1
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
.القدر يبتسم للشجعان "
"(فرجيل).(الانياده)

2
00:02:19,212 --> 00:02:22,689
.(بابل). بلاد(فارس)"
"يونيو عام323 ق.م

3
00:03:01,689 --> 00:03:03,500
الاسكندريه)،(مصر)، بعد 40سنه)

4
00:03:03,649 --> 00:03:08,125
عالمنا زال الآن

5
00:03:08,212 --> 00:03:12,689
ودمرته الحروب

6
00:03:12,689 --> 00:03:16,945
أنا الآن...حارس جثمانه

7
00:03:16,945 --> 00:03:21,068
المحنط هنا، حسب الطريقة المصرية

8
00:03:21,068 --> 00:03:26,075
،لقد اتبعته كفرعون،وحكمت مدة 40 سنة حتى الآن

9
00:03:26,918 --> 00:03:30,951
أنا المنتصر لكن ماذا يعنى هذا؟

10
00:03:30,951 --> 00:03:33,389
طالما لايوجد أحد ليتذكر

11
00:03:33,389 --> 00:03:38,397
هجوم الفرسان العظيم فى (غواغاميلا) أو جبال (هندو كوش) ؟

12
00:03:39,993 --> 00:03:45,002
حين عبرنا بجيش يتألف من مئة ألف جندى نحو (الهند)؟.

13
00:03:51,872 --> 00:03:55,596
كان الهاً يا (قدموس)؛

14
00:03:55,596 --> 00:03:59,008
أو أقرب ما يكون الى الآله لم أر مثله من  قبل

15
00:03:59,008 --> 00:04:02,421
مستبد "، صرخوا فجأةً ، وضحكت "

16
00:04:02,421 --> 00:04:05,080
لم يقدر أى مستبد هذا القدر

17
00:04:05,080 --> 00:04:10,045
ماذا يعرفون عن العالم هؤلاء التلاميذ؟

18
00:04:10,045 --> 00:04:12,616
الحكم يتطلب رجالاً أقوياء

19
00:04:12,616 --> 00:04:16,649
كان (الاسكندر) أكثر من هذا، كان (برومتوس) صديق الانسان

20
00:04:16,649 --> 00:04:19,620
لقد بدل العالم

21
00:04:19,620 --> 00:04:24,627
قبله، كانت القبائل سائدة، وبعده

22
00:04:25,603 --> 00:04:27,596
أصبح كل شىء ممكناً

23
00:04:27,596 --> 00:04:33,980
وقد نشأ فجأة مفهوم مفاده أن العالم يستطيع أن يحكمه ملك واحد
وأن يصبح عالماً أفضل للجميع

24
00:04:35,487 --> 00:04:38,204
لقد شيد 18 (اسكندرية) عظيمة

25
00:04:38,293 --> 00:04:44,302
كانت امبراطورية فكر، لا امبراطورية أراض أو ذهب

26
00:04:44,834 --> 00:04:50,843
كانت حضارةً أغريقية منفتحة على الجميع

27
00:04:54,369 --> 00:04:59,377
لكن كيف أقول ذلك؟ كيف أفسر لكم الشعورحين تكونون شباناً

28
00:04:59,466 --> 00:05:03,100
وتراودكم أحلام كبيرة؟

29
00:05:03,100 --> 00:05:06,514
.وحين تؤمنون بأنكم قادرون على فعل أى شىء، حين ينظر (الاسكندر) فى عيونكم

30
00:05:06,514 --> 00:05:11,478
أى شيى

31
00:05:12,009 --> 00:05:17,017
فى حضوره، كنا نتخطى قدراتنا المعتادة، قسماً بنور (أبولو)؛

32
00:05:20,298 --> 00:05:25,305
بصدق، عرفت رجالاً عدة فى حياتى، ً

33
00:05:25,927 --> 00:05:28,720
لكننى لم أصادف قط جبارا

34
00:05:28,720 --> 00:05:31,468
الآن فحسب، حين كبرت فى السن

35
00:05:31,468 --> 00:05:36,476
أدركت ما كانت عليه قوة الطبيعة تلك

36
00:05:40,819 --> 00:05:43,567
أم أننى لم أدرك بعد؟

37
00:05:43,567 --> 00:05:46,891
هل وجد يوماً شبيه للـ(اسكندر)؟

38
00:05:46,891 --> 00:05:51,857
بالطبع لا
نحن نعبده ونجعله أفضل مما كان عليه

39
00:05:51,990 --> 00:05:56,954
البشر، البشر كلهم يحاولون ويفشلون،

40
00:05:57,396 --> 00:06:02,406
يحاولون ويفشلون

41
00:06:05,463 --> 00:06:10,384
فى الشرق... حكمت الأمبراطورية الفارسية الواسعة العالم القديم كله تقريباً

42
00:06:13,132 --> 00:06:16,324
فى الغرب، الدول اليونانية المدينة التى عرفت ازدهاراً

43
00:06:16,324 --> 00:06:21,331
والتى تضم (تيبس) و(أثينا) و(سبارتا) دمرها الغرور

44
00:06:22,483 --> 00:06:27,492
منذ مئة سنة والملوك الفرس يقومون برشوة اليونانيين

45
00:06:27,891 --> 00:06:30,463
بذهبهم كى يحاربوا كمرتزقة

46
00:06:30,463 --> 00:06:35,427
لكن (فيليب) الأعورهو من بدل الوضع كله

47
00:06:35,560 --> 00:06:40,567
ووحد قبائل الرعاة الاميين من كل حدب وصوب

48
00:06:40,567 --> 00:06:44,913
وبنى بدمه وجرأته جيشاً

49
00:06:44,913 --> 00:06:49,788
أخضع اليونانيين المخادعين

50
00:06:49,788 --> 00:06:52,889
ثم وضع بلاد فارس نصب عينيه

51
00:06:52,889 --> 00:06:56,701
وقيل ان الملك (داريوس) العظيم نفسه

52
00:06:56,701 --> 00:07:01,711
الذى يحتل عرش (بابل) كان يخشى (فيليب)؛

53
00:07:05,435 --> 00:07:10,398
من أمثال هؤلاء المحاربين ولد (الاسكندر) فى (بيلا)؛

54
00:07:17,401 --> 00:07:22,012
" (بيلا) ، (مقدونيا) "

55
00:07:22,012 --> 00:07:26,221
قال البعض ان والدته، الملكة (أولمبياس)، ساحرة

56
00:07:26,221 --> 00:07:30,389
وان (الاسكندر)، ابن (ديونيسوس)؛

57
00:07:30,389 --> 00:07:35,264
والبعض الآخر قال انه ابن (زوس)؛

58
00:07:35,264 --> 00:07:40,271
لكن لم يبق فى (مقدونيا) شخص واحد

59
00:07:40,805 --> 00:07:45,812
لم ينظر الى أب وابنه جنباً الى جنب ويتساءل

60
00:07:52,593 --> 00:07:57,603
ثق بمن يحبونك

61
00:07:59,951 --> 00:08:04,915
لقد بدأت حياتك للتو

62
00:08:06,201 --> 00:08:11,211
جلدها ماء ولسانها نار

63
00:08:13,649 --> 00:08:18,656
انها صديقتك

64
00:08:18,745 --> 00:08:23,754
احملها

65
00:08:23,843 --> 00:08:28,319
ان ترددت، لسعتك، لا تنس هذا

66
00:08:28,319 --> 00:08:32,751
لا تتردد أبداً

67
00:08:40,197 --> 00:08:45,118
أجل
انها مثل البشر يمكنك أن تحبها لسنوات طويلة

68
00:08:46,269 --> 00:08:51,278
وتطعمها وتغذيها مع ذلك

69
00:08:53,184 --> 00:08:58,149
قد تنقلب ضدك

70
00:09:11,357 --> 00:09:16,322
تعال0000

71
00:09:18,980 --> 00:09:23,990
يسمينى بربريه (فيليب) يسخر من الاله (ديونيسوس) كل ليلة

72
00:09:50,140 --> 00:09:55,149
وحدهن النساء يعرفن(ديونيسوس)؛

73
00:10:29,145 --> 00:10:34,110
؛(أخيل) الصغير

74
00:10:52,815 --> 00:10:57,423
ابق منخفضاً يا (اسكندر)؛)

75
00:10:57,423 --> 00:10:59,552
ماذا تريد؟

76
00:10:59,552 --> 00:11:01,546
مضت ستة أشهر، هل أشتقت الى؟.

77
00:11:01,546 --> 00:11:03,052
لا،لا، ليس هنا

78
00:11:03,052 --> 00:11:05,181
سافلة مغرورة، ما زلت ملكك

79
00:11:05,181 --> 00:11:10,145
ملك من؟ الرعاة؟

80
00:11:13,248 --> 00:11:16,438
أنا من سلالة (أخيل)، دمى دم ملوك

81
00:11:16,438 --> 00:11:18,346
دم (هرقل) يجرى فى عروقى

82
00:11:18,346 --> 00:11:20,250
لست سوى سافل ثمل
اصمتى أيتها الحقيرة

83
00:11:20,250 --> 00:11:25,259
أيتها المنحطة من (هاديس)، أى اله ألوم لأننى قابلتك يوماً؟

84
00:11:27,166 --> 00:11:32,174
هل تظن أن الناس يحترمونك؟
تظنهم لا يعرفون أولادك غير الشرعيين؟

85
00:11:41,615 --> 00:11:44,807
اللعنة عليك أيتها الساحرة، تبقيه هنا كاحدى أفاعيك

86
00:11:44,807 --> 00:11:48,397
قلت لك ألا تفعلى هذا
قلت لك ألا تفعلى هذا

87
00:11:48,397 --> 00:11:49,815
عليك اطاعتى

88
00:11:49,815 --> 00:11:51,190
لن أفعل

89
00:11:51,190 --> 00:11:56,153
ستطيعيننى والا قتلتك بيدى

90
00:11:57,216 --> 00:12:02,225
لا توقف؛ توقف

91
00:12:05,328 --> 00:12:09,583
أطيعينى
صاحب الجلالة، لا

92
00:12:09,583 --> 00:12:12,951
باسم الآلهة

93
00:12:12,951 --> 00:12:17,206
لن يكون لك أبداً، أبداً

94
00:12:17,206 --> 00:12:21,374
فى أحشائى، حملت من سينتقم لى

95
00:12:26,692 --> 00:12:30,591
" بعد ثمانى سنوات "

96
00:12:31,035 --> 00:12:36,043
فى هذا العالم الذى ترعرع فيه

97
00:12:36,354 --> 00:12:39,192
وجد (الاسكندر) سلامة التفكير فى الصداقة

98
00:12:39,546 --> 00:12:45,174
لستم بحاجة الى الكثير لتقاتلوا
حين تكونوا فى صفوف المعركة الأمامية

99
00:12:45,575 --> 00:12:52,798
بصدد مواجهة قبيلة بربرية من الشمال
الشجاعة لا تكمن فى معدتك يا (نيركوس)؛

100
00:12:53,153 --> 00:12:57,586
بل فى قلب الانسان

101
00:12:58,118 --> 00:13:02,062
لستم بحاجة الى الأكل كل يوم أو الى الشبع يا (بطليموس)؛

102
00:13:02,062 --> 00:13:07,071
لستم بحاجة الى الاستلقاء فى السرير صباحاً
بينما يمكنك تناول حساء لذيذ، (كاسندر)؛

103
00:13:07,780 --> 00:13:13,852
بعد ليلة من المشى العسكرى الالزامى
تعال يا (اسكندر)، تعال

104
00:13:14,296 --> 00:13:17,664
من سيحترمك كملك؟
هل تظن أن السبب هو والدك؟

105
00:13:17,664 --> 00:13:22,274
القاعدة الأولى فى الحرب هى فعل ما تأمر رجالك بفعله،

106
00:13:22,274 --> 00:13:27,239
لا أكثر ولا أقل

107
00:13:28,302 --> 00:13:33,311
جيد، أحسنتما أحسنت يا (هيفايستن)، مصارعة جيدة، هذا ما أريده

108
00:13:34,065 --> 00:13:37,566
تعال،  تعال،  تعال
أبليت حسناً لكنك خسرت

109
00:13:37,566 --> 00:13:42,529
والآن، كلاكما، يهنئى أحدكما الآخر، هيا

110
00:13:43,505 --> 00:13:47,227
تريدنى أن أدعك تفوز يا (اسكندر)؟

111
00:13:48,071 --> 00:13:53,080
أنت محق، لكن أعدك بأننى سأهزمك يوماً يا (هيفايستن)؛

112
00:13:57,024 --> 00:14:00,701
قيل لاحقاً ان أحداً لم يهزم (الاسكندر)؛

113
00:14:00,701 --> 00:14:05,312
عدا (هيفايستن)؛

114
00:14:05,312 --> 00:14:08,061
رغم كونهم من عرق أقل شأناً

115
00:14:08,061 --> 00:14:13,068
حكم الفرس ثمانين بالمئة من العالم القديم

116
00:14:13,158 --> 00:14:18,167
لكن هل يعقل أن ينبع نهر (النيل) فى (مصر)؛

117
00:14:18,785 --> 00:14:22,509
من جبال هذه الأرض البعيدة؟

118
00:14:22,509 --> 00:14:27,519
ان كان كذلك، قد يجد ملاح متمرس طريقه

119
00:14:27,917 --> 00:14:30,886
هنا، عبر هذا النهر شرقاً

120
00:14:30,886 --> 00:14:33,546
، نزولاً الى سهول (الهند) الواسعة,

121
00:14:33,546 --> 00:14:38,554
وصولاً الى المحيط الشرقى عند نهاية الأرض،

122
00:14:38,554 --> 00:14:43,653
، ويمكنه العودة عبر (النيل)؛

123
00:14:43,962 --> 00:14:49,059
الى (مصر) ومن ثم الى البحر المتوسط وصولاً الى دياره فى (اليونان)؛

124
00:14:49,282 --> 00:14:54,910
لو ينظر هؤلاء الأغبياء للخارج ويستفيدون من موقعهم الأستراتيجى فى الوسط,

125
00:14:55,442 --> 00:14:57,792
لحكمت (اليونان) العالم كله

126
00:14:57,792 --> 00:15:02,801
أيها المعلم، لم الأراضى التى تتحدث عنها معروفة فى الأساطير؟

127
00:15:05,238 --> 00:15:10,024
(الهند)، حيث سافر (هرقل) و(ديونيسوس)

128
00:15:10,024 --> 00:15:14,990
كل أولئك الرجال الذين سافروا شرقاً مثل (تيزس) و(جايسون) و(أخيل) انتصروا

129
00:15:15,653 --> 00:15:20,619
وقد تم تناقل قصصهم من جيل الى جيل، لم قد يحصل هذا؟

130
00:15:20,751 --> 00:15:22,346
ما لم تكن قصصهم حقيقية؟

131
00:15:22,436 --> 00:15:24,696
قصص (الأمازون) الخرافية؟

132
00:15:24,696 --> 00:15:28,596
لا (اسكندر)؛ وحدهم غير المثقفين يصدقون قصصاً مماثلة،

133
00:15:28,596 --> 00:15:30,413
فهم يصدقون كل شىء تقريباً

134
00:15:30,413 --> 00:15:35,422
نحن هنا لنتحصن بثقافتنا ضد معتقدات سخيفة

135
00:15:36,575 --> 00:15:39,767
لكن ان كنا متفوقين على الفرس كما تقول،

136
00:15:39,767 --> 00:15:41,583
لم لا نحكمهم اذاً؟

137
00:15:41,583 --> 00:15:46,548
انه...  كان دائماً  التوسع شرقاً حلمنا اليونانى

138
00:15:47,833 --> 00:15:52,841
للشرق طريقة لهزم الرجال وتحطيم أحلامهم

139
00:15:54,970 --> 00:15:57,408
أيها المعلم؟
أيها المعلم؟

140
00:15:57,408 --> 00:15:57,938
أجل؟

141
00:15:57,938 --> 00:15:58,381
أيها المعلم

142
00:15:58,381 --> 00:15:59,534
تكلم، تكلم

143
00:15:59,534 --> 00:16:02,725
لم الفرس بهذه القسوة؟

144
00:16:02,725 --> 00:16:04,631
ليس هذا موضوع اليوم يا(نيركوس)؛

145
00:16:04,631 --> 00:16:09,639
لكن صحيح أن الأعراق الشرقية تتميز بهمجيتها

146
00:16:09,639 --> 00:16:13,230
وبنزعتها لاشباع حواسها

147
00:16:13,230 --> 00:16:16,953
الافراط فى كل شىء هو سبب انهيار البشر

148
00:16:16,953 --> 00:16:18,859
لهذا نتفوق نحن الأغريق على سوانا،

149
00:16:18,859 --> 00:16:24,489
فنحن نسيطر على حواسنا
الاعتدال، كما نأمل

150
00:16:24,842 --> 00:16:28,744
كيف تفسر أفعال (أخيل) فى (طروادة)؟
ألم يبالغ؟

151
00:16:28,744 --> 00:16:33,751
ما ينقص (أخيل) ببساطة هو الكبح
فهو يسيطر على الآخرين كلياً لدرجة

152
00:16:34,062 --> 00:16:37,785
أنه حين انسحب من المعركة
غرق فى الحزن

153
00:16:37,785 --> 00:16:41,952
على حبيبه الميت (باتروكلوس)؛
معرضاً جيشه لخطر كبير

154
00:16:41,952 --> 00:16:44,479
انه رجل أنانى جداً

155
00:16:44,479 --> 00:16:49,488
هل تظن ان الحب الذى جمع(أخيل) و(باتروكلوس) هو حب منحرف؟

156
00:16:50,418 --> 00:16:53,831
حين يتعاشر الرجال، يستسلمون لشغفهم

157
00:16:53,831 --> 00:16:57,244
وهذا يؤثر سلباً على تفوقنا

158
00:16:57,244 --> 00:17:02,253
هذه هى حال أى افراط آخر يا (كاسندر)... كالغيرة مثلاً

159
00:17:02,961 --> 00:17:07,970
لكن حين يتعاشر الرجال ويتبادلون المعرفة والفضيلة

160
00:17:08,058 --> 00:17:11,781
يعتبر الأمر نقاوةً وتفوقاً

161
00:17:11,781 --> 00:17:14,575
حين يسعون لاظهار الجيد والأفضل لدى الآخر

162
00:17:14,575 --> 00:17:18,164
يؤدى الحب بين الرجال الى بناء دولة مدينة

163
00:17:18,164 --> 00:17:23,173
ويبعدنا عن بركة الجهل التى نقبع فيها

164
00:17:27,295 --> 00:17:32,614
أحضر (فيليب) أمثال (أرسطو) من (أثينا) ليثقفوا شعبنا الجاهل

165
00:17:32,614 --> 00:17:37,623
ومع تزايد طموحه، بدأ يخطط لغزو بلاد (فارس)؛

166
00:17:43,340 --> 00:17:46,664
هل هذا أفضل ما لديك يا (كليتس)؟
عد الى كتيبتك،

167
00:17:46,664 --> 00:17:47,596
سأمتطيه بنفسى

168
00:17:47,596 --> 00:17:52,605
لا أحد يستطيع امتطاء هذا الحصان يا صاحب الجلالة.

169
00:17:53,669 --> 00:17:56,637
غالباً ما تعرض للهزيمة

170
00:17:56,637 --> 00:18:00,981
صاحب الجلالة، انه حيوان صعب المراس، أجل

171
00:18:00,981 --> 00:18:07,719
صعب المراس وجدير بـ(فيليب) المقدونى
مقابل ثلاثة طالن ونصف لن أجنى أى ربح، لكن اكراماً لك

172
00:18:08,117 --> 00:18:13,126
لم قد أرغب فى حيوان مماثل؟ لدى زوجة

173
00:18:13,347 --> 00:18:18,313
هل أبدو عجوزاً الى هذا الحد؟

174
00:18:30,347 --> 00:18:33,313
أمسكوه أمسكوه أمسكوه

175
00:18:39,144 --> 00:18:42,557
أصبح دق العنق سهلاً أيها الأبله، انه أكثر توتراً من أن يخوض معركة

176
00:18:42,867 --> 00:18:47,123
بعه للأكل
اشتره لى، أبى سأمتطيه

177
00:18:51,289 --> 00:18:52,751
واذا لم تفلح فى ذلك؟

178
00:18:52,751 --> 00:18:54,038
سأدفع ثمنه بنفسى

179
00:18:54,125 --> 00:18:56,564
بم؟ بصوتك الجميل؟

180
00:18:56,564 --> 00:18:58,292
سأدفع لك

181
00:18:58,292 --> 00:19:03,257
قلت لك، لا يمكن امتطاء هذا الحصان، انه صعب المراس

182
00:19:04,452 --> 00:19:08,042
يمكننى أنا أن أمتطيه

183
00:19:08,042 --> 00:19:13,051
ان سيطرت على هذا الحصان، أعطيتك أياه بنصف ثمنه

184
00:19:13,051 --> 00:19:16,464
؛(فيليب) هذا الحصان سيقتله
سيشطر الفتى الى قسمين

185
00:19:16,464 --> 00:19:21,429
هل هذا صحيح؟
ستجعل منه ربما موسيقياً

186
00:19:30,692 --> 00:19:34,326
ليس الصبى ماهراً، قد يؤذى نفسه

187
00:19:34,326 --> 00:19:39,291
عليه أن يتعلم من أخطائه، فقد حان الوقت

188
00:19:44,832 --> 00:19:47,712
لا يروق لك ظلك، لا؟

189
00:19:47,712 --> 00:19:51,835
يشبه روحاً شريرة تخرج من الأرض لتنال منك

190
00:19:51,835 --> 00:19:56,711
هل ترى؟
هذا نحن

191
00:19:56,711 --> 00:19:59,902
انها مجرد خدعة قام بها (أبولو)؛

192
00:19:59,902 --> 00:20:04,911
انه أله الشمس

193
00:20:07,881 --> 00:20:12,799
لكن سأريك السبيل للتفوق عليه ذكاءً، أنت وأنا معاً

194
00:20:35,006 --> 00:20:39,971
(؛(بوسفالوس)، هكذا سأسميك
قوى وعنيد

195
00:20:43,693 --> 00:20:48,480
(بوسفالوس) و(اسكندر)

196
00:20:48,480 --> 00:20:53,490
تعال الآن، لنتنزه سوياً

197
00:21:24,826 --> 00:21:26,731
انه يتحلى بقوة الجبابرة

198
00:21:26,731 --> 00:21:31,740
(أتالوس)، (كليتس)، لقد تغلب عليكما بحق (زوس)

199
00:21:36,527 --> 00:21:41,536
والآن يا(بوسفالوس)، أرهم

200
00:22:12,873 --> 00:22:17,881
بنى بنى

201
00:22:27,942 --> 00:22:29,759
تذكر (أخيل)؟

202
00:22:29,759 --> 00:22:31,577
انه المفضل لدى

203
00:22:31,577 --> 00:22:33,394
لماذا؟

204
00:22:33,394 --> 00:22:37,118
لأنه أحب (باتروكلوس) وثأر لموته

205
00:22:37,118 --> 00:22:39,023
وما كان مصيره؟

206
00:22:39,023 --> 00:22:42,526
أن يموت شاباً، لكن بمجد عظيم

207
00:22:42,526 --> 00:22:44,343
هل كان لديه خيار؟

208
00:22:44,343 --> 00:22:48,775
أجل
أمكنه العيش حياةً طويلة لا مجد فيها

209
00:22:48,775 --> 00:22:53,252
أنت تحلم بالمجد يا (اسكندر) وأمك تشجعك

210
00:22:53,252 --> 00:22:58,260
لكنك لن تحصل على المجد بدون معاناة، وهى لن تسمح بهذا

211
00:23:02,161 --> 00:23:05,041
يوماً ما، سأخلد على هذه الجدران كهؤلاء.

212
00:23:05,041 --> 00:23:10,050
؛(برومتوس) سرق سر النار وأعطاه للبشر

213
00:23:10,804 --> 00:23:13,641
فاثار غضب (زوس)؛

214
00:23:13,641 --> 00:23:17,586
الذى قيد (برومتوس) بسلاسل الى صخرة فى (القوقاز) العظيم

215
00:23:17,586 --> 00:23:21,618
وأخذ نسره كل يوم ينقد كبد الرجل المسكين

216
00:23:21,618 --> 00:23:26,317
وكان ينمو كل ليلة ليؤكل فى اليوم التالى

217
00:23:26,317 --> 00:23:31,280
كان مصيره تعيساً

218
00:23:32,257 --> 00:23:34,694
لماذا؟

219
00:23:34,694 --> 00:23:39,702
من يدرى؟ على كل حال

220
00:23:43,204 --> 00:23:46,707
اقتلع (أوديب) عينيه،

221
00:23:46,707 --> 00:23:51,714
حين اكتشف أنه قتل والده
وتزوج من أمه

222
00:23:51,893 --> 00:23:55,748
اكتشف الحقيقة بعد فوات الأوان

223
00:23:55,748 --> 00:24:00,002
؛(ميديا) ذبحت ولديها كى تثأر

224
00:24:00,002 --> 00:24:04,968
حين تركها (جايسون) لأجل زوجة تصغرها سناً

225
00:24:12,547 --> 00:24:16,891
لن تؤذينى أمى قط

226
00:24:16,891 --> 00:24:20,392
لا يسهل الافلات من أمهاتنا يا (اسكندر)؛

227
00:24:20,392 --> 00:24:26,111
احترس من النساء فى حياتك كلها
انهن أشد خطراً من الرجال

228
00:24:31,651 --> 00:24:36,659
؛(هرقل)، حتى بعد انجازه المهمات الأثنتى عشرة

229
00:24:36,659 --> 00:24:41,667
عوقب بالجنون وذبح أولاده الثلاثة

230
00:24:42,597 --> 00:24:47,695
؛(هرقل) المسكين
؛(هرقل) العظيم

231
00:24:48,359 --> 00:24:51,198
العظمة كلها مصدرها الخسارة

232
00:24:51,198 --> 00:24:56,205
حتى أنت ستحكم عليك الآلهة يوماً ما بقسوة

233
00:24:57,712 --> 00:25:01,082
حين أصبح ملكاً مثلك يوماً ما يا أبى؟

234
00:25:01,082 --> 00:25:04,493
لا تستعجل يا فتى، تخاطر بكل شىء

235
00:25:04,584 --> 00:25:08,838
رمانى والدى فى ساحة القتال قبل أن أعرف كيف أقاتل

236
00:25:08,838 --> 00:25:13,846
حين قتلت شخصاً لأول مرة، قال لى:
"أصبحت تعرف الآن"

237
00:25:14,378 --> 00:25:15,974
كرهته حينئذ

238
00:25:15,974 --> 00:25:21,071
لكننى الآن أفهمه,
لا يولد الانسان ملكاً يا (اسكندر)، بل يصبح كذلك

239
00:25:21,160 --> 00:25:26,301
بعد تعريضه للعنف والمعاناة

240
00:25:26,301 --> 00:25:31,266
على الملك أن يعرف كيف يؤذى من يحبهم

241
00:25:34,146 --> 00:25:38,269
انها حياة موحشة، سل (هرقل)؛

242
00:25:38,269 --> 00:25:42,434
سل منهم من تشاء
القدر قاس

243
00:25:42,434 --> 00:25:47,444
لا يتمتع أى رجل أو امرأة بالنفوذ بدون وقوع كارثة.

244
00:25:48,286 --> 00:25:51,478
الآلهة تضحك حين تصبح نافذاً

245
00:25:51,478 --> 00:25:55,200
..crush everything you built with the wind.

246
00:25:55,200 --> 00:25:59,988
وتدمر كل ما بنيته بنزوة منها.
فالمجد الذى تعطيه، تأخذه فى النهاية

247
00:25:59,988 --> 00:26:04,951
انها تستعبدنا

248
00:26:25,384 --> 00:26:29,951
"بعد ثمانى سنوات"

249
00:26:29,951 --> 00:26:34,205
السافلة الحقيرة أبكرت جداً فى حملها

250
00:26:34,205 --> 00:26:38,858
سيتزوجان فى الربيع فى عيد (ديونيسوس)؛

251
00:26:38,858 --> 00:26:43,026
وحين يولد ابنها الأول

252
00:26:43,026 --> 00:26:47,148
سيقنع عمها الطيب (أتالوس) (فيليب) بتعيين الصبى خلفاً له

253
00:26:47,148 --> 00:26:49,586
وتعيينه هو وصياً على العرش

254
00:26:49,586 --> 00:26:51,846
أما أنت

255
00:26:51,846 --> 00:26:55,880
فسيرسلونك فى مهمة مستحيلة

256
00:26:55,880 --> 00:27:00,534
لتحارب قبيلة شمالية متوحشة

257
00:27:00,534 --> 00:27:04,479
وتشوه فى معركة تافهة أخرى ضد الأوباش

258
00:27:04,479 --> 00:27:09,488
أما أنا، فسأخلع عن عرشى
وأقتل مع شقيقتك

259
00:27:09,885 --> 00:27:12,855
وباقى أفراد عائلتنا

260
00:27:12,855 --> 00:27:17,555
أتمنى... أحياناً لو أنك ترين الحقيقة يا أمى

261
00:27:17,555 --> 00:27:22,563
الحقيقة أنه لم يسلبك شيئاً ملكتيه منذ زمن

262
00:27:23,936 --> 00:27:28,590
الطريقة الوحيدة تتمثل بالرد
أعلن زواجك من فتاة مقدونية الآن

263
00:27:28,590 --> 00:27:32,315
أنجب طفلاً دمه أصيل،

264
00:27:32,315 --> 00:27:34,353
سيكون واحداً منهم، وليس
لى

265
00:27:34,353 --> 00:27:37,721
وسيضطر عندئذ لتعيينك ملكاً

266
00:27:37,721 --> 00:27:41,887
ما زالت هناك (كاينان)؛

267
00:27:41,887 --> 00:27:45,611
؛(يوريدايس) كانت مثالية، لو أن والدك
ذاك السافل، لم يعاشرها أولاً

268
00:27:45,611 --> 00:27:51,018
كفاك كلاماً عن والدى
هل تسمعيينى؟ كفاك كلاماً

269
00:27:52,702 --> 00:27:57,623
أنت محق، سامحنى

270
00:27:57,623 --> 00:28:02,499
الأم تحب كثيراً

271
00:28:06,133 --> 00:28:11,849
لمن سأغنى فى الليل كى ينام؟

272
00:28:14,067 --> 00:28:19,606
أتمنى... أتمنى لو أننا نمضى مزيداً من الوقت معاً

273
00:28:20,049 --> 00:28:25,458
كما كنا نفعل، حين كنت الصبى الأكثر لطفاً.

274
00:28:30,023 --> 00:28:32,992
لم نكن يوماً نملك الوقت يا أمى

275
00:28:32,992 --> 00:28:38,000
منذ أن كنت صغيراً، تعلمت أن أكون الافضل على الأطلاق

276
00:28:38,932 --> 00:28:43,319
ولدى المسكين، أنت مثل (أخيل)؛

277
00:28:43,319 --> 00:28:48,285
ملعون بعظمتك

278
00:28:51,076 --> 00:28:56,041
خذ قوتى

279
00:28:58,390 --> 00:29:04,329
عليك دائماً أن تفصل بين مشاعرك وواجباتك يا (اسكندر)؛

280
00:29:06,368 --> 00:29:11,022
على الملك أن يخدم مصالح شعبه.

281
00:29:11,022 --> 00:29:14,568
أعلم، لكنك ستبلغ التاسعة عشرة هذا الصيف

282
00:29:14,568 --> 00:29:16,785
والفتيات يقلن انك لا تستهويهن

283
00:29:16,785 --> 00:29:19,444
أنت تفضل (هيفايستن)عليهن

284
00:29:19,444 --> 00:29:23,035
أفهمك، هذا أمر طبيعى لدى الشبان أمثالك

285
00:29:23,035 --> 00:29:27,821
لكن ان ذهبت الى (آسيا) بدون خلف لك، جازفت بكل شىء

286
00:29:27,821 --> 00:29:31,855
؛(هيفايستن)يحبنى

287
00:29:31,855 --> 00:29:36,021
لشخصى وليس ل

288
00:29:36,643 --> 00:29:41,651
يحبك؟
يحبك؟

289
00:29:42,404 --> 00:29:46,126
بحق (ديونيسوس)؛

290
00:29:46,126 --> 00:29:51,090
افهم كيف يفكر (فيليب)،  لصالحك

291
00:29:51,535 --> 00:29:55,567
حياتك على المحك

292
00:29:55,655 --> 00:29:59,291
لديه جواسيس بين أقرب المقربين اليك

293
00:29:59,291 --> 00:30:02,260
كفى

294
00:30:02,260 --> 00:30:08,644
أنا ابنه الوحيد الجدير بالحكم، يا لك من مجنونة

295
00:30:09,484 --> 00:30:12,676
لن يلحق بك الأذى قط

296
00:30:12,676 --> 00:30:17,684
حتى لو أنجبت (يوريدايس) صبياً، لن يعينه ملكاً ما لم يبلغ العشرين

297
00:30:17,775 --> 00:30:21,186
أجل، وستصبح عندئذً بعمر الأربعين

298
00:30:21,186 --> 00:30:26,194
عجوز وحكيم مثل (بارمنيون)؛
وسيكون ابن (فيليب)الشاب بعمر العشرين

299
00:30:27,659 --> 00:30:32,444
كما أنت عليه الآن، عدا أنه هو من سيربيه، فهو من لحمه ودمه

300
00:30:32,444 --> 00:30:37,453
لن يسلمك العرش أبداً يا (اسكندر)؛

301
00:30:38,827 --> 00:30:42,419
أبدا

302
00:30:56,557 --> 00:31:01,344
تعال يا (اسكندر)، اشرب هذه علك تزيل عن نفسك الحزن

303
00:31:01,344 --> 00:31:06,132
يا ليت الشراب يزيل الحزن

304
00:31:06,751 --> 00:31:10,696
هناك أمر واحد أفضل من الفوز فى معركة يا بنى

305
00:31:10,696 --> 00:31:14,730
وهو معاشرة امرأة جديدة

306
00:31:14,730 --> 00:31:18,674
سيعجبك الأمر أكثر من الاشفاق على نفسك

307
00:31:18,674 --> 00:31:20,803
؛(بوسانياس)، سبب لى الملل

308
00:31:20,803 --> 00:31:24,747
(اسكندر)(اسكندر)،
وجدت لك الفتاة المناسبة

309
00:31:24,924 --> 00:31:26,121
ما أسمك يا عزيزتى؟

310
00:31:26,121 --> 00:31:27,184
(أنتيغون)

311
00:31:27,184 --> 00:31:27,939
آه ما أسمك ؟

312
00:31:27,939 --> 00:31:31,440
(أنتيغون)

313
00:31:31,440 --> 00:31:34,499
أحبك أيها المشاكس الصغير

314
00:31:34,499 --> 00:31:37,602
أنا أيضاً أحبك يا (كليتس)؛

315
00:31:41,324 --> 00:31:44,295
هل تود أن تجلس يا (كليتس)وترتاح؟

316
00:31:44,295 --> 00:31:47,175
لن أرتاح الا فى قبرى يا (هيفايتسن)؛

317
00:31:47,353 --> 00:31:48,948
أفضل الرقص ما دمت حياً

318
00:31:58,832 --> 00:32:02,156
سنشرب نخباً،  سنشرب نخباً

319
00:32:02,156 --> 00:32:07,253
نخب أصدقائنا اليونانيين والوحدة الجديدة

320
00:32:07,565 --> 00:32:12,661
بين (مقدونيا)و(اليونان) المتساويتين فى العظمة

321
00:32:16,296 --> 00:32:19,132
نخب (فيليب)، ملكنا،

322
00:32:19,132 --> 00:32:23,165
الذى لولاه ما قامت هذه الوحدة

323
00:32:23,165 --> 00:32:27,199
هيا يا (أتالوس)، اترك الكلام لغيرك!

324
00:32:27,199 --> 00:32:30,522
أخيراً، نخب زواج الملك بابنة أخى (يوريدايس)؛

325
00:32:30,522 --> 00:32:35,532
الملكة المقدونية التى نفخر بها

326
00:32:39,566 --> 00:32:44,529
نخب (فيليب)و(يوريدايس)وأبنائهم الشرعيين

327
00:32:50,602 --> 00:32:55,611
ومن أكون أيها الحقير؟ هيا، تعال

328
00:32:56,602 --> 00:32:59,611
كيف تجرؤ؟
أوقفه يا(هيفايستن)؛

329
00:33:06,602 --> 00:33:08,990
اصمتوا، اصمتوا جميعكم
رجاءً

330
00:33:09,307 --> 00:33:14,315
هذا حفل زواجى وليس شجاراً علنياً

331
00:33:14,935 --> 00:33:18,748
اعتذروا بحق (زوس) قبل الحاق العار بى

332
00:33:18,748 --> 00:33:22,604
تدافع عن الرجل الذى نعت أمى بالسافلة ونعتنى أنا بالولد غير الشرعى
وأكون أنا من يلحق العار بك؟

333
00:33:22,604 --> 00:33:27,567
أنت تسمع ما تريده والدتك
أصبح (أتالوس) مثلك، فرداً من عائلتى

334
00:33:27,567 --> 00:33:30,228
اختر أقربائك بعناية أكبر.

335
00:33:30,228 --> 00:33:32,798
لا تتوقع منى أن أتفرج عليك وأنت تلحق العار بنفسك

336
00:33:32,798 --> 00:33:33,863
العار؟

337
00:33:33,863 --> 00:33:35,458
أنت تهيينى؟

338
00:33:35,458 --> 00:33:40,244
أهينك؟
لست أهلاً حتى بالدوس على الأرض التى تسير عليها والدتى؟

339
00:33:40,244 --> 00:33:42,373
أنت تهين ملكتك أيها الحقير

340
00:33:42,373 --> 00:33:47,336
العار؟
لم أفعل ما يدعونى للشعور بالعار، أيها المدلل المتعجرف

341
00:33:47,470 --> 00:33:49,906
سأتزوج من الفتاة ان أردت

342
00:33:49,906 --> 00:33:54,915
وسأنجب قدر ما أريد من الأبناء
ولن يسعكما أنت ووالدتك المحتالة فعل شىء

343
00:33:55,005 --> 00:33:58,817
لم تظن أيها الثمل أن كل ما أفعله وكل ما أقوله
تمليه على والدتى؟

344
00:33:58,817 --> 00:34:02,008
لأننى أعرفها جيداً، قسماً بـ(هيرا)؛

345
00:34:02,008 --> 00:34:07,017
وأراها فى عينيك
أنت تشتهى العرش جداً

346
00:34:08,081 --> 00:34:13,088
ونعرف جميعاً أن أمك الشريرة تريد موتى

347
00:34:13,797 --> 00:34:15,925
حسناً، يمكنكما أن تستمرا فى الحلم
تقول هذا لأنك ثمل

348
00:34:15,925 --> 00:34:19,782
اترك الفتى، ينتظر الأمر حتى الصباح.

349
00:34:19,782 --> 00:34:24,746
الآن

350
00:34:25,188 --> 00:34:30,286
آمرك بالاعتذار من نسيبك

351
00:34:35,693 --> 00:34:37,510
اعتذر

352
00:34:37,599 --> 00:34:43,139
لا نسيب لدى

353
00:34:44,291 --> 00:34:49,300
عمت مساءً، أيها العجوز
وحين تتزوج أمى ثانيةً

354
00:34:49,833 --> 00:34:52,713
سأدعوك الى الحفل

355
00:34:52,713 --> 00:34:57,722
أيها السافل

356
00:35:00,027 --> 00:35:05,036
سوف تطيعنى، تعال الى هنا

357
00:35:21,523 --> 00:35:25,248
هل هذا الرجل الذى سيقودكم من (اليونان) الى بلاد (فارس)؟

358
00:35:25,248 --> 00:35:28,927
يعجز عن الانتقال من أريكة الى أخرى

359
00:35:28,927 --> 00:35:32,871
اخرج من قصرى، أنت منفى أيها الحقير

360
00:35:32,871 --> 00:35:36,817
أنت مبعد عن الوطن، ليس مرحباً بك هنا

361
00:35:36,817 --> 00:35:41,824
أنت لست ابنى

362
00:35:45,947 --> 00:35:50,956
تبدل كل شىء بالنسبة اليه فجأةً

363
00:35:51,043 --> 00:35:55,608
فقد اغتيل والده، الملك (فيليب)؛

364
00:35:55,608 --> 00:35:58,489
وأصبح (اسكندر) بعمر العشرين

365
00:35:58,489 --> 00:36:03,588
حاكم (مقدونيا) الجديد

366
00:36:03,809 --> 00:36:08,907
وبعد الغائهم الأتفاقات التى أبرمت معنا، معتبرين أن (الاسكندر) فتى غير جدير بهذا

367
00:36:09,128 --> 00:36:11,123
ثارت مدن يونانية كثيرة

368
00:36:11,123 --> 00:36:16,130
مما صب فى مصلحة الفرس الذين

369
00:36:16,442 --> 00:36:21,449
مولوا الثورات بذهبهم على الأرجح

370
00:36:24,110 --> 00:36:26,768
كان (الاسكندر) انساناً محبوباً جداً

371
00:36:26,768 --> 00:36:31,644
لكن الخيانة كانت تثير فيه غضباً لا يوصف

372
00:36:31,644 --> 00:36:35,811
فقد قتل آلافاً من رجال المدينة المنكوبة، (تيبس)؛

373
00:36:35,811 --> 00:36:39,711
وباع الناجين كعبيد

374
00:36:39,711 --> 00:36:43,657
مما أدهش اليونانيين وهزمهم، كما كان متوقعاً

375
00:36:43,657 --> 00:36:48,664
رغم أنه عامل فى النهاية معظم السكان بصدر رحب

376
00:36:48,842 --> 00:36:50,659
باستثناء

377
00:36:50,659 --> 00:36:55,668
؛(تيبس) و(غزة) فى (سوريا) ومن ثم (برسيبوليس) فى بلاد (فارس) وغيرها

378
00:36:56,599 --> 00:37:01,608
يتذكرها دائماً من يكرهون (الاسكندر) و كل من يمثله

379
00:37:02,804 --> 00:37:06,172
بعمر الـ21، غزا (الاسكندر) (آسيا)؛

380
00:37:06,172 --> 00:37:09,496
بجيش يتألف من 40 ألف جندى مدرب

381
00:37:09,585 --> 00:37:13,175
وبعد تحريره المدينة تلو الأخرى

382
00:37:13,175 --> 00:37:16,898
غزا (آسيا) الغربية كلها وصولاً الى (مصر) فى الجنوب

383
00:37:16,898 --> 00:37:21,065
حيث أعلن فرعوناً على (مصر)؛

384
00:37:21,065 --> 00:37:24,788
تتم عبادته كاله

385
00:37:24,788 --> 00:37:29,797
ففى (مصر)، أعلنه النبى فى (سيوا)؛

386
00:37:31,349 --> 00:37:36,356
ابن (زوس) الحقيقى

387
00:37:39,237 --> 00:37:42,518
ودعا أخيراً بنفسه (داريوس) ليقاتله

388
00:37:42,518 --> 00:37:47,614
فى قلب الامبراطورية الفارسية، قرب (بابل)؛

389
00:37:50,940 --> 00:37:52,713
"(غوغاميلا)، بلاد (فارس)"

390
00:37:52,713 --> 00:37:57,722
كان الأمر جنونياً
أربعون ألفاً منا مقابل 250 ألف بربرى

391
00:38:01,222 --> 00:38:06,231
كان اليوم الذى أنتظره (الاسكندر) طيلة حياته

392
00:38:10,574 --> 00:38:14,963
؛(الاسكندر)، ابن اله

393
00:38:14,963 --> 00:38:19,927
كانت أسطورةً طبعاً، على الأقل، بدأت كأسطورة

394
00:38:20,237 --> 00:38:25,246
أعرف
كنت موجوداً، ورأيت عينيه

395
00:38:26,398 --> 00:38:31,539
هناك، سنهاجم الملك عبر الثغرة فى صفوف الجيش الفارسى

396
00:38:33,224 --> 00:38:34,686
سنقتل (داريوس)؟

397
00:38:34,686 --> 00:38:38,632
أخيراً أحضرته الآلهة الينا

398
00:38:38,632 --> 00:38:40,981
ان مت، يكون مقدونى واحد قتل

399
00:38:40,981 --> 00:38:45,103
أما الفرس فيعجزون عن التحرك بدون أوامر (داريوس)؛

400
00:38:45,103 --> 00:38:49,802
هنا، هنا بالذات، سندمر جيش الفرس

401
00:38:49,802 --> 00:38:53,391
هذا جنون، ستبقى بعيداً عنه مئة خطوة

402
00:38:53,391 --> 00:38:56,717
هل رأيت عديد قواته، (اسكندر)؟

403
00:38:56,717 --> 00:38:59,996
ليس ان أبقيتهم يقاتلون على اليسار، يا (بارمنيون) الشجاع

404
00:38:59,996 --> 00:39:05,005
أنت وابنك (فيلوتاس) لساعة واحدة أو اثنتين غداً

405
00:39:05,402 --> 00:39:10,190
وان توليت يا (أنتيغونوس) المنيع الكتيبة الوسطى

406
00:39:10,190 --> 00:39:12,228
و(بريدكاس)؛

407
00:39:12,228 --> 00:39:14,135
و(ليوناتوس)؛

408
00:39:14,135 --> 00:39:17,105
و(نيركوس)؛

409
00:39:17,105 --> 00:39:18,701
و(بوليبركون)؛

410
00:39:18,789 --> 00:39:23,177
ان حاصرتموهم بحرابكم هنا فى الوسط

411
00:39:23,177 --> 00:39:26,679
سيتبعنى فرسانهم عندئذ الى اليمين

412
00:39:26,679 --> 00:39:29,206
وحين يخترق(كاسندر) الشجاع صفوفهم

413
00:39:29,206 --> 00:39:32,927
مفرقاً الكتيبة اليسرى، تفتح عندئذ ثغرة

414
00:39:32,927 --> 00:39:36,784
ثم أهجم أنا وفرسانى والموقر (كليتس) و(بطليموس)؛

415
00:39:36,784 --> 00:39:41,748
و(هيفايستن) عبر هذه الثغرة

416
00:39:43,034 --> 00:39:45,916
ونوجه الضربة القاضية لـ(داريوس)؛

417
00:39:45,916 --> 00:39:49,728
؛(اسكندر)، علينا سحقهم غداً حتى لو اعتمدنا على الحظ أو التوقيت أو الآلهة

418
00:39:49,728 --> 00:39:51,545
لتدمير جيوشهم كلياً

419
00:39:51,545 --> 00:39:54,514
والا قتلنا قطاع الطرق فى طريق عودتنا الطويل الى الموطن

420
00:39:54,514 --> 00:39:57,704
صحيح،

421
00:39:57,704 --> 00:40:02,050
تتحدث عن الموطن، والانسحاب

422
00:40:02,050 --> 00:40:06,438
لكن ألا تفهم يا (بارمنيون)؛

423
00:40:06,438 --> 00:40:10,869
؛(بابل) هى موطنى الجديد

424
00:40:10,869 --> 00:40:15,436
يا (اسكندر)، ان أردنا القتال،

425
00:40:15,436 --> 00:40:18,094
فلنستعمل عنصر المفاجأة
لنستفد جيداً من عديد قواتنا

426
00:40:18,094 --> 00:40:22,039
علينا مواجهتهم الليلة حين لا يتوقعون ذلك

427
00:40:23,856 --> 00:40:27,137
لم أعبر (آسيا) لأنتصر بالغش يا (كاسندر)؛

428
00:40:27,137 --> 00:40:30,949
لا، أنت أكثر شرفاً من هذا

429
00:40:30,949 --> 00:40:35,956
لابد من أنك متأثر بكتاب قصص (طروادة) الذى تضعه تحت وسادتك

430
00:40:36,400 --> 00:40:40,833
لكن والدك لم يكن يقدر (هوميروس)؛

431
00:40:40,833 --> 00:40:45,309
الأراضى الواقعة غرب (الفرات) يا (اسكندر)، طلب يد ابنته للزواج

432
00:40:45,309 --> 00:40:47,746
منذ متى يحظى يونانى بهذه الامتيازات؟

433
00:40:47,746 --> 00:40:51,780
ليس هذه امتيازات يا (بارمنيون)، انها رشاوى

434
00:40:51,780 --> 00:40:55,726
قبل بها اليونانيون منذ زمن

435
00:40:55,726 --> 00:40:59,759
هل نسيت أن قاتل أبى موجود فى قعر هذا الوادى؟

436
00:40:59,759 --> 00:41:04,766
هيا أيها (الاسكندر)، ما زلنا غير واثقين
ان كان ذهب الفرس هو سبب الاغتيال

437
00:41:04,800 --> 00:41:07,000
هذا غير مهم
؛(بارمنيون)، تعرف أن هذا غير صحيح

438
00:41:09,110 --> 00:41:14,030
علمك والدك ألا تغلب قلبك قط على عقلك

439
00:41:14,030 --> 00:41:17,088
والآن أطلب منك هذا

440
00:41:17,088 --> 00:41:20,280
اجمع قواتك وعد الى الساحل، وابن جيشاً أكبر

441
00:41:20,280 --> 00:41:25,067
لو كنت (بارمنيون)؛ لفعلت ذلك

442
00:41:25,067 --> 00:41:27,594
لكننى (الاسكندر)؛

443
00:41:27,594 --> 00:41:32,204
وكما يستحيل أن يكون للأرض شمسان، كذلك يستحيل أن يحكم (آسيا) ملكان

444
00:41:32,204 --> 00:41:37,168
هذه هى شروطى
وان لم يكن (داريوس) جباناً يختبىء خلف جيوشه

445
00:41:39,074 --> 00:41:43,460
فسوف يأتى الى غداً

446
00:41:43,460 --> 00:41:47,717
وحين ينحنى أمام (اليونان)؛

447
00:41:47,893 --> 00:41:52,902
سيكون (الاسكندر) رحوماً

448
00:41:54,409 --> 00:41:57,380
قسماً بسلاسل (آريز)، انه شجاع

449
00:41:58,532 --> 00:42:01,635
لا تستخف به يا (بارمنيون)؛

450
00:42:03,630 --> 00:42:08,637
احتفلوا اليوم أيها الأصدقاء
لأننا غداً سنتعشى فى الجحيم

451
00:42:19,896 --> 00:42:24,239
الى من تصلى؟

452
00:42:25,302 --> 00:42:30,090
الى (فوبوس)؛

453
00:42:30,090 --> 00:42:34,789
الخوف؟

454
00:42:34,789 --> 00:42:35,853
هذا نذير شؤم

455
00:42:38,601 --> 00:42:43,610
بالنسبة الى (داريوس)؛

456
00:42:46,889 --> 00:42:51,898
بدأت أؤمن بأن الخوف يتحكم بأفعال الجميع يا (هيفايستن)؛

457
00:42:52,429 --> 00:42:56,019
لم نتعلم هذا فى المدرسة

458
00:42:56,019 --> 00:42:59,744
انه سبب البلاء كله

459
00:42:59,744 --> 00:43:01,338
اذاً يا (كراتيروس) القدير

460
00:43:01,338 --> 00:43:05,061
صاحب الجلالة

461
00:43:05,061 --> 00:43:06,347
هل أنت مستعد لفجر يوم غد؟

462
00:43:06,347 --> 00:43:11,311
فقد طال انتظارنا ان سألتنى رأيى
الرجال متوترون جداً

463
00:43:11,532 --> 00:43:16,099
جيد، الخوف يحمل الرجال على القتال بشكل أفضل

464
00:43:16,099 --> 00:43:18,358
وزع حراسك على مواقعهم لكن ليرتاحوا جيداً

465
00:43:18,358 --> 00:43:22,791
لا تقلق أيها القائد، معروف عنى أننى أنام مفتوح العينين

466
00:43:22,791 --> 00:43:27,800
أن أحداً قد يسرق ماله، ليس الا يا سيدى

467
00:43:27,800 --> 00:43:30,768
بعد غد، حتى البخلاء بينكم سيصبحون ملوكاً

468
00:43:30,768 --> 00:43:32,498
الآلهة معنا يا صاحب الجلالة

469
00:43:32,498 --> 00:43:36,753
سنغطى الأرض بدم الفرس أيها الملك

470
00:43:36,753 --> 00:43:39,900
آمنت بك دائماً أيها (الاسكندر)؛

471
00:43:39,900 --> 00:43:43,090
لكن يبدو أن هذه المعركة تفوق قدراتنا

472
00:43:43,090 --> 00:43:48,099
هل شك (باتروكلوس) فى (أخيل) حين وقفا جنباً الى جنب فى حصار (طروادة)؟

473
00:43:48,322 --> 00:43:51,202
؛(باتروكلوس) مات أولاً

474
00:43:51,202 --> 00:43:56,166
ان فعلت ان مت أولاً، حتى لو خسرت (مقدونيا) ملكاً

475
00:43:58,293 --> 00:44:03,302
سأنتقم لك، وسأتبعك الى مقر الموتى

476
00:44:04,233 --> 00:44:09,242
سأفعل بالمثل

477
00:44:16,467 --> 00:44:21,476
يصعب أن يكون المرء وحيداً عشية المعركة

478
00:44:25,199 --> 00:44:28,922
اذاً ربما

479
00:44:28,922 --> 00:44:32,822
ربما هذا هو الوداع

480
00:44:32,822 --> 00:44:35,614
أيها (الاسكندر)؛

481
00:44:35,614 --> 00:44:39,958
لا تخف يا (هيفايستن)؛

482
00:44:39,958 --> 00:44:44,436
لقد بدأنا للتو

483
00:45:15,773 --> 00:45:20,780
الدم يحيى العالم

484
00:45:20,780 --> 00:45:25,657
الدم يجعل المطر ينهمر

485
00:45:26,942 --> 00:45:31,949
الدم يجعل الأرض تكبر

486
00:45:32,039 --> 00:45:33,501
وبالدم

487
00:45:33,501 --> 00:45:38,510
يولد البشر كلهم ويموتون

488
00:45:40,239 --> 00:45:45,202
الدم غذاء الآلهة على الأرض

489
00:46:00,096 --> 00:46:04,972
تعال يا (بوسفالوس)، اليوم سنواجه مصيرنا

490
00:47:08,309 --> 00:47:13,407
(نيوبتوليموس)، أذكرك باليوم الذى قفزت فيه عن برج الحصار فى (صور)

491
00:47:14,072 --> 00:47:19,170
كنت أشبه بعملاق، كيف ستحارب اليوم؟

492
00:47:24,577 --> 00:47:29,585
(دكسيبوس)، قسماً بـ(أثينا)
الى أى مسافة رميت مصارعك فى الألعاب الأولمبية الأخيرة؟

493
00:47:29,762 --> 00:47:34,771
هل ستبلغ حربتك المسافة ذاتها؟

494
00:47:37,032 --> 00:47:41,996
وأنت يا (تايمندر) ابن (مناندر)، الجندى الذى أحبه أبى

495
00:47:42,217 --> 00:47:44,878
ما زلت أندب شقيقك (أدايوس)؛

496
00:47:44,878 --> 00:47:47,449
الذى مات ببسالة فى (هاليكارناسوس)؛

497
00:47:47,449 --> 00:47:51,126
أنت تتحدر من عائلة كريمة يا (تايمندر)؛

498
00:47:51,126 --> 00:47:55,737
قاتل من أجلهما اليوم

499
00:47:55,737 --> 00:48:00,699
لقد شرفتم جميعكم بلادكم وأسلافكم

500
00:48:01,898 --> 00:48:06,862
وقد أتينا الى أبعد مكان فى (آسيا)؛

501
00:48:06,862 --> 00:48:09,121
Where across from us

502
00:48:09,121 --> 00:48:14,085
حيث حشد (داريوس) فى الجهة المقابلة جيشاً كبيراً

503
00:48:40,547 --> 00:48:44,492
لكن انظروا عن كثب الى الحشد وسلوا أنفسكم

504
00:48:44,492 --> 00:48:49,501
من هو الملك العظيم الذى يدفع للمجرمين نقوداً من ذهب

505
00:48:49,501 --> 00:48:54,465
ليقتلوا والدى، ملكنا، بطريقة يشوبها الجبن والحقارة؟

506
00:48:55,884 --> 00:49:00,849
من هو ذلك الملك العظيم (داريوس) الذى يجبر رجاله على القتال ويستعبدهم؟

507
00:49:01,512 --> 00:49:05,324
من هو ذلك الملك غير كونه ملكاً زائلاً؟

508
00:49:05,324 --> 00:49:09,137
هؤلاء الرجال لا يحاربون دفاعاً عن وطنهم

509
00:49:09,137 --> 00:49:14,144
يحاربون لأن ملكهم يأمرهم بذلك

510
00:49:14,200 --> 00:49:16,144
وحين يخوضون الحرب، سيتلاشون كالهواء

511
00:49:16,200 --> 00:49:18,144
لأنهم لا يخلصون لملك على العبيد

512
00:49:24,561 --> 00:49:29,570
أما نحن، فقد جئنا الى هنا اليوم كرجال مقدونيين أحرار.

513
00:49:45,260 --> 00:49:50,269
بعضكم ومن بينكم أنا

514
00:49:51,333 --> 00:49:56,342
قد لا يرى اليوم المغيب فوق هذه الجبال

515
00:49:56,963 --> 00:50:01,971
لكن تذكروا هذا، ما تعلمه كل محارب منذ بداية الأزمان

516
00:50:03,255 --> 00:50:08,219
تغلبوا على خوفكم وأعدكم بأنكم ستتغلبون على الموت

517
00:50:34,902 --> 00:50:39,911
أجيبوهم قائلين
"جئت الى (غوغاميلا) اليوم"

518
00:50:41,507 --> 00:50:45,007
"سعياً وراء حرية

519
00:50:45,007 --> 00:50:49,884
ومجد

520
00:50:50,016 --> 00:50:54,981
"(اليونان)"

521
00:50:59,148 --> 00:51:04,246
ليكن (زوس) معنا

522
00:51:28,148 --> 00:51:31,246
؛(كاسندر)، أربعة صفوف، انطلق

523
00:51:36,867 --> 00:51:39,304
الى أين يذهب؟

524
00:51:39,304 --> 00:51:41,800
لا أعلم يا صاحب الجلالة

525
00:51:41,850 --> 00:51:44,840
حاصره يا (بسوس)؛

526
00:51:47,900 --> 00:51:49,900
انطلق يا (هيفايستن)؛

527
00:51:59,500 --> 00:52:03,840
"وسط الجيش المقدونى- "
الكتيبة-

528
00:52:04,850 --> 00:52:05,840
تحركوا

529
00:52:20,880 --> 00:52:26,510
انه يرتكب خطأ يا (فارنيكس)؛

530
00:52:27,440 --> 00:52:32,449
أجل يا صاحب الجلالة

531
00:52:44,440 --> 00:52:46,449
ابقوا فى الصف أيها الرجال

532
00:53:06,440 --> 00:53:09,449
(اننيهالوس)

533
00:53:31,311 --> 00:53:34,382
تحلوا بالشجاعة، يا رجال

534
00:53:34,700 --> 00:53:36,400
تقدموا بثبات عند اليسار

535
00:53:36,500 --> 00:53:40,264
استسلموا ان اضطررتم لكن لا تتفرقوا قط-
"ميسرة الجيش المقدونى-"

536
00:53:40,264 --> 00:53:45,228
واستمروا فى مراقبة الفرسان على اليسار

537
00:54:12,887 --> 00:54:15,014
أسرعوا فى تقدمكم

538
00:54:24,987 --> 00:54:29,552
تحضروا لصد المركبات الحربية

539
00:55:54,786 --> 00:55:59,795
؛ -(كاسندر)، انطلق، الى الأمام يا رجال
الى الأمام-

540
00:56:09,237 --> 00:56:12,833
استديروا الى اليسار، المشاة، تقدموا، الآن، انطلقوا

541
00:57:01,800 --> 00:57:05,500
حافظوا على مواقعكم حافظوا على مواقعكم

542
00:57:21,900 --> 00:57:23,000
اثبتوا مكانكم

543
00:57:23,434 --> 00:57:28,398
علينا الأنسحاب نحو الأخدود يا أبى-
لا، اثبتوا مكانكم-

544
00:57:28,500 --> 00:57:32,565
أين هو؟ عديد قواتنا قليل ومبعثر، أعلم (الاسكندر)؛
بسرعة-
حاضر سيدى-

545
00:57:52,864 --> 00:57:58,050
تعالوا أيها المقدونيون، تقدموا تقدموا-
الى (الاسكندر)؛-

546
00:58:01,100 --> 00:58:03,250
حاملو الأتراس، انفصلوا

547
00:58:04,000 --> 00:58:06,200
حاملو الأتراس هنا

548
00:58:57,954 --> 00:59:00,800
أيها الفيلق، الى الخلف ومن ثم الى اليسار، 
الى الخلف ومن ثم الى اليسار

549
00:59:04,200 --> 00:59:06,018
(فيلوتاس)، (فيلوتاس)-
أبى-

550
00:59:07,771 --> 00:59:09,989
اذهب وأخبر (الاسكندر) بنفسك

551
00:59:09,989 --> 00:59:14,996
.ان لم يصغ، انج من هذه المعركة واثأر منه لخيانته

552
00:59:32,018 --> 00:59:36,981
انتبه يا صديقى، مازال والدك يحرسك

553
01:00:18,025 --> 01:00:21,083
(داريوس)

554
01:00:21,083 --> 01:00:24,630
جدوا أحصنتكم

555
01:00:38,947 --> 01:00:43,954
(داريوس)

556
01:01:01,684 --> 01:01:03,413
انطلقوا، انطلقوا

557
01:01:20,389 --> 01:01:22,648
يمكننا بلوغ تلك الجبال عند مغيب الشمس

558
01:01:22,648 --> 01:01:24,865
سنسير طيلة الليل ونقبض على (داريوس) عند الفجر

559
01:01:24,865 --> 01:01:28,588
أطعموا الأحصنة

560
01:01:28,811 --> 01:01:32,400
أيها (الاسكندر)؛ أيها (الاسكندر)، والدى حائر

561
01:01:32,400 --> 01:01:35,282
لقد اكتسحوا الجناح، ووصلوا الى قوافل الأمتعة

562
01:01:35,282 --> 01:01:36,655
؛(بارمنيون) يتداعى

563
01:01:36,655 --> 01:01:37,498
آه

564
01:01:38,163 --> 01:01:42,728
ان طاردته أيها (الاسكندر)، جازفت بخسارة جيشك هنا

565
01:01:42,728 --> 01:01:48,356
وان أسرناه، كسبنا امبراطورية

566
01:01:54,827 --> 01:01:57,708
يمكنك الهروب الى نهاية الأرض أيها الجبان، 

567
01:01:57,708 --> 01:02:01,123
 لكن لن تفر منى

568
01:02:01,123 --> 01:02:05,864
الى (بارمنيون)؛

569
01:02:24,038 --> 01:02:26,608
أنت تنزف بشدة يا سيدى
هل أداوى لك جرحك؟

570
01:02:26,608 --> 01:02:29,045
لا يا (هرمولوس)، ليس الآن

571
01:02:29,045 --> 01:02:34,054
هناك كثيرون حالهم أسوأ من حالى، اعتن بهم، ساعدهم

572
01:03:00,605 --> 01:03:02,333
صاحب الجلالة

573
01:03:02,333 --> 01:03:07,297
أنت فى غاية الشجاعة
ما أسمك؟

574
01:03:07,297 --> 01:03:08,494
؛(غلوكس)، يا صاحب الجلالة

575
01:03:08,494 --> 01:03:12,750
(غلوكس)
من أين أنت؟

576
01:03:12,750 --> 01:03:16,119
من (اليريا)؛

577
01:03:16,119 --> 01:03:20,284
دع جسدك يسترخى تماماً

578
01:03:20,284 --> 01:03:25,293
فكر فى موطنك الآن
تحل بالشجاعة مجدداً يا (غلوكس)؛ 

579
01:03:26,135 --> 01:03:29,327
 وستكمل حياتك بمجد

580
01:03:29,327 --> 01:03:34,291
أيها (الاسكندر)؛

581
01:03:41,737 --> 01:03:46,746
الامبراطورية الفارسية أعظم امبراطورية شهدها العالم، قد دمرت

582
01:03:55,876 --> 01:04:00,885
وأصبح (الاسكندر) بعمر الخامسة والعشرين ملكاً على الجميع

583
01:04:13,427 --> 01:04:18,393
قال لى (الاسكندر) مرة
"نحن أكثر وحدةً حين نكون أساطير"

584
01:04:24,021 --> 01:04:29,030
"(بابل)،  بلاد (فارس)"

585
01:04:29,340 --> 01:04:33,373
وحدوث هذا فى حلم يعتبر أسطورة بنظر اليونانيين 



586
01:04:33,373 --> 01:04:36,166
كأسطورة (أخيل)عندما بهزم سكان (طروادة)؛

587
01:04:36,166 --> 01:04:39,445
فى هذه اللحظة المجيدة

588
01:04:39,445 --> 01:04:44,454
لقد أحب الجميع (الاسكندر)؛

589
01:04:46,050 --> 01:04:49,773
لكن فى النهاية، كانت (بابل) تعتبر مدينة يسهل الدخول اليها

590
01:04:49,773 --> 01:04:54,739
.أكثر من الخروج منها

591
01:06:15,628 --> 01:06:17,978
تخيلوا العقول التى صممت هذه كلها

592
01:06:17,978 --> 01:06:20,282
ان استخدمنا مهندسين معماريين مماثلين 

593
01:06:20,282 --> 01:06:23,164
يمكننا تشييد مدن كالتى حلمنا بها نحن

594
01:06:23,164 --> 01:06:28,172
ربما أسماهم (أرسطو) برابرة لكنه لم ير قط (بابل)؛

595
01:06:28,172 --> 01:06:33,181
لدينا ما يكفى من الذهب هنا لتمويل 
الجيش المقدونى لثلاثة أجيال قادمه

596
01:06:34,023 --> 01:06:37,081
وستصبح (مقدونيا) فاسدة عما قريب، يا (كاسندر)؛

597
01:06:37,081 --> 01:06:42,090
الثراء الفاحش يجذب الحساد

598
01:06:42,932 --> 01:06:45,813
أنا أثق أن هذا لايحدث مع الذين حاربوا

599
01:06:45,813 --> 01:06:48,782
سندفع لهم جيداً يا (أنتيغونوس)؛
600
01:06:48,782 --> 01:06:50,688
لكن ليس لقاء خدماتهم المستقبلية كمرتزقة

601
01:06:50,688 --> 01:06:52,817
تبدو الآن مثل (فيليب)؛

602
01:06:52,817 --> 01:06:56,451
لم ير (فيليب) (بابل) قط

603
01:06:56,451 --> 01:07:00,041
صحيح، لم يفعل يا (هيفايستن)؛

604
01:07:02,081 --> 01:07:05,670
أعرف أنك تعتبرنى عجوزاً بغيضاً أيها (الاسكندر)؛

605
01:07:05,670 --> 01:07:09,481
لكن مهما كانت خلافاتنا، 

606
01:07:09,481 --> 01:07:13,338
اعلم أن والدك كان ليفخر بك اليوم

607
01:07:13,869 --> 01:07:16,396
شكراً يا (بارمنيون)؛

608
01:07:16,396 --> 01:07:20,873
أطلب منك أن تسامحنى على غضبى وغرورى

609
01:07:20,873 --> 01:07:25,882
هما يعمياننى أيضاً

610
01:07:28,010 --> 01:07:31,378
أجل، يا أحفاد رعاة الماعز

611
01:07:31,378 --> 01:07:34,791
، نحن نسيطر الآن على مساحة مليونى ميل مربع

612
01:07:34,791 --> 01:07:36,697
ليس ان وهبها ملكك جميعها

613
01:07:36,697 --> 01:07:41,706
لكن لا يخشى أحد منكم ان تودى بنا

614
01:07:42,547 --> 01:07:45,295
هذه الثروة الكبيرة الى الأنهيار

615
01:07:45,295 --> 01:07:50,304
أنت تبالغ طالما أن (داريوس) حى، فهو ملك (آسيا) الشرعى

616
01:07:50,614 --> 01:07:53,496
وأنا ملك على لا شىء

617
01:07:53,496 --> 01:07:56,376
لكنه مجرد من أى قوة أيها (الاسكندر)؛

618
01:07:56,376 --> 01:07:58,371
انه تائه فى الجبال بدون جيش

619
01:07:58,371 --> 01:08:01,916
طالما أنه تائه، سيبقى الشعب مؤمناً به

620
01:08:01,916 --> 01:08:06,880
لن أتخذ قرارى ما لم يعثر عليه

621
01:08:07,014 --> 01:08:09,452
يبدو أنك قررت أيها (الاسكندر)؛

622
01:08:09,452 --> 01:08:11,978
علينا انهاء ما فشلنا فى تحقيقه فى (غواغاميلا) يا (بارمنيون)؛


623
01:08:11,978 --> 01:08:14,550
علينا مطاردة (داريوس) ولو ذهبنا حتى نهاية الأرض

624
01:08:14,550 --> 01:08:16,145
لم يكن هذا هدف والدك

625
01:08:16,145 --> 01:08:20,710
وأنا لست والدى

626
01:08:20,710 --> 01:08:25,720
هيا، هل نسيتم بهذه السرعة أن القدر يبتسم للشجعان؟

627
01:08:29,220 --> 01:08:30,461
ما هذا بحق الآلهة؟

628
01:08:30,461 --> 01:08:33,653
لا عجب فى فرار (داريوس) اذا اضطر للعودة الى هنا

629
01:08:33,653 --> 01:08:38,751
هناك واحدة مختلفة لكل ليله من ليالى السنة

630
01:09:03,305 --> 01:09:08,225
ساعدينى يا (أفروديت)؛ 
كيف أعود الى (ليسيماك) بعد هذا؟

631
01:09:08,225 --> 01:09:13,189
أنصحك بعدم اللمس يا (ليوناتوس)، سأتولى الأمر عنك

632
01:09:55,076 --> 01:09:58,798
أجل، فهمت-
ربما كان (أرسطو) عالماً بالغيب-

633
01:09:58,798 --> 01:10:03,806
هل يخدعننا هؤلاء النساء بجمالهن كى يحطن من قدرنا؟

634
01:10:20,561 --> 01:10:25,569
أيها (الاسكندر)، صاحب الجلالة

635
01:10:26,634 --> 01:10:31,643
انها أميرة الألف زهرة كبرى بنات الملك السابق (داريوس)؛

636
01:10:33,327 --> 01:10:35,898
(ستاتيرا)

637
01:10:35,898 --> 01:10:40,862
أيها (الاسكندر) النبيل

638
01:10:44,717 --> 01:10:49,681
جئت أتوسل لك ألا تقتل شقيقاتى

639
01:10:50,746 --> 01:10:55,844
ووالدتى وجدتى

640
01:10:58,192 --> 01:11:02,670
لست مخطئة أيتها الأميرة (ستاتيرا)؛

641
01:11:02,670 --> 01:11:07,677
هو أيضاً (الاسكندر)؛

642
01:11:08,609 --> 01:11:13,618
أرجوك، لا تسلب حياة أفراد عائلتى

643
01:11:15,612 --> 01:11:17,739
بعنى كعبدة يا صاحب الجلالة
لكن أرجوك، لا

644
01:11:17,739 --> 01:11:22,305
انظرى الآن الى عينى

645
01:11:22,305 --> 01:11:25,407
أيتها الأميرة 

646
01:11:25,407 --> 01:11:30,416
وقولى لى أى معاملة تحبين أن تلاقيها؟

647
01:11:32,409 --> 01:11:37,418
كما أعامل الآن، كأميرة

648
01:11:40,078 --> 01:11:45,087
ليكن الأمر اذاً
ستعاملين أنت وعائلتك كعائلتى

649
01:11:48,899 --> 01:11:53,375
ستعشن فى هذا القصر قدر ما ترغبن

650
01:11:53,375 --> 01:11:57,807
هل من طلبات أخرى أيتها الأميرة النبيلة؟

651
01:11:59,005 --> 01:12:03,970
لا، كل ما أتمناه،

652
01:12:04,501 --> 01:12:09,509
 قد

653
01:12:09,509 --> 01:12:14,518
طلبته
طلبته

654
01:12:14,518 --> 01:12:19,481
أنت حقاً ملكه

655
01:12:25,244 --> 01:12:29,720
أجل، انها تناسبك تماماً، لكنك لا تحرك ساكناً

656
01:12:29,720 --> 01:12:34,154
مضت ثلاثة أشهر على وجودك فى (بابل)؛

657
01:12:34,154 --> 01:12:38,097
وتركتنى فى (بيلا) تحت رحمة أعدائك
ولديك الكثير من الأعداء

658
01:12:38,097 --> 01:12:41,688
؛(أنتيباتر)، بعد اعتياده على السلطة التى منحته اياها

659
01:12:41,688 --> 01:12:46,697
ازدادت قوته

660
01:12:49,800 --> 01:12:53,078
واثقة من أنه يتواصل سراً مع (بارمنيون)؛

661
01:12:53,078 --> 01:12:58,087
الخطير، لكن احترس ممن هم الأقرب اليك على وجه الخصوص 

662
01:12:58,487 --> 01:13:02,520
انهم كالأفاعى ويمكنهم الأنقلاب ضدك

663
01:13:02,520 --> 01:13:06,686
أيها القائد (كراتيروس)؛

664
01:13:06,686 --> 01:13:10,631
(كاسندر) ابن (أنتيباتر)

665
01:13:10,631 --> 01:13:14,532
حتى (كليتس) المفضل لدى والدك

666
01:13:14,532 --> 01:13:17,412
و(بطليموس) صديقك، أجل

667
01:13:17,412 --> 01:13:22,288
لكن احترس من الرجال الذين يفكرون كثيراً، فهم يعمون أنفسهم

668
01:13:25,613 --> 01:13:29,203
وحده (هيفايستن) لا أشك فيه

669
01:13:29,203 --> 01:13:34,212
لكنك تجعلهم جميعاً أثرياء
وتترك نفسك ووالدتك

670
01:13:34,743 --> 01:13:38,335
 يعيشون فى فقر شديد

671
01:13:38,335 --> 01:13:41,880
لم لا تصدقنى قط؟

672
01:13:41,880 --> 01:13:46,845
وحده العقل المشكك كعقلى يعرف ما فى القلوب من أسرار

673
01:13:47,685 --> 01:13:50,877
لأنها مظلمة يا (اسكندر)، 

674
01:13:50,877 --> 01:13:55,265
مظلمة جداً

675
01:13:55,265 --> 01:13:59,831
أما أنت يا ابن (زوس)، فيكمن فيك نور العالم

676
01:13:59,831 --> 01:14:03,731
سينسى رفاقك حين ينتقلون الى الجحيم

677
01:14:03,731 --> 01:14:07,144
أما أنت فسيخلد أسمك فى التاريخ

678
01:14:07,144 --> 01:14:10,557
على أنك نور الشبان الأكثر مجداً واشعاعاً

679
01:14:10,557 --> 01:14:13,527
أبداً شاب، أبداً ملهم

680
01:14:13,527 --> 01:14:17,251
لن يولد أبداً (اسكندر) مثلك

681
01:14:17,251 --> 01:14:20,972
أيها (الاسكندر) العظيم

682
01:14:20,972 --> 01:14:24,697
لا تنس، أن تأخذنى الى (بابل) كما وعدتنى

683
01:14:24,697 --> 01:14:28,064
سأساعدك فحسب لأنهم يعرفون أنهم اذا أصابوك بأذى

684
01:14:28,064 --> 01:14:33,073
سيواجهون غضبى كملكة (بابل)؛

685
01:14:33,738 --> 01:14:37,551
لا يجدر بها أن تطلب منى هذا القدر لمجرد أنها حملتنى فى أحشائها 9 أشهر

686
01:14:37,551 --> 01:14:41,805
أحضرها أيها (الاسكندر)، ستفرح كثيراً

687
01:14:41,805 --> 01:14:43,622
تفرح؟

688
01:14:43,712 --> 01:14:48,587
رغم أننى سأحطم أحلامها؟

689
01:14:49,561 --> 01:14:54,525
ابق معى الليلة يا (هيفايستن)؛

690
01:14:58,780 --> 01:15:03,789
سوف أستحم بمفردى
شكراً يا (باغوس)؛

691
01:15:19,967 --> 01:15:24,001
يتساءل القادة حول هوسك بـ(داريوس)؛

692
01:15:24,001 --> 01:15:27,502
يقولون انه لم يجدر بك أن تصبح ملك (آسيا)؛

693
01:15:27,502 --> 01:15:31,537
هذا طبيعى يريدون العودة فحسب الى ديارهم أثرياء ومحملين بالذهب

694
01:15:31,537 --> 01:15:36,546
لكننى رأيت المستقبل، رأيته آلاف المرات وفى آلاف الوجوه

695
01:15:37,077 --> 01:15:42,042
هؤلاء القوم يريدون
يحتاجون الى التغيير

696
01:15:43,327 --> 01:15:45,987
لقد أخطأ (أرسطو) بشأنهم

697
01:15:45,987 --> 01:15:47,582
كيف ذلك؟

698
01:15:47,582 --> 01:15:52,235
انظر الى من غزوناهم 
لا يدفنون موتاهم

699
01:15:52,235 --> 01:15:57,244
ويحطمون جماجم أعدائهم الى أجزاء كالغبار ويشربونها
ويتعاشرون علناً

700
01:15:57,688 --> 01:16:02,564
كيف يفكرون أو يغنون أو يكتبون، فيما يجهل جميعهم القراءة؟

701
01:16:02,564 --> 01:16:07,439
لكن مع جيش (الاسكندر) يمكنهم بلوغ أمكنة لم يعهدوها من قبل

702
01:16:07,439 --> 01:16:10,631
يمكنهم الانضمام الى الجيش أو العمل فى المدن

703
01:16:10,631 --> 01:16:15,417
وفى مدن (الاسكندرية) من (مصر) وصولاً الى المحيط الخارجى

704
01:16:15,417 --> 01:16:19,671
يمكننا توحيد أراضيهم وشعبهم يا (هيفايستن)؛

705
01:16:19,671 --> 01:16:24,680
البعض يقول ان مدن (الاسكندرية) هذه أصبحت امتداداً للـ(اسكندر) بنفسه

706
01:16:26,364 --> 01:16:29,645
فهى تجذب الناس اليها كى تستعبدهم

707
01:16:29,645 --> 01:16:34,654
لكننا حررناهم من بلاد (فارس) حيث كان الجميع يستعبد

708
01:16:35,805 --> 01:16:39,130
ان تحرير شعوب الأرض

709
01:16:39,130 --> 01:16:42,854
يتخطى قدرات (أخيل) و(هرقل) نفسيهما

710
01:16:42,854 --> 01:16:46,577
انه انجاز ينافس (برومتوس)؛

711
01:16:47,640 --> 01:16:50,256
الذى كان دائماً صديق البشر

712
01:16:50,256 --> 01:16:54,953
لا تنس مصير هؤلاء الأبطال فقد عانوا بشدة

713
01:16:54,953 --> 01:16:59,962
جميعنا نعانى والدك، والدى

714
01:17:01,734 --> 01:17:03,463
جميعهم ماتوا، وفى النهاية

715
01:17:03,463 --> 01:17:08,961
حين تنتهى حياتنا أفعالنا هى كل ما يهم

716
01:17:09,492 --> 01:17:14,500
قلت مرة: "الخوف من الموت يتحكم بأفعال جميع البشر"

717
01:17:14,634 --> 01:17:17,603
ألا وجود لقوى أخرى؟

718
01:17:17,603 --> 01:17:21,947
ألا وجود للحب فى حياتك 000 

719
01:17:21,947 --> 01:17:26,954
أيها (الاسكندر)؟

720
01:17:30,766 --> 01:17:35,775
أتساءل أحياناً ان كنت تهرب من والدتك

721
01:17:37,238 --> 01:17:42,336
مضت سنوات طويلة وتفصل بينكما أميال

722
01:17:42,779 --> 01:17:46,502
ما الذى تخشاه؟

723
01:17:46,502 --> 01:17:50,092
من يدرى؟

724
01:17:50,225 --> 01:17:55,189
عندما كنت صغيراً، كانت أمى تحسبنى الهاً، وتحسب أبى ضعيفاً

725
01:17:57,981 --> 01:18:00,729
أى منهما أنا يا (هيفايستن)؟

726
01:18:00,729 --> 01:18:05,605
الضعيف أم الاله؟

727
01:18:05,605 --> 01:18:10,613
كل ما أعرفه هو أننى أثق بك وحدك فى هذا العالم

728
01:18:10,925 --> 01:18:15,932
اشتقت اليك، أحتاج اليك

729
01:18:16,997 --> 01:18:22,006
أنت حبيبى يا (هيفايستن)، لا أحد غيرك

730
01:18:28,033 --> 01:18:31,536
ما زلت تميل برأسك 

731
01:18:31,536 --> 01:18:33,264
هكذا

732
01:18:33,264 --> 01:18:34,550
توقفت عن هذا

733
01:18:34,550 --> 01:18:35,923
لا، كغزال يصغى فى مهب الريح

734
01:18:35,923 --> 01:18:40,046
ما زلت تسحرنى يا (اسكندر)؛

735
01:18:40,046 --> 01:18:44,078
ولديك عينان لا مثيل لهما

736
01:18:44,078 --> 01:18:49,087
تجعلاننى أبدو كتلميذ مدرسة

737
01:18:51,747 --> 01:18:54,627
أنت الوحيد الذى أحبه 

738
01:18:54,627 --> 01:18:58,884
وأقسم بنفس (أفروديت) العطر

739
01:18:58,884 --> 01:19:02,162
أننى أخشى خسارتك بسبب هذا العالم الذى تتوق للسيطرة عليه

740
01:19:02,162 --> 01:19:05,444
لن تخسرنى أبداً يا (هيفايستن)؛

741
01:19:05,444 --> 01:19:09,166
سأكون معك دوماً، 

742
01:19:09,166 --> 01:19:14,175
حتى النهاية

743
01:19:17,676 --> 01:19:22,685
"شمال شرق بلاد (فارس)؛"

744
01:19:24,989 --> 01:19:27,338
تحولت الحملة فى شمال شرق بلاد (فارس)

745
01:19:27,338 --> 01:19:32,435
الى حب ميليشيات دامت ثلاث سنوات تقريباً

746
01:19:35,405 --> 01:19:40,413
طاردنا (داريوس) حتى (باكتريا) وكدنا أن نقبض عليه بفارق ساعات قليلة

747
01:19:44,225 --> 01:19:47,949
كان يحتضر حين وجدناه يا سيدى

748
01:19:47,949 --> 01:19:51,583
طلب منا الماء، فشرب ومات

749
01:19:57,833 --> 01:20:02,841
الملك (داريوس) العظيم تعرض للخيانة من قبل ضباطه

750
01:20:30,588 --> 01:20:32,716
بعد دفن الجثة بشكل لائق

751
01:20:32,716 --> 01:20:37,680
طارد (الاسكندر) الضباط فى أراض مجهولة

752
01:20:38,567 --> 01:20:43,663
حتى أنه عبر نهر (أوكسس) وصولاً الى (سوغديا)؛

753
01:20:47,564 --> 01:20:52,573
وحاربناهم فى أمكنة بعيدة ومجهولة فى سهب (سيتيا)؛

754
01:20:52,662 --> 01:20:56,207
التى لم يسافر اليها سوى أبطال الأساطير

755
01:20:56,207 --> 01:21:01,171
قال لنا ماسحو الأراضى اننا وصلنا عندئذ الى الحدود الفاصلة بين (آسيا) و(أوروبا)؛

756
01:21:01,837 --> 01:21:06,490
فى الواقع، كنا تائهين كلياً

757
01:21:06,490 --> 01:21:09,594
هنا، أنشأ (الاسكندر) مدينة (الاسكندرية) العاشرة

758
01:21:09,594 --> 01:21:14,557
واستقر فيها مع محاربيه ونسائهم وكل من تجرأوا على المجازفة بحياتهم

759
01:21:16,064 --> 01:21:18,813
رافضاً تقبل الهزيمة أياً كان شكلها

760
01:21:18,813 --> 01:21:23,733
واصل (الاسكندر) تدمير القبائل كلها التى قاومته

761
01:21:23,733 --> 01:21:28,697
الى أن استسلم عدوه الأخير

762
01:21:32,729 --> 01:21:37,738
كان (الاسكندر) يعتبر نفسه الوحيد المخول لاحتلال عرش (آسيا)؛

763
01:21:38,359 --> 01:21:43,368
التى أصبحت تضم (سوغديا) و(باكتريا)  ؛

764
01:21:44,742 --> 01:21:49,840
وهناك، قام (الاسكندر) باتخاذ أحد أكثر قراراته غموضاً

