1
00:00:04,160 --> 00:00:41,660
ahmad_saleh73@hotmail.com
EGY_____0125752228

2
00:00:57,580 --> 00:01:00,330
من هناك؟

3
00:01:01,750 --> 00:01:03,660
قلت "من هناك" ؟

4
00:01:33,120 --> 00:01:35,580
سيدي

5
00:01:35,620 --> 00:01:38,580
سيدي؟

6
00:01:40,290 --> 00:01:42,370
عزيزتي، عزيزتي

7
00:01:47,200 --> 00:01:50,290
سيدي؟

8
00:02:25,250 --> 00:02:29,080
ـ إنها معي، خذني لها
ـ نعم، سيدي

9
00:02:44,250 --> 00:02:47,700
إنها منتظره

10
00:04:04,500 --> 00:04:06,950
فان هيلسينج، آخر هدف كان مدني

11
00:04:07,040 --> 00:04:09,080
تعلم، أحد اولئك الأبرياء . . .َ

12
00:04:09,160 --> 00:04:12,620
أنتم الفرسان الكنهوتيه أقسمتم علي حمايتهم
من جيوش الظلام

13
00:04:12,700 --> 00:04:15,000
لا أدري، كارل
إعتقدت أني لمحت . . .َ

14
00:04:15,080 --> 00:04:18,080
ذرة نفوذ شيطاني في عيناه الصغيرتان

15
00:04:18,160 --> 00:04:20,370
ـ الصغيرتان؟
ـ فان هيلسينج

16
00:04:20,410 --> 00:04:22,540
كارل

17
00:04:22,580 --> 00:04:24,580
كاردينال جينيتي

18
00:04:25,580 --> 00:04:27,540
نحن نحتاجك

19
00:04:31,950 --> 00:04:34,040
اللوحه التاليه

20
00:04:35,080 --> 00:04:37,370
وهذه، الضحيه الثانيه

21
00:04:37,410 --> 00:04:40,450
اللوحه التاليه

22
00:04:40,540 --> 00:04:45,160
الضحيه الثالثه، هذا ما وجدوه منها
ومجدداً

23
00:04:46,250 --> 00:04:48,160
الضحيه الأخيره

24
00:04:48,250 --> 00:04:50,620
اولئك النساء قـُـتلن علي يد وحش

25
00:04:50,700 --> 00:04:54,290
لكن من تقارير شاهدوا العيان
شخص كان رجلاً في مره

26
00:04:54,370 --> 00:04:58,290
خذ في الإعتبار، أن روح هذا الرجل
يمكن أن تـُـنقذ

27
00:04:58,370 --> 00:05:01,120
ليس كل روح تستحق هذا

28
00:05:01,200 --> 00:05:05,000
فان هيلسينج، منذ زمن بعيد

29
00:05:05,080 --> 00:05:08,370
الفرسان الكنهوتيه خدموا وضحوا . . .َ

30
00:05:08,450 --> 00:05:12,200
كحماه للبشريه من الشر القديم . . .َ

31
00:05:12,290 --> 00:05:15,250
الجميع نسوا هذا
لكننا قليلاً

32
00:05:15,330 --> 00:05:17,540
هذا الوحش لم يبدي رحمه لهؤلاء النساء

33
00:05:17,620 --> 00:05:20,700
لبقاء الحقيقه لمهنتنا

34
00:05:20,750 --> 00:05:24,660
يجب أن نؤمن أن كل الأرواح
تستحق النجاه

35
00:05:27,830 --> 00:05:31,370
أوقفوه؟ أنقذوه؟
أول شخص سيجده

36
00:05:31,450 --> 00:05:34,790
ـ لندن بلد الأبعه مليون نسمه
ـ لن تكن مشكله، كارل

37
00:05:34,870 --> 00:05:38,160
القاتل مهتم بقطاع صغير من المدينه

38
00:05:38,250 --> 00:05:40,870
وكله بمشرط جراح

39
00:05:40,950 --> 00:05:46,370
وهذا يفسر أن القاتل يقطن في المنطقه
ويدرس الطب

40
00:05:46,410 --> 00:05:50,620
ـ بالطبع عالم، نري هذا طوال الوقت
ـ حقـــاً؟

41
00:05:50,700 --> 00:05:53,870
عندما تنهكهم دراستهم يحاولوا
أخذها بطريقه سهله . . .َ

42
00:05:53,950 --> 00:05:56,580
ويخرجوا ليجدوا ما يبحثوا عنه

43
00:05:56,660 --> 00:05:58,580
أتعني، طريقة مدنسه

44
00:05:58,660 --> 00:06:01,580
يستخدموا فنون الظلام للتغيير
من رجل إلي وحش

45
00:06:01,620 --> 00:06:04,370
بلا شك دافع نفسي صادر من
شياطين مألوفه لخدمته

46
00:06:04,410 --> 00:06:06,660
وهل تفسرها بطريقه أخري؟

47
00:06:06,750 --> 00:06:08,620
هذا ما أحبه

48
00:06:45,120 --> 00:06:47,080
ضعها أرضاً

49
00:06:48,410 --> 00:06:51,410
ها هي

50
00:07:00,910 --> 00:07:03,080
أنه هو، أخبرتكم

51
00:07:03,160 --> 00:07:07,750
أنه القاتل، اقبضوا عليه

52
00:07:07,830 --> 00:07:12,870
أخبر رجل المشنقه
أن السيد "هايد" يلقي التحيه

53
00:07:12,910 --> 00:07:14,620
لا تدعوه يفلت

54
00:07:19,330 --> 00:07:23,870
اللعنه، لقد رحل كما الشبح

55
00:08:23,750 --> 00:08:27,370
رائع، الوحش توقف لينظف قدماه

56
00:08:31,790 --> 00:08:34,700
كم أنت ماهر

57
00:08:34,750 --> 00:08:37,790
لكن لست ماهراً كفايه

58
00:08:39,790 --> 00:08:41,870
سيدتي، الدكتور "جيكل" وصل

59
00:08:41,950 --> 00:08:44,540
أدخليه

60
00:08:47,080 --> 00:08:49,790
أنت متأخر هذا المساء، دكتور

61
00:08:49,870 --> 00:08:54,290
لقد قلقت
جلالتك، يجب أن تعرفي . . .َ

62
00:08:54,370 --> 00:08:58,370
ما من شيء أو شخص سيمنعني منك

63
00:08:58,410 --> 00:09:01,200
لقد أرحتني الآن

64
00:09:01,290 --> 00:09:03,950
أنا أتطلع لزيارتك

65
00:09:05,330 --> 00:09:07,950
مهما كانت المعجزه العلاجيه . . .َ

66
00:09:08,040 --> 00:09:10,870
تستحضر الأرواح

67
00:09:10,910 --> 00:09:15,200
أنا أشعر بتحسن كبير بعد كل زياره
من زياراتك

68
00:09:15,250 --> 00:09:18,250
وأنا أيضاً، جلالتك

69
00:09:18,290 --> 00:09:20,410
بصدق، أنا لا أعرف . . .َ

70
00:09:20,500 --> 00:09:24,200
ماذا كنت لأفعل بدونك

71
00:09:32,000 --> 00:09:36,750
كل شيء . . . يدور

72
00:09:36,830 --> 00:09:39,370
سأعتني بها الآن

73
00:09:39,410 --> 00:09:41,410
نعم، سيدي

74
00:09:47,290 --> 00:09:49,290
بعدك

75
00:10:02,750 --> 00:10:05,120
أحترسي، جلالتك

76
00:10:05,200 --> 00:10:07,370
لا أريد أن أسقط

77
00:10:07,450 --> 00:10:10,040
لأحظي بقربك مني

78
00:10:10,120 --> 00:10:14,160
لا أستطيع المساعده لكن تذكري أول
مره نظرت إليكِ فيها . . .َ

79
00:10:14,250 --> 00:10:17,330
منذ عدة سنوات

80
00:10:17,410 --> 00:10:20,330
كنتِ وردة كل النساء

81
00:10:20,410 --> 00:10:22,330
ومؤخراً علي العرش

82
00:10:22,410 --> 00:10:24,370
كنت مجرد شاب

83
00:10:24,450 --> 00:10:27,200
طالب في الطب

84
00:10:27,290 --> 00:10:30,660
وإعتقدت أني مجرد شخص
من الآلف الموجودين بالحشد ذلك اليوم

85
00:10:30,750 --> 00:10:34,870
أدركت أنكِ رأيتني أيضاً
وشاركتيني الحب

86
00:10:36,540 --> 00:10:38,750
لا تقلقي، عزيزتي

87
00:10:38,830 --> 00:10:41,290
قريباً ستتذكري كل شيء مثلي

88
00:10:41,370 --> 00:10:45,200
لكني أتذكر . . . شيء

89
00:10:45,250 --> 00:10:48,120
أنا . . . أنا الملكه

90
00:10:48,200 --> 00:10:50,120
وأنت، طبيبي اللامع

91
00:10:50,200 --> 00:10:53,250
أنت تساومني بهذا المرض البشع الذي
يجعلني أشعر كما لو . . .َ

92
00:10:53,330 --> 00:10:56,410
أنني تذكار كبير السن

93
00:10:56,500 --> 00:10:59,870
كيف أبرهن علي شدة حبي لكي؟

94
00:10:59,910 --> 00:11:04,120
والآن مرحباً، عزيزتي
فيما سيكون قريباً بيتنا . . .َ

95
00:11:04,200 --> 00:11:06,370
بعيداً عن عيون الحاقدين

96
00:11:06,410 --> 00:11:10,000
بعد زواجنا، بالطبع

97
00:11:10,080 --> 00:11:14,250
زواجنا؟ لكن ألم أزال مريضه؟

98
00:11:14,330 --> 00:11:17,870
ستأخذي دواءك كل ليله . . .َ

99
00:11:17,950 --> 00:11:22,120
لتظلي شابه للأبد

100
00:11:29,950 --> 00:11:32,200
هلا توقفت عن التلوّي؟

101
00:11:32,290 --> 00:11:35,500
إذا أشتريت لي مشد مناسب للخصر
لن أضطر للتلوّي

102
00:11:35,580 --> 00:11:37,830
ها هي، رؤيا الجمال

103
00:11:37,910 --> 00:11:42,330
أخبرت الكاردينال عندما يتسلم رسالتك
أني لست الرجل المطلوب

104
00:11:42,410 --> 00:11:45,830
ليس خطر كبير أن تكون مخطئ
بشأن أحد الرجال، كارل

105
00:11:45,910 --> 00:11:48,540
أنت تضع الكثير من المسحوق

106
00:11:48,580 --> 00:11:51,000
وتلك الشفاه الحمراء مع الوشاح؟

107
00:11:51,080 --> 00:11:55,000
لا تسمح أى إمرأه لنفسها بالـ . . .َ
ربما بكلمات أفضل

108
00:11:55,080 --> 00:11:58,910
كارل، كـراهب
تعرف الكثير عن الشفاه الحمراء

109
00:11:59,000 --> 00:12:02,910
أي شيء يساوي العمل يساوي العمل الجيد
حتي إذا كنت طعم

110
00:12:03,000 --> 00:12:05,200
حسناً، ليس كما لو أستطيع
وضع روح بريئه في الخطر

111
00:12:05,290 --> 00:12:07,250
وما بشأن حياتي البريئه؟

112
00:12:07,290 --> 00:12:10,500
إذا كنت تؤمن بحق
فهذا سيكون خلف هدفك

113
00:12:10,580 --> 00:12:14,330
لا تقلق، أنا أعرف ماذا أفعل

114
00:12:15,750 --> 00:12:17,500
هذا ما يقلقني

115
00:12:21,580 --> 00:12:25,750
هيا، أيها البطه
ما رأيك؟ . . لنشتري لكِ شيئاً

116
00:12:25,830 --> 00:12:27,750
لا أدري

117
00:12:27,830 --> 00:12:30,410
هل تفهم في الطب أيها الرجل النبيل؟

118
00:12:30,500 --> 00:12:33,000
إذا كان هذا طلبك

119
00:12:33,080 --> 00:12:35,870
يمكنني أن أكون أفضل طبيب

120
00:12:38,080 --> 00:12:42,700
طبيب، عالج نفسك
الرجال، كلهم سواسية

121
00:12:42,790 --> 00:12:45,200
هلا حاولنا في شارع آخر؟

122
00:12:46,410 --> 00:12:49,330
فان هيلسينج، أين أنت مختفي؟

123
00:12:52,410 --> 00:12:56,250
ـ حان وقت الظهور
ـ آسف علي التأخير

124
00:12:56,330 --> 00:12:58,830
أنا لست سيدة

125
00:12:58,910 --> 00:13:02,040
حسناً، وأنا لست رجلاً نبيل

126
00:13:14,450 --> 00:13:17,200
لديك طريقه واحده للإفلات

127
00:13:18,410 --> 00:13:20,410
أعرف

128
00:13:27,370 --> 00:13:30,870
ـ أنت لست كاهن
ـ وأنت لست مخطئاً

129
00:13:33,080 --> 00:13:36,290
السيدة الجذابه

130
00:13:40,200 --> 00:13:42,330
إبقي هنا

131
00:14:39,580 --> 00:14:41,580
لا تطلق، ليس لدي مال

132
00:14:43,330 --> 00:14:45,540
أشفق عليك

133
00:14:55,910 --> 00:14:59,580
هل تستطيع تخمين ماذا سيحدث الآن؟

134
00:15:47,580 --> 00:15:50,450
الآن سوف تنصرف

135
00:16:41,000 --> 00:16:43,410
فان هيلسينج، كيف دخلت هنا؟

136
00:16:43,450 --> 00:16:48,120
أرتدي مكابح
كيف دخلت أنت هنا؟

137
00:16:48,200 --> 00:16:51,000
طبقاً للخريطة
بعد الساعة 9، خط مارلي بون . . .َ

138
00:16:51,080 --> 00:16:54,700
لنري ماذا تبقي من صديقنا، حسناً؟

139
00:16:59,040 --> 00:17:02,580
لا أفهم كيف أظل أفقد أثر
شيء بهذا الحجم؟

140
00:17:02,660 --> 00:17:05,580
ـ وما هذا؟
ـ إختراعي الجديد

141
00:17:05,660 --> 00:17:08,160
La santa pistola de agua
" كلام إيطالي "

142
00:17:08,250 --> 00:17:11,750
ـ مسدس الماء المقدس؟
ـ نعم

143
00:17:11,830 --> 00:17:14,830
عرفت أنه سيستعمل يوماً ما

144
00:17:14,910 --> 00:17:19,580
أنه كما لو أن الماء المقدس
تواصل مع شيء . . .َ

145
00:17:19,660 --> 00:17:21,660
مدنس

146
00:17:28,250 --> 00:17:32,250
أيما يذهب، فهو يتبع هذه البالوعه

147
00:17:39,290 --> 00:17:42,250
لقد وصلنا نهاية الخط

148
00:17:48,700 --> 00:17:52,000
لحم متحلل وكبريت

149
00:17:53,080 --> 00:17:55,700
هذا هو عرينه

150
00:17:55,790 --> 00:17:59,500
كيف سنعبر هذا الخندق الملتهب
ذا الموت المحتم؟

151
00:17:59,580 --> 00:18:01,500
بنفس طريقة، هايد

152
00:18:01,580 --> 00:18:04,250
بواسطة تلك الصخور

153
00:18:04,330 --> 00:18:07,200
سأذهب أولاً، حسناً؟

154
00:18:07,250 --> 00:18:10,870
كنت أستطيع أن أكون فرانسيسكاني
لكن لا

155
00:18:12,580 --> 00:18:15,830
يجب أن أسافر، أري العالم

156
00:18:17,830 --> 00:18:19,750
أحسنت

157
00:18:20,790 --> 00:18:22,700
كارل، إحترس

158
00:18:22,750 --> 00:18:26,160
إليزابيثيون، القرن الـ 16
أعرف هذا الزيّ

159
00:18:26,250 --> 00:18:29,120
إنهم حراس الموتي

160
00:18:29,200 --> 00:18:32,000
كارل، في عملنا هذا أموات . . .َ

161
00:18:32,080 --> 00:18:34,330
وهم فعلاً أموات

162
00:18:38,580 --> 00:18:40,950
حسناً، هم أموات بالفعل

163
00:18:45,410 --> 00:18:47,660
فان هيلسينج

164
00:18:59,250 --> 00:19:01,410
ـ إلي السلالم
ـ ماذا؟

165
00:19:07,750 --> 00:19:09,910
كارل، المسدس

166
00:19:10,000 --> 00:19:12,330
بالطبع

167
00:19:26,250 --> 00:19:29,200
لقد نجح

168
00:19:31,250 --> 00:19:33,790
فان هيلسينج، إستمع
أنا آسف جداً . . .َ

169
00:19:33,870 --> 00:19:36,540
لنعتك بالمتكبر الطائش المغرور

170
00:19:36,580 --> 00:19:39,200
أنت لم تنعتني أبداً
بالمتكبر الطائش المغرور

171
00:19:39,250 --> 00:19:41,370
حسناً، ليس في وجهك

172
00:19:56,160 --> 00:19:59,160
دكتور جيكل، هل أنت هذا؟

173
00:20:01,160 --> 00:20:03,370
من أنتما؟

174
00:20:03,450 --> 00:20:05,950
جابريل فان هيلسينج
وأنــأ . . .َ

175
00:20:06,040 --> 00:20:08,250
لا يجب أن تكون هنا
سيد. فان هيلسينج

176
00:20:08,330 --> 00:20:10,330
بعد إذنكما

177
00:20:10,410 --> 00:20:12,330
لست متأكد أنكِ يجب
أن تكوني هنا، آنستي

178
00:20:12,410 --> 00:20:14,750
لطيف جداً

179
00:20:14,830 --> 00:20:17,660
لكنك أرضيتني

180
00:20:17,750 --> 00:20:22,040
يمكنك أن تناديني أمي

181
00:20:22,120 --> 00:20:25,870
حسناً، أمي
من هو، الدكتور جيكل؟

182
00:20:25,950 --> 00:20:29,040
طبيبي، لقد كنت مريضه جداً

183
00:20:29,120 --> 00:20:31,700
مريضه؟ كيف؟
تبدي بخير

184
00:20:31,790 --> 00:20:34,620
لا 

185
00:20:34,700 --> 00:20:38,160
حسناً، يمكننا مناقشة هذا لاحقاً
والآن، يجب أن تغادري هذا المكان

186
00:20:38,250 --> 00:20:41,700
ـ هل تعطيني أمراً؟
ـ تقريباً

187
00:20:41,790 --> 00:20:46,830
سيدي، من الواضح أنك لم تعرفني

188
00:20:46,910 --> 00:20:49,370
أنا اليكساندرينا فيكتوريا ويتين

189
00:20:49,410 --> 00:20:53,040
بنعمة الله، المملكه المتحده
لبريطنيا العظمي وأيرلندا

190
00:20:53,080 --> 00:20:55,700
الملكه، المدافعه عن الإيمان

191
00:20:55,790 --> 00:20:58,250
الملكة فيكتوريا؟

192
00:21:01,790 --> 00:21:03,750
بجديه؟

193
00:21:03,790 --> 00:21:06,950
كارل، قابل الملكه فيكتوريا

194
00:21:09,040 --> 00:21:13,540
فان هيلسينج، الملكه فيكتوريا
تستحق زعيمة الأعمار

195
00:21:13,580 --> 00:21:17,120
وهذا عرين مدنس حيث كافة أنواع السحر

196
00:21:17,200 --> 00:21:19,790
مهما كان ما تتحدثا عنه؟

197
00:21:19,870 --> 00:21:22,410
نحن نبحث عن شخص يدرس الطب

198
00:21:22,500 --> 00:21:25,540
لذا، لمَ لا يكون الطبيب الذي يعالج الملكه؟

199
00:21:25,620 --> 00:21:30,660
ـ الطبيب الملكي؟
ـ إسمه دكتور "جيكل" وسوف نتزوج

200
00:21:30,750 --> 00:21:33,040
ـ متي؟
ـ الليلة

201
00:21:33,120 --> 00:21:35,830
وحالما نتزوج، سيعطيني الدواء كل ليلة

202
00:21:35,910 --> 00:21:37,870
لذا، لن أمرض مجدداً

203
00:21:37,910 --> 00:21:40,040
هذا مناسب، كارل

204
00:21:40,080 --> 00:21:42,080
رجل طب يعشق الملكة . . .َ

205
00:21:42,120 --> 00:21:44,910
يندفع لإسترجاع شبابها
باحثاً عن طريقه سهله

206
00:21:45,000 --> 00:21:49,830
إذا كان الدكتور "جيكل" إخترع مستحضر مستخدماً الحياه
فهو سرقها من ضحاياه لإعطائها لـ فيكتوريا . . .َ

207
00:21:49,910 --> 00:21:53,120
لذا، إذا تزوجا. لن تتوقف الجرائم

208
00:21:53,200 --> 00:21:55,950
ليس لدي فكره عمّا تثرثرا به

209
00:21:56,040 --> 00:21:59,200
أىّ جرائم؟
ولمَ أحتاج أن يعطيني شخصاً ما الشباب؟

210
00:21:59,290 --> 00:22:03,750
ـ أنا في الـ 20 من عمري
ـ جلالتك، أنتِ في الـ 70

211
00:22:03,790 --> 00:22:07,330
وتزوجتي منذ . . . منذ فترة

212
00:22:07,410 --> 00:22:10,250
ولديكِ 9 ذريات كبار

213
00:22:10,330 --> 00:22:13,160
وأحفاد لا يُحصوا

214
00:22:13,250 --> 00:22:18,120
أعتقد أنك يجب أن تبحث عن طبيب
لك ولصديقك، أو . . .َ

215
00:22:19,540 --> 00:22:21,410
دكتور، جيكل

216
00:22:21,500 --> 00:22:25,120
إبتعدي، فيكتوريا
سوف أنقذك

217
00:22:30,500 --> 00:22:32,750
ـ هيا، فيكتوريا
ـ إلي أين؟

218
00:22:32,830 --> 00:22:35,250
سنكون بمأمن معاً

219
00:22:48,410 --> 00:22:51,500
أعترف، ليس لدي خبره كافيه

220
00:22:51,580 --> 00:22:53,830
لكن الأمر ليس علي ما يرام، اليس كذلك؟

221
00:22:56,160 --> 00:22:59,080
من هنا

222
00:23:03,290 --> 00:23:05,250
مصعد الطعام؟

223
00:23:05,290 --> 00:23:08,450
كيف سنصعد بدون رجل بالأعلي يسحب الحبل؟

224
00:23:08,540 --> 00:23:10,910
ـ نطيــر؟
ـ فكره جيده

225
00:23:13,700 --> 00:23:15,870
ـ كارل، تمسك
ـ بماذا؟

226
00:23:25,870 --> 00:23:28,200
ـ هذا جيد
ـ ربما لك

227
00:23:28,290 --> 00:23:31,540
من فضلك، يجب أن تشرح

228
00:23:37,580 --> 00:23:39,540
يا اللهي

229
00:23:39,580 --> 00:23:44,540
هذه قلعة باكينجهام
وهذا منطاد اليوبيل الذهبي

230
00:23:44,580 --> 00:23:47,870
جلالتك، فيكتوريا
أنتِ في خطر

231
00:23:47,950 --> 00:23:52,580
إنتظر، دكتور
لقد قالا أغرب الأشياء . . .َ

232
00:23:52,660 --> 00:23:54,950
عني وعنك

233
00:23:55,040 --> 00:23:57,910
أكاذيب، كلها أكاذيب

234
00:23:59,830 --> 00:24:02,910
أدخليها المنطاد

235
00:24:05,330 --> 00:24:08,620
إقطعي الحبل

236
00:24:23,910 --> 00:24:26,330
لا تنتظرني

237
00:24:36,290 --> 00:24:39,370
نحن نحمل وزن زائد

238
00:24:40,410 --> 00:24:44,540
أياً كان هذا المتطفل
لن أدعه يأخذك منـّي

239
00:24:44,580 --> 00:24:48,620
ـ لن أدعه
ـ دكتور، ماذا تفعل؟

240
00:24:53,540 --> 00:24:55,500
أنتِ بأمان الآن

241
00:24:55,580 --> 00:24:59,500
ـ لمَ تفعل هذا؟
ـ من أجلك . . من أجل الحب

242
00:25:08,790 --> 00:25:12,250
لا، لن تأخذها منّـي أبداً

243
00:25:12,290 --> 00:25:16,540
ـ فيكتوريا
ـ سامحيني، حبيبتي

244
00:25:16,620 --> 00:25:19,620
لا توجد طريقه أخري للحفاظ عليكِ

245
00:25:28,790 --> 00:25:31,750
إبقي خلفي

246
00:25:31,790 --> 00:25:35,620
ـ من أنت؟
ـ أسوأ مخاوفك

247
00:26:20,160 --> 00:26:22,410
لديك الفرصة

248
00:26:22,500 --> 00:26:26,580
أنا لست هنا لقتلك
أنا هنا لإنقاذك

249
00:26:36,080 --> 00:26:39,330
ـ متأخر جداً
ـ حسناً

250
00:26:53,120 --> 00:26:55,080
لا

251
00:27:31,120 --> 00:27:33,200
فيكتوريا

252
00:27:58,830 --> 00:28:02,910
عليك اللعنه

253
00:28:04,000 --> 00:28:06,660
فان هيلسينج، لا أستطيع

254
00:28:08,450 --> 00:28:11,580
إسترخي، وأغلقي عيناكِ
وفكري في إنجلترا

255
00:28:16,540 --> 00:28:20,290
ـ حسناً، هذا لم يكن سيء للغايه
ـ نعم، لقد كان مريع

256
00:28:42,830 --> 00:28:46,040
جلالتك، كما أعتقد

257
00:28:46,120 --> 00:28:50,660
ضوء النهار سيمحو السحر ويعيدك

258
00:28:50,750 --> 00:28:53,410
لذا، أودعك الآن

259
00:28:53,500 --> 00:28:56,410
إنتظر، توجد أشياء أكثر . . .َ

260
00:28:56,500 --> 00:29:00,750
أعني . . يجب أن أكافئك

261
00:29:00,830 --> 00:29:03,870
ليس ضرورياً
العهد بالفقر فقط

262
00:29:03,910 --> 00:29:06,540
ليست كل المكافئات مادية

263
00:29:06,580 --> 00:29:12,200
مكافأتك، قبله من ملكتك
علي الخد الملكي

264
00:29:12,250 --> 00:29:16,040
هذا يشرفني

265
00:29:43,250 --> 00:29:45,540
أنت لست مسلـّي

266
00:29:45,580 --> 00:29:48,200
ـ أيها الحراس
ـ هيا بنا، كارل

267
00:29:48,250 --> 00:29:51,370
أيها الحراس

268
00:29:57,910 --> 00:30:01,040
ـ يجب أن تبلغ الكاردينال شخصياً
ـ ماذا أقول؟

269
00:30:01,120 --> 00:30:03,580
لم ينتهي الأمر

270
00:30:04,160 --> 00:30:45,830
ahmad_saleh73@hotmail.com
EGY_____0125752228

