟

143
00:10:01,279 --> 00:10:04,373
بعض الأسماء العظيمة جاهزة
." لدور " سامنتا 

144
00:10:07,285 --> 00:10:09,082
ليذهبوا للجحيم
موافق

145
00:10:09,287 --> 00:10:11,221
أريد اسماً غير مشهور
حسناً؟

146
00:10:11,289 --> 00:10:13,649
وجه مثير جديد والذي سيكون جيداً
ويدعمني أيضاً

147
00:10:13,791 --> 00:10:18,592
...لأني عملت جاهداً طوال حياتي 

148
00:10:18,796 --> 00:10:22,163
لأشيد اسم ذات معني وقيمة
"اسم "جاك وايت

149
00:10:23,801 --> 00:10:26,599
لهذا العرض نجم واحد
وأريد ثلاث أفيشات

150
00:10:26,804 --> 00:10:29,272
لم يحدث في التليفزيون
عمل له ثلاث أفيشات

151
00:10:29,807 --> 00:10:31,138
إنه يريدهم, إذن يحصل عليهم

152
00:10:31,309 --> 00:10:35,143
وأريد فريق التجميل الخاص بي
في حٌلل أنيقة

153
00:10:35,813 --> 00:10:37,740
والنمر في أول العمل
ويكون أليفاً

154
00:10:37,815 --> 00:10:40,045
مع طوق من الماس حول رقبته
ماس حقيقي

155
00:10:40,318 --> 00:10:42,252
هذا يكفي, يا جاك
"و "كيكة

156
00:10:42,320 --> 00:10:45,585
مكونة من طابقين
كل يوم أربعاء يكون يوم الحلوى

157
00:10:45,823 --> 00:10:47,620
...وسنقوم بإخراجها

158
00:10:47,825 --> 00:10:49,690
وسنتظاهر
بأنه مفاجأة

159
00:10:49,827 --> 00:10:51,294
لأنه يوم الحلوى

160
00:10:51,329 --> 00:10:52,626
فهمنا, يا جاك.
أوكى

161
00:10:52,830 --> 00:10:56,630
إذا حصلنا على نمر, سنحصل
على أعظم عائد تأميني

162
00:10:56,834 --> 00:10:58,563
سنتولى أمر النمر

163
00:10:58,836 --> 00:11:00,235
أعاني من مشكلة بالتنفس

164
00:11:00,338 --> 00:11:02,329
هل أدون هذا؟
لا

165
00:11:02,840 --> 00:11:06,606
يحب أيكون هذا ممتعاً. هه؟

166
00:11:06,844 --> 00:11:10,575
لقد اعتدت على القاء العصارة على
اليزابث مونتجومري" حين كنت بالعاشرة من عمري"

167
00:11:10,848 --> 00:11:14,113
كلنا هذا الرجل
...أقصد من الأنف

168
00:11:16,354 --> 00:11:20,552
أنه من اليسير ايجاد
"وجه غير معروف ليلعب دور "سامنتا

169
00:11:21,859 --> 00:11:23,258
"كن "الشريف

170
00:11:23,861 --> 00:11:28,195
حسناً, "جاك وايت" يخبركم
.جدوها. جميعكم

171
00:11:34,872 --> 00:11:38,239
هاي, إني اشغل الرشاشات
في حديقتي الأمامية

172
00:11:41,879 --> 00:11:44,211
أضيئوا

173
00:11:44,382 --> 00:11:47,044
اغلقوا

174
00:11:47,385 --> 00:11:51,321
أضيئوا

175
00:11:51,389 --> 00:11:53,721
اغلقوا

176
00:12:00,398 --> 00:12:01,660
!ياللروعة

177
00:12:01,399 --> 00:12:03,890
لا أعتقد بأنك تفهم

178
00:12:04,402 --> 00:12:06,131
هذا مربك جداً

179
00:12:06,404 --> 00:12:09,899
وضعت الكابل الأسود في القابس الأحمر
...كما يقال

180
00:12:09,907 --> 00:12:12,637
والشاشة لا تظل زرقاء...

181
00:12:13,911 --> 00:12:15,640
أنا هنا لأصلح الكابل

182
00:12:15,913 --> 00:12:18,381
أوه, أشكرك, لقد أصلحته بالفعل

183
00:12:18,916 --> 00:12:22,079
آلو, لا تغلق من فضلك

184
00:12:24,422 --> 00:12:26,890
يكفيني متاعبكم

185
00:12:49,447 --> 00:12:50,846
أخيراً

186
00:12:53,451 --> 00:12:56,147
"لنحتفظ بهذا سوياً, "لوسيندا.

187
00:12:57,955 --> 00:13:02,016
<i>منخفضة لأنك</i>-<i>هل روحك المعنوية </i>
<i>غير مشارك بالحياة الواقعية؟ </i>

188
00:13:02,460 --> 00:13:04,319
نعم, روحي المعنوية منخفضة جداً

189
00:13:04,462 --> 00:13:07,863
<i> .حسناً, لنواجه الأمر, أنت بحاجة لعمل </i>

190
00:13:07,965 --> 00:13:09,796
هناك شيئ أريد اخبارك
"به, يا "دارين

191
00:13:10,468 --> 00:13:12,834
- أنا ساحرة.
- أنا ساحرة.

192
00:13:12,970 --> 00:13:15,029
أنا ساحرة

193
00:13:24,982 --> 00:13:27,712
.جيد. جيد

194
00:13:57,014 --> 00:13:58,447
.أوه, يا إلهي

195
00:14:13,531 --> 00:14:15,362
يباركك الله

196
00:14:52,570 --> 00:14:55,903
"لا تنظري, لأن "جاك وايت
يحملق بكِ

197
00:14:59,076 --> 00:15:02,476
قلبي يخفق,
وأشعر بوخزه غريبة

198
00:15:02,580 --> 00:15:05,174
أعلم. أنه يشعرني بالمرض أيضاً

199
00:15:05,583 --> 00:15:07,073
هل تعرفيه؟

200
00:15:07,084 --> 00:15:09,348
"جاك وايت"
الممثل

201
00:15:10,087 --> 00:15:11,247
أين كنت؟

202
00:15:12,089 --> 00:15:14,751
هل يمكنني الأنضام إليكم
تفضل

203
00:15:16,594 --> 00:15:18,619
"مرحباً, أنا "جاك وايت
أعرف

204
00:15:19,096 --> 00:15:20,427
شكراً لك

205
00:15:20,598 --> 00:15:22,828
أنظري, لم افعل هذا من قبل

206
00:15:24,101 --> 00:15:27,036
ما رأيك
بعمل تليفزيوني؟

207
00:15:28,105 --> 00:15:30,164
أنسة
"بيغلو"

208
00:15:30,608 --> 00:15:31,905
"بيغلو"

209
00:15:32,610 --> 00:15:34,703
"إيزابيل بيغلو"

210
00:15:36,614 --> 00:15:38,605
ما رأيك
أتريدين أن تصبحي ممثلة مشهورة؟

211
00:15:38,616 --> 00:15:39,844
!!أنا ؟
طبعاً

212
00:15:40,117 --> 00:15:41,982
!!ممثلة؟
أكيد

213
00:15:42,620 --> 00:15:43,882
لا يمكنني التمثيل

214
00:15:45,122 --> 00:15:46,714
الجميع بأستطاعته التمثيل

215
00:15:47,124 --> 00:15:48,955
,إن كان بإمكاني التمثيل
فأنت أيضاً بإمكانك التمثيل

216
00:15:49,126 --> 00:15:50,388
!!حقاً

217
00:15:50,628 --> 00:15:54,997
أعتقد بأن هؤلاء الناس هناك
منتهين لتوهم من طبق الحمص

218
00:15:55,132 --> 00:15:57,965
ربما يمكنك مساعدتهم
بتنظيفه. شكراً لكِ

219
00:16:01,639 --> 00:16:05,234
"لذا, "إيزابيل بيغلو
هل لديك وظيفة؟

220
00:16:05,643 --> 00:16:08,043
لا
هل أنت ثرية؟

221
00:16:08,145 --> 00:16:09,772
لأني ثري

222
00:16:10,648 --> 00:16:11,774
وثري جداً

223
00:16:12,149 --> 00:16:16,582
ولكي أبرهن على هذا
...سأقوم بدفع هذه الفاتورة

224
00:16:16,654 --> 00:16:19,316
...لدولارين...

225
00:16:19,657 --> 00:16:21,989
...و 31 سنتاً

226
00:16:22,159 --> 00:16:24,855
يا سلام
حقاً. "يا سلام" مناسبة جداً

227
00:16:25,162 --> 00:16:27,392
يجب أن أتذكر
بإحضار بعض الأموال

228
00:16:27,665 --> 00:16:28,593
فعلاً

229
00:16:28,666 --> 00:16:30,896
لذا هل تريدين أن تصبحي 
غنية ومشهورة؟

230
00:16:33,671 --> 00:16:35,639
أريد فقط أن أكون طبيعية

231
00:16:36,173 --> 00:16:38,733
حسناً, التمثيل أفضل من ان تكوني طبيعية

232
00:16:39,176 --> 00:16:41,576
حقاً. أنت تتظاهرين بأنك طبيعية

233
00:16:42,179 --> 00:16:44,943
.وإذا بدوتِ جيدة
...ستصبحين نجمة عالمية

234
00:16:45,182 --> 00:16:47,912
وتخيلي ماذا سيحدث...
ماذا؟

235
00:16:48,185 --> 00:16:52,121
بإشارة من أصبعكِ
أي شيئ يمكنك تحقيقه

236
00:16:52,189 --> 00:16:54,453
.أوه, لا. لا, لا, لا

237
00:16:54,692 --> 00:16:57,354
,لدي هذا الآن
.هذا ما أريد التخلي عنه

238
00:16:58,195 --> 00:17:01,392
أوه, لقد سعدت بلقائك

239
00:17:02,199 --> 00:17:06,863
أنت تبدو لطيف جداً
ومهمَل ومضطرب

240
00:17:09,206 --> 00:17:10,298
!هاااي

241
00:17:10,207 --> 00:17:14,303
.هاااي, هاي, هاي
تلك أمور سيئة لتقال لشخص

242
00:17:14,712 --> 00:17:15,701
.أوه, لا, ليسوا كذلك

243
00:17:15,713 --> 00:17:19,843
أعتقد أن الحقيقة هي أنك
فوضوي ميئوس منه وهذا أمر جميل

244
00:17:20,217 --> 00:17:21,844
أنه يحركني

245
00:17:27,725 --> 00:17:30,057
"إيزابيل بيغلو"
نعم

246
00:17:31,228 --> 00:17:32,923
أنا أحتاجك

247
00:17:33,731 --> 00:17:35,460
ماذا قلت؟

248
00:17:35,733 --> 00:17:37,894
.قلت, أحتاجك
أنت محتاجني؟

249
00:17:38,235 --> 00:17:39,862
نعم محتاجك

250
00:17:41,739 --> 00:17:43,866
ليس عليك أن تأتي لتجربي الأداء

251
00:17:44,241 --> 00:17:47,039
فقط تعالِ وأري الجميع
ماذا تشبهين وأنت تفعليها

252
00:17:47,244 --> 00:17:48,336
هكذا؟

253
00:17:49,246 --> 00:17:50,104
.ممتاااز. خارق

254
00:17:50,247 --> 00:17:51,612
أنه مماثل
لقد أخبرتك

255
00:18:00,758 --> 00:18:02,385
هيا, يا فتاة!

256
00:18:04,762 --> 00:18:07,256
نريدك فقط لقراءة النص

257
00:18:07,264 --> 00:18:09,926
بداية من صفحة 13
أنت تبدأين من هناك

258
00:18:10,267 --> 00:18:11,564
اقرأه؟

259
00:18:20,778 --> 00:18:21,938
حسناً... بصوت عالي

260
00:18:22,780 --> 00:18:25,044
نعم. نريد فكرة
عما سيكون آدائك

261
00:18:27,284 --> 00:18:30,583
"وفي, بدلة الزفاف, ليلاً...
وظلام الليل

262
00:18:30,788 --> 00:18:32,722
دارين" و"سامنتا" يجلسان"
على الفراش

263
00:18:32,790 --> 00:18:34,257
شخص غير سعيد

264
00:18:34,792 --> 00:18:38,091
فقط... فقط إقرأي الدور
."الذي تلعبه "سامنتا

265
00:18:41,298 --> 00:18:44,734
"دارين, أعرف بأنه شهر العسل خاصتنا,
ولكن هناك شيئ أود إخبارك به

266
00:18:44,802 --> 00:18:46,292
أنا ساحرة

267
00:18:46,804 --> 00:18:48,797
أنا لست ساحرة
حقاً, تماماً

268
00:18:48,806 --> 00:18:51,400
لا, أنت تتخلين عنه
من أخبرك؟

269
00:18:51,809 --> 00:18:54,209
أنتِ على وشك. 
بالصفحة التالية

270
00:18:54,311 --> 00:18:57,940
<i>بي ويتشد </i>  إنه العرض التلفزيوني   
نحن نعيده

271
00:18:58,315 --> 00:19:00,306
أوه, لم يسمح لي
<i>بي ويتشد </i>  بمشاهدة

272
00:19:01,318 --> 00:19:04,014
من لم يسمح له بمشاهدة
؟<i>بي ويتشد</i>

273
00:19:04,321 --> 00:19:06,746
"هذا رائع, يا "جاك
هذا رائع

274
00:19:06,824 --> 00:19:09,691
حسناً, أنا ألعب دور الفاني
وأنا مغرم بكِ

275
00:19:09,827 --> 00:19:11,954
ولا أبالي بأنك ساحرة

276
00:19:13,330 --> 00:19:15,195
أنت لا تبالي

277
00:19:15,332 --> 00:19:16,629
لا? هل هذا حقيقي؟

278
00:19:16,834 --> 00:19:18,165
.نعم, انه كذلك. بالفعل

279
00:19:18,335 --> 00:19:21,295
والأن هيا وإقرأي النص

280
00:19:21,338 --> 00:19:23,135
سأقرأ معكِ
سنقرأه سوياً

281
00:19:23,340 --> 00:19:26,901
راندل" أين أنت؟"
نعم. شكراً لك

282
00:19:27,845 --> 00:19:29,403
سيكون هذا سهلاً

283
00:19:35,352 --> 00:19:36,346
هنا؟
بلى

284
00:19:36,353 --> 00:19:37,718
"أنا ساحرة, "يا دارين

285
00:19:37,855 --> 00:19:43,122
ملازمة المنزل, عصا المكنسة الطائرة,
ساحرة مثيرة جداً

286
00:19:43,360 --> 00:19:44,520
.رائع. رائع

287
00:19:44,862 --> 00:19:48,457
أتعلم؟ دعينا نضع النص جانباً
ضعيه بعيداً, وسنرتجل

288
00:19:48,866 --> 00:19:51,326
جاك". كان هذا مجرد سطر واحد"

289
00:19:51,368 --> 00:19:52,699
ليس بالأمر المهم

290
00:19:52,870 --> 00:19:54,394
تابعي, فقط إجلسي

291
00:19:54,371 --> 00:19:55,770
"راندل"

292
00:19:56,874 --> 00:19:59,900
,سأسألك بعض الأسئلة
وستجيبين كأنك ساحرة تماماٍ

293
00:20:00,878 --> 00:20:02,311
بالطبع
حقاً

294
00:20:03,380 --> 00:20:05,280
هل كان والديك يقومان بأعمال السحر؟

295
00:20:05,382 --> 00:20:08,180
كلاهما. والدتي دبرت
سلسلة العالم عام 1986

296
00:20:09,887 --> 00:20:12,185
مرح جداً
دون هذا

297
00:20:12,389 --> 00:20:15,324
,هل كنت تحملين التفاح المسمم
؟<i>سنو وايت</i>  كما في قصة

298
00:20:15,392 --> 00:20:18,884
أوه, لا, عليك بأخذ تصريح
.من أجل التفاح المسمم

299
00:20:19,396 --> 00:20:21,261
.تصريح؟ حسناً, معلومة جيدة

300
00:20:21,899 --> 00:20:22,900
جيد جداً

301
00:20:22,900 --> 00:20:24,765
أوه, ما شعورك حيال مواعدة 
ساحر مشعوذ

302
00:20:25,402 --> 00:20:26,899
.أوه! فظيع

303
00:20:26,904 --> 00:20:31,102
أنهم نرجسيون, غير واضحين,
وكل هذا ولد اللحظة

304
00:20:31,408 --> 00:20:33,069
بخلافك تماماً

305
00:20:34,912 --> 00:20:36,072
ما المضحك في هذا؟

306
00:20:36,413 --> 00:20:38,108
"لاشيئ, "ج. بون

307
00:20:38,916 --> 00:20:40,340
ما هي تعويذتك المفضلة؟

308
00:20:40,417 --> 00:20:43,909
أوه, لا, لا أريد التحدث بهذا الشأن
...لأني أحاول التخلص منه و

309
00:20:43,921 --> 00:20:46,549
لا, التحدث بشأنه فقط
....يجعله أكثر صعوبة, لذا

310
00:20:46,924 --> 00:20:49,154
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تشاهدي
من قبل؟ <i>بي ويتشد</i>

311
00:20:49,426 --> 00:20:50,887
لقد أندمجت بشكل خرافي

312
00:20:50,928 --> 00:20:53,362
هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
.تفضلي بالطبع

313
00:20:53,931 --> 00:20:55,922
لمتى سنظل نقوم بهذا؟

314
00:20:55,933 --> 00:20:58,299
أوه, هذا؟
لقد أنتهينا تقريباً

315
00:20:58,435 --> 00:21:01,563
أقصد, إذا قمت بالعمل,
سنكون معاً للأبد

316
00:21:01,939 --> 00:21:03,869
أنت وأنا؟
هلا قمت بالعمل من فضلك؟

317
00:21:03,941 --> 00:21:05,306
ماذا. هذا العرض؟
.هذا العرض

318
00:21:05,442 --> 00:21:07,672
؟ <i>بي ويتشد</i> عرض
بكل تأكيد

319
00:21:07,945 --> 00:21:09,742
سنعمل معاً
سنكون شركاء

320
00:21:10,948 --> 00:21:12,142
كوني زوجتي في التليفزيون

321
00:21:12,449 --> 00:21:14,781
.هذا معقد جداً
.تزوجينني

322
00:21:15,953 --> 00:21:17,614
قولي نعم

323
00:21:17,955 --> 00:21:19,183
"ماذا تفعلين, يا "إيزابيل؟

324
00:21:19,957 --> 00:21:21,390
إجابة يسيرة

325
00:21:22,459 --> 00:21:24,222
نعم
!!نعم

326
00:21:24,962 --> 00:21:27,760
رائع. أشكركِ

327
00:21:27,965 --> 00:21:31,526
أوك. لنقوم بعمل الصفقة؟

328
00:21:32,469 --> 00:21:35,996
<i>في يوم من الأيام, </i>
<i>...كان هناك فتاه أمريكية تقليدية </i>

329
00:21:36,974 --> 00:21:42,207
<i>والتي قابلت...</i>
<i>جذاب جداً</i>-<i>فتى أميريكي </i>

330
00:21:42,479 --> 00:21:46,973
<i>وأصطدمت به, </i>
<i>وأصطدم بها </i>

331
00:21:48,986 --> 00:21:51,750
<i>لذا قرروا</i>
<i>...الجلوس والتحدث بشأن</i>

332
00:21:51,989 --> 00:21:54,219
<i>ما قبل الحادث....</i>

333
00:21:54,491 --> 00:21:55,856
<i>وأصبحوا أصدقاء ودودين </i>

334
00:21:55,993 --> 00:21:57,927
- ! مرحباً
- أهلا بكِ

335
00:21:57,995 --> 00:22:00,793
لقد جلبوا هذه حينما كنت بالخارج
وقلت أجلبه لكِ

336
00:22:00,998 --> 00:22:02,590
"أنا جارتك, "ماريا كيلي

337
00:22:03,000 --> 00:22:04,399
- ! تفضلي 
- شكراً لكِ

338
00:22:05,002 --> 00:22:06,492
ما كل تلك الأشياء؟

339
00:22:06,503 --> 00:22:08,903
.لقد حصلت لتوي على عمل مبهر

340
00:22:09,006 --> 00:22:12,806
<i>.بي ويتشد </i> سأقوم بدور "سامنتا" في 
أنهم يعيدون إنتاجه

341
00:22:13,010 --> 00:22:14,568
هل أنتِ ممثلة؟

342
00:22:15,012 --> 00:22:16,012
أعتقد بأني كذلك

343
00:22:16,013 --> 00:22:18,504
أحب هذا العرض
"هل هو هذا المتمحور عن "الجنيه

344
00:22:19,016 --> 00:22:21,849
- . لا
- ! هذا مثير جداً

345
00:22:26,023 --> 00:22:28,856
.أوه! ها أنتٍ. تعال هنا
! أهذا أنتِ

346
00:22:29,026 --> 00:22:30,618
أوه, أحب هذا العرض

347
00:22:32,529 --> 00:22:33,489
هل تعرفيه؟

348
00:22:33,530 --> 00:22:36,966
أشاهده كل ليلة
.أعشق الأغنية. مثالية

349
00:22:37,534 --> 00:22:40,460
!ها أنتِ! أنتِ رائعة
! أنظري للأنف

350
00:22:40,537 --> 00:22:41,799
أتمني أن تفعلي هذا

351
00:22:42,039 --> 00:22:43,973
انها سبب حصولي على العرض
بلوي أنفي

352
00:22:44,041 --> 00:22:46,009
- حقاً ؟
- بسيط جداً

353
00:22:46,543 --> 00:22:48,033
من سيلعب دور زوجك؟

354
00:22:48,045 --> 00:22:50,206
"جاك وايت"
أوه, يا إلهي

355
00:22:50,547 --> 00:22:53,880
أنه يؤمن بي. أنه يريد 
:مشاركتي. إنصتي لهذا

356
00:22:54,051 --> 00:22:56,046
"أتطلع للعمل معكِ يا, "إيزابيل.

357
00:22:56,053 --> 00:22:58,317
كما هو مملى على
"مساندة "جاك", "راندل

358
00:22:58,555 --> 00:23:00,182
أليس مدهشاً؟

359
00:23:01,058 --> 00:23:04,018
أنه عازب. ومكتوب بكافة المجلات
.بأن زوجته هجرته

360
00:23:04,061 --> 00:23:05,392
هل هذا صحيحاً ؟
! نعم -

361
00:23:05,562 --> 00:23:06,790
أوه, يا طائري.

362
00:23:10,067 --> 00:23:12,001
‘لا أعلم لماذا نفعل هكذا ! ولكنه
.ممتع بحق

363
00:23:12,069 --> 00:23:13,696
! أعلم

364
00:23:14,071 --> 00:23:17,165
وبرغم هذا, لا يجب عليكي التورط
.مع شخص تعملين معه

365
00:23:17,574 --> 00:23:20,534
هذا تدمير لعلاقاتك
... أنا مستشارة أعمال و

366
00:23:20,577 --> 00:23:23,068
حسناً, هذا هو السبب الوحيد
.لقبولي العمل

367
00:23:23,080 --> 00:23:27,915
أنه الفوضى العارمة التي لم تريها من قبل
أنه ميئوس منه

368
00:23:30,087 --> 00:23:33,523
.أوه, يا طائري, أنه وراء نطاق البشر

369
00:23:33,590 --> 00:23:36,320
.لن يوافق والدي أبداً

370
00:23:37,094 --> 00:23:38,721
أوه. حسناً

371
00:23:39,596 --> 00:23:40,556
لن أقبل ؟

372
00:23:40,597 --> 00:23:42,428
والدي. مرحباً

373
00:23:43,600 --> 00:23:45,092
ماذا تفعل هنا؟

374
00:23:45,102 --> 00:23:47,093
مرحباً, "إيزابيل". القبعة أعجبتني

375
00:23:48,605 --> 00:23:50,505
ومن هذه؟

376
00:23:51,108 --> 00:23:52,600
.إنه والدي

377
00:23:52,609 --> 00:23:54,634
"وهذه "ماريا كيلي

378
00:23:56,113 --> 00:24:00,311
يا له من عمل سحري? نتحدث عن والدك
!!  ونراه أمامنا فجأة

379
00:24:01,118 --> 00:24:02,847
ماريا" هي جارتي"

380
00:24:03,120 --> 00:24:05,714
<i>.تشرفنا </i> "نيجل بيغلو"

381
00:24:06,123 --> 00:24:07,613
حسناً

382
00:24:08,125 --> 00:24:09,615
وما الذي لن أقبله؟

383
00:24:09,626 --> 00:24:11,491
رجل تظنه "إيزابيل" بأنه لطيف

384
00:24:11,628 --> 00:24:13,323
أنا معارض لهذا تماماً

385
00:24:13,630 --> 00:24:15,629
سأكون ممثلة
في حلقات تليفزيونية

386
00:24:15,632 --> 00:24:18,328
ستلعب دور "سامنتا" في
<i>. بي ويتشد </i>

387
00:24:18,635 --> 00:24:22,230
؟<i>بي ويتشد</i>
هذه إهانة لطريقة معيشتنا

388
00:24:24,141 --> 00:24:25,638
والدك ده ..مهزأه

389
00:24:25,642 --> 00:24:27,906
سآخذ واحدة من تلك,
أنتِ لديك الكثير منها

390
00:24:28,145 --> 00:24:29,237
أوه, أكيد

391
00:24:29,646 --> 00:24:34,140
على أي حال, إذا سرق أحد منزلي,
أخبريني. وأنا سأفعل المثل لك

392
00:24:34,651 --> 00:24:36,881
أوه! وإذا أخذت موعداً
...مع صديق

393
00:24:37,154 --> 00:24:40,214
تأكدي من عدم زواجه في السر...
.قبل أن تتصلي بي

394
00:24:40,657 --> 00:24:42,648
مع السلامة, نيجل.
مع السلامة, ماريا.

395
00:24:42,659 --> 00:24:44,286
مع السلامة, ماريا.

396
00:24:44,661 --> 00:24:46,356
لما لا تسعد من أجلي؟

397
00:24:47,164 --> 00:24:51,032
في أقل من أسبوع واحد
... أصبحت ممثلة غنية ومشهورة

398
00:24:51,168 --> 00:24:53,864
...أعيش بمنزل يتوجب على دفع إيجارة...

399
00:24:54,171 --> 00:24:56,162
مثل أي شخص آخر...
بالعالم

400
00:24:56,173 --> 00:24:57,401
ولما لا أكون سعيداً ؟

401
00:24:57,674 --> 00:25:00,165
لقد أدرتِ ظهرك عن
...أبناء جنسك

402
00:25:00,177 --> 00:25:03,374
وها أنتِ تسكنين ف الشوارع
"من "ديننيز

403
00:25:03,680 --> 00:25:06,608
لا تسخر من حياتي
فأستطيع السخرية من حياتك

404
00:25:06,683 --> 00:25:09,277
لذا, ماذا عن هذا الرجل؟

405
00:25:09,686 --> 00:25:12,553
لا, لن أخبرك أي شيئ بعد الآن
أنت سلبي للغاية

406
00:25:12,689 --> 00:25:15,624
<i>ذات صباح, </i>
<i> اصبت أسد وهو يرتدي بجامتي </i>

407
00:25:15,742 --> 00:25:19,473
<i>ماذا كان يفعل ببجامتي </i>
<i>لن أعرف مطلقاً </i>

408
00:25:22,749 --> 00:25:24,512
العم "آرثر". كلاسيكي جداً

409
00:25:24,751 --> 00:25:28,482
<i>دائماً ما تستهوي كوميدياك الوضيعة</i>
<i>أذهان المراهقين  </i>

410
00:25:32,759 --> 00:25:33,987
<i>.أنا لن أفعل هذا </i>

411
00:25:34,261 --> 00:25:36,252
<i>التحدث بشأن السفر, </i>
<i>...أتتذكر ذلك الوقت </i>

412
00:25:36,263 --> 00:25:37,355
<i>ربما سأفعل </i>

413
00:25:37,764 --> 00:25:39,689
ربما سأفعل

414
00:25:39,766 --> 00:25:42,200
...<i>"مرسلة من "أوربا. </i>
<i>إنها بسيطة فائقة الجمال </i>

415
00:25:42,269 --> 00:25:44,567
<i>إنها تذكرني</i>
<i>"بتلك التي في "كاليفورنيا </i>

416
00:25:49,776 --> 00:25:52,176
"لوسيندا"
من الأفضل مشاهدة هذا

417
00:25:58,285 --> 00:26:01,083
<i>فقط أحاول القول</i>
<i>أنكِ أخلفتِ وعدكِ </i>

418
00:26:01,288 --> 00:26:03,518
<i>... أعطيتني كلمتكِ, ولا أكثر </i>

419
00:26:03,790 --> 00:26:05,121
<i>. أشياء</i>

420
00:26:05,292 --> 00:26:08,022
<i>من الصعب جداً التخلي عن عادة</i>
<i>أكثرمما توقعت </i>

421
00:26:08,295 --> 00:26:11,731
<i>حسناً, يمكنك فعلها </i>
<i>.فإيماني بكِ كبير </i>

422
00:26:11,798 --> 00:26:13,322
<i>أشكرك, عزيزي </i>

423
00:26:14,301 --> 00:26:15,791
...السيدات والسادة 

424
00:26:15,802 --> 00:26:18,805
...رحبوا من فضلكم بنجم
الجديد <i>:بي ويتشد </i>

425
00:26:18,805 --> 00:26:20,602
"جاك وايت"

426
00:26:26,313 --> 00:26:28,110
لم أتوقع رؤياكم هنا يا رفاق

427
00:26:30,317 --> 00:26:33,115
حسنا, كما تعلمون,
<i>.بي ويتشد </i> نحن هنا بخصوص

428
00:26:33,320 --> 00:26:37,984
التقليدي <i>بي ويتشد</i> لكن ليس
الذي تتذكروه. لقد أعيد تنظيمه

429
00:26:38,325 --> 00:26:39,826
"ولكن سوف يكون هناك "سامنتا

430
00:26:39,826 --> 00:26:42,553
بالطبع
إيزابيل", أيمكنك الصعود ههنا؟"

431
00:26:46,833 --> 00:26:49,233
تشجعي. تبدين جميلة

432
00:26:49,336 --> 00:26:51,031
السيدات والسادة
...الصحفيون

433
00:26:51,338 --> 00:26:55,274
...أود أن أقدم لكم الموهبة
"والمبهجة الأنسة "إيزابيل بيغلو

434
00:26:55,342 --> 00:26:57,333
"قولي مرحباً, يا "إيزابيل

435
00:26:57,844 --> 00:26:58,970
مرحباً

436
00:26:59,346 --> 00:27:02,247
لا, لا, في الميكروفون
هنا. هنا.

437
00:27:02,849 --> 00:27:04,578
مرحباً
هذا كافٍ

438
00:27:05,852 --> 00:27:07,945
والآن قومي بتلك الحركة

439
00:27:10,857 --> 00:27:12,449
أليس هذا رائعاً؟

440
00:27:13,360 --> 00:27:16,557
كان ذلك رائعاً. بحق
فقط قفي هناك

441
00:27:17,364 --> 00:27:20,697
"وتخيلوا من يلعب دور "إندورا

442
00:27:20,867 --> 00:27:26,134
السيدات والسادة, من فضلكم
....رحبوا بالعظيمة, والأسطورة

443
00:27:26,373 --> 00:27:29,604
..."أيريس سميتزين"...
في دور حماتي

444
00:27:29,876 --> 00:27:31,366
هذا صحيح

445
00:27:31,878 --> 00:27:33,743
"أيريس سميتزين", أيريس"

446
00:27:35,882 --> 00:27:37,474
"أيريس"
حسناً, ماذا يحدث؟

447
00:27:50,897 --> 00:27:52,558
"أيريس سميتزين"

448
00:27:53,400 --> 00:27:55,800
وبالطبع تكرهني
أليس كذلك؟

449
00:27:55,902 --> 00:27:57,870
"أي ما تقول , يا "جيري.

450
00:27:57,904 --> 00:28:00,498
جاك" أنظر ماذا أقصد؟"
هذه مزحة, صحيح؟

451
00:28:00,907 --> 00:28:02,900
اعتادت "اندورا" الإشارة ل "دارين" كإنه
"ديروود"

452
00:28:02,909 --> 00:28:05,241
لا, لكني فقط نسيت أسمك

453
00:28:05,912 --> 00:28:08,403
<i>لكن الأخبار</i>
<i>..."ليست "أيريس سميتزين </i>

454
00:28:08,415 --> 00:28:11,248
<i>...أو حتى جاك وايت, </i>
<i>الذي أنتقل للشاشة الصغيرة </i>

455
00:28:11,418 --> 00:28:14,353
<i>... بعد الكارثة</i>
<i>في فشل فلمه الأخير... </i>

456
00:28:14,421 --> 00:28:16,582
<i>... وأنفصاله عن</i>
<i>زوجته, شيلا... </i>

457
00:28:16,923 --> 00:28:18,914
<i>... والتي حصلت بالفعل</i>
<i>على شخص آخر... </i>

458
00:28:18,925 --> 00:28:21,860
<i>... بعد زواج طال</i>
<i>لمدة 19 شهر فقط </i>

459
00:28:21,928 --> 00:28:24,988
<i>ألم تتركه بسبب</i>
<i>عملها كعارضة أزياء ملابس داخلية؟ </i>

460
00:28:25,432 --> 00:28:27,332
أنه أبله وأحمق.

461
00:28:27,434 --> 00:28:29,766
- <i>هذا صحيح. </i>
- <i>ألا يعيشان معاً </i>

462
00:28:29,936 --> 00:28:33,633
نعم, في منزلي! منزلي
الذي قد أبتعته قبل أن أقابلها

463
00:28:33,940 --> 00:28:36,431
وهي لن تنتقل
أو حتى توقع أوراق الطلاق

464
00:28:36,443 --> 00:28:40,607
<i>الأخبار العظمى هو الأختيار المفاجئ</i>
<i>لممثلة غير معروفة للقيام بدور سامنتا </i>

465
00:28:40,947 --> 00:28:42,930
<i>"تدعى "إيزابيل بيغلو </i>

466
00:28:42,949 --> 00:28:45,474
<i>... وهي المرأة الساحرة, </i>
<i>أليس كذلك؟ </i>

467
00:28:45,952 --> 00:28:48,580
- <i>هذا ساحر </i>
- ؟<i>"لذا, بما يفكر "جاك وايت </i>

468
00:28:48,955 --> 00:28:51,719
<i>"عملى خُرب, </i>
<i>لذا سأصلحه بالقيام بدور دارين </i>

469
00:28:51,958 --> 00:28:54,453
<i>بالفعل. لان هذا جنوني </i>
<i>من يدير حياته؟ </i>

470
00:28:54,461 --> 00:28:56,486
<i>بالإضافة إلى, أنه لا يبدو على مايرام  </i>

471
00:28:56,963 --> 00:28:59,363
لا أبدو على ما يرام؟
أنا أبدو جيداً

472
00:28:59,466 --> 00:29:01,400
وبصحة جيدة أيضاً

473
00:29:01,968 --> 00:29:04,596
.ريتشي. ريتشي

474
00:29:05,472 --> 00:29:07,440
ماذا سأفعل بك؟

475
00:29:08,475 --> 00:29:09,669
!!يا ولد؟

476
00:29:10,477 --> 00:29:11,774
<i>ريتشي" المتحدث"</i>

477
00:29:11,978 --> 00:29:15,277
ريتشي. لماذا أقنعتني
بقبول هذا العرض? هه؟

478
00:29:15,482 --> 00:29:17,477
بما كنت أفكر؟
وبما كنت تفكر؟

479
00:29:17,484 --> 00:29:19,850
<i>كنا نفكر</i>
<i>في نفس الشئ, هجوم جاك </i>

480
00:29:19,986 --> 00:29:22,045
<i>مجموعة عمل غير معروفة </i>
<i>أنت بأمآن تام </i>

481
00:29:22,489 --> 00:29:25,822
ريتشي, ألا يمكنك المجئ ههنا؟
.أستطيع أستخدام بعض العون في هذه الحالة

482
00:29:25,992 --> 00:29:29,792
<i>جاك, لا أستطيع لأني على وشك</i>
<i>.NBC مقابلة رئيس محطة </i>

483
00:29:29,996 --> 00:29:31,488
<i>سأعود إليك! ثانيه واحدة </i>

484
00:29:31,498 --> 00:29:35,332
أنظر, لا أظن بأنك تعلم هذا,
لكن أنا "دارين", أوكى؟

485
00:29:35,502 --> 00:29:40,201
لقد أستبدلوا "دارين" في العرض الأساسي
! ولم يلاحظ أحد <i>بي ويتشد</i> ل

486
00:29:40,507 --> 00:29:43,067
<i>.لن يقوم أحد بأستبدالك </i>

487
00:29:43,510 --> 00:29:46,843
!!أنا "دارين"! كيف حدث هذا؟

488
00:30:22,549 --> 00:30:23,914
أجهزوا

489
00:30:24,050 --> 00:30:28,282
<i>...كان هناك فتاه تقليدية </i> <i>في يوم من الأيام, </i>
<i>جذاب</i>-<i>فتى أميريكي... </i>

490
00:30:28,555 --> 00:30:31,956
<i>وأصطدم ب</i>
<i>فتاه أمريكية تقليدية </i>

491
00:30:34,060 --> 00:30:35,687
!و, توقف

492
00:30:38,064 --> 00:30:40,555
- .جاك, جاك
- كيف كنت? كيف كنت؟

493
00:30:40,567 --> 00:30:42,797
- لقد كنت رائعاً, يا رجل
- رائعاً بحق

494
00:30:43,069 --> 00:30:45,563
- لا تكذب علىَ
- لا. أنها تؤلمني

495
00:30:45,572 --> 00:30:47,199
لهذا يدفعون لي

496
00:30:47,574 --> 00:30:49,439
من أعلى؟ <i>من البداية</i> جاك؟

497
00:30:49,576 --> 00:30:50,634
مرة أخرى؟

498
00:30:51,578 --> 00:30:54,706
هل رأيت ما حدث؟
أشياء جيدة

499
00:30:56,583 --> 00:30:58,073
! تحركوا

500
00:30:58,585 --> 00:31:00,815
.أنت تعلم, يارجل. محاولة جيدة

501
00:31:01,588 --> 00:31:04,489
ها نحن
لنبدأ الأشياء الجيدة, هه؟

502
00:31:05,592 --> 00:31:10,086
<i>وبعد فترة وجيزة, فعل ما يفعله</i>
<i>جذاب</i>-<i>اي شاب أمريكي </i>

503
00:31:10,096 --> 00:31:12,690
سامنتا, هل تتزوجينني؟

504
00:31:13,099 --> 00:31:14,025
! توقف

505
00:31:14,100 --> 00:31:16,261
رائع! جميل. كان هذا جيداً

506
00:31:16,603 --> 00:31:17,831
كان ذلك جيداً

507
00:31:18,605 --> 00:31:20,436
- تصوير
- أأنتِ ساحرة؟

508
00:31:20,607 --> 00:31:23,770
وأنتظرتي حتى حفلة زفافنا
لتخبريني؟

509
00:31:24,110 --> 00:31:27,341
!لا أصدق هذا! أوه, ياللبشاعة

510
00:31:34,120 --> 00:31:35,451
"سامنتا"

511
00:31:43,630 --> 00:31:45,393
توقف! توقف

512
00:31:45,632 --> 00:31:47,463
جوي, لأجل الله

513
00:31:47,634 --> 00:31:50,797
هل تحاول قتلنا
لأننا لا نستطيع التنفس

514
00:31:51,137 --> 00:31:53,139
وماذا يحدث بشأن الإضاءة؟
-"أيريس"

515
00:31:53,139 --> 00:31:56,370
لا يمكنك الأنحناء للمشاهدين آثناء العرض
هذا أفساد بالواقعية

516
00:31:56,643 --> 00:31:57,735
ماذا؟

517
00:31:58,144 --> 00:31:59,975
لا يمكنك الأنحناء لهم
...لا يمكنك

518
00:32:00,146 --> 00:32:02,011
أذهب وإجلس على مقعدك
عد إليه

519
00:32:02,148 --> 00:32:03,479
...حسناً, ولكن

520
00:32:04,150 --> 00:32:05,640
! مشهدين للخلف. تصوير -

521
00:32:06,152 --> 00:32:10,555
أأنت ساحرة? ,وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا
لتخبريني بذلك؟

522
00:32:11,157 --> 00:32:13,648
! لا أصدق هذا

523
00:32:17,664 --> 00:32:19,063
ماذا يحدث؟

524
00:32:21,668 --> 00:32:22,896
"سامنتا"

525
00:32:29,676 --> 00:32:31,075
لما تلوح؟

526
00:32:32,178 --> 00:32:33,670
من أنتِ؟

527
00:32:33,680 --> 00:32:37,741
"أنا والدة "سامنتا", "إندورا

528
00:32:38,184 --> 00:32:40,379
فاني? تتزوجين فاني؟

529
00:32:40,687 --> 00:32:44,088
أوه, يا مسكينة, طفلتي المسكينة
هذا مرهب

530
00:32:44,190 --> 00:32:45,418
أني بحاجة لمشروب

531
00:32:45,692 --> 00:32:47,125
تجمد

532
00:32:51,197 --> 00:32:52,391
تفكك

533
00:32:57,203 --> 00:32:58,695
انت لم تشربه. ياللعار

534
00:32:58,705 --> 00:33:03,369
لو شربته, لعلك أمضيت
ليلة زفافك كأنك ضفدع كبير

535
00:33:06,713 --> 00:33:10,649
لا تقلقي, سامنتا. لن أحوله
شرف الساحرات

536
00:33:16,222 --> 00:33:19,680
عزيزتي, نحن زئبقيين.

537
00:33:19,726 --> 00:33:21,216
نحن ظلال سريعة الزوال

538
00:33:22,228 --> 00:33:23,957
نحن الصوت البعيد

539
00:33:24,230 --> 00:33:26,824
- أهذه والدتك؟
- نحن نعيش على الرياح...

540
00:33:27,233 --> 00:33:29,531
...فى تلألأ النجوم

541
00:33:30,737 --> 00:33:33,331
وأنت تريدين مقايضة كل ذلك
من أجل هذا الأرضي؟

542
00:33:33,740 --> 00:33:36,470
هل نعتتني بالأرضي؟

543
00:33:36,743 --> 00:33:38,074
"تعامل معها, يا "ديروود

544
00:33:41,247 --> 00:33:43,477
.شكراً لكم. شكراً لكم

545
00:33:43,750 --> 00:33:44,910
! شكراً لكم

546
00:33:48,204 --> 00:33:50,468
أريد قطعة من العرض. لماذا؟

547
00:33:50,757 --> 00:33:53,055
لاني ربطت الأمور سوياً

548
00:33:53,259 --> 00:33:56,592
لأن "جاك وايت" لا 
يقوم بشئ من دون أستشارتي

549
00:33:56,763 --> 00:33:58,760
.سأعاود الأتصال بك
"جى-بون"

550
00:33:58,765 --> 00:34:00,892
أنت تسحقها,
أنت حتماً تسحقها

551
00:34:01,267 --> 00:34:03,098
- أعتقد بأن لدينا شيئاً
- أنه مثير

552
00:34:03,269 --> 00:34:04,896
- "كيف حال "إيزابيل
- إنها بخير

553
00:34:05,271 --> 00:34:08,234
تبدو مثيرة وتجعلك متألقاً
كرجل مجنون

554
00:34:08,274 --> 00:34:09,366
أعلم. أنها رائعة

555
00:34:09,776 --> 00:34:11,266
لا أصدق بأنك وجدتها

556
00:34:11,277 --> 00:34:12,574
هل تظن بأنها ستلاحظ؟

557
00:34:12,779 --> 00:34:16,112
ماذا? بانه لا دور لديها؟
محال. بلا دليل

558
00:34:16,282 --> 00:34:18,477
بالإضافة, أعتقد بأنه
لديها مشاعر تجاهك

559
00:34:18,785 --> 00:34:21,185
هذا مثير للشفقة

560
00:34:21,287 --> 00:34:22,720
- أتعتقد هذا؟
- .نعم

561
00:34:23,289 --> 00:34:24,449
...يا رجل, هذا سيكون

562
00:34:24,791 --> 00:34:27,760
كابوس. أعرف
هل تتخيل؟

563
00:34:27,794 --> 00:34:32,060
على الرغم, أنها تملك نوع من
الأغراء على الأشخاص

564
00:34:32,298 --> 00:34:35,131
لن أركلها من الفراش
لمجرد أكل علبة مكسرات

565
00:34:35,301 --> 00:34:36,563
إيزابيل؟

566
00:34:38,805 --> 00:34:40,796
- هل سمعتنا؟
- بالطبع لا

567
00:34:41,307 --> 00:34:43,070
هناك بضع تغيرات فى النص

568
00:34:43,309 --> 00:34:47,678
لقد كان طويلاً قليلاً,
لذلك قلصنا دورك

569
00:34:48,314 --> 00:34:51,283
فكري بهذا
إنه أيسر للتذكر

570
00:34:52,318 --> 00:34:53,615
عن أذنك

571
00:34:56,322 --> 00:34:57,584
! الغداء

572
00:35:11,337 --> 00:35:12,565
"إيزابيل"

573
00:35:12,839 --> 00:35:17,802
أشعر بأني حمقاء وبلهاء وحزينة
والآن في شدة الغضب

574
00:35:17,844 --> 00:35:18,970
ماذا يحدث؟

575
00:35:19,345 --> 00:35:22,143
دعينا نحرق اعلاناته
دعينا نفعلها

576
00:35:22,348 --> 00:35:26,011
! إيزابيل, هذا وهمي
أنتِ في التلفزيون

577
00:35:26,352 --> 00:35:27,683
لقد كذب علىٌ

578
00:35:27,854 --> 00:35:30,279
لقد خدعني
وقال بأنه يحتاجني

579
00:35:30,356 --> 00:35:33,052
بينما كل ما أحتاجه هو شخصاً
...ليقف بجواره

580
00:35:33,359 --> 00:35:36,487
حينما يقول...
دوره المرح الغبي

581
00:35:39,866 --> 00:35:41,390
- مرحباً, أنا ماريا
- وأنا نينا

582
00:35:44,871 --> 00:35:49,304
بدا كأنه صداقاً ومتعثراً
لكن الواقع, أنه مجرد مزيَف كبير

583
00:35:49,375 --> 00:35:52,469
يمكننا إعدامه كهربياً
هناك العديد من الاسلاك حولنا

584
00:35:52,879 --> 00:35:57,316
أريد البكاء, أريد أن أحطم شيئاً
أريد أن أجرحه

585
00:35:57,383 --> 00:36:00,682
فحتى الأن يظل جزء مني
.يكن له بعض المشاعر

586
00:36:01,387 --> 00:36:02,615
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

587
00:36:02,889 --> 00:36:06,484
عندما هجرني زوجي الأول,
...أردت أن أقطع مكابح سيارته

588
00:36:06,893 --> 00:36:10,385
وعوضاً عن ذلك أنتهى بنا الأمر...
نمارس الجنس على الأهليج

589
00:36:10,897 --> 00:36:15,129
أنه لا يعي مع من يتعامل
ليس لديه أدنى فكرة

590
00:36:15,401 --> 00:36:17,369
:أنظري, لديك ثلاث أختيارات

591
00:36:17,403 --> 00:36:18,768
...أن تتفهمي الأمر

592
00:36:18,905 --> 00:36:20,167
...تستقيلي...

593
00:36:20,406 --> 00:36:21,964
...تصابين بالجنون

594
00:36:24,410 --> 00:36:25,809
أضعِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِ نفسي محل سامنتا؟

595
00:36:39,425 --> 00:36:41,359
أختارت الجنون, صحيح؟

596
00:37:04,951 --> 00:37:06,942
أوك, الجميع, إهدأوا

597
00:37:07,453 --> 00:37:10,449
حسناً, نعمل بصمت,
كالجرذ الصغير

598
00:37:10,456 --> 00:37:12,875
لا أريد أن آرى أو أسمع
ما تعملون

599
00:37:12,875 --> 00:37:13,569


600
00:37:14,460 --> 00:37:19,891
حسناً, لذا, إيزابيل, لمجرد أنعاش ذاكرتك
..."الصديقة السابقة ل "دارين

601
00:37:19,966 --> 00:37:21,331
لقد قرأت النص

602
00:37:21,467 --> 00:37:23,697
حسنا. جيد, لنراجعه فقط
مرة أخرى

603
00:37:23,970 --> 00:37:25,904
أوه, ولقد تدربت عليه شخصياً كثيراً

604
00:37:25,972 --> 00:37:27,701
حسناً, وأنا مدرك لذلك

605
00:37:27,974 --> 00:37:31,967
صديقة "دارين" السابقة
قامت بدعوتكما على العشاء

606
00:37:31,978 --> 00:37:34,276
وأجبرك "دارين" على
...المجئ معه

607
00:37:34,480 --> 00:37:37,574
لقد خدعني. لأنه نرجسي

608
00:37:37,984 --> 00:37:40,478
.لا, لا, عزيزتي, ليس كذلك. لا

609
00:37:40,486 --> 00:37:44,422
لأنه يريد أستعادة جروه,
: "حينها يقول "دارين

610
00:37:44,490 --> 00:37:45,957
- "أنه جروي
- إنه جروي

611
00:37:46,492 --> 00:37:48,483
- أريد أستعادته
- أريد أستعادته

612
00:37:48,995 --> 00:37:51,156
دائما ما تقتلني, يا جاك.
أأنت مستعد؟

613
00:37:51,497 --> 00:37:52,987
.لنفعلها. لنفعلها

614
00:37:52,999 --> 00:37:54,557
!الحامل لأعلى. وتصوير

615
00:38:00,006 --> 00:38:01,132
! أكشن

616
00:38:01,507 --> 00:38:03,008
إنه كلبي

617
00:38:03,009 --> 00:38:04,806
كلبي

618
00:38:05,011 --> 00:38:08,469
وسأموت إذا لم أستعيده
هل تفهمين؟

619
00:38:10,016 --> 00:38:15,215
سأموت إذا لم أستعيده

620
00:38:17,023 --> 00:38:18,183
توقف

621
00:38:18,524 --> 00:38:23,257
حسناً, لقد كان مبالغاً فيه, يا جاك
أيمكنك تخفيض الحدة لدرجة

622
00:38:23,529 --> 00:38:24,523
أو خمسة؟

623
00:38:24,530 --> 00:38:27,863
أتعلم؟ دعونا نستمر
دعني أكمل. وساحسنه هذه المرة

624
00:38:28,034 --> 00:38:29,160
! تصوير

625
00:38:30,536 --> 00:38:31,524
! أكشن

626
00:38:31,537 --> 00:38:34,904
أين هو هذا, الكلب؟

627
00:38:35,541 --> 00:38:37,236
.محب الكلبات

628
00:38:37,543 --> 00:38:38,805
ماذا يحدث؟

629
00:38:39,045 --> 00:38:42,845
أين أنفاسك الدافئة على مؤخرة عنق رقبتي؟

630
00:38:43,049 --> 00:38:46,485
يجب تشكيل ميثاق الأخُوه بين
الأنسان والحيوان

631
00:38:46,552 --> 00:38:49,988
أنت تلعق وجهي
,انا ألعق أنفك

632
00:38:50,056 --> 00:38:51,284
توقف. يا جاك.

633
00:38:51,557 --> 00:38:54,219
رفاق, لاأفعل ذلك عمداً,
أقسم لكم

634
00:38:54,560 --> 00:38:55,857
حسنا. وهو كذلك

635
00:38:56,062 --> 00:38:57,188
تصوير

636
00:39:09,575 --> 00:39:12,567
أوه, يا إلهي. أين كلبي؟

637
00:39:12,578 --> 00:39:16,139
كلياً. لديٌ كلب رائع كلياً

638
00:39:21,087 --> 00:39:22,850
جاك. جاك. ماذا تفعل؟

639
00:39:25,591 --> 00:39:30,858
وهنا يجب أن يقرر الكلب الخيار
بين "دارين" وبين صديقته السابقة

640
00:39:31,097 --> 00:39:34,498
سامنتا" تهزهز أنفها"
"والكلب يختار "دارين

641
00:39:34,600 --> 00:39:36,192
! تصوير

642
00:39:37,103 --> 00:39:40,334
أعرف كيفية حل هذا, يا دارين
سندع "ساتشل" يقرر

643
00:39:40,606 --> 00:39:42,437
فكرة رائعة

644
00:39:42,608 --> 00:39:45,611
- "تعال لبابا, يا "ساتشل
- أنظر! ولد جيد

645
00:39:45,611 --> 00:39:47,238
- تعال لماما
- ولد جيد

646
00:39:47,613 --> 00:39:50,605
- ..."ساتشل"
- حسناً, إيزابيل, هزهزي أنفك.

647
00:39:51,117 --> 00:39:52,618
ساتشل. ساتشل. تعال لماما

648
00:39:52,618 --> 00:39:54,518
- ساتشل. ساتشل
- ! تعال. تعال. لأعلى

649
00:39:55,621 --> 00:39:58,112
- هنا. تعال لبابا
- تعال لماما, يا ساتشل

650
00:39:59,125 --> 00:40:00,353
حصلت عليه, جاك. حصلت عليه

651
00:40:00,626 --> 00:40:02,594
لاتتجرأ وتذهب لبابا
! تعال لماما

652
00:40:02,628 --> 00:40:05,062
- لا, لا, لا. أنت تحب بابا
- تعال, يا ساتشل

653
00:40:05,131 --> 00:40:06,723
- تعال
- تعال

654
00:40:08,134 --> 00:40:09,533
ساتشل, تعال لماما

655
00:40:09,635 --> 00:40:12,365
- أنه يأتي. إنه يأتي
- إنه يجلس هناك فقط

656
00:40:12,638 --> 00:40:13,866
! تعال! تعال, ياولد

657
00:40:14,140 --> 00:40:15,539
لماما, يا ساتشل

658
00:40:19,645 --> 00:40:21,806
- ! توقف
- جيم, ماذا يحدث ههنا

659
00:40:22,148 --> 00:40:23,809
! جوي

660
00:40:25,151 --> 00:40:28,314
إذا اسرع الكلب إليكِ مرة أخرى, جربي هذا

661
00:40:31,657 --> 00:40:32,653
تعال لبابا, ساتشل

662
00:40:32,658 --> 00:40:34,182
ساتشل, تعال لماما

663
00:40:34,660 --> 00:40:35,922
تعال! تعال, ساتشل.

664
00:40:36,662 --> 00:40:38,857
- تعال, ياولد, من فضلك؟
- لماما

665
00:40:39,165 --> 00:40:40,393
فتاة جيدة

666
00:40:40,666 --> 00:40:43,533
!من فضلك, ياولد, تعال
!أقفز, ياولد! أقفز

667
00:40:45,171 --> 00:40:47,867
حمداً لله أنك لا تملك
كلب دانمركي

668
00:40:50,676 --> 00:40:52,200
! اللعنة

669
00:40:53,679 --> 00:40:55,044
! توقف

670
00:40:58,184 --> 00:41:00,015
عزيزتي, كان هذا مدهشاً

671
00:41:00,186 --> 00:41:02,654
ولكن... أحذري من هذه

672
00:41:05,191 --> 00:41:06,692
من فضلك لا تقولي شيئ

673
00:41:06,692 --> 00:41:08,182
إهدئي, لست بمفردك

674
00:41:09,195 --> 00:41:11,629
- فعلاً
- لا

675
00:41:12,698 --> 00:41:15,690
- هل هناك آخرون
- هناك الكثير

676
00:41:16,202 --> 00:41:19,933
...ممثلون عدة, أنهم يطورون خدعهم

677
00:41:20,206 --> 00:41:22,003
حقاً...

678
00:41:22,708 --> 00:41:25,211
أنتِ لا تريدين أن تصبحين متكلفة

679
00:41:25,211 --> 00:41:27,475
- أوه, لا, لا أريد
- لا

680
00:41:28,214 --> 00:41:29,841
"شكراً لكِ, يا "أيريس

681
00:41:48,734 --> 00:41:49,758
مرحباً

682
00:41:50,236 --> 00:41:51,362
? ...والدي, ماذا

683
00:41:51,737 --> 00:41:55,434
إذا لم تكوني التي تَختارُ السحر
البنت التي تَخلّتْ عن حرفة السحرة.

684
00:41:55,741 --> 00:41:57,641
كان يوماً حافلاً اليوم
أليس كذلك؟

685
00:41:57,743 --> 00:42:00,769
أنا أُثرتُ. سَقطتُ مِنْ العربةِ.
كان شيئاً محض اللحظة

686
00:42:08,254 --> 00:42:10,085
لذا لن تحبيه بعد الآن؟

687
00:42:10,256 --> 00:42:12,622
مَا كَرهتُ رجل في حياتِي
أكثر منه

688
00:42:12,758 --> 00:42:14,953
والذي يثبت بأنني
بالكامل أعلى منه

689
00:42:15,261 --> 00:42:17,286
...لَيسَ بالضرورة. في الحقيقة

690
00:42:17,763 --> 00:42:21,260
إضافةً إلى، كَانَ فقط حادث
والذي كان مجرد إعجاب حاداً وسطحياً

691
00:42:21,267 --> 00:42:24,759
يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ مخطئه بسهولة ل
شيء أعمق والآن إذهب بعيداً

692
00:42:28,774 --> 00:42:31,140
"لديٌ شعور تجاه "إندورا

693
00:42:31,277 --> 00:42:32,608
ماذا؟

694
00:42:37,783 --> 00:42:39,683
والدي، أين أنت؟

695
00:42:41,787 --> 00:42:45,279
"قلت لديٌ شعور تجاه "إندورا

696
00:42:45,791 --> 00:42:48,157
- أبّي! لا
- رائعة جداً.

697
00:42:48,294 --> 00:42:50,694
اسمها لَيسَ "إندورا". اسمها آيريس.

698
00:42:50,796 --> 00:42:52,957
آيريس. أي زهرة ربيعية.

699
00:42:53,299 --> 00:42:54,630
أنت لا تَستطيعُ.

700
00:42:54,800 --> 00:42:58,304
الآن أكتشفت بأنني خاطئَه جداً
تجاهه، عملي هو كل شيئ

701
00:42:58,304 --> 00:43:00,795
- رجاءً لا تخربها.
- كَيْفَ أفعَلُ ذلك؟

702
00:43:01,307 --> 00:43:02,802
أنت سَتَنَامُ مَعها،
...تخدعها

703
00:43:02,808 --> 00:43:05,402
...وستجن هي
وسَتسيئُ بدون ذنب لي.

704
00:43:05,811 --> 00:43:09,577
أنا لا أُريدُك أَنْ تَتورط
مَع آيريس. أَعْني ما أقول.

705
00:43:09,815 --> 00:43:11,749
أنت لا تَستطيعُين التَوَقُّف بكُونَك ساحرة.

706
00:43:11,817 --> 00:43:14,012
بل يُمْكِنُني أَنْا أيضاً. وسَتَرى

707
00:43:14,320 --> 00:43:16,281
- لا يَستطيعُي
- يمكنني

708
00:43:16,322 --> 00:43:18,722
- فقط تقبلي الأمر
- أَبَداً.

709
00:43:20,242 --> 00:43:21,470
بي ويتشد <i> أخبريني بشأن</i>

710
00:43:21,827 --> 00:43:24,828
<i> البعض قالوا بأنّه محاولة بليدة </i>
<i> بالشبكةِ لتَسويق الحنينِ. . . </i>

711
00:43:24,830 --> 00:43:27,492
<i>. . . بدلاً مِنْ تَحَمُّل خطر </i>
<i> الأفكارِ الجديدةِ </i>

712
00:43:27,833 --> 00:43:31,667
بي ويتشد القديم <i> هذا لَيسَ </i>
<i> ولكن أُعيدَ أنتاجه. </i>

713
00:43:31,837 --> 00:43:34,704
<i> لنقول فقط أن الشيءَ الوحيدَ </i>
<i> أنا لَنْ أَعْملَ هذا: </i>

714
00:43:39,845 --> 00:43:42,643
<i> لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ </i>
<i> للساحرةِ </i>

715
00:43:42,848 --> 00:43:44,110
<i> لَكنَّك تفعلها جيّدُ جداً. </i>

716
00:43:44,850 --> 00:43:47,478
<i> حَسناً، أنا لا أَعْرفُ حول هذا. </i>
<i> أنا درّبتُها، على ذلك. </i>

717
00:43:47,853 --> 00:43:50,344
<i> هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز </i>
<i> على الأنفِ؟ </i>

718
00:43:50,356 --> 00:43:51,755
<i> أنا لا أفَضّل أنْ. </i>

719
00:43:52,358 --> 00:43:53,586
<i> أَيّ آلة التصوير؟ </i>

720
00:43:54,360 --> 00:43:55,827
<i> هذه؟ حسناً. </i>

721
00:43:59,365 --> 00:44:00,859
<i> ...سَنُناقشُ </i>

722
00:44:00,866 --> 00:44:03,858
<i>. . . أتجرؤ أن نُناقشُ، </i>
السَنَة الماضية في كاتماندو؟

723
00:44:03,869 --> 00:44:05,166
مرحباً، نينا.

724
00:44:05,871 --> 00:44:09,170
نعم! نعم، أُشاهده.

725
00:44:10,376 --> 00:44:11,502
!!يا له من أحمق

726
00:44:11,877 --> 00:44:14,437


727
00:44:15,381 --> 00:44:19,283
ما الذي يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
مَع شخص بغيض مثله؟

729
00:44:21,887 --> 00:44:24,287
صحيح. صحيح، نَحتاجُ لخطة.

730
00:44:24,390 --> 00:44:25,888
<i> ماذا حدث من أخطاء؟ </i>

731
00:44:25,891 --> 00:44:27,825
<i> تَعْرفُ، أَكْرهُ لإشارة الأصابعِ. . . </i>

732
00:44:27,893 --> 00:44:30,259
<i>. . . لكن سَأَلُومُ </i>
<i> قسم الملابس. </i>

733
00:44:30,396 --> 00:44:31,590
<i> قسم الملابس؟ </i>

734
00:44:32,398 --> 00:44:33,695
<i> أعتقد بأنه وَقفَ في الطريق. </i>

735
00:44:33,899 --> 00:44:35,560
ربَّمَا يَجِبُ أَنْ أستقيل

736
00:44:35,901 --> 00:44:37,368
عزيزتي، أنتِ لا تَستطيعُين

737
00:44:37,403 --> 00:44:39,735
لم لا؟ ألَيس ذلك ما يفعله الناسِ؟

738
00:44:39,905 --> 00:44:41,403
هو يَجِبُ أَنْ يَستقيل، لَيسَت أنت.

739
00:44:41,407 --> 00:44:42,965
نعم، هذا لن يحدث أبداً

740
00:44:43,409 --> 00:44:44,910
نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَه يستقيل

741
00:44:44,910 --> 00:44:47,777
إذا حْصلُنا على صورِ عارية له
وصور حيواناتِ المزارع. . .

742
00:44:47,913 --> 00:44:49,437
"يُمْكِنُ أَنْ أعدلهم ببرنامج "فوتوشوب

743
00:44:49,915 --> 00:44:50,909
تلك فكرةُ ممتازةُ.

744
00:44:50,916 --> 00:44:52,975
لا، لا، لا. إنتظري.
إهدّئْ. إهدّئْ.

745
00:44:53,419 --> 00:44:56,980
لا، لا، لا، هذا لَيسَ الذي أردتُ.
أردتُ وضع شيءِ طبيعي.

746
00:44:57,923 --> 00:44:59,891
ماذا يجب أن أعْمَلُ؟

747
00:45:20,446 --> 00:45:21,572
أوه، يا.

748
00:45:24,450 --> 00:45:26,315
يا لها من فوضى

749
00:45:26,452 --> 00:45:29,910
عمّتكَ كلارا كَانتْ قادرةَ
للقيَاْم بإنزال نظيف.

750
00:45:30,456 --> 00:45:31,889
العمّة كلارا؟

751
00:45:34,960 --> 00:45:36,757
أوه، العمّة كلارا.

752
00:45:36,962 --> 00:45:40,295
أوه، الحمدلله أنتِ هنا.

753
00:45:40,466 --> 00:45:45,062
أَنا في منتصفِ الأزمة 
في العمل. أنا أستقيل

754
00:45:45,471 --> 00:45:47,966
أنت لا يَجِبُ أنْ تَستقيلي.
العرض يَجِبُ أَنْ يَستمرَّ.

755
00:45:47,973 --> 00:45:49,304
إيزابيل، هَلْ أنتِ بخير؟

756
00:45:49,475 --> 00:45:53,104
أوه، أصدقائي. . . عِنْدي أصدقاءُ. . .
هم لا يَعْرفونَ بأنّنا ساحراتَ.

757
00:45:53,479 --> 00:45:55,174
الأُمّ هي الكلمة

758
00:45:55,481 --> 00:45:58,479
تَعْرفُون، كانت هناك العمّةُ كلارا
<i> بي ويتشد </i> في العرض الأصلي ل

759
00:45:58,484 --> 00:45:59,883
يا لها من صدفة

760
00:45:59,985 --> 00:46:01,919
كَانتْ ساحرة

761
00:46:02,488 --> 00:46:04,080
وكذلك أنا

762
00:46:06,992 --> 00:46:09,983
هي كَانتْ تتعثرُ دائماً.

763
00:46:09,995 --> 00:46:12,486
- حقاً؟
- قرّرتُ.

764
00:46:12,498 --> 00:46:16,366
سأستقيل غداً وسَأعْمَلُ
شيء آخر، كالإبْحار. . .

765
00:46:17,002 --> 00:46:18,970
. . . أَو تَلميع فاكهةِ.

766
00:46:19,004 --> 00:46:22,007
من المؤسف جداً بأنك لَسْتَ ساحرة،
كان يُمْكِنُك أَنْ تَضعي تعويذة على جاك

767
00:46:22,007 --> 00:46:24,635
أوه، أنا أستطيع. أنا بالتأكيد أستطيع.

768
00:46:25,010 --> 00:46:26,307
مَنْ يكون جاك؟

769
00:46:26,512 --> 00:46:28,002
السبب في أنني أستقيل

770
00:46:28,514 --> 00:46:30,744
حَسناً، لم لا تَضعَي تعويذة عليه.

771
00:46:31,517 --> 00:46:33,015
لأني أُترك السحر

772
00:46:33,018 --> 00:46:34,610
- فقط  واحدة صغيرة
- العمّة كلارا.

773
00:46:35,020 --> 00:46:37,853
فقط لتؤدبيه

774
00:46:38,023 --> 00:46:39,581
أنا سَأفعلها

775
00:46:41,026 --> 00:46:44,826
وبعدها يمكنني الحفاظ على عملي
الذي يُساعدُني على إحترامَ ذاتي.

776
00:46:45,030 --> 00:46:47,032
تَعْرفُون، هناك 
مشكلة واحدة مَع التعويذة.

777
00:46:47,032 --> 00:46:48,556
"ليس هناك شيءِ يدعى "السحر.

778
00:46:49,535 --> 00:46:51,029
...لذا

779
00:46:51,036 --> 00:46:53,129
ما رأيك أيتها
الصَغيرة المتشككة

780
00:46:53,539 --> 00:46:56,030
- حَسناً، عِنْدي أقتراح
- نينا.

781
00:46:56,041 --> 00:47:00,341
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نلفه ونَلقيه
إلى القرشَ العملاق في عالم البحار

782
00:47:01,046 --> 00:47:05,676
لا. أعتقدتُِ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة

783
00:47:07,553 --> 00:47:10,317
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة

784
00:47:17,563 --> 00:47:19,531
قرصة الياسمينِ.

785
00:47:20,065 --> 00:47:21,692
سم الذئب

786
00:47:22,067 --> 00:47:23,728
لُبّ فاكهةِ الكريب

787
00:47:24,570 --> 00:47:25,764
لُبّ فاكهةِ الكريب.

788
00:47:26,071 --> 00:47:27,538
أَشعر بأنني حيَّه جداً

789
00:47:28,073 --> 00:47:30,303
أَشْعرُ بأنني كأحد أولئك الناسِ
الذين أَسْخرُ مِنْهم

790
00:47:30,576 --> 00:47:32,806
أَشْعرُ كأنني أَؤمنُ بوحيداتِ القرن

791
00:47:33,078 --> 00:47:36,479
هَلْ وَضعتُ سم الذئب؟
لا أَستطيعُ التَذْكر

792
00:47:37,082 --> 00:47:39,778
- العمّة كلارا.
- شكراً لك، عزيزتي. شكراً لك.

793
00:47:40,586 --> 00:47:42,019
أوه، حَسناً.

794
00:48:02,608 --> 00:48:04,200
إيزابيل.

795
00:48:06,612 --> 00:48:07,612
<i> بيل </i> - <i> إيزابيل , بو </i>

796
00:48:07,613 --> 00:48:09,308
<i> فيل </i> - <i> فانا فو </i> - <i> بانانا </i>

797
00:48:09,615 --> 00:48:11,276
<i> فيل </i> - <i> فو </i> - <i> فاي </i> - <i> فيي </i>

798
00:48:11,617 --> 00:48:12,618
<i> إيزابيل </i>

799
00:48:12,618 --> 00:48:14,085
"لعبة الاسمَ"!

800
00:48:15,120 --> 00:48:17,588
- أوه، ولد.
- صباح الخير.

801
00:48:18,123 --> 00:48:20,523
راندل، أنزع تلك الإشارة الغبية
مِنْ تلك الماكينةِ.

802
00:48:20,626 --> 00:48:22,355
كابوتشينو مجانا من أجل الجميع

803
00:48:25,130 --> 00:48:27,462
- كيف نَعْملُ؟ هل رَأيتم إيزابيل؟
- لا، لماذا؟

804
00:48:27,633 --> 00:48:29,124
لأن أتشوق إليها.

805
00:48:29,134 --> 00:48:30,999
- أَسمعُ، جاك.
- نعم؟

806
00:48:31,136 --> 00:48:34,071
حَصلنَا على أعداد الإختبارَ
مِنْ الطيارِ. . .

807
00:48:34,640 --> 00:48:37,040
كيف عَمِلتْ إيزابيل؟
تسعة وتسعون بالمائة في الصندوقِ الأول!

808
00:48:37,142 --> 00:48:39,975
لماذا لم تخبرني؟
هذه أخبارُ عظيمةُ.

809
00:48:40,145 --> 00:48:42,579
بالطبع حصلتْ على99 بالمائة.
لأنها ديناميتُ.

810
00:48:42,648 --> 00:48:44,206
حتماً ديناميت

811
00:48:45,150 --> 00:48:46,644
الخمسات العالية طوال الطّريق.

812
00:48:46,652 --> 00:48:49,280
لكن، جاك، هناك مشكلة.
...نتائجك

813
00:48:49,655 --> 00:48:53,155
إثنان وثلاثون بالمائة.
ذلك أفضل مِنْ صفر, هه؟

814
00:48:53,158 --> 00:48:55,149
أتَعْرفُ ؟
ذلك نقدُ بنّاءُ.

815
00:48:56,662 --> 00:48:59,664
الكلب أحرزَ أعلى منيّ.
إنه كلب لطيف

816
00:48:59,665 --> 00:49:01,030
ماذا تَقُولُ بطاقات التعليقَ؟ 

817
00:49:01,166 --> 00:49:02,827
أوه، هم لا حقاً. . .

818
00:49:03,168 --> 00:49:05,363
"جاك وايت أداة حقيقية."

819
00:49:06,171 --> 00:49:08,662
! لكن أداة جيدة. مثل جاكساو

820
00:49:08,674 --> 00:49:12,542
أتَعْرفُ ؟ مَنْ يَهتمُّ؟ هذا فقط
يَعْني بإِنَّنا حَصلنَا على العمل الشاقِّ لنَعمَلُه، صحيح؟

821
00:49:12,678 --> 00:49:15,579
,أنا لم أقل بأنّني كُنْتُ مثاليَ
"الشيءَ المهمَ هو "إيزابيل

822
00:49:16,181 --> 00:49:17,512
- إيزابيل.
- نعم، لا سؤالَ.

823
00:49:17,683 --> 00:49:19,150
- موافقَ؟
- كلياً في الداخل.

824
00:49:19,184 --> 00:49:20,981
صباح الخير، عليكم جميعاً.

825
00:49:21,186 --> 00:49:22,483
! ها هي

826
00:49:22,688 --> 00:49:26,556
هل هو فقط خيالي، أم أن الغرفةُ
ألمع في الحقيقة بوجودها هنا؟

827
00:49:27,192 --> 00:49:30,389
إنظرْ إلى هذه الحزمةِ
من الموهبةِ الإعجوبيةِ

828
00:49:30,696 --> 00:49:34,757
إنسَ 99، أنا أَعطيها ال100! 100!

829
00:49:36,702 --> 00:49:38,202
الكل يراجع النص

830
00:49:38,203 --> 00:49:39,602
"داخل، شُقَّة، يوم.

831
00:49:40,205 --> 00:49:44,699
سامانتا ودارين يَجْلسانِ
في شُقَّتِهم الشديدة الإزدحامِ

832
00:49:45,210 --> 00:49:48,270
دارين، أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَشتري بيت
وأنا وَجدتُ واحد أَحبُّه.

833
00:49:48,714 --> 00:49:50,545
! لقد أتقنتيه

834
00:49:50,716 --> 00:49:53,810
أَوْشَكْتُ أَنْ أصاب بنوبة قلبية.
ألَيست رائعة؟

835
00:49:54,219 --> 00:49:57,017
والآن أُقبّلُها، لأن
هي عاشقة لبيتِنا الجديدِ.

836
00:49:57,222 --> 00:49:59,520
أوه، أنت لا تَستطيعُ تَقبيلي.
أنا لَستُ في هذا المشهدِ.

837
00:49:59,725 --> 00:50:01,124
- أنت لَسْتَ في المشهدِ؟
- لا.

838
00:50:01,226 --> 00:50:05,287
لا، لا، لا. ألَيستْ في هذا المشهدِ؟
هذا لا يَحْدثُ! ماذا؟ !

839
00:50:05,731 --> 00:50:09,223
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في كُلّ مشهد

840
00:50:09,234 --> 00:50:12,601
أعدْ كتابة! إذهبْ! أعدْ كتابة.

841
00:50:14,239 --> 00:50:16,070
يا جماعة، إيزابيل بحاجة إلى نكتة.

842
00:50:16,742 --> 00:50:18,334
أنا أَحبُّ النكت

843
00:50:18,744 --> 00:50:19,972
نكتة واحدة، لأجلك.

844
00:50:20,245 --> 00:50:22,736
أوه، وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها مضحكةُ جداً.

845
00:50:22,748 --> 00:50:24,648
وعمل. تَحتاجُ لعمل.

846
00:50:24,750 --> 00:50:28,948
نعم! نعم! إجعلْ هذه المرأةِ 
المدير التنفيذي لشركة دوليَّة

847
00:50:29,254 --> 00:50:31,620
- فكرة جيدة، جاك.
- لا. الفكرة رائعة.

848
00:50:31,757 --> 00:50:34,555
وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها قويَّةُ جداً.

849
00:50:38,380 --> 00:50:40,780
هذا كثيراً، ماذا حَدثَ؟

850
00:50:41,934 --> 00:50:44,435
العمّة كلارا. العمّة كلارا؟

851
00:50:44,436 --> 00:50:47,269
رجاءً إرفعْ سماعة الهاتف،
شيء فظيع يَحْدثُ.

852
00:50:47,439 --> 00:50:49,873
شيء فظيع يَحْدثُ.

853
00:50:50,442 --> 00:50:52,876
أَعْرفُ، أَعْرفُ.
... لَمْ يُفتَرض أن، و

854
00:50:52,945 --> 00:50:55,140
أنت لا يَجِبُ أنْ،
تَتورطي أبداً مَع ممثلِ.

855
00:50:55,447 --> 00:50:57,950
لا أَتورط معه،
أنا لا أعتقد.

856
00:50:57,950 --> 00:51:00,418
- شرف الساحرةِ؟
- ماذا؟

857
00:51:01,453 --> 00:51:03,045
"أَنا فَقَطْ أقلد "إندورا

858
00:51:04,456 --> 00:51:08,790
إيزابيل، الممثلون يَبْدونَ طبيعيينَ،
وأحياناً أفضل مِنْ الطبيعي

859
00:51:08,961 --> 00:51:11,964
لكن في الأعماق،
ليس هناك في الأعماق.

860
00:51:11,964 --> 00:51:13,898
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ آمنه
وهو إحتقرَك ونفر منكِ

861
00:51:13,966 --> 00:51:15,433
ماذا حَدِث على الأرض؟

862
00:51:15,968 --> 00:51:17,970
القليل من أفعال السحرة، أَعتقد

863
00:51:17,970 --> 00:51:21,064
بالرغم من أنَّنا ما كُنّا سنَفعلُها،
أليس كذلك، عزيزتي؟

864
00:51:21,473 --> 00:51:24,874
أَنا نايجل بيغلو, والد إيزابيل.
كَيفَ حَالُكَ؟

865
00:51:24,977 --> 00:51:27,309
بابا لقد تَحدّثنَا عن هذا
أتتذكّرْ؟

866
00:51:27,980 --> 00:51:30,414
- أَنا. . .
- أَعْرفُ مَنْ أنت.

867
00:51:30,482 --> 00:51:32,143
رَأيتُ كُلّ شيءَ فعلتَه

868
00:51:32,484 --> 00:51:36,011
 في فلورينس <i> ليسيستراتا </i> ،
<i> روح بليث </i> وفي نيويورك

869
00:51:36,488 --> 00:51:39,389
-! بابا
- لكنك ك "إندورا" شيئ مدهش

870
00:51:39,491 --> 00:51:41,288
تأتي بكل سهولة، في الحقيقة.

871
00:51:41,493 --> 00:51:43,757
أوه، نعم، لأني أَنا ساحرة.

872
00:51:43,996 --> 00:51:44,997
- أوه، حقاً؟
- أوه، نعم.

873
00:51:44,997 --> 00:51:48,797
وَضعتُ خارجاً كُلّ الأضواء في
ساحة ليستر" فقط لتَجَاوُزي إياها"

874
00:51:49,001 --> 00:51:50,866
أوه، أخبرُيني أكثر.
أخبرْيني كُلّ شيءَ.

875
00:51:51,003 --> 00:51:53,938
- أوه، رجاءً
- رائع جداً

876
00:51:56,508 --> 00:51:58,499
هذا فقط. . . ماذا. . . ؟

877
00:51:59,011 --> 00:52:00,376
إيزابيل!

878
00:52:00,512 --> 00:52:03,640
يا! إيزابيل! إيزابيل!

879
00:52:04,516 --> 00:52:08,213
مرحباً! إسمعْي، رُبَّمَا يُمْكِنناُ أَنْ نَذْهبَ
إلى العشاءِ اللّيلة. يا الله، أَنا عصبيُ جداً.

880
00:52:08,520 --> 00:52:11,353
- أنا لا أعتقد، أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى البيت.
- لن يكون لقاء غرامي

881
00:52:11,523 --> 00:52:14,185
سَأَمر عليكي فقط
وأسْألُكِ إذا كنت جائعه

882
00:52:14,526 --> 00:52:15,925
- لا.
- نعم! ذلك نعم!

883
00:52:16,028 --> 00:52:17,620
- لا!
- أنا سَأكُونُ في الميعاد.

884
00:52:18,030 --> 00:52:19,657
أَعْني، أنا سَأكُونُ مِن قِبل 8 متواجد

885
00:52:20,032 --> 00:52:22,660
إذا إَحتاجتيَ لأيّ شئَ
سأكون هنا. أوك

886
00:52:27,539 --> 00:52:29,268
العمّة كلارا!

887
00:52:29,541 --> 00:52:32,533
ألغِها! ألغِها!
بالغتَي فيها! ألغِها!

888
00:52:32,544 --> 00:52:34,535
- أوه، عزيزتي
- ! العمّة كلارا

889
00:52:34,546 --> 00:52:39,040
لَستُ متأكّدةَ تماماً كَيفَ أَلغيها
إَلغائها لَيسَت تماماً مثل عَمَلها

890
00:52:39,551 --> 00:52:43,248
يُريدُ أَنْ نتناول العشاءُ
لَيسَ هذا الذي أردتُه

891
00:52:43,248 --> 00:52:44,283
لورنا دوني؟

892
00:52:44,556 --> 00:52:45,818
لا!

893
00:52:46,058 --> 00:52:50,392
عزيزتي، أَنا متأكّدُة أنك يُمْكِنُ أَنْ تَلغي التعويذة
إذا كنتي تُريدُين حقاً 

894
00:52:51,063 --> 00:52:52,894
أَنا منتظرة في اليابان.

895
00:52:55,567 --> 00:52:57,194
هذا بالتأكيد لَمْ يُشتغّلْ، أليس كذلك؟

896
00:53:01,073 --> 00:53:02,540
العمّة كلارا؟

897
00:53:03,075 --> 00:53:05,771
العمّة كلارا،
إرجعْي هنا الآن

898
00:53:06,078 --> 00:53:08,876
سَيكون هنا في أيّ دقيقة
!العمّة كلارا

899
00:53:09,081 --> 00:53:11,914
لكن هذا لا يَهْمُّ،
لأني لن أَخْرجُ معه

900
00:53:12,084 --> 00:53:14,085
لا، لا، لَن يحدث. لن أخرج!

901
00:53:14,086 --> 00:53:15,610
أوه، أنا من الأفضل أن. . .

902
00:53:19,591 --> 00:53:21,422
أوه، من يبالي بما أبدو

903
00:53:21,593 --> 00:53:23,185
أَنا فَقَطْ سَأَلغي التعويذة

904
00:53:23,595 --> 00:53:25,790
لَستُ حتيَ سَأُضايقُ نفسي بالتَأَنُّق

905
00:53:39,111 --> 00:53:43,639
أَنا فَقَطْ سَأَفْتحُ البابَ،
ألغِي التعويذة وإصفقْ البابَ في وجهِه

906
00:53:44,616 --> 00:53:47,744
مرحباً لقد صادفت أن أكُونْ في
...الجوار بهذه الوردِ

907
00:53:48,120 --> 00:53:49,621
. . . "وقرص مدمج خاص ب"كات ستيفينز. . .

908
00:53:49,621 --> 00:53:50,883
. . . وهذا السوارِ. . .

909
00:53:51,123 --> 00:53:52,420
. . . وإعتقدتُ بأنّني أَتوقّفُ.

910
00:53:53,125 --> 00:53:55,252
- أنت تَتعرّقُ.
- كالخنزير.

911
00:53:55,627 --> 00:53:57,754
أوه، كَمْ قاسّ

912
00:54:02,634 --> 00:54:04,158
تَبْدين فاتنة

913
00:54:04,636 --> 00:54:06,637
لا! فاتنة؟

914
00:54:06,638 --> 00:54:09,004
"تَبدين أكثر من "فاتنة

915
00:54:12,144 --> 00:54:13,611
هَلْ هذه محفظتِكِ؟

916
00:54:17,149 --> 00:54:18,514
أنت لا تشعرين بالبردً، أليس كذلك؟

917
00:54:19,151 --> 00:54:20,652
- لا
- ولا بالدفئ؟

918
00:54:20,652 --> 00:54:21,914
حسناً

919
00:54:23,155 --> 00:54:25,180
- هَلْ نَذْهبُ لمكان ما؟
- لتناول العشاء

920
00:54:25,657 --> 00:54:27,818
هيا. هيا نذْهبُ.

921
00:54:29,661 --> 00:54:31,663
أنا أريد أن أعْرفُ كُلّ شيءَ.

922
00:54:31,663 --> 00:54:35,622
أنتِ تَتكلّمُين، أوك؟
أَنا فَقَطْ سَأَستمعُ

923
00:54:36,168 --> 00:54:39,968
أريقْي تألقَكَ
وأنا سَأَنْقعُ فقط لفوق مثل النبات.

924
00:54:40,172 --> 00:54:41,469
بداية من روضةِ الأطفال

925
00:54:42,674 --> 00:54:45,370
أنا لَمْ أَذْهبْ إلى روضةِ الأطفال.
أنا عُلّمتُ في البيت

926
00:54:45,677 --> 00:54:47,941
هَلْ علّمَتي في المنزل؟ وأنا كذلك

927
00:54:48,680 --> 00:54:50,773
كَمْ عَجُّيباً. ذلك فظيعُ.

928
00:54:51,183 --> 00:54:52,343
أُشعر بالبرد

929
00:54:52,684 --> 00:54:54,652
نعم، ذلك عَجُّيباً نوعُا ما

930
00:54:54,686 --> 00:54:56,176
أبوايّ كَانوا مجموعات هيبيز
وأبواك كذلك؟

931
00:54:56,188 --> 00:54:58,713
- لا
- !هذا غريب جداً

932
00:54:59,191 --> 00:55:02,422
أبوايّ كَانوا مجموعات هيبيز،
وأنت لا. ما الإحتمالات؟

933
00:55:02,694 --> 00:55:04,491
لَكنَّنا كَانَ عِنْدَنا بُخورُ
وشموع.

934
00:55:04,696 --> 00:55:06,129
- كذلك نحن
- فعَلاً؟

935
00:55:06,198 --> 00:55:07,699
إلى يومنا هذا،
البُخور يَجْعلُني أَتقيّأُ

936
00:55:07,699 --> 00:55:08,893
! نعم، انا أيضاً

937
00:55:09,201 --> 00:55:10,896
- ياللعَجُّب
- واااو

938
00:55:11,203 --> 00:55:12,568
جَلبتُ بطّةً

939
00:55:13,205 --> 00:55:14,433
أَحبُّ البطّ

940
00:55:14,706 --> 00:55:17,140
وكذلك أنا . ياللعجب؟

941
00:55:17,209 --> 00:55:18,699
حَسناً، معظم الناسِ يَحبُّون البطّ

942
00:55:19,211 --> 00:55:20,711
أتَعْرفُين؟ لا، هم لا يحبونه

943
00:55:20,712 --> 00:55:22,737
إنتظري. كَتبتُك لكِ أغنية

944
00:55:23,715 --> 00:55:25,216
لم يكتب لي أحد أغنية من قبل

945
00:55:25,217 --> 00:55:26,980
حَسناً، أنا عَمِلتُ

946
00:55:29,221 --> 00:55:33,419
<i> يا، سيدة يا جميلة </i>

947
00:55:33,725 --> 00:55:37,718
<i> إرْجعُي هنا بقلبِي </i>

948
00:55:38,230 --> 00:55:42,530
<i> يا، سيدة يا جميلة </i>

949
00:55:42,734 --> 00:55:45,897
<i> هَلْ أنتِ حلمُ أصبح حقيقه؟ </i>

950
00:55:46,238 --> 00:55:50,140
<i> روحي، التي أشفيتَها </i>

951
00:55:50,242 --> 00:55:53,336
<i> إجْعليُني رجل أفضل </i>

952
00:55:53,745 --> 00:55:57,977
<i>  أريد أن أقيم سكناً </i>

953
00:55:58,250 --> 00:56:01,879
<i> في أرضِكَ المَوْعُودةِ </i>

954
00:56:02,254 --> 00:56:05,348
حسناً، وهذه عزف الأغنية 
الشعبيةِ بالجيتار الكهربائيِ

955
00:56:11,263 --> 00:56:12,321
<i> أرض الوعد </i>

956
00:56:12,764 --> 00:56:14,254
والآن تَغنّي المجموعة

957
00:56:15,267 --> 00:56:16,962
<i> أرض الوعد </i>

958
00:56:18,770 --> 00:56:20,294
الطبّلْه عزف منفردَ

959
00:56:22,274 --> 00:56:23,434
<i> أرض الوعد </i>

960
00:56:23,775 --> 00:56:25,208
ركلة ساقِ

961
00:56:25,777 --> 00:56:27,778
حسناً، سَأَكْسرُ الجيتار

962
00:56:27,779 --> 00:56:29,474
<i> أرض الوعد </i>

963
00:56:34,286 --> 00:56:36,015
<i> أرض الوعد </i>

964
00:56:46,298 --> 00:56:48,095
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نُقبّلَ بعضنا، أليس كذلك؟

965
00:56:48,300 --> 00:56:51,133
إعتقدتُ هذا، لكن شكراً لتَخريب اللحظة
يا أنسة خراب

966
00:56:54,806 --> 00:56:56,364
أوه، جوهرتي الياقوتية

967
00:56:58,810 --> 00:57:01,278
- ماذا؟
- شيكولاتي المغطاه بالفراولة

968
00:57:02,314 --> 00:57:04,315
...أنا أريد التنعم بحبَّنا

969
00:57:04,316 --> 00:57:07,251
. . . مثل قطّة منزلية التي تَكْمنُ في الشمسِ

970
00:57:08,820 --> 00:57:11,516
جاك، جاك، جاك.
توقّف. توقّف. نَسيتُ.

971
00:57:11,823 --> 00:57:13,723
أوه، تَركتُ نفسي أَنْسي.

972
00:57:13,825 --> 00:57:16,123
كَانَ لطيفَ جداً،
...لم أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ نفسي، و

973
00:57:16,828 --> 00:57:18,090
أوه، جاك!

974
00:57:18,330 --> 00:57:20,992
هذا حزينُ. هذا. . . لا.

975
00:57:21,333 --> 00:57:23,198
دعينا نُمارسُ الجنس في منطاد بالهواء الحار

976
00:57:23,335 --> 00:57:25,565
دعينا نُمارسُ الجنس في مصنع للحلوى

977
00:57:26,338 --> 00:57:27,896
دعينا نُمارسُ الجنس في حديقةِ الحيوانات.

978
00:57:28,256 --> 00:57:29,689
أنا يَجِبُ أَنْ أَلغي هذا

979
00:57:29,841 --> 00:57:32,742
دعينا نُمارسُ الجنس في عالم البحار،
على ظهر حوت قاتل.

980
00:57:32,844 --> 00:57:35,278
لأنه لا يَعْني أيّ شئَ
مالم يكن حقيقيُاً.

981
00:57:45,857 --> 00:57:48,155
<i> ما الذي يَتمنّاه الساحرات  </i>
<i> من أشياء هالكة </i>

982
00:57:48,360 --> 00:57:51,818
<i> دع الوقتَ يرجع </i>
<i> ولملمي بذورها </i>

983
00:57:51,863 --> 00:57:56,664
:والآن، أَتكلّمُ الكلمةَ القديمةَ
أستردادِ وأسفِ

984
00:57:56,868 --> 00:57:58,733
للخلف

985
00:58:33,405 --> 00:58:35,771
<i> لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ </i>
<i> إلى الساحرةِ. </i>

986
00:58:35,907 --> 00:58:38,705
- <i> لَكنَّك تَعمَلُها جيّدُ جداً. </i>
- <i> أنا درّبتُها، مع ذلك. </i>

987
00:58:38,910 --> 00:58:41,413
<i> هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز </i>
<i> على الأنفِ؟ </i>

988
00:58:41,413 --> 00:58:42,710
<i> أنا لا أفضّل أنْ. </i>

989
00:58:43,415 --> 00:58:44,712
<i> أَيّ آلة التصوير؟ </i>

990
00:58:46,418 --> 00:58:48,419
مرحباً، نينا.

991
00:58:48,420 --> 00:58:50,752
لقد عَرفتُ فقط أنها أنتِ
هذا ما في الأمر

992
00:58:50,922 --> 00:58:54,858
نعم، هو. هو العضو
المنتج الذكري العملاق

993
00:58:55,427 --> 00:58:58,294
لَسنا بِحاجةٍ إلى خطة،
أَعْرفُ بالفعل ما الذي سَأفعْلُه

994
00:58:58,430 --> 00:59:00,864
سَأَتكلّمُ معه
حول سلوكِه.

995
00:59:00,932 --> 00:59:05,733
سَأَتكلّمُ معه بعقلانية و
مباشرة، وأنا أَعْرفُ بأنّه سَيَتغيّرُ

996
00:59:05,937 --> 00:59:07,734
سَتَرى. مع السلامة

997
00:59:11,943 --> 00:59:14,434
ابقي خارج الموضوع، يا سامانثا،
أَعْرفُ ما الذي أَفعْلُه

998
00:59:17,949 --> 00:59:19,348
وأعني ما أقول

999
00:59:21,703 --> 00:59:22,953
<i> باك </i> - <i> جاك, جاك, بو </i>

1000
00:59:22,954 --> 00:59:24,785
<i> فاك </i> - <i> فانا فو </i> - <i> بانانا </i>

1001
00:59:24,956 --> 00:59:26,821
<i> باك </i> - <i> بو </i> - <i> فاي </i> - <i> في </i>

1002
00:59:26,958 --> 00:59:28,118
<i> جاك </i>

1003
00:59:29,461 --> 00:59:32,760
أصنعوا 20 كابوتشينو
وإجلبْولي أفضل واحد

1004
00:59:32,964 --> 00:59:34,955
يا، جْي-بون. يا، رفيق.

1005
00:59:35,467 --> 00:59:36,798
نتائج الإختبارَ في الدّاخلِ

1006
00:59:36,968 --> 00:59:39,163
وماذا فعلت؟ تسعون؟
مائة؟ واحد وعشرون.

1007
00:59:39,471 --> 00:59:40,471
- ! واحد وأربعون
- جيد

1008
00:59:40,472 --> 00:59:43,464
ماذا قالَ؟ فهمتك
أنا فَهمتُه بشكل صحيح هنا

1009
00:59:43,975 --> 00:59:45,203
إثنان وثلاثون.

1010
00:59:45,477 --> 00:59:46,910
حصلتُ على32؟

1011
00:59:47,479 --> 00:59:48,810
هَلْ ذلك حقيقيِ؟

1012
00:59:49,481 --> 00:59:50,948
أحرزَ الكلبُ أعلى مِنِْي

1013
00:59:50,982 --> 00:59:54,110
"حَسناً، لَيسَ أنت، يا "جاك"، بل "دارين

1014
00:59:54,486 --> 00:59:57,717
" جاك وايت أداة حقيقية
نَكْرهُه

1015
00:59:57,989 --> 01:00:00,480
نَعْني الممثلَ،
لَيسَ الشخصَ."

1016
01:00:01,993 --> 01:00:03,551
أضربني بقبضة

1017
01:00:05,497 --> 01:00:07,021
عانقْني.

1018
01:00:07,499 --> 01:00:08,966
تعال هنا.

1019
01:00:12,003 --> 01:00:15,461
سَأَصنع مسرحَ عشاءِ
"في "بوكا راتون.

1020
01:00:15,507 --> 01:00:18,237
يَكْرهونَ العرضَ،
العرض بأكمله.

1021
01:00:18,510 --> 01:00:19,670
يَكْرهونَ كُلّ شخصَ فيه

1022
01:00:20,011 --> 01:00:21,444
- نعم، كُلّ شخص.
- فعلاً يكرهونه

1023
01:00:21,513 --> 01:00:23,310
لابد وأن "إيزابيل" أصبحتْ مُمَزَّقه

1024
01:00:24,516 --> 01:00:26,313
!حققت 99؟

1025
01:00:26,518 --> 01:00:27,849
تسعة وتسعون؟ هَلْ هذا حقيقيِ؟

1026
01:00:28,019 --> 01:00:29,418
هَلْ تلك نكتة؟

1027
01:00:29,521 --> 01:00:31,682
!لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ؟

1028
01:00:32,023 --> 01:00:34,218
كيف يكون شخص ما
....لا يَقُولُ أيّ شئَ

1029
01:00:34,526 --> 01:00:36,824
ويحصل على درجة أعلى مِنْ شخص...
كَانَ عِنْدَهُ كُلّ الكلام؟

1030
01:00:37,529 --> 01:00:38,530
...أوه، يا

1031
01:00:38,530 --> 01:00:40,725
هل يَتوقّعُ أحد إمكانية هذا؟

1032
01:00:41,032 --> 01:00:42,590
الإدراك المتأخر20 من 20

1033
01:00:43,034 --> 01:00:45,434
- صباح الخير، عليكم جميعاً.
- وهم يَعتقدونَ أَني أداة؟

1034
01:00:45,537 --> 01:00:47,903
أنا لَمْ أُدْعَ أداة
منذ أن كُنْتُ 15 سنة

1035
01:00:48,039 --> 01:00:50,872
شكراً لكم، رجال! شكراً لكم!

1036
01:00:51,042 --> 01:00:54,637
أتَعْرفُون؟
لا أحد يحَبَّ دارين أبداً! لا أحد

1037
01:00:55,046 --> 01:00:57,047
لماذا إعتقدنَا بأنه سيَتغيّرُ؟

1038
01:00:57,048 --> 01:00:58,276
عِنْدي شيءُ أقَوله.

1039
01:00:58,550 --> 01:01:02,145
هذا غير قابل للتصديقُ! 32؟

1040
01:01:02,554 --> 01:01:04,556
ذلك هَلْ حقيقيِ؟
أي ثلاثة أمام إثنان؟

1041
01:01:04,556 --> 01:01:05,716
أوه، يا إلهي

1042
01:01:06,057 --> 01:01:07,558
إنتظر، عِنْدي شيءُ لأقَوله

1043
01:01:07,559 --> 01:01:09,754
حصلت على 32 وهي حصلت على 99

1044
01:01:10,061 --> 01:01:11,221
هَلْ كَانوا سَكَارى؟

1045
01:01:11,563 --> 01:01:13,929
هل كَانتْ الناسَ
في مجموعةِ الإختبارَ سَكَارى؟

1046
01:01:14,566 --> 01:01:16,295
هَلْ فحصناهم من المخدر؟

1047
01:01:16,568 --> 01:01:20,070
أم كَانوا يجلسون فقط في الإستوديو،
: لتدخين الحشيش, قائلين

1048
01:01:20,071 --> 01:01:24,735
"دعنا نَعطيها 99 ونعطيه 32.
بالمناسبة، أَنا عالِ من تعاطي الحشيش "؟

1049
01:01:25,076 --> 01:01:27,306
عِنْدي شيءُ للقَول

1050
01:01:27,579 --> 01:01:28,580
ماذا؟

1051
01:01:28,580 --> 01:01:29,774
أنت أحمق

1052
01:01:30,582 --> 01:01:31,810
ماذا قُلتَ؟

1053
01:01:35,086 --> 01:01:37,452
قُلتُ، أنت أحمق

1054
01:01:38,590 --> 01:01:40,888
كُلّ شيء بخصوصك

1055
01:01:41,092 --> 01:01:44,186
أنت أناني.
وأنت نرجسي

1056
01:01:44,596 --> 01:01:47,963
.وأنت كَذبتَ علي، وقُلتَ بأنك تحتاجَني
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أحد

1057
01:01:48,099 --> 01:01:51,068
إسمعْي، يا حبّوبه، لما لا تَذْهبُين إلي
مقطورتك وتقتني الميدالية؟

1058
01:01:51,102 --> 01:01:53,229
يا! أنت أسكت،
أَو سَأَعطيك ذيل!

1059
01:01:54,606 --> 01:01:56,369
- فقط إهدّئئ
- أنت إجْلس

1060
01:01:58,109 --> 01:01:59,542
إجلسْ

1061
01:02:02,113 --> 01:02:04,911
هذا العرضِ يُفترض بأنه كَان حول الزواج

1062
01:02:05,116 --> 01:02:10,213
أي زواج حقيقي، بالمشاكلِ الحقيقيةِ،
مثل ما اللوّنُ لطلاء المطبخِ. . .

1063
01:02:10,622 --> 01:02:13,624
،أَو أنا لا أَعْرفُ، مشاكل أخرى،...
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بهم الآن.

1064
01:02:13,625 --> 01:02:15,855
لكن المشاكلَ الوحيدةَ تَهتمُّ بها
هي مشاكلك أنت

1065
01:02:16,127 --> 01:02:19,654
لا عَجَب إذاً بأن الجمهور
لا يَحْبُّ هذا العرضِ

1066
01:02:20,131 --> 01:02:21,894
أي ساحرة تَتزوّجُ من هالك

1067
01:02:22,133 --> 01:02:24,635
مَن في فكرك سيود الزواج منك؟

1068
01:02:24,636 --> 01:02:26,501
- يا أنتِ
- أُعذرُيني. هذا يكفي. أنتِ مطرودة

1069
01:02:27,639 --> 01:02:30,506
لا يَهْمُّ. أنا أستقيل

1070
01:02:31,643 --> 01:02:33,975
... نعم! لذا

1071
01:02:34,646 --> 01:02:36,136
. . . من الأفضل أن تَتصل بوكيلَي

1072
01:02:36,147 --> 01:02:37,375
لكن ليس عِنْدَكَ وكيلُ

1073
01:02:38,149 --> 01:02:40,379
إذن أتصل برجل الكابل

1074
01:02:50,662 --> 01:02:52,562
...آسف. لذا

1075
01:02:53,164 --> 01:02:54,222
هل أنت بخير؟

1076
01:02:54,666 --> 01:02:56,667
لم يكلمني أحد بتلك الطريقة
من عشرون سنة

1077
01:02:56,668 --> 01:02:58,932
مرة أسبوعياً تتحدث 
إلىٌ إمراة بتلك اللهجة

1078
01:02:59,170 --> 01:03:02,264
لقد عَرّتْني عارياً
وغرزت السكينَ في

1079
01:03:02,674 --> 01:03:04,675
دعنا نَذْهبُ إلى شبهِ الجزيرة
ونَحْصلُ على بعض المحارِ

1080
01:03:04,676 --> 01:03:06,075
أتَعْرفُ ما أعتقد؟

1081
01:03:06,177 --> 01:03:09,908
- يا. إنها تَحتاجُ لدور.
- المعذرة؟

1082
01:03:10,181 --> 01:03:12,843
"أَعْني، إذ حَصلتَ على "سامي سوسا
لا يمكنك أن تقعدُه

1083
01:03:13,184 --> 01:03:16,620
إذا حَصلتَ على "جورباتشوف" في الباليهِ،
تتَركَه يَرْقصُ الكثير

1084
01:03:16,688 --> 01:03:18,519
أنا لا أعتقد بأن "جورباتشوف" كان راقصاً

1085
01:03:18,690 --> 01:03:22,148
"نعم، هو كَانَ، يا "ريتشي
هو بالتأكيد كَانَ. فتِّش عنه

1086
01:03:27,699 --> 01:03:29,860
يا إيزابيل! يا

1087
01:03:30,201 --> 01:03:31,634
يا، إيزابيل!

1088
01:03:31,703 --> 01:03:33,534
إنتظري، إنتظري، إنتظري، لا تذْهبُي

1089
01:03:33,705 --> 01:03:34,967
إيزابيل

1090
01:03:35,206 --> 01:03:38,698
رجاءً لا تَذْهبْي. رجاءً لا تَذْهبْي
ذلك كَانَ مدهشَ.

1091
01:03:38,710 --> 01:03:40,974
- ماذا؟
- الآن. ذلك

1092
01:03:41,212 --> 01:03:44,978
أَعْني، صَرختَ فيّ
...أنتِ كُنْتِ مقدمهً، وصادقه

1093
01:03:45,216 --> 01:03:47,878
. . . وأنت إستدعيتَني
من كُلّ فضلاتي

1094
01:03:48,219 --> 01:03:50,153
هو كَانَ فقط عظيم.

1095
01:03:50,221 --> 01:03:52,018
أوه، ياالله، أني أَلْهثُ.

1096
01:03:52,223 --> 01:03:53,815
أنا لم أعَمل أيّ شئَ كهذا من قبل

1097
01:03:54,225 --> 01:03:57,217
كَانَ شدّيداً جداً،
لكن مثيرَ جداً

1098
01:03:57,228 --> 01:04:01,231
حتى زوجتي السابقة، لم تصَرخ فيٌ
فقط حبستني بالخارج

1099
01:04:01,232 --> 01:04:04,167
في عائلتِي
نحن عادة نَختفي فقط

1100
01:04:04,736 --> 01:04:08,103
لا، لا، لا تَختفي، يا إيزابيل.
عرض واحد أخير

1101
01:04:08,239 --> 01:04:09,536
عرض واحد أخير

1102
01:04:09,741 --> 01:04:12,738
- أنا لا أعتقد
- لا، تَسجيل واحد أخير. رجاءً؟

1103
01:04:12,744 --> 01:04:17,204
...أنا فقط أَحسُّ بِأَنِّي
..أَحسُّ رُبَّمَا

1104
01:04:17,749 --> 01:04:20,775
- أَنا آسفُ
- ماذا تَقُولُ؟

1105
01:04:21,753 --> 01:04:24,813
أَنا آسف على َمْا أنا كُنْتُ عليه
أَنا آسفُ.

1106
01:04:25,256 --> 01:04:26,256
أنت تَتعرّقُ ثانيةً.

1107
01:04:26,257 --> 01:04:27,724
...أَعْرفُ، فقط

1108
01:04:28,259 --> 01:04:29,760
أنا فقط. . . إنظري، واحد أخير.

1109
01:04:29,761 --> 01:04:31,626
أَحبُّك عندما تَعرّق

1110
01:04:32,263 --> 01:04:34,765
واحد أكثر! فقط واحد أخير

1111
01:04:34,766 --> 01:04:38,634
والثانية أَنا أحمق،
"يُمْكِنكُ أَنْ تَصْرخَي، "إنه أحمق "

1112
01:04:38,770 --> 01:04:40,829
وسَنُغلقُ الشيء بأكمله،
أَعِدُك بهذا

1113
01:04:41,272 --> 01:04:43,035
وسَنَحرقُ أماكن اتصوير

1114
01:04:43,274 --> 01:04:46,175
. . . ونبِيعُ الملابس،
ونعطي المالَ إلى الأطفالِ الصغار

1115
01:04:46,277 --> 01:04:48,108
أَعْني، هذا سيناريو واحد المحتمل

1116
01:04:48,279 --> 01:04:50,338
تُريدُيني أَنْ أَقُولَ
"أنه أحمق"

1117
01:04:50,782 --> 01:04:52,511
...نعم. أَو يُمْكِنُك أَنْ تَصْرخَي، أَعْني

1118
01:04:52,784 --> 01:04:54,581
أنه أحمق

1119
01:04:54,786 --> 01:04:57,220
إنه مغفل

1120
01:04:57,288 --> 01:04:58,721
نعم

1121
01:05:02,293 --> 01:05:05,285
أنا لا أَستطيعُ العودة فقط إلى هناك الآن.

1122
01:05:05,296 --> 01:05:08,163
عندما تَظْهرينُ على عربة الغولفِ،
صدقيني، كُلّ شيء مَغْفُور

1123
01:05:08,800 --> 01:05:10,097
فعَلتُه معظم الأوقاتِ.

1124
01:05:10,301 --> 01:05:13,168
لَكنِّي طُرِدتُ
أوه، لا. ذلك صحيحُ، أنا أستقلت

1125
01:05:13,304 --> 01:05:15,829
نعم. هنا، دعيني أَحْملُ نباتاتَكَ.

1126
01:05:25,316 --> 01:05:26,908
يا حلوتي، أمّكَ هنا

1127
01:05:27,318 --> 01:05:28,683
هَلْ أنتم تتوافقان؟

1128
01:05:28,820 --> 01:05:30,447
لَيسَ بالضبط

1129
01:05:34,325 --> 01:05:36,316
- مثل هذا؟
- أنتِ رائعة

1130
01:05:36,828 --> 01:05:38,989
حقاً، رائع جداً. مرة أخرى

1131
01:05:54,846 --> 01:05:58,577
لذا يَقُولُ هنا أن الزواجِ
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى فقدان العاطفةِ.

1132
01:05:58,850 --> 01:06:03,014
هذا حقيقي
أَشعر بأنني فارغاً وضجرَ بالفعل

1133
01:06:09,861 --> 01:06:12,455
- أوه، عظيم. أنتَ
- أمّاه!

1134
01:06:12,864 --> 01:06:14,855
أَراكما أنتما الإثنان
تتقدمان في الحقيقة؟

1135
01:06:14,866 --> 01:06:17,767
إندورا"، أنت حقيبة فاكهةِ فاسدةِ"
إخرجْ من غرفتِي

1136
01:06:18,369 --> 01:06:20,871
- "دارين"
- وهل بنتي سعيدة؟

1137
01:06:20,872 --> 01:06:25,104
تلك هي الليّةُ القاسيةُ للكُلّ.

1138
01:06:28,379 --> 01:06:33,214
"أَنا سعيدهُ، يا "دارين
حقيقةً، وبصدق وبدون تعاويز سعيدةَ

1139
01:06:37,388 --> 01:06:39,015
وتوقف

1140
01:06:42,894 --> 01:06:44,088
يا ممثلون، توقفوا

1141
01:06:47,899 --> 01:06:49,890
حقاً، توقَفوا الآن

1142
01:06:50,401 --> 01:06:53,652
لقد كُنْتِ عظيمه اليوم.
فقط مُدهِشه جداً

1144
01:06:53,905 --> 01:06:55,896
لا أعتقد أني حظيت بكل 
هذا المرح من ذي قبل

1145
01:06:55,907 --> 01:06:57,670
التمثيل مرحُ

1146
01:06:58,409 --> 01:07:00,775
ذلك شيء حقيقي بشكل كبير.

1147
01:07:02,914 --> 01:07:04,347
هَلْ توَدُّين كستناءة ماءِ؟

1148
01:07:04,415 --> 01:07:06,883
أنا أَحبُّ كستناءة الماءِ.

1149
01:07:13,925 --> 01:07:16,086
....سَأُعلّمُك كُلّ شيء أَعْرفُه

1150
01:07:16,427 --> 01:07:17,621
. . . بدِاية ب. . .

1151
01:07:18,429 --> 01:07:20,056
. . . حركة العينَ

1152
01:07:20,431 --> 01:07:23,229
حركة العينِ المجنونِه المشهورةِ بي

1153
01:07:23,434 --> 01:07:24,799
أوك؟

1154
01:07:28,940 --> 01:07:31,441
هذا رَبحَني تقريباً
كرة ذهبية.

1155
01:07:31,442 --> 01:07:33,000
تقريباً.

1156
01:07:34,445 --> 01:07:36,140
- هَلْ هكذا؟
- ذلك جيدُ

1157
01:07:36,948 --> 01:07:38,711
أوه، حتى ذلك أفضل

1158
01:07:38,950 --> 01:07:42,408
"أنا فقط أدركتُ الأشياءَ أسوأ مِماْ يَبْدونَ"

1159
01:07:42,453 --> 01:07:44,478
"مَعروف كذلك بِواردِ الياكس."

1160
01:07:46,958 --> 01:07:47,982
ياكس!

1161
01:07:49,460 --> 01:07:50,859
وااااااو

1162
01:07:51,462 --> 01:07:52,827
ياكس

1163
01:07:53,464 --> 01:07:54,658
- ذلك كَانَ فظيعَ
- إنه بخير

1164
01:07:54,966 --> 01:07:57,935
- لا، لقد كُنْتُ فظيعَه.
-ًأنا لا أعتقد بأني كَنَت جيدَاً، أيضا

1165
01:07:58,970 --> 01:08:00,870
هذا كل شيئ. نفذت خُدَعِي.

1166
01:08:00,972 --> 01:08:03,472
- ماذا عن المشي المضحك الذي تَعمَلُه؟
- المشي المضحك؟

1167
01:08:03,474 --> 01:08:05,101
- أنتِ لا تريد مشاهدة المشي.
- بل أريد

1168
01:08:05,476 --> 01:08:06,704
المشي المضحك محرجُ.

1169
01:08:06,978 --> 01:08:08,309
أنا أوَدُّ أَنْ أَراه.

1170
01:08:08,479 --> 01:08:09,912
نعم؟

1171
01:08:10,982 --> 01:08:13,507
حسناً. دعينا نَذْهبُ إلى مكانِنا

1172
01:08:16,487 --> 01:08:18,352
الساعة السحرية.

1173
01:08:24,996 --> 01:08:27,430
- هَلْ هكذا؟
- ذلك عظيمُ

1174
01:08:28,499 --> 01:08:30,831
هي أصعبُ كثيراً مما تبدو

1175
01:08:53,024 --> 01:08:55,288
خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية

1176
01:09:09,540 --> 01:09:11,440
- إرْجعُ
- يااا

1177
01:10:08,683 --> 01:10:12,380
حَدِث شيء سحري من تلقاء ذاته

1178
01:10:16,190 --> 01:10:18,021
تقَرأ في 10 دقائقِ

1179
01:10:18,192 --> 01:10:19,420
حسناً، إُغلقُوه

1180
01:10:20,194 --> 01:10:22,560
- صباح الخير، عليكُم جميعاً.
- صباح الخير، يا جاك.

1181
01:10:25,199 --> 01:10:28,362
أنظر، يا جاك، أَحتاجُ للكَلام معك
عن بضع أشياء.

1182
01:10:28,703 --> 01:10:30,898
الأوّل،
نحن نُفكّرُ بتَحَرُّيك. . .

1183
01:10:31,205 --> 01:10:34,207
. . . مشهد المطبخِ بالكاملِ.
. . .فقط. . . هو مثل

1184
01:10:34,208 --> 01:10:35,436
لكنه مشهد مضحك

1185
01:10:35,710 --> 01:10:38,941
هو مضحكُ جداً
نوَدُّ أَنْ نَرحْلَه قبلاً قليلاً

1186
01:10:39,213 --> 01:10:42,808
لذا من المحتمل أن 
نبدله بالمكتبِ

1187
01:10:44,218 --> 01:10:47,585
لَكنَّنا سَنُسقطُ ذلك
إلى قليلاً لاحقاً في العرضِ.

1188
01:10:49,223 --> 01:10:53,023
"يا رجل. يارفاق، أتُراقبُون "جاك
يلقي بالقبلاتَ إلى "إيزابيل" الآن؟

1189
01:10:53,227 --> 01:10:54,956
كيف حالك؟

1190
01:10:58,232 --> 01:10:59,927
أَنا عظيمُ.

1191
01:11:05,239 --> 01:11:06,729
ذلك لَك.

1192
01:11:06,741 --> 01:11:08,265
شكراً لك

1193
01:11:10,745 --> 01:11:12,713
- أتصلي بي
- ذلك رائعُ

1194
01:11:12,747 --> 01:11:14,214
توقّف

1195
01:11:14,749 --> 01:11:15,749
حسناً

1196
01:11:15,750 --> 01:11:18,014
نعم. أَعْني،
يُمْكِننيُ أَنْ أَجِدَ شيءَ لَهُ

1197
01:11:18,252 --> 01:11:21,915
أنا سَأَضِعُه في دور صغير رُبَّمَا
لا حوار أَو أيّ شئَ مثل هذا

1198
01:11:22,256 --> 01:11:24,744
ماذا يجري
"بينك وبين "جاك؟

1199
01:11:24,759 --> 01:11:26,351
لا شيء يَحدثُ.

1200
01:11:26,761 --> 01:11:28,752
. . .كَانَ لدَينا لقاء وتبادلنا القبّلات

1201
01:11:28,763 --> 01:11:31,391
والآن نريد قضاء. . . 
كُلّ وقتِنا سوية

1202
01:11:31,766 --> 01:11:34,758
ذلك التعريفُ ذاتهُ
لشيءِ يَحدث بينكما

1203
01:11:34,769 --> 01:11:39,172
وأتَعْرفُين؟ لَمْ أُستعملْ أيّ خُدَع
أَنا خاليه مِنْ الخدع

1204
01:11:39,273 --> 01:11:41,503
أوه، ياإلهي، إنها هي

1205
01:11:42,777 --> 01:11:44,108
- مَن؟
- "زوجة "جاك

1206
01:11:44,278 --> 01:11:48,112
 <i> InStyle </i> رَأيتُ صورتها في
عندما كَانتْ في مجال الأزياءَ

1207
01:11:48,282 --> 01:11:50,275
"أعذرْوني. أَبْحثُ عن "جاك

1208
01:11:50,284 --> 01:11:52,377
"أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونيَ "سامانثا

1209
01:11:52,787 --> 01:11:54,482
تَشْبهينُ تماماً "سامنتا" القديمة.

1210
01:11:55,289 --> 01:11:57,086
شكراً جزيلاً.

1211
01:11:57,291 --> 01:11:59,191
أوه، المُعذرُه.

1212
01:11:59,794 --> 01:12:01,091
أحبْ حركة الأنفَ.

1213
01:12:01,796 --> 01:12:02,820
عمل جيد

1214
01:12:03,798 --> 01:12:07,290
ها هو. رجلي.

1215
01:12:07,301 --> 01:12:09,064
لقد أفتقدته كثيراً

1216
01:12:09,303 --> 01:12:14,138
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة

1217
01:12:18,813 --> 01:12:20,474
- أوه, يا إلهي
- أوه, يا الله

1218
01:12:20,815 --> 01:12:23,716
ساعدْني أَرْفعُه. ساعدْني أَرْفعُه.
ببطئ، ببطئ، ببطئ.

1219
01:12:23,818 --> 01:12:25,445
ذلك كَانَ قاسي إلى حدٍّ ما.

1220
01:12:30,324 --> 01:12:31,655
لقد أفتقدته كثيراً

1221
01:12:32,326 --> 01:12:36,888
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة

1222
01:12:38,833 --> 01:12:41,324
- شيلا.
- مرحبا، حبيبي.

1223
01:12:41,836 --> 01:12:43,269
ماذا تفعلين هنا؟

1224
01:12:43,337 --> 01:12:46,272
أتريدين سيارتي؟
بروش جدتي.

1225
01:12:46,340 --> 01:12:48,774
أوه! تريدين المزيد من المال

1226
01:12:48,843 --> 01:12:51,277
دنج دنج دنج! إجابة صحيحة

1227
01:12:51,846 --> 01:12:53,143
لا.

1228
01:12:54,348 --> 01:12:57,249
- أنا أريد إستعادتك
- "ماذا عن النّقيب "ملابس داخلية؟

1229
01:12:57,351 --> 01:13:00,946
أنا أنهيت معه
أحبّك أنت، جاك.

1230
01:13:01,355 --> 01:13:04,688
أوه، إنتظري، إنتظري، فهمتك. سمعتِ
أن العرض سينجح

1231
01:13:04,859 --> 01:13:07,020
سمعت بأنّه سيصبح مضروب

1232
01:13:07,361 --> 01:13:09,352
لكن لذا الذي؟

1233
01:13:09,864 --> 01:13:13,027
أريدك. أريد زوجي

1234
01:13:15,870 --> 01:13:18,338
أتعرفين، من إسبوع
كان من الممكن أن أخضع لذلك

1235
01:13:20,374 --> 01:13:22,604
لكن الآن هناك شخص آخر

1236
01:13:22,877 --> 01:13:25,778
شخص ما عاجز عن المكر.

1237
01:13:25,880 --> 01:13:26,938
ما المكر؟

1238
01:13:27,882 --> 01:13:29,110
لن أفعلها

1239
01:13:29,383 --> 01:13:30,873
أعتقد يعني الخداع

1240
01:13:33,387 --> 01:13:36,117
- أحبّك، يا حبيبي
- لا، لن أفعلها

1241
01:13:38,392 --> 01:13:40,087
ربّما سأفعل

1242
01:13:47,902 --> 01:13:50,598
- ماذا يحدث؟
- جوي

1243
01:13:50,905 --> 01:13:53,407
هذا المكان مرعب. أنا أستقيل

1244
01:13:53,407 --> 01:13:55,136
جوي. جوي، إرجع هنا

1245
01:13:55,409 --> 01:13:57,741
"إحضرلي مرآة! يا "جاك

1246
01:13:58,412 --> 01:14:00,573
- جاك!
- هل أنت بخير؟

1247
01:14:01,415 --> 01:14:02,916
هل أنا بخير؟ 

1248
01:14:02,917 --> 01:14:05,852
ومرة أخرى

1249
01:14:06,921 --> 01:14:12,120
أنا بخير. وسأوقّع
أوراق الطلاق الآن

1250
01:14:12,927 --> 01:14:14,451
أنت؟

1251
01:14:15,930 --> 01:14:17,261
ربّما مرتان

1252
01:14:18,432 --> 01:14:21,697
وسأنتقل من البيت
بعد ظهر اليوم.

1253
01:14:22,436 --> 01:14:24,097
أين تذهبين؟

1254
01:14:24,939 --> 01:14:26,497
"ريكافيك"

1255
01:14:27,441 --> 01:14:29,568
- أين هذه؟
- في آيسلندا

1256
01:14:30,444 --> 01:14:32,412
أحبّ الثلج

1257
01:14:32,947 --> 01:14:36,644
مع السّلامة
"أنا سأذهب إلى "ريكافيك

1258
01:14:38,953 --> 01:14:40,181
أوه، ياإلهي.

1259
01:14:40,454 --> 01:14:41,955
الجميع، هل رأيتم ذلك؟

1260
01:14:41,956 --> 01:14:44,720
ستوقّع الأوراق
هذا مدهش.

1261
01:14:44,959 --> 01:14:45,459
- إيزابيل.
- حفلة في بيتي

1262
01:14:45,459 --> 01:14:47,484
- إيزابيل.
- حفلة في منزلي

1263
01:14:47,545 --> 01:14:49,206
أنتِ خارج السيطرة

1264
01:15:15,573 --> 01:15:19,236
كلّ مرّة أعتقد بتهدئة الأشياء
أنا فقط أفقدها

1265
01:15:19,577 --> 01:15:23,240
أوه، لا تكنِ قاسية على نفسك.
سيكون بخير

1266
01:15:23,581 --> 01:15:26,243
أوه , وااو. من هذا؟

1267
01:15:26,083 --> 01:15:27,573
لا، ماريا. لا.

1268
01:15:28,085 --> 01:15:29,575
متأخر جدا.

1269
01:15:30,087 --> 01:15:31,679
...كلّ ثانية، مثل

1270
01:15:32,590 --> 01:15:36,993
الجميع، أيمكن أن أسترعى إنتباهكم،
رجاء؟ أنا فقط أريد إلقاء بضعة كلمات.

1271
01:15:38,095 --> 01:15:41,462
راندل، هلّ بالإمكان أن تتعامل مع هذا؟
شكرا لك

1272
01:15:43,601 --> 01:15:47,103
أين أبدأ؟ يالها من ليلة.
هل الجميع سعداء؟ نعم؟

1273
01:15:47,104 --> 01:15:52,406
عظيم. أنا ممتن جدا
للعديد من الأشياء اللّيلة.

1274
01:15:53,611 --> 01:15:57,809
العرض، كلّكم مدهشون
وناس موهوبون. . .

1275
01:15:58,115 --> 01:16:00,709
. . . وخصوصا إيزابيل.

1276
01:16:02,119 --> 01:16:04,314
إلى الإمرأة التي لن تخدعني
إلى التفكير. . .

1277
01:16:04,622 --> 01:16:06,647
. . . بأنها كانت شيء آخر

1278
01:16:08,125 --> 01:16:10,593
من الآن فصاعدا،
الجميع يقول الحقيقة. أوكى؟

1279
01:16:11,128 --> 01:16:13,323
ماعدا إذا لم أبدو في حالة جيّدة،
قل أنا كذلك على أية حال

1280
01:16:18,135 --> 01:16:21,662
إيزابيل، أنتِ شخصية جميلة.

1281
01:16:22,139 --> 01:16:23,401
وتلك الحقيقة.

1282
01:16:23,641 --> 01:16:25,199
- هتافات.
- هتافات!

1283
01:16:25,643 --> 01:16:26,837
أقضوا وقت عظيم

1284
01:16:27,144 --> 01:16:28,144
في صحتك

1285
01:16:28,145 --> 01:16:29,942
لا تكسروا أيّ شئ، حسناً؟

1286
01:16:30,147 --> 01:16:32,138
- لن نفعل، جاك.
- شكراً لكم.

1287
01:16:42,159 --> 01:16:43,683
أتمنّى بأنّ الخطاب المؤثّر. . .

1288
01:16:44,161 --> 01:16:46,629
. . . لم يجعلك تعتقدين
بأنّكِ يجب أن تقولي الحقّ.

1289
01:16:46,664 --> 01:16:48,427
- ,بلى, أنا سأقول الحق
- أوه، لا تكوني سخيفة.

1290
01:16:48,666 --> 01:16:52,158
وهو سيقبلني. يجب عليه.
لا تستطيع العيش مع سرّ مثل هذا

1291
01:16:52,169 --> 01:16:55,070
بالطبع يمكن.
لآلاف السنوات

1292
01:16:55,673 --> 01:16:59,234
لا ترتكبين. الخطأ الكبير. لن يعمل.

1293
01:16:59,677 --> 01:17:02,646
حسنا، مرحبا هناك.
الآن، لا تخبرني. . .

1294
01:17:02,680 --> 01:17:04,409
روبيان جوزة هند.

1295
01:17:04,682 --> 01:17:06,115
أوه، نعم. هل تودّ واحدة؟

1296
01:17:06,183 --> 01:17:07,650
نعم. شكرا لكِ.

1297
01:17:07,685 --> 01:17:10,552
أتعرفين، أنتِ رائعة 

1298
01:17:11,188 --> 01:17:12,917
"وأنا "نايجل بيغلو

1299
01:17:14,692 --> 01:17:19,652
نعم. أنا سأنام معك لأن
لدي شيء للشخصية الأبوية

1300
01:17:19,697 --> 01:17:20,823
حسنا، ذلك عظيم، إذن.

1301
01:17:21,198 --> 01:17:23,700
لكن في الصباح، لن أفهم
تسعون بالمائة من نكاتك. . .

1302
01:17:23,701 --> 01:17:27,831
. . . وأنا سأسترسل في الحديث حول
"إفتتاح مركز أيروبيكس في "أجورا

1303
01:17:33,210 --> 01:17:34,711
هل تبحث عنّي؟

1304
01:17:34,712 --> 01:17:36,407
أفتقدك، في الحقيقة

1305
01:17:37,214 --> 01:17:39,648
- ياللغرابة
- ليس في الواقع

1306
01:17:53,731 --> 01:17:57,233
أنا فقط سأقولها كإنها 
مسألة حقيقية جداً

1307
01:17:57,234 --> 01:17:59,395
- تخيل
- ماذا؟

1308
01:17:59,737 --> 01:18:01,466
أنا ساحرة

1309
01:18:02,239 --> 01:18:05,037
- تخيلي.
- ماذا؟

1310
01:18:05,242 --> 01:18:07,107
أنا نصير لمقلمة الأظافر

1311
01:18:09,246 --> 01:18:11,476
نعم، ليس بالأمر الكبير

1312
01:18:11,749 --> 01:18:16,083
لست ساحرة سيئة، وأخرجها
هناك وأخبرك الحقيقة، صحيح؟

1313
01:18:16,253 --> 01:18:18,755
الحقّ. ولست فقط مشجع

1314
01:18:18,756 --> 01:18:21,088
أنا أخطأت عند شراء
"مقاعد "كورتسايد

1315
01:18:21,258 --> 01:18:25,752
لا، لا، لا، حقاً. يا "جاك". "جاك"، أنا.
، إيزابيل بيغلو"، أنا ساحرة"

1316
01:18:25,763 --> 01:18:28,231
حسناً، عظيم. لذا أنتِ ساحرة.

1317
01:18:28,766 --> 01:18:30,631
تعالي، دعينا نفعلها
في حجرة القاعة

1318
01:18:30,768 --> 01:18:32,770
- جاك
- حسناً، حسناً، سأتماشي معك

1319
01:18:32,770 --> 01:18:35,295
أثبتي ذلك

1320
01:18:36,273 --> 01:18:40,209
لذا أنا فقط قلت، "إسمعوا، يا جماعة،
"أعتقد بأن "شير" لديها ضربة أخرى

1321
01:18:40,277 --> 01:18:41,869
- حقا؟
- نعم.

1322
01:18:42,279 --> 01:18:44,474
واااااو، خدعة رائعة.

1323
01:18:44,782 --> 01:18:46,044
ليست خدعة

1324
01:18:48,285 --> 01:18:50,480
وااو! كيف فعلتي ذلك؟

1325
01:18:51,288 --> 01:18:54,052
إلى الساحرة الأقوى أبداً

1326
01:18:54,291 --> 01:18:56,292
أيمكنك أن تجعلي شمسية تظهر
في هذا الشراب؟

1327
01:18:56,293 --> 01:18:57,555
- أنا يمكنني
- حقا؟

1328
01:18:58,295 --> 01:19:00,320
ذلك مدهش

1329
01:19:00,798 --> 01:19:03,631
ما كان لدي فكرة بأنك كنت
ساحرة هاوية

1330
01:19:04,802 --> 01:19:08,101
يا. إنتظري. يا، يا، يا.
يا، إني أتكلّم معكِ.

1331
01:19:08,305 --> 01:19:10,865
يا، إيزابيل. أنا. . .

1332
01:19:11,308 --> 01:19:15,711
<i> جاك، إستمع لي، لقد ولدت ساحرة، </i>
<i> أبوايّ سحره، وأنا ساحرة. </i>

1333
01:19:16,313 --> 01:19:17,814
- <i> أي ساحرة حقيقية </i>
- ذلك صحيح، إيزابيل.

1334
01:19:17,815 --> 01:19:19,749
- هيا يا بنت
- إيزابيل، إخبريه.

1335
01:19:22,319 --> 01:19:23,684
ذلك رائع. ذلك عظيم

1336
01:19:23,821 --> 01:19:26,790
أنت مُحبط جداً

1337
01:19:27,825 --> 01:19:30,555
"هل لديك حركات "دانيال داي-لويس
التي يفعلها هنا؟

1338
01:19:32,329 --> 01:19:33,762
كيف تجري الأمور؟

1339
01:19:33,831 --> 01:19:35,389
إني راحلة

1340
01:19:38,836 --> 01:19:40,394
شكرا لك

1341
01:19:44,341 --> 01:19:47,242
"مرحباً. عندي إلتهاب كبدي من النوع "سي

1342
01:19:51,348 --> 01:19:53,043
إيزابيل؟ إيزابيل

1343
01:19:53,350 --> 01:19:57,616
إيزابيل، ماذا يجري؟
إرجعي إلى الحفلة

1344
01:19:57,855 --> 01:20:00,915
ماذا. . . ؟
أين تذهبين؟ ماذا. . . ؟

1345
01:20:01,859 --> 01:20:03,860
وااااو. ذلك رائع بحق.
هل جعلتِ تلك؟

1346
01:20:03,861 --> 01:20:06,386
- جاك" أستمرّ بالمحاولة لإخبارك". . .
- هل أحضر سيارتك، يا أنسة؟

1347
01:20:06,864 --> 01:20:08,865
هي ليست بحاجة إلى سيارتها،
عندها يدّ مكنستها

1348
01:20:08,866 --> 01:20:10,959
- تعتقد بأني معتوهه، أليس كذلك؟
- بالطبع لا

1349
01:20:11,368 --> 01:20:14,963
أعرف الكثير من النساء اللواتي
يحملن حول يدّيهن مكنسة قابلة للانهيار

1350
01:20:15,372 --> 01:20:18,307
- أنا سأحضر السيارة.
- لن تكون هناك، لقد أرسلتها للبيت.

1351
01:20:18,375 --> 01:20:20,570
هذا يبدو حقيقي جداً
أنا لا أستطيع رؤية الأزرار حتى

1352
01:20:20,878 --> 01:20:22,368
أنها حقيقية

1353
01:20:22,880 --> 01:20:23,880
وتطير أيضاً

1354
01:20:23,881 --> 01:20:25,314
أوه، أحبّ أن أرى ذلك

1355
01:20:25,883 --> 01:20:27,407
- تشبث إذن
- ماذا؟

1356
01:20:34,391 --> 01:20:35,858
!أنزليني

1357
01:20:40,898 --> 01:20:42,195
إستمررت بالمحاولة لإخبارك

1358
01:20:44,902 --> 01:20:46,369
"ليس بالأمر المهم، يا "جاك

1359
01:20:46,904 --> 01:20:48,905
- ليس بالأمر المهم
- هذا أمر مهم للغاية!

1360
01:20:48,906 --> 01:20:51,170
يمكن أن نحلّ هذا
هذا فقط الحال الذي أنا به

1361
01:20:51,408 --> 01:20:52,705
- إبتعدي عنّي
- ماذا؟

1362
01:20:52,910 --> 01:20:54,537
لقد خدعتني
ووضعتِ تعويذة عليّ

1363
01:20:54,912 --> 01:20:57,779
حسنا، فقط بضعة، نعم، أنا فعلت.
لكنّي أزلت معظمهم

1364
01:20:57,915 --> 01:20:59,678
النجدة! شخص ينجدني

1365
01:21:01,418 --> 01:21:03,852
جاك". إعتقدت أن هذا سيكون بخير"

1366
01:21:03,921 --> 01:21:05,218
كيف يكون بخير؟ !

1367
01:21:05,422 --> 01:21:07,151
لأن هذه أنا. ما زالت أنا

1368
01:21:07,424 --> 01:21:10,426
- أنا خاف قليلا الآن
- أعرف، لكنّي لا أستطيع تغيير ذاتي

1369
01:21:10,427 --> 01:21:12,759
- هل أنتِ مجنونه؟ هل أنت بشرية أصلاً؟
- جاك!

1370
01:21:12,930 --> 01:21:14,295
- هل سأحبل؟
- ماذا؟

1371
01:21:14,932 --> 01:21:16,432
لأنني لا أستطيع الحبل الآن

1372
01:21:16,433 --> 01:21:18,298
كيف يعمل هذا؟
هل أحصل على الأقدام الغشائية؟

1373
01:21:18,435 --> 01:21:19,629
أنت تآذي مشاعري

1374
01:21:19,937 --> 01:21:21,437
هشّ! هشّ!

1375
01:21:21,438 --> 01:21:22,632
- هشّ؟
- هشّ

1376
01:21:22,940 --> 01:21:25,408
- الآن أنت تغضبني
- إذهبي! غادري سريعا

1377
01:21:25,442 --> 01:21:26,807
- تريدني أن أذهب؟
- نعم

1378
01:21:26,944 --> 01:21:28,206
- حسناً!
- حسناً!

1379
01:21:28,445 --> 01:21:29,707
- حسناً!
- حسناً!

1380
01:21:29,947 --> 01:21:31,073
مع السّلامة، جاك.

1381
01:21:42,459 --> 01:21:44,222
أيها الأحمق

1382
01:21:53,470 --> 01:21:56,200
آسف، السّيد "وايت"، أنا لا أستطيع إيجاد سيارتها

1383
01:22:14,992 --> 01:22:16,993
لذا أستقالت. إذن ماذا؟

1384
01:22:16,994 --> 01:22:18,222
كيف يتحمل "جاك" كلّ هذا؟

1385
01:22:18,495 --> 01:22:21,623
دعني أخبرك بشيء
جاك وايت" مثل طيار مقاتلة نفّاثة"

1386
01:22:21,999 --> 01:22:25,298
لا شيء يعرقله
أنا متأكّد أنه فقط في الجمنازيوم

1387
01:22:25,502 --> 01:22:28,403
يا، حسناً. توقّف عن حمل ذراعي.

1388
01:22:28,505 --> 01:22:31,633
وجده يلتقط البنسات
خارج نافورة ماء مركز التسوّق

1389
01:22:32,009 --> 01:22:35,308
شكرا جزيلا، أيها الضابط
ما مقدار أشذّبك لذلك؟

1390
01:22:35,512 --> 01:22:37,513
- أنت لا تعطني بقشيشاً.
- ، "جاك"

1391
01:22:37,514 --> 01:22:38,708
- مرحباً، جميعاً
- مرحباً، يا كبير

1392
01:22:39,016 --> 01:22:40,506
- كيف الحال؟
- ما الأمر، جاك؟

1393
01:22:40,517 --> 01:22:41,575
- أنتم جميعا بخير؟
- يا أولاد

1394
01:22:42,019 --> 01:22:45,284
نعم، أنا بخير
أنا ما سبق أن كنت أفضل

1395
01:22:45,522 --> 01:22:47,820
لماذا قنينة الصلصة؟

1396
01:22:48,025 --> 01:22:49,424
- ماذا؟
-. . .ال

1397
01:22:51,028 --> 01:22:54,088
أوه. نسيت تركها
في هذا العشاء في المكسيك

1398
01:22:54,531 --> 01:22:56,465
"لا تستخف علينا، يا "جاك

1399
01:22:56,533 --> 01:22:59,001
- أنت مطرود
- كلاسيكي

1400
01:23:00,037 --> 01:23:01,037
- هل أي واحد لديه قداحة؟
- نعم

1401
01:23:01,038 --> 01:23:02,335
- أنا لدي.
- هنا، في مكان

1402
01:23:03,040 --> 01:23:04,803
كلّ شخص. دعونا فقط نهدّئ.

1403
01:23:05,042 --> 01:23:09,035
صورنا حلقتين فقط
لدينا 10 أسابيع قبل أن نصوّر ثانية

1404
01:23:09,546 --> 01:23:12,548
- لذا نعيد صبّ. قطعة الكعكة
- التالي

1405
01:23:12,549 --> 01:23:15,347
أنا لا أعرف. سيكون أمراً عسيراً 
لإيجاد شخص ما بتلك النتائج

1406
01:23:15,552 --> 01:23:16,883
إنها نتائج جيدة، نتائج جيدة

1407
01:23:17,054 --> 01:23:18,817
- إنها ساحرة
- بل أكثر

1408
01:23:19,056 --> 01:23:21,217
لاتداوم إخبار نفسك بذلك يا رجل

1409
01:23:21,558 --> 01:23:22,558
<i> أنا بخير، حقاً. </i>

1410
01:23:22,559 --> 01:23:26,188
أعني، ليلة أمس أكلت ثلاثة ثمار شائكة
وحطّمت كلّ الصحون في منزلي

1411
01:23:27,064 --> 01:23:30,556
إيزابيل. لا تدع هذا الرجل يخرّب حياتك

1412
01:23:30,567 --> 01:23:32,262
هم يعيدون بديل لدورك.

1413
01:23:32,569 --> 01:23:34,833
هل وجدوا بديلة لي بالفعل؟

1414
01:23:35,072 --> 01:23:38,098
- حسنا، لقد إستقلت
- بلدة قاسية

1415
01:23:38,575 --> 01:23:41,271
- أعني، ماذا حدث؟
- قال بأنّني لست بشرية

1416
01:23:41,578 --> 01:23:45,378
ولوّح بفرع شجرة
: عليّ. مثل

1417
01:23:46,083 --> 01:23:47,448
لابدّ أن يكون هناك حلّ.

1418
01:23:47,584 --> 01:23:49,085
لا، ليس هناك.

1419
01:23:49,086 --> 01:23:53,955
نحن في القهوة
وليس هناك حلّ

1420
01:23:54,591 --> 01:23:56,092
! "أحبّك، يا "جاك

1421
01:23:56,093 --> 01:23:57,993
جاك، حلمت عنك ليلة أمس!

1422
01:23:58,595 --> 01:24:00,529
جاك، أتتذكّرني؟ أنا "عنبر"؟

1423
01:24:04,101 --> 01:24:05,591
أوه، يا نجومي.

1424
01:24:05,602 --> 01:24:08,935
رجع "دارين" للبيت 
وأنا حتى ما حضرت العشاء

1425
01:24:15,112 --> 01:24:16,112
ماذا؟

1426
01:24:16,113 --> 01:24:17,944
أنتِ عظيمه. أتريدين أيّ شئ؟

1427
01:24:19,616 --> 01:24:21,617
- شكرا لكِ.
- . . .شكرا جزيلا، ذلك كان

1428
01:24:21,618 --> 01:24:22,915
شكرا لكِ.

1429
01:24:48,645 --> 01:24:50,442
تشوّيش! إخدع أو عالج

1430
01:24:52,649 --> 01:24:54,310
تبدون عظماء يا أولاد

1431
01:24:55,652 --> 01:24:56,983
عيد قدّيسين سعيد

1432
01:24:58,155 --> 01:24:59,349
ماما

1433
01:25:00,157 --> 01:25:03,149
أنا آسف ما عندي أيّ حلوى

1434
01:25:14,671 --> 01:25:17,231
<i> مرحبا، الجميع، ومرحبا </i>
الخطر <i> مرة أخرى إلى </i>

1435
01:25:17,674 --> 01:25:20,165
<i>  مثيرة آخرى </i> - <i> نصف ساعة </i>
<i> من الأجوبة والأسئلة. . . </i>

1436
01:25:20,177 --> 01:25:23,578
<i>. . . بهذه الأصناف </i>
<i> في دورتنا الأولى من المسرحيّة. </i>

1437
01:25:26,683 --> 01:25:29,208
<i> أولا من، الجبن </i>

1438
01:25:29,686 --> 01:25:34,123
<i> " النشاط  </i> - <i> الأشياء التي تنتهي في ' </i>

1439
01:25:36,193 --> 01:25:38,457
<i> ليس لدي فكرة أين نحن </i>

1440
01:25:38,695 --> 01:25:41,960
<i> أعني، أنا بشكل حرفي لا أستطيع أن أجد </i>
<i> فيتنام على الخريطة. </i>

1441
01:25:42,199 --> 01:25:43,791
<i> والآن نحن أوشكنا أن نموت هنا؟ </i>

1442
01:25:45,202 --> 01:25:47,203
<i> أعتقد أنها بجانب الأرجنتين </i>

1443
01:25:47,204 --> 01:25:49,832
<i> جيّد، على الأقل لا أحد ضربنا لحد الآن </i>

1444
01:25:52,709 --> 01:25:54,370
<i> ياكس! ذلك ليس جيد </i>

1445
01:25:54,711 --> 01:25:55,871
"ياكس"

1446
01:26:05,222 --> 01:26:07,690
<i> "أعتقد أن الأسود هنا، يا "أتيكوس </i>

1447
01:26:13,230 --> 01:26:17,098
<i> وهاهو ويلي، </i>
<i> يعمل مشية ويلي المشهورة. </i>

1448
01:26:33,250 --> 01:26:35,184
<i> ! يا شرباااا  </i>

1449
01:26:40,257 --> 01:26:42,157
يجب أن نذهب

1450
01:26:45,762 --> 01:26:49,596
لا تنظر لي مثل ذلك.
إنه الحلّ الوحيد.

1451
01:26:52,762 --> 01:26:55,596
والأن رسالة خاصة من 
والدكِ

1451
01:26:55,772 --> 01:27:00,175
<i> إيزابيل، هل بالإمكان رجاء أن تلحقي بي </i>
<i> في حجرة التعشّي؟ شكرا لكِ. </i>

1452
01:27:02,279 --> 01:27:03,507
أبّي؟

1453
01:27:03,780 --> 01:27:05,781
شيء غريب جداً يحدث

1454
01:27:05,782 --> 01:27:09,684
هو ليس غريب، هو الذي توقّعته
أنا راحلة

1455
01:27:10,287 --> 01:27:12,187
"أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأن "آيريس

1456
01:27:12,289 --> 01:27:14,290
أنت كنت على صواب. أنا لا أنتمي لهنا

1457
01:27:14,291 --> 01:27:18,819
أجد نفسي غير مهتم في بأيّ 
إمرأة آخرى. الآن، ذلك ليس طبيعي

1458
01:27:19,296 --> 01:27:22,265
- ...أتعتقدين أن هناك فرصة ل
- ماذا؟

1459
01:27:22,299 --> 01:27:23,926
بأنّها قد تكون ساحرة؟

1460
01:27:24,301 --> 01:27:25,301
لا تكن سخيفاً

1461
01:27:25,302 --> 01:27:27,270
ووضعت تعويذة عليّ؟

1462
01:27:27,804 --> 01:27:28,804
رجاء

1463
01:27:28,805 --> 01:27:33,469
لم لا؟ أنتِ ساحرة. أنا ساحر.
هي يمكن أن تكون ساحرة

1464
01:27:33,810 --> 01:27:35,402
أحزر بأنّها كذلك

1465
01:27:35,812 --> 01:27:36,972
ماذا عدا ذلك يمكن أن يكون؟

1466
01:27:38,315 --> 01:27:39,805
الحبّ.

1467
01:27:47,324 --> 01:27:50,725
أليس هناك تعويذة التي يمكن أن
تجعلك تتوقّف عن البكاء؟

1468
01:27:50,827 --> 01:27:52,658
لا، عزيزتي، ليس هناك

1469
01:27:53,330 --> 01:27:57,027
هو غبي، ورغم ذلك أجده ساحر جداً

1470
01:27:57,334 --> 01:27:59,700
هو كان مثل ذلك
منذ البداية.

1471
01:27:59,836 --> 01:28:03,465
الآن فقط، أكرهه أيضاً

1472
01:28:04,341 --> 01:28:05,774
الحبّ.

1473
01:28:08,845 --> 01:28:11,439
أبّي، ما العمل؟

1474
01:28:11,848 --> 01:28:12,872
إذهبي إلى المنزل

1475
01:28:13,350 --> 01:28:14,442
أين ذلك؟

1476
01:28:14,851 --> 01:28:16,978
حيثما تكونين الأكثر سعادة.

1477
01:28:17,354 --> 01:28:19,379
"ربما سأذهب إلى "أروبا

1478
01:28:19,856 --> 01:28:23,587
- أروبا"؟"
-  ولكن من الناحية الآخرى، ربما لن أذهب

1479
01:28:31,951 --> 01:28:33,646
<i> أنا لا أعرف إذا أحبّ منظر شعري. </i>

1480
01:28:33,870 --> 01:28:36,870
حسنا، كونان، أنا لا أستطيع الإعتقاد
أنت تعرض هذا للمناقشة

1481
01:28:36,873 --> 01:28:40,934
لا. لا. لا، لا، لا. لن
إرو تلك القصّة. ليس هناك طريقة.

1482
01:28:41,378 --> 01:28:44,040
حسناً، حسناً، إذا كنت تصرّ.

1483
01:28:44,381 --> 01:28:49,444
لقد كان في يونيو/حزيران الماضي، وأنا إخترت في الحقيقة
.هذه الساحرة كساحرة

1484
01:28:49,886 --> 01:28:52,354
. . . والآن المكانس تبكيني

1485
01:28:52,389 --> 01:28:56,291
أنا لا أستطيع نوم، وأنا لا أعرف
الحقيقي من البرنامج التلفزيوني

1486
01:28:56,393 --> 01:28:57,792
"مرحبا "دي-هو

1487
01:28:58,395 --> 01:29:01,887
شاهد ما الذي سحبته القطّة 
شخص ما يحتفظ بالماء

1488
01:29:01,898 --> 01:29:04,628
العمّ "آرثر". إنه أنت.

1489
01:29:04,901 --> 01:29:07,335
أوه، لا، أنت ستكسّر المرآة،
أليس كذلك؟

1490
01:29:07,404 --> 01:29:09,065
تشاهد التلفزيون أكثر من اللازم.

1491
01:29:09,406 --> 01:29:11,840
- أعرف بأنّك ستفعلها. أنت دائما تفعل.
- لا تكون سخيف

1492
01:29:11,908 --> 01:29:14,775
إقترب أكثر. عندي شيء
في أسناني هناك؟

1493
01:29:14,911 --> 01:29:15,969
- أين؟
- إنظر

1494
01:29:21,418 --> 01:29:22,646
ذلك كان مرحاً

1495
01:29:23,920 --> 01:29:26,320
أين "سامي"؟
أين "سامي" خاصتي؟

1496
01:29:26,423 --> 01:29:28,789
أستقالت. الآن، إتركني بمفردي.

1497
01:29:29,426 --> 01:29:30,426
لكنّها كانت المنشودة

1498
01:29:30,427 --> 01:29:33,692
أعرف، أعرف.
أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأنها.

1499
01:29:33,930 --> 01:29:36,455
- لكنّها ساحرة.
- نعم، و...؟

1500
01:29:36,933 --> 01:29:38,934
- جاك، أنت التالي
- أوه، لا، أنا التالي

1501
01:29:38,935 --> 01:29:40,095
إذهب، أيها النمر!

1502
01:29:40,437 --> 01:29:42,200
بي ويتشد. . . <i> إحياء المسلسل الرائع </i>

1503
01:29:42,439 --> 01:29:45,875
<i> تعرفونه من مثل هذه الأفلام </i>
السنة الماضية في كاتماندو. . .<i> مثل</i>

1504
01:29:45,942 --> 01:29:48,410
. . . بَصلٌ ل"ويلي <i> و</i> "أتيكوس ريكس"

1505
01:29:48,445 --> 01:29:51,243
<i> رجاء رحبوا بزميلنا الجيد، </i>
<i> "جاك وايت" </i>

1505
01:29:51,445 --> 01:30:05,243
<---On Cut--->

1506
01:30:06,463 --> 01:30:07,657
أوه، ياإلهي

1507
01:30:07,964 --> 01:30:09,363
كان حلماً

1508
01:30:09,966 --> 01:30:11,365
إشكر الله.

1509
01:30:12,469 --> 01:30:14,232
"لا حظّ لك، يا "جاكي

1510
01:30:15,472 --> 01:30:16,769
إبق بعيداً

1511
01:30:16,973 --> 01:30:20,971
حسناً، حسناً. أنت لست حقيقي.
أنت من البرنامج التلفزيوني.

1512
01:30:20,977 --> 01:30:22,672
لديك أشياء مهمة. . .

1513
01:30:22,979 --> 01:30:25,140
. . . وكان لابدّ أن ترتدي زنّار
على فلمك الأخير

1514
01:30:25,482 --> 01:30:26,847
"مَن ينادي على من ب "غير حقيقي

1515
01:30:26,983 --> 01:30:29,485
حسناً، أنا لا أؤمن بهذا
لا. . .

1516
01:30:29,486 --> 01:30:30,646
أنت. . .

1517
01:30:31,488 --> 01:30:33,956
- أنت حقيقي.
- بشكل مؤقت

1518
01:30:34,491 --> 01:30:38,325
"أوه، العمّ "آرثر.
أنت شخصيتي المفضّلة

1519
01:30:38,495 --> 01:30:39,495
أعرف

1520
01:30:39,496 --> 01:30:41,054
بحقّ الجحيم ما يحدثّ؟

1521
01:30:41,498 --> 01:30:44,194
تحتاج إلى مساعدة
حياة حبّك في خطر، يا رفيق

1522
01:30:44,501 --> 01:30:46,332
أعرف، أنا بائس.

1523
01:30:46,503 --> 01:30:50,940
وكذلك أنا 
أنا في الأعادة لمدة32 عام

1524
01:30:51,007 --> 01:30:54,943
أحتاج أئزّ من الوقت الأساسي
أحتاج لإستعادة هذا العرض على الهواء

1525
01:30:55,011 --> 01:30:57,980
حسناً، هذا معقّد جداً
ويزعزع، حسناً؟

1526
01:30:58,014 --> 01:30:59,709
أنا لا أعتقد بأني أفهم

1527
01:31:00,016 --> 01:31:01,347
أوه. حسناً

1528
01:31:01,518 --> 01:31:05,181
أتريد النسخة القصيرة أم النسخة الطويلة؟

1529
01:31:05,522 --> 01:31:08,524
تذكّر بأنّ النسخة الطويلة باللغة الآرامية

1530
01:31:08,525 --> 01:31:09,651
النسخة القصيرة

1531
01:31:10,026 --> 01:31:12,859
تورطت مع ساحرة،
ومتى تفعل ذلك

1532
01:31:13,029 --> 01:31:15,589
أشياء غريبة تحدث

1533
01:31:16,533 --> 01:31:19,400
- أهذا كل ما في الأمر؟
- هل من واجبي أن أوضّح كلّ شيء لك؟

1534
01:31:19,536 --> 01:31:22,300
حسناً، الموضوع إني. لست حقيقي

1535
01:31:23,540 --> 01:31:26,008
- آيريس" ساحرة"
- هل "آيريس" ساحرة؟

1536
01:31:26,042 --> 01:31:28,044
...لا تخاف، وفي رأيي

1537
01:31:28,044 --> 01:31:30,376
. . . "مديرك الشخصي ذلك، ال"ريتشي. . .
- ماذا؟

1538
01:31:30,547 --> 01:31:32,208
. . . ليس حتى بشرياً

1539
01:31:32,549 --> 01:31:34,312
- الآن، أين كنت؟
- متى؟

1540
01:31:34,551 --> 01:31:37,679
قبل أن تستيقظ. أوه، حقّ!
من يريد أن يكون مع ساحرة؟

1541
01:31:38,054 --> 01:31:40,055
الفضلات المجنونة مثل هذه دائماً ستحدث

1542
01:31:40,056 --> 01:31:41,182
ومغزاك؟

1543
01:31:41,558 --> 01:31:44,060
- المغزى، أنك لن تعرف أبداً
- ماذا؟

1544
01:31:44,060 --> 01:31:47,223
سواء أن كنت عاشق لها،
أو سواء وضعت تعويذة عليك

1545
01:31:47,564 --> 01:31:51,066
مثل عندما إكتشفتها أولاً في
المكتبة. من المحتمل فكرتها، صحيح؟

1546
01:31:51,067 --> 01:31:52,398
لا، تلك كانت فكرتي

1547
01:31:53,570 --> 01:31:56,664
- أوه، ذلك فظيع
- أعرف، أنا فقط أحبّ المزج

1548
01:31:57,073 --> 01:32:01,066
وعندما نزلت على ركبك
وإستجديتها لأخذ العمل

1549
01:32:01,077 --> 01:32:02,135
ماذا تقول؟

1550
01:32:02,579 --> 01:32:04,580
من المحتمل زرعت الكلمات في رأسك

1551
01:32:04,581 --> 01:32:05,946
بالعكس، إنها كلماتي

1552
01:32:06,583 --> 01:32:08,584
نعم. وماذا عن الأنف؟

1553
01:32:08,585 --> 01:32:11,418
مرحباً؟ هل تلك حقاً أنفها؟

1554
01:32:11,588 --> 01:32:13,351
بالطبع هو أنفها الحقيقي

1555
01:32:13,590 --> 01:32:17,924
انظر. كلّ ما أود قوله أن،
من يريد أن يكون مع ساحرة؟

1556
01:32:41,117 --> 01:32:42,448
أنا

1557
01:32:44,120 --> 01:32:45,120
إنها ترجع إلى البيت.

1558
01:32:45,121 --> 01:32:48,386
وعندما ترجع الساحرة بيتها،
لا تستطيع الرجوع ل100 عام

1559
01:32:48,625 --> 01:32:50,525
هي لا تستطيع ان تغادر.

1560
01:32:51,127 --> 01:32:54,130
"أحتاجها. أريدها. أريد "إيزابيل

1561
01:32:54,130 --> 01:32:56,121
حسناً، تعال، دعنا نذهب للحاق بها.

1562
01:32:56,633 --> 01:32:59,295
هيا نذهب! دعنا نذهب
دعنا نذهب للحاق بها!

1563
01:32:59,636 --> 01:33:03,128
إتبعني! إتبعني، هيا نذهب!
تعال، هيا نذهب!

1564
01:33:10,647 --> 01:33:12,911
من الأفضل أن نعجّل
إنها تغادر في هذه الدقيقة

1565
01:33:13,149 --> 01:33:14,514
لابد أن نوقفها

1566
01:33:15,151 --> 01:33:16,652
يا، إنتظر.
أنت لا تستطيع القيادة، أتتذكّر؟

1567
01:33:16,653 --> 01:33:19,486
تذكّر الحادثة حيث
إنسحبت وتقريباً تحطّمت ؟

1568
01:33:19,656 --> 01:33:21,886
نعم، حسناً، لم أكن أنا بالظبط

1569
01:33:22,158 --> 01:33:24,353
أنا، شخصياً، سائق عظيم.

1570
01:33:26,663 --> 01:33:28,392


1571
01:33:33,169 --> 01:33:34,830
خذ الأمور برفق

1572
01:33:35,672 --> 01:33:37,139
هلّ بالإمكان أن تتباطأ قليلاً؟

1573
01:33:37,173 --> 01:33:39,334
هل هي "بورش" أم هي "بورشا"؟

1574
01:33:39,676 --> 01:33:42,770
من يهتمّ؟ راقب الطريق، رجاء.
"يجب أن نلحق ب"إيزابيل

1575
01:33:43,179 --> 01:33:46,273
"أوه، حسناً، الحفلة "بووووبر
دعني أقود

1576
01:33:47,183 --> 01:33:49,014
- ها هي هناك
- أين؟

1577
01:33:49,185 --> 01:33:50,686
أوه، لا، إنها تطير بعيداً

1578
01:33:50,687 --> 01:33:52,587
سوق إلى المعدن، يا رفيق

1579
01:33:54,691 --> 01:33:55,919
إحذر

1580
01:33:58,695 --> 01:34:01,528
أوه، أوشكت أن أكون مقتول
من قِبٌل شخص خيالي

1581
01:34:01,698 --> 01:34:03,461
نعم، أنت كذلك

1582
01:34:10,206 --> 01:34:12,800
- نحن هنا
- هنا. أين؟

1583
01:34:13,710 --> 01:34:15,234
أين هي؟

1584
01:34:16,212 --> 01:34:19,079
مكاننا. إنها في مكاننا

1585
01:34:21,217 --> 01:34:23,685
شكراً لك.
"شكراً لك، العمّ "آرثر

1586
01:34:25,221 --> 01:34:26,950
اجري إليها، أيها الأبله!

1587
01:34:53,750 --> 01:34:54,739
"إيزابيل"

1588
01:34:59,255 --> 01:35:02,122
أوه، ياالهي، أنت هنا

1589
01:35:02,258 --> 01:35:03,555
أنا سعيد جداً لأنك هنا

1590
01:35:03,760 --> 01:35:06,320
- أنا راحلة
- لا، لا، لا، لا تستطيعين

1591
01:35:06,763 --> 01:35:08,663
ستذهبين للأبد إذا رحلتِ

1592
01:35:08,765 --> 01:35:11,700
أنت ستختفي ل100 عام بدون
أن تكوني قادرة على الرجوع

1593
01:35:11,768 --> 01:35:14,430
ذلك مضحك
مَن أخبرك بذلك؟

1594
01:35:14,771 --> 01:35:16,068
هو فعل

1595
01:35:21,277 --> 01:35:24,337
حسناً، ماذا تفعلين هنا إذا كنت راحلة؟

1596
01:35:26,282 --> 01:35:28,147
أنا كنت ذاهبة إلى المنزل

1597
01:35:28,284 --> 01:35:30,946
لكنّي لا أعرف أينّ ذلك

1598
01:35:32,288 --> 01:35:34,085
منزلك هنا

1599
01:35:34,791 --> 01:35:37,157
- لا تذهبين. رجاء.
- لكن أنا

1600
01:35:37,794 --> 01:35:39,386
- نحن سنحلّه
- لا نستطيع

1601
01:35:39,796 --> 01:35:40,796
نعم، يمكننا

1602
01:35:40,797 --> 01:35:44,028
لا يمكن أن أكون طبيعيه
لأن أنا ساحرة

1603
01:35:44,300 --> 01:35:48,794
أنا لا يمكن أن أكون ساحرة،
لأنني حقا أريد أن أكون طبيعيه

1604
01:35:49,305 --> 01:35:52,069
- ليس مستحيل
- بالطبع ليس مستحيل

1605
01:35:52,308 --> 01:35:55,038
هناك الكثير من الساحرات الأخريات اللاتي فعلن

1606
01:35:55,812 --> 01:35:56,812
من؟

1607
01:35:56,813 --> 01:36:01,216
حسنا، لربّما ليس الكثير من الساحرات الأخريات،
لكن على الأقل واحدة

1608
01:36:03,820 --> 01:36:05,253
"سامانثا"

1609
01:36:06,823 --> 01:36:11,283
حبُست بين عالمين، وسعيدة جداً رغم ذلك

1610
01:36:11,828 --> 01:36:14,228
وعاشت بسعادة بعد ذلك، في الحقيقة

1611
01:36:14,831 --> 01:36:17,391
بالرغم من أن ليس هناك طريقة للتأكّد.
توقّفت عن العرض

1612
01:36:17,834 --> 01:36:19,324
نحن سنحلّه.

1613
01:36:20,336 --> 01:36:22,463
لا تبكِ، يا ساحرة يا صغيرة

1614
01:36:25,341 --> 01:36:26,808
"أحبّك، يا "سامانثا

1615
01:36:28,344 --> 01:36:29,606
"إيزابيل"

1616
01:36:29,846 --> 01:36:31,313
عرفت ذلك

1617
01:36:31,848 --> 01:36:33,008
أعتقد

1618
01:36:33,349 --> 01:36:35,340
"أحبّك، يا "دارين

1619
01:36:48,364 --> 01:36:52,198
فقط تخيلت أنك يمكن أن تحصلي على أيّ رجل

1620
01:36:52,368 --> 01:36:53,835
. . . في كلّ العالم.

1621
01:36:54,370 --> 01:36:56,565
أوه، لكنّي إخترتك.

1622
01:36:56,873 --> 01:36:59,273
بأمانة، أعتقد أنكِ أتركبت خطأ

1623
01:36:59,876 --> 01:37:02,208
إذا فعلت، أنا يمكن أن أخرج منه دائماً

1624
01:37:07,884 --> 01:37:09,613
الآن عندنا أشياء لنفعلها

1625
01:37:10,887 --> 01:37:12,980
- عندنا عرض ليعمل
- نعم

1626
01:37:13,389 --> 01:37:16,722
وبعد ذلك، لربّما بعد فترة، يمكن أن نتزوّج

1626
01:37:28,389 --> 01:37:30,722
بعد ستة اسابيع

1627
01:37:36,412 --> 01:37:37,845
ها هو

1628
01:37:37,914 --> 01:37:39,245
مكابح جيدة

1629
01:37:41,417 --> 01:37:44,181
إبنير"، تعال إنظر"
إنّ الجيران الجدّد يدخلون

1630
01:37:44,420 --> 01:37:46,285
ليس الآن، "غلاديس"، أنا مشغول

1631
01:37:48,424 --> 01:37:49,418
نعم

1632
01:37:49,425 --> 01:37:53,020
الآن سأحملك عبر العتبة

1633
01:37:56,933 --> 01:37:59,424
ألا تعتقد أن العشب الأمامي
يبدو قليلاً إلى حدّ ما؟

1634
01:37:59,435 --> 01:38:00,663
لا، أنا لا أعتقد

1635
01:38:00,937 --> 01:38:03,371
لكن أعتقد أنه يمكن
أن يستعمل بعض الشيء

1636
01:38:03,439 --> 01:38:05,498
أنه أفضل كما هو عليه
يا عزيزتي

1637
01:38:11,948 --> 01:38:15,315
إبنير"! شجرة ظهرت فاجأة"
! في الساحة الأمامية

1
01:38:15,948 --> 01:38:16,315
ت

2
01:38:16,948 --> 01:38:17,315
تر

3
01:38:17,948 --> 01:38:18,315
ترج

4
01:38:18,948 --> 01:38:19,315
ترجم

5
01:38:19,948 --> 01:38:20,315
ترجمة 

6
01:38:20,948 --> 01:38:21,315
ترجمة ام

7
01:38:21,948 --> 01:38:22,315
ترجمة امي

8
01:38:22,948 --> 01:38:23,315
ترجمة اميل

9
01:38:23,948 --> 01:38:24,315
ترجمة اميليو 

10
01:38:24,948 --> 01:38:25,315
ترجمة اميليو ك

11
01:38:25,948 --> 01:38:26,315
ترجمة اميليو كي

12
01:38:26,948 --> 01:38:27,315
ترجمة اميليو كين

13
01:38:27,948 --> 01:38:28,315
ترجمة اميليو كينج

14
01:38:28,948 --> 01:38:29,315
ترجمة اميليو كينج
*

15
01:38:29,948 --> 01:38:30,315
ترجمة اميليو كينج
*E

16
01:38:30,948 --> 01:38:31,315
ترجمة اميليو كينج
*Em

17
01:38:31,948 --> 01:38:32,315
ترجمة اميليو كينج
*Emi

18
01:38:32,948 --> 01:38:33,315
ترجمة اميليو كينج
*Emil

19
01:38:33,948 --> 01:38:34,315
ترجمة اميليو كينج
*Emili

20
01:38:34,948 --> 01:38:35,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio

21
01:38:35,948 --> 01:38:36,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*

22
01:38:36,948 --> 01:38:37,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
E

23
01:38:37,948 --> 01:38:38,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Em

24
01:38:38,948 --> 01:38:39,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emi

25
01:38:39,948 --> 01:38:40,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emil

26
01:38:40,948 --> 01:38:41,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio

27
01:38:41,948 --> 01:38:42,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_

28
01:38:42,948 --> 01:38:43,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_Ki

29
01:38:43,948 --> 01:38:44,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King

30
01:38:44,948 --> 01:38:45,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@h

31
01:38:45,948 --> 01:38:46,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@ho

32
01:38:46,948 --> 01:38:47,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hot

33
01:38:47,948 --> 01:38:48,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotm

34
01:38:48,948 --> 01:38:49,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotma

35
01:38:49,948 --> 01:38:50,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmai

36
01:38:50,948 --> 01:38:51,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail

37
01:38:51,948 --> 01:38:52,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.

38
01:38:52,948 --> 01:38:53,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.c

39
01:38:53,948 --> 01:38:54,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.co

40
01:38:54,948 --> 01:38:55,315
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.com

40
01:38:55,948 --> 02:38:55,315
*EmiLio*      تمت الترجمة بمعامل
EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm
