1
00:00:21,087 --> 00:00:24,215
يتفق المؤرخون أن رواية
القرن الخامس عشر الكلاسيكية ...

2
00:00:24,382 --> 00:00:27,844
للملك آرثر وفرسانه ارتفعَت من
بطل حقيقى عاش قبل ألف سنة ...

3
00:00:28,052 --> 00:00:29,929
لفترة سميت بالعصور المظلمة.

4
00:00:30,471 --> 00:00:36,185
اكتشف مؤخراً دليل آثرى
يُسلط الضوء على هويته الحقيقية.

1
00:00:44,002 --> 00:00:47,047
منذ حوالى 300 عام ميلادياً
امتددت الإمبراطورية الرومانية ...

2
00:00:47,339 --> 00:00:49,758
من بلاد العرب إلى بريطانيا

3
00:00:51,510 --> 00:00:53,345
لكنهم أرادوا المزيد

4
00:00:53,929 --> 00:00:55,138
مزيد من الأراضى

5
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما

6
00:01:00,978 --> 00:01:04,982
لكن لم يكن للشعوب أهمية
بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق

7
00:01:07,526 --> 00:01:09,278
آلاف ماتوا بذلك الميدان

8
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع

9
00:01:13,740 --> 00:01:19,079
الجنود الشجعان وحدهم بقوا
يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة

10
00:01:21,248 --> 00:01:24,459
الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم

11
00:01:25,002 --> 00:01:26,837
يضحوا بحياتهم

12
00:01:27,588 --> 00:01:29,047
"عام 425 ميلادياً"

13
00:01:29,131 --> 00:01:32,968
ومع التغير، هؤلاء المحاربون
انضموا إلى الجيش الرومانى

14
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم

15
00:01:55,282 --> 00:01:56,074
أبى

16
00:01:57,159 --> 00:01:58,327
إنهم هنا

17
00:02:02,331 --> 00:02:06,043
والجزء الثانى الأكبر من ذلك
لم يتضمن أنفسم فحسب

18
00:02:06,919 --> 00:02:13,842
لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم
ليخدموا الإمبراطورية كفرسان

19
00:02:17,346 --> 00:02:19,223
أنا كنت مجرد ولد

20
00:02:31,026 --> 00:02:35,322
هناك أسطورة عن الفرسان
تعود إلى الأحصنة العظيمة

21
00:02:37,699 --> 00:02:39,952
أنه سيحميك

22
00:02:40,077 --> 00:02:43,789
لانسيلوت، لانسيلوت

23
00:02:45,207 --> 00:02:46,375
خُذ هذا

24
00:02:56,760 --> 00:02:59,930
لا تخافوا، سأعود

25
00:03:20,000 --> 00:03:22,669
- ما المدة التى سأقضيها؟
- خمسة عشر عاماً

26
00:03:23,086 --> 00:03:25,922
ليست متضمنة الشهور التى
ستقضيها للوصول إلى قاعدتك

27
00:03:29,635 --> 00:03:30,594
لانسيلوت

28
00:03:56,244 --> 00:04:00,123
وجهتنا كانت بريطانيا
أو تحديداً الجزء الجنوبى

29
00:04:00,832 --> 00:04:03,502
الأرض التى قسمت لـ 73 حائط

30
00:04:03,835 --> 00:04:09,091
شيدت قبل ثلاث قرون لحماية
الإمبراطورية من القبائل الشمالية

31
00:04:09,716 --> 00:04:12,844
لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا

32
00:04:13,762 --> 00:04:16,974
شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا
قائد رومانى فى بريطانيا

33
00:04:18,058 --> 00:04:20,936
قائد اسمه الأول "آرتوريز"

34
00:04:21,812 --> 00:04:23,563
أو آرثر

35
00:06:20,014 --> 00:06:23,017
"بعد مرور 15 عام"

36
00:06:37,991 --> 00:06:40,994
كما وعدتكم، عربات الأسقف

37
00:06:41,494 --> 00:06:42,996
حريتنا يا بوريس

38
00:06:44,205 --> 00:06:46,040
أنا بالكاد أشعر بها

39
00:06:47,583 --> 00:06:49,377
طريقك إلى روما يا آرثر

40
00:07:38,384 --> 00:07:39,093
ثوار!

41
00:07:47,352 --> 00:07:49,354
لقد جاؤوا!

42
00:09:47,639 --> 00:09:49,849
قاتلونى!

43
00:11:56,175 --> 00:11:57,760
وفر صلواتك يا فتى

44
00:11:58,218 --> 00:11:59,511
فليست لها فائدة هنا

45
00:12:20,157 --> 00:12:23,160
لم أرسلت جنودك إلى هنا؟

46
00:12:24,953 --> 00:12:28,207
لأسكب دمى بالسيف ...

47
00:12:28,373 --> 00:12:30,626
واجعل هذه الأرض مقدسة.

48
00:12:30,793 --> 00:12:32,544
اِلتقطه

49
00:12:37,424 --> 00:12:38,842
اِلتقطه

50
00:13:36,900 --> 00:13:38,569
يا لها من فوضى

51
00:13:40,028 --> 00:13:42,197
هذا ليس الأسقف

52
00:13:44,825 --> 00:13:46,535
ليساعدنا الله

53
00:13:48,036 --> 00:13:49,913
منْ يكونوا؟

54
00:13:50,080 --> 00:13:51,790
شياطين يأكلون المسيحيين أحياء

55
00:13:51,915 --> 00:13:54,460
أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟

56
00:13:56,044 --> 00:13:58,922
هل هذا حقاً ينجح؟

57
00:14:07,514 --> 00:14:08,474
لا شئ

58
00:14:09,600 --> 00:14:11,602
ربما لا أفعله بشكل صحيح

59
00:14:26,687 --> 00:14:27,938
آرثر

60
00:14:28,522 --> 00:14:30,024
آرثر كاستيس

61
00:14:30,441 --> 00:14:31,817
أنت تشبه أباك

62
00:14:32,318 --> 00:14:36,197
- لم أراك منذ أن كنت طفلاً
- أسقف جيرمانس

63
00:14:36,322 --> 00:14:38,324
مرحباً فى بريطانيا

64
00:14:38,741 --> 00:14:41,869
أرى أن مهارتك الحربية
لم يحدث بها أىّ تغير

65
00:14:41,994 --> 00:14:43,954
عملك المُبتكر

66
00:14:44,997 --> 00:14:47,958
خدعة قديمة للكلاب القديمة

67
00:14:51,962 --> 00:14:55,007
وهؤلاء الفرسان العظماء

68
00:14:55,549 --> 00:14:57,635
سمعنا عنكم الكثير فى روما

69
00:15:02,473 --> 00:15:05,643
اعتقدت أن الثوار سيطروا
على الحائط الشمالى

70
00:15:05,684 --> 00:15:07,895
لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا
إلى الجنوب

71
00:15:08,437 --> 00:15:11,857
روما وقوادها فى بريطانيا
سيقمعون ذلك العصيان

72
00:15:13,818 --> 00:15:15,736
إنهم ثوار يكرهون روما

73
00:15:15,820 --> 00:15:18,114
رجال يريدون استعادة تلك البلاد

74
00:15:18,239 --> 00:15:19,365
من يقودهم؟

75
00:15:19,657 --> 00:15:23,327
يدعى مارلين، الساحر الأسود
البعض يطلقونه عليه

76
00:15:23,953 --> 00:15:26,413
تريستان، اذهب وأمِن الطريق

77
00:15:26,956 --> 00:15:28,666
لا تقلق أيها الأسقف

78
00:15:29,959 --> 00:15:31,794
نحن سنحميك

79
00:15:32,837 --> 00:15:34,672
ليس عندى شكّ أيها القائد

80
00:15:35,881 --> 00:15:37,007
لا شك

81
00:15:48,936 --> 00:15:52,231
لا داعى للقلق إذا لم يكونوا ..

82
00:15:53,649 --> 00:15:54,984
بالآلاف؟

83
00:16:08,831 --> 00:16:12,960
نحن الآن رجال أحرار
وسنشرب البرميل بأكمله

84
00:16:13,836 --> 00:16:14,795
أنت تفعل ذلك كلّ ليلة

85
00:16:14,837 --> 00:16:16,338
لم أكمل البرميل أبداً

86
00:16:17,089 --> 00:16:19,091
كثيراً علىّ وحدى

87
00:16:20,885 --> 00:16:22,553
لكنها مشكلة

88
00:16:22,887 --> 00:16:25,306
إنها حقاً مشكلة

89
00:16:25,848 --> 00:16:28,893
كطفلاً صغير يحمل تفاحة!

90
00:16:25,035 --> 00:16:26,161
إنه لا يروقنى

91
00:16:26,203 --> 00:16:27,120
لماذا؟

92
00:16:27,204 --> 00:16:30,207
إذا كان سيعطينا الإعفاء
لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟

93
00:16:32,209 --> 00:16:33,835
أهذا وجهك السعيد؟

94
00:16:35,212 --> 00:16:38,089
جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان

95
00:16:38,215 --> 00:16:40,091
إنهم يخدشون ظهورهم ..

96
00:16:40,217 --> 00:16:41,593
لم فقط لا تقتله؟

97
00:16:41,885 --> 00:16:43,178
وبعدها تقتل نفسك

98
00:16:44,095 --> 00:16:46,932
لا أقتل من أجل المتعة
على خلاف البعض

99
00:16:48,183 --> 00:16:50,894
يجب أن تجرب يوماً ما
ربما يروق لك

100
00:16:52,145 --> 00:16:53,522
إنه فى دمائك

101
00:16:53,730 --> 00:16:54,898
لا، لا

102
00:16:55,357 --> 00:16:59,820
لا، غداً سيكون كلّ ذلك
مجرد ذكرى سيئة

103
00:17:02,155 --> 00:17:05,033
أفكر بالمكان الذى سنذهب
إليه بعد انتهاء كلّ ذلك

104
00:17:05,158 --> 00:17:07,077
ماذا كنت أفعل؟

105
00:17:07,202 --> 00:17:10,205
طبقاً لما قاله جيلارد
سأكون فى حياة أخرى

106
00:17:11,164 --> 00:17:14,042
أطول من الأخرى

107
00:17:14,167 --> 00:17:17,045
لا يبدو معقول، أليس كذلك؟

108
00:17:17,128 --> 00:17:19,047
تحدث عن نفسك

109
00:17:19,172 --> 00:17:22,092
لا أحد يريد الموت

110
00:17:22,133 --> 00:17:25,679
بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى 12

111
00:17:25,720 --> 00:17:27,180
إحدى عشر

112
00:17:29,015 --> 00:17:33,019
اسمع، عندما يغادروا الرومان
سنحكم كلّ هذا المكان

113
00:17:33,103 --> 00:17:37,148
سأحكم قريتى الخاصة
وسيكون لدى حارس شخصى

114
00:17:37,190 --> 00:17:39,985
وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟

115
00:17:40,110 --> 00:17:44,364
أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت
هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها

116
00:17:44,447 --> 00:17:46,032
امرأة جميلة؟

117
00:17:46,116 --> 00:17:49,077
لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟

118
00:17:54,082 --> 00:17:56,001
ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟

119
00:17:56,084 --> 00:17:59,129
إذا كانت امرأة غاوين
جميلة جداً كما يزعم ...

120
00:18:00,130 --> 00:18:03,008
أتوقع أنى سأقضى كثيراً
من الوقت فى منزل غاوين

121
00:18:03,091 --> 00:18:04,968
لأن زوجته سترحب بالصحبة

122
00:18:05,093 --> 00:18:05,969
وماذا أفعل أنا؟

123
00:18:06,136 --> 00:18:09,097
قم برعاية الأطفال بدلاً منها

124
00:18:11,057 --> 00:18:14,060
ذلك سيكون بعد مماتى

125
00:18:24,029 --> 00:18:27,073
ماذا تفعل؟

126
00:18:29,075 --> 00:18:31,912
ماذا ستفعل يا آرثر
عندما تعود إلى موطنك؟

127
00:18:32,078 --> 00:18:34,956
أقدم الشكر لله
لأنى نجوت حتى الآن

128
00:18:35,040 --> 00:18:37,959
أنت وتدينك

129
00:18:38,084 --> 00:18:41,046
أريد أن أستريح يا لانسيلوت
فقمت بما فيه الكفاية

130
00:18:42,047 --> 00:18:43,965
يجب أن تزورنى

131
00:18:44,007 --> 00:18:49,930
إنها مكان رائع روما
مرتب، متمدن، مذدهر

132
00:18:50,013 --> 00:18:51,348
بضمنها أرض مليئة بالحمقى

133
00:18:51,389 --> 00:18:55,185
العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان
تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس ...

134
00:18:55,227 --> 00:18:58,021
لمساعدة البشرية

135
00:18:59,856 --> 00:19:01,316
والنساء

136
00:19:12,786 --> 00:19:15,789
افتح البوابة!

137
00:19:45,777 --> 00:19:46,987
مرحباً بعودتك يا آرثر

138
00:19:47,070 --> 00:19:48,989
- جولس
- لانسيلوت

139
00:19:55,120 --> 00:19:56,037
أسقف، رجاء

140
00:19:56,121 --> 00:20:01,042
- قلعتى فى خدمتك
- أجل، يجب أن أستريح

141
00:20:04,129 --> 00:20:06,047
أين كنت؟

142
00:20:06,131 --> 00:20:08,008
كنا ننتظرك

143
00:20:08,133 --> 00:20:10,260
كلّ هذا الولع!

144
00:20:14,139 --> 00:20:17,017
أين ابنى كيلى؟

145
00:20:17,100 --> 00:20:18,560
- أكنت تقاتل؟
- أجل

146
00:20:18,643 --> 00:20:19,686
- أكنت تربح؟
- أجل

147
00:20:19,769 --> 00:20:20,979
هذا هو ابنى

148
00:20:21,062 --> 00:20:22,272
هيا إلى البيت يا أوغاد

149
00:21:01,078 --> 00:21:04,123
بليجيز!

150
00:21:05,041 --> 00:21:08,085
عطف كبير من آرثر ليترك غرفته

151
00:21:09,086 --> 00:21:12,048
لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع

152
00:21:19,055 --> 00:21:22,058
سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع

153
00:21:30,858 --> 00:21:34,529
عندما يلتقى سيدى بفرسانك
يجب أن يجلس أخر شخص

154
00:21:35,112 --> 00:21:37,657
ويجب أن يجلس على رأس الطاولة

155
00:21:37,698 --> 00:21:40,952
سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته

156
00:21:45,039 --> 00:21:49,043
سموه الأسقف جيرمانس

157
00:21:55,049 --> 00:21:58,886
حول الطاولة
ما نوع هذا العمل الشيطانى؟

158
00:21:59,011 --> 00:22:02,765
كلّ ما قالوه، أنهم ليتحدثوا معه
يجب أولاً يكونوا متساوون

159
00:22:03,015 --> 00:22:04,934
ظننت أنه سيتواجد العديد منكم

160
00:22:05,017 --> 00:22:08,980
كان هناك، نحن نقاتل منذ
خمسة عشر عاماً أيها الأسقف

161
00:22:09,814 --> 00:22:10,898
بالطبع

162
00:22:11,899 --> 00:22:18,865
آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة
لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية ...

163
00:22:18,948 --> 00:22:21,993
فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا

164
00:22:22,994 --> 00:22:24,412
روما مدانة كثيراً ...

165
00:22:24,996 --> 00:22:29,333
لكم أنتم أيها الفرسان لأيامكم
الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية

166
00:22:29,959 --> 00:22:33,004
يوم، وليس أيام

167
00:22:34,964 --> 00:22:37,842
الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم

168
00:22:37,967 --> 00:22:42,054
لقد طلب من كلاً منكم لتعلموا ...

169
00:22:42,138 --> 00:22:46,809
إذا أنتم أيها الفرسان أنقلبتم
على كلمته أو ..

170
00:22:46,934 --> 00:22:50,563
إنهم يحافظون على العقائد
لم أجادل بذلك أبداً

171
00:22:51,397 --> 00:22:52,940
بالطبع

172
00:22:53,399 --> 00:22:55,067
إنهم وثنيون

173
00:22:56,903 --> 00:23:00,907
الكنيسة تعتبركم أبرياء

174
00:23:01,157 --> 00:23:02,200
لكن أنت يا آرثر

175
00:23:02,700 --> 00:23:06,829
أتتبع عقائد آخرى؟
لقد رأيت صورته فى غرفتك

176
00:23:06,913 --> 00:23:08,831
إنه يأخذ مكان أبى

177
00:23:08,915 --> 00:23:11,834
فهو يعلمنى الإرادة الحرة
والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً

178
00:23:11,876 --> 00:23:14,921
أتطلع إليها عندما أعود لروما

179
00:23:16,923 --> 00:23:19,926
روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر

180
00:23:20,968 --> 00:23:26,766
أنت بطل، فى روما
ستعيش حياتك بشرف وصحة

181
00:23:27,683 --> 00:23:29,018
أخيراً ..

182
00:23:30,978 --> 00:23:34,190
أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير

183
00:23:34,398 --> 00:23:38,653
البربرة تقريباً على أبواب روما

184
00:23:38,861 --> 00:23:43,157
بسبب ذلك روما والأب المقدس ...

185
00:23:43,282 --> 00:23:47,662
قرروا التخلى عن القواعد الدفاعية

186
00:23:47,870 --> 00:23:49,789
كما فى بريطانيا

187
00:23:50,873 --> 00:23:52,750
بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا

188
00:23:52,834 --> 00:23:55,753
إنما السكسونيون سيكونوا كذلك

189
00:23:55,878 --> 00:23:58,756
- السكسونيون؟
- أجل

190
00:23:58,840 --> 00:24:02,218
الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ

191
00:24:02,260 --> 00:24:05,429
كلّ ما يفعله السكسونيون القتل

192
00:24:05,847 --> 00:24:07,390
ويقتلون كلّ شئ فحسب

193
00:24:07,723 --> 00:24:10,726
لذا، أنتم ستتركون الأرض للعالم

194
00:24:11,686 --> 00:24:13,729
خاطرت بحياتى للا شئ

195
00:24:13,855 --> 00:24:21,154
أيها السادة، أوراق إعفائكم
آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية

196
00:24:21,821 --> 00:24:24,824
لكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم

197
00:24:29,745 --> 00:24:32,582
- فى خصوصية
- ليس بيننا أسرار

198
00:24:38,087 --> 00:24:39,088
هيا

199
00:24:39,213 --> 00:24:42,008
لندع أعمال الرومان للرومان

200
00:24:47,054 --> 00:24:48,890
هيا يا بوريس

201
00:24:56,814 --> 00:24:59,775
روما قد أصدرت أمراً أخيراً
لك ورجالك

202
00:25:01,777 --> 00:25:02,653
أمراً أخير؟

203
00:25:02,778 --> 00:25:07,283
ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة
ماريوس هوناريوس ...

204
00:25:07,742 --> 00:25:11,537
وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس

205
00:25:11,579 --> 00:25:13,122
آليكتو

206
00:25:13,247 --> 00:25:19,170
آليكتو، الابن المفضل للبابا
والتلميذ المفضل أيضاً

207
00:25:19,253 --> 00:25:22,006
إنه قدره ليصبح أسقف

208
00:25:22,173 --> 00:25:24,425
ربما يكون البابا يوماً ما

209
00:25:24,509 --> 00:25:25,885
فى هذا اليوم

210
00:25:26,552 --> 00:25:30,056
أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟

211
00:25:36,729 --> 00:25:40,858
لقد خاطروا بحايتهم لمدة
خمسة عشر عام ليس لأنفسهم

212
00:25:41,108 --> 00:25:43,653
الآن، وفى اليوم الذى
سيكونوا فيه أحرار ...

213
00:25:43,736 --> 00:25:48,533
ترسلهم فى مهمة أخطر
من أية واحدة قد قاموا بها

214
00:25:48,658 --> 00:25:50,618
أخبرنى أيها الأسقف
كيف أذهب إلى رجالى ...

215
00:25:50,701 --> 00:25:54,580
وأخبرهم أن بدلاً من الحرية
أنا أعرض عليكم الموت

216
00:25:54,664 --> 00:25:58,876
قد تكونوا الفرسان الأسطورة
ربما بعضكم سيحيا

217
00:25:59,043 --> 00:26:00,586
لو أنها مشيئة الرب

218
00:26:01,504 --> 00:26:02,588
رجالك يريدون الذهاب لديارهم

219
00:26:03,297 --> 00:26:08,594
ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور
أراضى الإمبراطورية الرومانية

220
00:26:08,678 --> 00:26:13,057
الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب

221
00:26:13,808 --> 00:26:15,601
أتتحدى الأب يا آرثر؟

222
00:26:15,685 --> 00:26:17,603
أو روما؟ الله بنفسه

223
00:26:17,645 --> 00:26:20,398
كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما

224
00:26:20,565 --> 00:26:23,109
تعرف أنى جندى مُخلص

225
00:26:23,234 --> 00:26:27,071
أستترك ذلك الولد الرومانى
المُقدر أن يقود كنيستنا ...

226
00:26:27,405 --> 00:26:29,699
فى أيدى السكسونين؟

227
00:26:30,658 --> 00:26:36,080
أنجَز هذه المهمة
ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم

228
00:26:36,205 --> 00:26:39,625
أوراقهم ستبقى معى فى
الوقت الحاضر حتى يعودوا

229
00:26:40,626 --> 00:26:43,546
لك كلمتى بذلك

230
00:26:43,671 --> 00:26:48,509
فكر جيداً جداً منذ الآن
أيها الأسقف بما وعدت به

231
00:26:49,594 --> 00:26:53,848
انكِثه، ولا فيلق رومانى ...

232
00:26:54,640 --> 00:26:57,643
جيش بأكلمه

233
00:26:59,645 --> 00:27:02,106
ولا أىّ شئ سيحميك

234
00:27:02,273 --> 00:27:03,900
هذه كلمتى

235
00:27:11,616 --> 00:27:15,578
- اعذرنى رجاء
- يجب أن تمسك بهذا الشئ

236
00:27:26,589 --> 00:27:29,467
من يريد شراب آخر؟

237
00:27:31,219 --> 00:27:36,641
- متى ستتركينه وتأتى معى؟
- زوجى ينظر إلينا

238
00:27:47,318 --> 00:27:49,237
أنت لا تشبهه

239
00:27:50,154 --> 00:27:51,739
أنت ابن بوريس

240
00:27:55,535 --> 00:27:58,496
تريستان، كيف تفعل ذلك؟

241
00:27:59,580 --> 00:28:00,998
قصدت الوسط

242
00:28:04,460 --> 00:28:06,462
امسكى ابنكِ

243
00:28:08,506 --> 00:28:10,424
داجونيت، أين كنت؟

244
00:28:10,550 --> 00:28:12,218
لدينا خطط ننفذها

245
00:28:13,678 --> 00:28:15,179
- غنى
- لا

246
00:28:15,513 --> 00:28:19,058
- لا، علىّ أن أعمل
- اصمتوا

247
00:28:19,225 --> 00:28:21,561
فانورا ستغنى

248
00:28:23,521 --> 00:28:25,398
غنى، غنى

249
00:28:25,523 --> 00:28:26,858
غنى عن الوطن

250
00:28:31,946 --> 00:28:40,163
أرض المحبين، أرض النسور
الأرض التى تعطينا الخيرات

251
00:28:40,329 --> 00:28:44,458
الأرض التى تدعونا للعمل

252
00:28:44,792 --> 00:28:49,130
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

253
00:29:24,499 --> 00:29:27,418
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

254
00:29:38,846 --> 00:29:41,641
- آرثر
- آرثر

255
00:29:44,644 --> 00:29:46,062
آرثر

256
00:29:46,229 --> 00:29:48,439
لم تكمل مع الرومان، صحيح؟

257
00:29:53,402 --> 00:29:56,322
أيها الفرسان

258
00:29:56,364 --> 00:29:58,282
إخوانى

259
00:29:59,617 --> 00:30:02,453
- شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود
- أجل

260
00:30:03,287 --> 00:30:06,541
- لكنى يجب أطلب منكم شئ أخير
- شراب

261
00:30:07,375 --> 00:30:13,005
علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما
قبل أن نحصل على حريتنا

262
00:30:17,009 --> 00:30:20,596
عبر الحائط الشمالى هناك
عائلة رومانية علينا أن ننقذها

263
00:30:20,805 --> 00:30:22,265
هم محجوزين من قبل السكسونيين

264
00:30:22,348 --> 00:30:25,893
أوامرنا أن نضمن سلامتهم

265
00:30:26,102 --> 00:30:28,229
دع الرومان يهتموا بأمرهم

266
00:30:28,479 --> 00:30:30,857
عبور الحائط خطر جداً

267
00:30:31,899 --> 00:30:36,487
واجبنا قد انتهى

268
00:30:37,947 --> 00:30:39,824
حلفنا مع الرومان انتهى

269
00:30:39,991 --> 00:30:43,411
كل ليلة هنا، نسائنا تنتظر بسببك

270
00:30:43,619 --> 00:30:45,204
بسببك

271
00:30:45,371 --> 00:30:47,790
وبدلاً من الحرية ..

272
00:30:48,332 --> 00:30:50,960
مزيد من الدماء، دمائنا

273
00:30:51,169 --> 00:30:55,214
- أتفضل الرومان علينا؟
- بوريس، هذه أوامرنا

274
00:30:55,298 --> 00:30:59,886
نغادر عند الفجر وعندما نعود
حرياتكم ستكون بإنتظاركم

275
00:31:00,178 --> 00:31:03,639
- حرية نآخذها بشرف
- أنا رجل حُر!

276
00:31:04,140 --> 00:31:06,267
أنا أختار مصيرى

277
00:31:06,517 --> 00:31:08,603
نحن سنموت يوماً ما

278
00:31:08,769 --> 00:31:11,439
إن لم نموت من السكسونيين
سيكون من خوفكم

279
00:31:11,856 --> 00:31:12,398
ابق بالبيت ..

280
00:31:12,482 --> 00:31:14,901
إذا كنا سنموت، ستموت الآن

281
00:31:15,193 --> 00:31:17,361
- كفى
- لدى شئ أعيش لأجله

282
00:31:17,487 --> 00:31:18,988
الرجل لن يخلف وعده

283
00:31:19,739 --> 00:31:21,449
لدينا كلمة آرثر

284
00:31:21,824 --> 00:31:23,034
ذلك جيد بما يكفى

285
00:31:23,284 --> 00:31:25,286
أنا مستعد

286
00:31:26,579 --> 00:31:30,750
- بوريس، هل أنت قادم؟
- بالطبع أنا قادم

287
00:31:30,917 --> 00:31:33,461
اذهب بمفردك وستلقى حتفك

288
00:31:34,712 --> 00:31:37,590
هل هذا يرضيك؟

289
00:31:43,304 --> 00:31:45,348
وهل أنت قادم؟

290
00:31:49,894 --> 00:31:51,521
أنا معك

291
00:31:53,606 --> 00:31:55,858
جيلارد مُخطئ

292
00:32:31,060 --> 00:32:35,314
آمل ألا تنسانى يا إلاهى
فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن

293
00:32:36,149 --> 00:32:40,611
ليس لنفسى، بل لفرسانى

294
00:32:40,778 --> 00:32:43,114
فهم حقاً يحتاجونها

295
00:32:43,197 --> 00:32:44,699
أرشدهم لطريق الصواب ...

296
00:32:44,949 --> 00:32:49,579
وسأشكرك آلاف المرات
مقدماً أيّ تضحية تطلبها منى

297
00:32:49,620 --> 00:32:51,330
وإذا كان من حكمتك ...

298
00:32:51,831 --> 00:32:55,084
يجب تكون التضحية حياتى لذلك

299
00:32:55,293 --> 00:32:59,589
ليتذوقوا مرة أخرى الحرية
التى حرموا منها طويلاً جداً

300
00:32:59,672 --> 00:33:01,716
سأقدمها بكلّ سرور ...

301
00:33:01,841 --> 00:33:03,593
فسيكون لموتى هدف

302
00:33:04,218 --> 00:33:05,636
لا أطلب منك غير ذلك

303
00:33:05,970 --> 00:33:08,681
لمَ تتحدث لله وليس لىّ؟

304
00:33:09,265 --> 00:33:12,435
صلّ، صلواتك لن تجعلنا
نهزم السكسونيين

305
00:33:12,685 --> 00:33:15,730
إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت
لمَ تتحدى ذلك؟

306
00:33:17,356 --> 00:33:19,650
لا أحب شئ يجعل الرجل يركع

307
00:33:19,817 --> 00:33:22,195
لا يهاب الرجل قبل أن يركع
أمام الله الذى يثق به

308
00:33:22,528 --> 00:33:25,072
بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نحن؟

309
00:33:25,364 --> 00:33:27,867
محاولة عبور الحائط الشمالى جنون

310
00:33:28,242 --> 00:33:29,118
- إذا لا تذهب
- ليس الحائط الشمالى

311
00:33:33,206 --> 00:33:35,082
كم عدد السكسونيون؟

312
00:33:36,167 --> 00:33:37,835
كم عددهم؟

313
00:33:41,422 --> 00:33:45,343
- أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟
- هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا

314
00:33:45,510 --> 00:33:48,721
- إنه واجبنا ..
- لا أهتم بمسؤلياتك

315
00:33:48,971 --> 00:33:53,059
ولا أبالى بالرومان أو
البريطانيين أو هذه الجزيرة

316
00:33:53,684 --> 00:33:56,437
إذا كنت قررت الخلود فى
هذا المكان يا آرثر فليكن إذا

317
00:33:56,687 --> 00:33:58,564
لكن إختيارك الإنتحار للآخرين ..

318
00:33:58,731 --> 00:33:59,649
أنت تختار الموت!

319
00:33:59,732 --> 00:34:01,234
لا، أنا أختار الحياة

320
00:34:01,400 --> 00:34:05,530
والحرية لنفسى ورجالى

321
00:34:11,828 --> 00:34:15,081
كم عدد المعارك التى حققنا
فيها الإنتصار ولم نهزم ...

322
00:34:15,498 --> 00:34:17,750
حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟

323
00:34:18,084 --> 00:34:22,129
معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية

324
00:34:23,130 --> 00:34:25,466
لانسيلوت، نحن فرسان

325
00:34:25,716 --> 00:34:28,553
ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟

326
00:34:28,761 --> 00:34:32,932
أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً

327
00:34:33,015 --> 00:34:34,058
أبداً

328
00:34:34,433 --> 00:34:36,602
دائماً سيتواجد ميدان معركة

329
00:34:40,690 --> 00:34:42,400
أنا سأموت فى معركة

330
00:34:42,984 --> 00:34:44,318
بدون شك

331
00:34:45,444 --> 00:34:48,447
وآمل أن تكون معركة من اختيارى

332
00:34:50,283 --> 00:34:53,327
لكن إذا كانت هذه الواحدة

333
00:34:53,578 --> 00:34:58,374
أسدى لى معروفاً
لا تدفنى فى مقبرة مقدسة

334
00:34:58,749 --> 00:34:59,917
أحرقنى

335
00:35:00,543 --> 00:35:04,172
أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح

336
00:35:49,634 --> 00:35:51,928
لا تلمس النساء

337
00:35:56,516 --> 00:35:58,476
نحن لم نأتى لهؤلاء الناس

338
00:36:01,854 --> 00:36:04,732
من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟

339
00:36:05,817 --> 00:36:06,734
الأناس الضعفاء؟

340
00:36:07,485 --> 00:36:08,945
الأناس الفقراء؟

341
00:36:11,405 --> 00:36:14,784
ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم
يجعلنا ما هو عليه

342
00:36:15,117 --> 00:36:16,494
طبقاً لقوانينا

343
00:36:16,786 --> 00:36:19,789
لا رجل يمنعنى من فعل
ما أريد أثناء غزواتنا

344
00:36:19,997 --> 00:36:22,333
إنه يقول الحقيقة يا أبى

345
00:36:39,183 --> 00:36:40,351
سيدى!

346
00:36:42,436 --> 00:36:44,480
شكراً لك يا سيدى!

347
00:36:44,814 --> 00:36:45,940
شكراً لك

348
00:36:51,779 --> 00:36:53,531
أقتلوها

349
00:36:56,159 --> 00:36:57,201
لا!

350
00:36:57,827 --> 00:37:01,080
أتتحدانى؟

351
00:37:03,082 --> 00:37:06,210
لا تتحدانى مادمت لا تحمل
السيف بيدك ...

352
00:37:06,878 --> 00:37:11,841
بينما قلبى يخاف عليك

353
00:37:11,883 --> 00:37:14,844
سأمنعه

354
00:40:27,805 --> 00:40:30,183
لدينا ثلاثة أيام باقية
للوصول إلى الحائط العظيم

355
00:40:30,433 --> 00:40:33,019
- إذا خيمنا الليلة
- لن نخيم

356
00:40:34,020 --> 00:40:36,481
بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟

357
00:40:36,898 --> 00:40:38,441
جيش رومانى صغير

358
00:40:39,400 --> 00:40:41,694
ومحتمل فرسان السيرميشن

359
00:40:42,069 --> 00:40:43,738
آرثر هو قائدهم

360
00:40:43,905 --> 00:40:46,115
آرثر؟ من هذا الآرثر؟

361
00:40:46,532 --> 00:40:48,868
لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة

362
00:40:49,368 --> 00:40:51,537
وقد قيل، أنه محارب عظيم

363
00:40:53,164 --> 00:40:54,957
لمَ علىّ أن أثق بك؟

364
00:40:56,542 --> 00:40:58,377
أنت خنت قومك

365
00:40:58,586 --> 00:41:00,588
أخبر أبى عن وضع الرومان

366
00:41:02,090 --> 00:41:03,424
تكلم!

367
00:41:05,468 --> 00:41:07,637
عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك

368
00:41:08,012 --> 00:41:10,598
إنهم مهمين جداً لروما

369
00:41:11,099 --> 00:41:12,058
أبى

370
00:41:12,809 --> 00:41:16,145
الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل

371
00:41:26,280 --> 00:41:28,574
سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى

372
00:41:29,075 --> 00:41:30,535
أنت تذهب برجالك إلى هنا

373
00:41:31,119 --> 00:41:33,246
أقطع طريقهم جنوباً

374
00:41:33,788 --> 00:41:35,915
أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع

375
00:41:37,708 --> 00:41:41,629
لا تدع ورائك رجل أو امرأة
أو طفل يمكنه أن يحمل سيف

376
00:41:58,688 --> 00:42:00,523
السكسونيون

377
00:42:00,898 --> 00:42:01,858
كم عددهم؟

378
00:42:02,358 --> 00:42:03,860
بالآلاف

379
00:42:20,168 --> 00:42:22,879
ثوار، إنهم يتعقبوننا

380
00:42:24,088 --> 00:42:24,547
أين؟

381
00:42:26,299 --> 00:42:27,341
فى كلّ مكان

382
00:43:09,884 --> 00:43:11,052
تراجع!

383
00:43:11,385 --> 00:43:12,637
تراجع!

384
00:43:28,069 --> 00:43:29,028
من هنا!

385
00:44:12,905 --> 00:44:14,949
ماذا تنتظروا؟

386
00:44:36,012 --> 00:44:37,513
أشباح الشيطان

387
00:44:38,431 --> 00:44:39,724
لماذا لم يهجموا؟

388
00:44:40,266 --> 00:44:42,310
مارلين لا يريد أن يقتلنا

389
00:44:47,023 --> 00:44:50,067
كان يجب أن نقتلهم يا مارلين

390
00:44:50,818 --> 00:44:54,781
ربما هناك غاية لآرتوريز وفرسانه

391
00:44:54,989 --> 00:44:55,907
لا!

392
00:44:57,742 --> 00:44:59,410
إنه عدونا!

393
00:45:02,663 --> 00:45:04,290
كذلك السكسونيين!

394
00:45:27,127 --> 00:45:28,002
من أنت؟

395
00:45:28,294 --> 00:45:33,049
أنا آرثر قائد فرسان السيرميشن
ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما

396
00:45:33,341 --> 00:45:34,134
افتح البوابة

397
00:45:41,141 --> 00:45:45,270
كنت أتسائل متى ستأتى؟

398
00:45:47,480 --> 00:45:49,482
آرتوريز وفرسانه

399
00:45:51,651 --> 00:45:52,902
طردت الذئاب

400
00:45:53,236 --> 00:45:54,320
مخلوقات متوحشة

401
00:45:54,487 --> 00:45:56,823
أوامرنا أن نخليك على الفور

402
00:45:59,451 --> 00:46:00,326
ذلك مستحيل

403
00:46:00,994 --> 00:46:01,661
من منكم آليكتو؟

404
00:46:02,328 --> 00:46:04,122
أنا آليكتو

405
00:46:05,331 --> 00:46:07,584
آليكتو ابنى

406
00:46:07,876 --> 00:46:12,130
وكلّ ما لدينا هنا من أراضى
أعطى لنا من قبل أب روما

407
00:46:12,547 --> 00:46:14,591
أنت على وشك إعطائها للسكسونيون

408
00:46:14,883 --> 00:46:16,509
إنهم يُغيرون من الشمال

409
00:46:18,261 --> 00:46:19,429
عندها روما سترسل جيشاً

410
00:46:19,763 --> 00:46:21,055
لقد أرسلوا، نحن

411
00:46:21,556 --> 00:46:22,766
سنذهب عندما تحزم حقائبك

412
00:46:23,224 --> 00:46:25,059
أنا أرفض أن أغادر

413
00:46:29,522 --> 00:46:31,232
عودوا للعمل جميعكم!

414
00:46:36,321 --> 00:46:37,489
عودوا للعمل!

415
00:46:43,411 --> 00:46:47,332
إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك
رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض

416
00:46:47,749 --> 00:46:49,918
لذا أنت ستآتى معى حتى إن
اضطررت لربطك بحصانى ...

417
00:46:50,043 --> 00:46:52,462
وجرك طوال الطريق بنفسى

418
00:46:53,546 --> 00:46:54,798
سيدى

419
00:46:55,965 --> 00:46:57,717
سيدتى، رجالى جائعين

420
00:47:00,929 --> 00:47:02,055
اذهبى

421
00:47:07,143 --> 00:47:08,520
تعال

422
00:47:14,109 --> 00:47:15,902
هيا، لنذهب

423
00:47:31,376 --> 00:47:34,629
سيدى، أنت مشهور

424
00:47:35,004 --> 00:47:38,049
أنا كاليس، أنا مقاتل جيد
وذكى سأخدمك بشرف

425
00:47:39,217 --> 00:47:40,301
هل أنت من روما؟

426
00:47:41,052 --> 00:47:42,429
من الجحيم

427
00:47:44,305 --> 00:47:45,306
سيدى؟

428
00:47:45,515 --> 00:47:46,766
من هذا الرجل؟

429
00:47:47,600 --> 00:47:49,018
إنه ممثل قريتنا

430
00:47:50,437 --> 00:47:51,980
لمَ هذا العقاب؟

431
00:47:52,897 --> 00:47:54,065
أجيبنى!

432
00:47:54,774 --> 00:47:56,401
لقد تحدّ السيد ماريوس

433
00:47:57,193 --> 00:47:59,154
معظم الطعام المُرسل لنا يباع

434
00:47:59,487 --> 00:48:01,489
فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا

435
00:48:02,240 --> 00:48:04,367
قومى يموتون جوعاً

436
00:48:05,076 --> 00:48:06,161
أنت من روما

437
00:48:06,536 --> 00:48:08,788
أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟

438
00:48:09,080 --> 00:48:11,249
وقد أرسل لتحديه

439
00:48:14,961 --> 00:48:16,337
أقول لك الآن ...

440
00:48:17,589 --> 00:48:19,883
ماريوس ليس إلاه

441
00:48:20,258 --> 00:48:25,096
وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول

442
00:48:33,646 --> 00:48:34,981
ساعد هذا الرجل

443
00:48:35,356 --> 00:48:36,316
ساعده!

444
00:48:38,067 --> 00:48:42,447
الآن اسمعوننى، جيش سريع
ومريع قادم من هذا الطريق

445
00:48:42,655 --> 00:48:45,033
لن يظهروا الرحمة لأحد

446
00:48:45,408 --> 00:48:49,829
أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم
ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى

447
00:48:50,288 --> 00:48:52,290
وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا

448
00:48:52,916 --> 00:48:54,667
هيئ هؤلاء الناس

449
00:48:55,293 --> 00:48:57,003
لقد سمعتم

450
00:48:57,295 --> 00:48:59,589
ليس لدينا اليوم بطوله

451
00:49:00,131 --> 00:49:01,883
لنسرع أو سنموت جميعاً

452
00:49:13,269 --> 00:49:14,938
لقد جاؤوا إلى الشرق

453
00:49:15,230 --> 00:49:17,649
قادمين من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

454
00:49:18,441 --> 00:49:19,567
سيكونوا هنا قبل غروب الشمس

455
00:49:19,859 --> 00:49:22,070
- كم عددهم؟
- جيش بالكامل

456
00:49:22,821 --> 00:49:24,447
أهناك أى طريق إلى الجنوب؟

457
00:49:24,697 --> 00:49:25,490
شرقاً

458
00:49:26,324 --> 00:49:28,451
هناك طريق إلى الشرق

459
00:49:28,743 --> 00:49:29,744
عبر الجبال

460
00:49:30,411 --> 00:49:32,330
هذا يعنى أننا سنضطر للعبور
خلف خطوط السكسونين

461
00:49:32,539 --> 00:49:34,707
ذلك أفضل طريق نختاره

462
00:49:36,584 --> 00:49:40,213
- آرثر، من هؤلاء الناس؟
- إنهم سيأتون معنا

463
00:49:43,299 --> 00:49:45,218
إذاً لن ننجح أبداً

464
00:49:57,021 --> 00:49:58,481
هيا، عودوا للعمل

465
00:50:10,410 --> 00:50:11,327
تحَرك

466
00:50:12,370 --> 00:50:13,663
تحَرك!

467
00:50:15,957 --> 00:50:17,167
تحَرك!

468
00:50:19,043 --> 00:50:19,794
ما هذا؟

469
00:50:20,128 --> 00:50:21,463
ليس مسموح لك بالدخول

470
00:50:21,838 --> 00:50:23,339
لا أحد يدخل إلى هنا

471
00:50:23,715 --> 00:50:25,383
هذا المكان مُحرم

472
00:50:26,509 --> 00:50:27,594
ماذا تفعل؟

473
00:50:27,927 --> 00:50:28,970
توقف

474
00:50:33,767 --> 00:50:35,393
آرثر، ليس لدينا وقت

475
00:50:36,770 --> 00:50:38,521
إنهم يقرعون الطبول

476
00:50:42,025 --> 00:50:43,318
داجونيت

477
00:51:02,921 --> 00:51:07,133
- المفتاح؟
- إنه مقفل من الداخل

478
00:51:23,066 --> 00:51:24,651
أنت، اذهب

479
00:51:25,568 --> 00:51:26,611
تحرك!

480
00:51:32,617 --> 00:51:33,618
إدخل

481
00:51:50,552 --> 00:51:52,637
من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟

482
00:51:53,054 --> 00:51:54,222
ابتعد عن الطريق

483
00:52:13,908 --> 00:52:15,827
العمل الذى كنت تنتظره

484
00:52:16,536 --> 00:52:18,621
أهذا ما تصلى لأجله؟

485
00:52:19,747 --> 00:52:21,458
لنرى إذا كان أحداً مازال حياً

486
00:52:30,008 --> 00:52:31,593
انتظر، هذا المكان مقدس

487
00:52:36,598 --> 00:52:37,807
لقد كان رجل دين

488
00:52:37,974 --> 00:52:39,559
ليس دينى!

489
00:52:40,810 --> 00:52:43,688
- هذا يبدو ميتاً
- من الرائحة كلهم أموات

490
00:52:44,022 --> 00:52:47,776
وأنت سوف تنضم إليه

491
00:52:53,656 --> 00:52:54,657
آرثر

492
00:52:59,662 --> 00:53:01,247
يجب ألا تخافنى

493
00:53:24,938 --> 00:53:28,316
ماء، أعطونى بعض الماء

494
00:53:56,594 --> 00:53:58,596
ذراعه مكسور

495
00:54:00,390 --> 00:54:02,183
وعائلته؟

496
00:54:04,727 --> 00:54:06,312
إنها من الثوار

497
00:54:09,065 --> 00:54:10,567
أنا ضابط رومانى

498
00:54:12,026 --> 00:54:13,862
أنتِ بأمان الآن

499
00:54:15,405 --> 00:54:16,239
أنتِ بأمان

500
00:54:16,364 --> 00:54:18,491
توقف عما تفعله!

501
00:54:19,909 --> 00:54:21,119
ما هذا الجنون؟

502
00:54:21,327 --> 00:54:22,579
كلهم آثمين هنا

503
00:54:22,912 --> 00:54:23,788
كذلك نحن

504
00:54:23,872 --> 00:54:26,541
إنهم يرفضون دفع الضرائب
التى يجب أن يدفعونها

505
00:54:26,708 --> 00:54:28,460
يجب أن يموتوا كمثال

506
00:54:28,543 --> 00:54:31,254
أتعنى إنهم يرفضون يكونوا خدمك؟

507
00:54:31,337 --> 00:54:35,383
أنت رومانى وتفهم

508
00:54:35,800 --> 00:54:37,093
وأنت مسيحى

509
00:54:38,720 --> 00:54:40,472
أنت أبقيته حياً

510
00:54:44,350 --> 00:54:46,311
- سيدى
- لا، توقف!

511
00:54:48,271 --> 00:54:50,064
عندما تنتهى الحرب ...

512
00:54:50,190 --> 00:54:51,941
ستعاقب على هذه الهرطقة

513
00:54:52,901 --> 00:54:55,695
ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث

514
00:54:56,696 --> 00:54:59,365
كنت أرغب بالموت معهم

515
00:54:59,491 --> 00:55:02,285
لأقودهم إلى المكان الصحيح

516
00:55:03,286 --> 00:55:06,039
إنها مشيئة الله لهؤلاء
الآثمين ليضحوا بأنفسهم

517
00:55:06,956 --> 00:55:09,459
عندها فقط تكون أرواحهم بأمان

518
00:55:09,834 --> 00:55:11,669
إذا علىّ تحقيق مشيئته

519
00:55:14,589 --> 00:55:15,882
خذوه للداخل

520
00:55:16,174 --> 00:55:17,383
آرثر

521
00:55:18,259 --> 00:55:20,011
قلت؛ خذوه

522
00:55:20,136 --> 00:55:22,931
ألا ترى إنها مشيئة الله
ليضحى بهؤلاء الأثمين؟

523
00:55:24,808 --> 00:55:26,976
هيا، أدخله إلى هناك!

524
00:56:06,224 --> 00:56:08,017
نحن نتجه نحو المذبح

525
00:56:08,101 --> 00:56:09,894
ليس علينا التوجه لهذا الطريق

526
00:56:09,978 --> 00:56:13,648
العائلات نستطيع حمايتها
لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس

527
00:56:13,731 --> 00:56:15,442
أنا لن أتركهم

528
00:56:16,568 --> 00:56:19,195
إذا عثر علينا السكسونيون
سوف نضطر للقتال

529
00:56:19,404 --> 00:56:21,239
إذاً، احتفظ بغضبك لهم

530
00:56:23,158 --> 00:56:27,120
أهذا تكلِفة روما.. أم نحن؟

531
00:56:52,771 --> 00:56:53,605
آرثر

532
00:56:53,813 --> 00:56:54,731
كيف حاله؟

533
00:56:55,899 --> 00:56:57,192
إنه يحترق

534
00:56:58,651 --> 00:57:00,069
ولد شجاع

535
00:57:38,066 --> 00:57:40,693
بعض أصابعكِ ليست بمكانها

536
00:57:41,194 --> 00:57:43,404
يجب أن أعيدهم

537
00:57:45,990 --> 00:57:50,537
إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى
استخدامهم مرة أخرى

538
00:58:23,069 --> 00:58:28,032
لقد عذبونى بالعَتلات

539
00:58:34,497 --> 00:58:36,583
ودعونى أخبرهم أشياء ...

540
00:58:37,417 --> 00:58:40,545
كنت لا أريد قولها

541
00:58:42,839 --> 00:58:44,340
ثم ...

542
00:58:48,011 --> 00:58:50,889
سمعت صوتك فى الظلام

543
00:58:55,268 --> 00:58:56,728
أنا جينيفرا

544
00:58:58,563 --> 00:59:00,106
أنت آرثر ...

545
00:59:01,608 --> 00:59:04,152
الفارس من الحائط العظيم

546
00:59:05,779 --> 00:59:07,614
أنا هو

547
00:59:08,448 --> 00:59:11,034
البريطانى المشهور بقتل قومه

548
00:59:36,976 --> 00:59:39,020
وجدت آثار فى الجنوب

549
00:59:39,020 --> 00:59:40,063
لكنها لا تعود

550
00:59:40,063 --> 00:59:43,191
خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة

551
00:59:43,191 --> 00:59:45,360
قد يكونوا غطاء رومانى

552
00:59:46,111 --> 00:59:47,821
وقد يكونوا فرسان

553
00:59:49,823 --> 00:59:52,283
أعلم أننا ورائهم

554
00:59:52,867 --> 00:59:56,121
إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال

555
00:59:56,287 --> 01:00:00,166
أنا خادم الله!

556
01:00:04,337 --> 01:00:08,508
قال: إنهم غادروا المكان
وأخذوا معهم العائلات ...

557
01:00:09,509 --> 01:00:12,303
مع شخصاً يدعى آرتوريز

558
01:00:13,638 --> 01:00:14,514
إنه هو

559
01:00:15,765 --> 01:00:17,058
إنه آرثر

560
01:00:17,767 --> 01:00:20,520
اتجه شرقاً وأهزمه

561
01:00:21,062 --> 01:00:24,065
سآخذ الجيش الرئيسى للحائط

562
01:00:24,065 --> 01:00:25,233
أحضر العائلات هناك

563
01:00:25,316 --> 01:00:27,152
والراهب؟

564
01:00:27,152 --> 01:00:28,736
ضعه حيثما كان

565
01:00:29,487 --> 01:00:31,197
أنا خادم الله

566
01:00:32,115 --> 01:00:34,200
أنا خادم الله!

567
01:00:42,792 --> 01:00:44,002
أحرقوا كلّ شئ

568
01:01:28,463 --> 01:01:31,257
أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك

569
01:01:31,382 --> 01:01:33,510
حقاً؟

570
01:01:33,510 --> 01:01:35,136
وماذا سمعتى؟

571
01:01:36,638 --> 01:01:38,348
قصص خيالية

572
01:01:39,724 --> 01:01:42,769
نوع من الناس شجعان
ومعتزين بأنفسهم للغاية ...

573
01:01:43,144 --> 01:01:44,896
لا يمكنهم يكونوا حقيقة

574
01:01:45,438 --> 01:01:47,607
آرثر وفرسانه

575
01:01:48,108 --> 01:01:50,652
القائد البريطانى والرومانى

576
01:01:52,403 --> 01:01:54,781
وأخترت أن تكون القائد الرومانى

577
01:01:56,574 --> 01:01:59,410
الذين يآخذون ما ليس لهم

578
01:01:59,828 --> 01:02:02,497
إنها نفس روما التى أخذت
رجالك من ديارهم

579
01:02:02,705 --> 01:02:04,040
اسمعى، سيدتى

580
01:02:04,374 --> 01:02:07,085
لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ
عنى أو عن رجالى

581
01:02:07,877 --> 01:02:08,962
كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟

582
01:02:09,170 --> 01:02:10,296
بعدد الذين حاولوا قتلى ...

583
01:02:10,505 --> 01:02:11,923
إنه وضع طبيعى لأى رجل
يريد أن يحيا

584
01:02:12,132 --> 01:02:15,135
الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى
لأى رجل يريد أن يعيش حراً

585
01:02:15,468 --> 01:02:16,886
فى البلاد الخطئ

586
01:02:21,808 --> 01:02:23,852
أنا أنتمى لهذه الأرض

587
01:02:24,602 --> 01:02:26,813
إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟

588
01:02:33,236 --> 01:02:34,571
كيف حال يدك؟

589
01:02:37,365 --> 01:02:39,909
سأعيش، أعدك بذلك

590
01:02:44,622 --> 01:02:48,543
أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟

591
01:02:49,794 --> 01:02:51,880
أنت وأبيك بريطانين

592
01:02:51,880 --> 01:02:54,966
حتى هو وجد شيئاً يعجبه

593
01:03:31,507 --> 01:03:32,550
سننام هنا

594
01:03:32,550 --> 01:03:35,636
سنخيم عند هذه الأشجار

595
01:03:35,636 --> 01:03:36,720
تريستان

596
01:03:36,720 --> 01:03:38,347
أتريد أن تفعلها ثانية؟

597
01:09:13,951 --> 01:09:15,619
أنتِ خنتنى

598
01:09:16,037 --> 01:09:17,538
أنت لن تتأذى

599
01:09:17,788 --> 01:09:20,166
السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر

600
01:09:26,380 --> 01:09:28,090
لذا روما راحلة

601
01:09:28,507 --> 01:09:30,134
السكسونيون سيأتون

602
01:09:30,509 --> 01:09:33,679
العالم الذى عرفناه ينتهى

603
01:09:34,722 --> 01:09:36,390
الآن علينا صنع عالم جديد

604
01:09:36,557 --> 01:09:37,975
عالمك يا مارلين وليس عالمى

605
01:09:38,434 --> 01:09:39,602
علىّ الذهاب إلى روما

606
01:09:39,810 --> 01:09:40,978
لتجد السلام

607
01:09:41,103 --> 01:09:41,979
السكسونيون سيأتون لروما

608
01:09:42,188 --> 01:09:44,357
إنهم يثقون أنى لن أخونهم لأعدائى

609
01:09:44,690 --> 01:09:46,317
روما كانت عدوى

610
01:09:47,026 --> 01:09:48,027
وليس آرثر

611
01:09:48,444 --> 01:09:49,445
ليس بيننا قتال

612
01:09:49,445 --> 01:09:52,031
قُل ذلك لمن قتلتهم أمام عينى

613
01:09:52,490 --> 01:09:54,116
الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض

614
01:09:54,492 --> 01:09:55,659
كلنا فقدنا أخواننا

615
01:09:55,659 --> 01:09:58,788
أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه

616
01:09:58,788 --> 01:10:00,498
هل أساعدك على التذكر؟

617
01:10:00,790 --> 01:10:01,916
الهجوم على القرية

618
01:10:02,583 --> 01:10:04,710
صراخ امرأة بريئة

619
01:10:09,173 --> 01:10:11,550
أمى!

620
01:10:12,009 --> 01:10:13,135
آرتوريز!

621
01:10:21,644 --> 01:10:24,063
أمى!

622
01:10:26,941 --> 01:10:31,112
ركضت نحو السيف
المُغمس فى أبى لإخراجه ...

623
01:10:36,242 --> 01:10:38,953
لكى أقتلك

624
01:10:40,371 --> 01:10:44,959
أبى أرجوك.. أريد السيف!

625
01:11:01,475 --> 01:11:05,604
شعرت بحرارة تلك النيران
فى وجهى حتى الآن

626
01:11:05,604 --> 01:11:07,648
أتمنى لو لم تمت

627
01:11:07,648 --> 01:11:11,527
فقد كانت من دمائنا مثلك

628
01:11:11,777 --> 01:11:14,947
إذا كنت قررت قتلنا

629
01:11:14,947 --> 01:11:17,241
فلمَ أنقذت العديد؟

630
01:11:24,248 --> 01:11:28,419
رجالى أشداء لكنهم يحتاجون
إلى قائد حقيقى

631
01:11:28,419 --> 01:11:31,505
إنهم يعتقدون إنك يمكنك
عمل أىّ شئ

632
01:11:31,505 --> 01:11:34,675
لكى نهزم السكسونين نحتاج
إلى سيّد حرب

633
01:11:34,675 --> 01:11:37,928
لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟

634
01:11:40,723 --> 01:11:44,852
ذلك السيف الذى تحمله صَنع
بأيدينا من هذه الأرض ...

635
01:11:44,852 --> 01:11:46,937
شكل من نيران بريطانيا

636
01:11:46,937 --> 01:11:51,901
لقد كان حبك لأمك الذى حرر
السيف وليس كرهيتك لىّ

637
01:11:52,651 --> 01:11:54,737
الحب يا آرثر

638
01:12:30,111 --> 01:12:31,404
لا!

639
01:12:48,087 --> 01:12:50,047
لدى الولد

640
01:12:54,719 --> 01:12:56,012
اقتلوه

641
01:12:56,887 --> 01:12:57,888
دعنى أذهب

642
01:12:58,180 --> 01:12:59,348
اقتلوه الآن

643
01:13:15,573 --> 01:13:17,908
يديك تبدو أنها تحسنت

644
01:13:23,205 --> 01:13:25,833
آرتوريز!

645
01:13:27,877 --> 01:13:29,462
هل لدينا مشكلة؟

646
01:13:32,089 --> 01:13:33,466
لديك خيار

647
01:13:33,924 --> 01:13:36,636
تساعد أو تموت

648
01:13:41,098 --> 01:13:42,600
ألقوا أسلحتكم

649
01:13:43,309 --> 01:13:44,393
أفعلوا الآن!

650
01:13:53,444 --> 01:13:54,612
كلهم موتى!

651
01:13:54,612 --> 01:13:57,657
كنا نحظى بيوم جيد

652
01:13:59,867 --> 01:14:00,743
مُسلحين بالأسهم

653
01:14:01,285 --> 01:14:02,578
هم قريبون، ليس لدينا وقت

654
01:14:03,537 --> 01:14:05,289
أنت تقدمنا

655
01:14:16,592 --> 01:14:17,802
أنا آسف على خسارتك

656
01:14:19,011 --> 01:14:20,596
أبى ضلّ طريقه

657
01:14:20,596 --> 01:14:25,518
اعتاد أن يقول: "الكنيسة ميتة
فلن تستطيع مساعدتنا"

