1
00:00:09,968 --> 00:00:12,554
مُلهَم بالأحداثِ الحقيقيةِ.

2
00:00:20,437 --> 00:00:23,690
قَصفَ 1941 الياباني بيرل هاربور.

3
00:00:23,691 --> 00:00:26,026
الأسطول الأمريكي شُلَّ.

4
00:00:27,653 --> 00:00:30,155
عشَر بَعْدَ ساعات عبر المحيط الهادي

5
00:00:30,239 --> 00:00:32,198
هاجموا الفلبين

6
00:00:32,199 --> 00:00:35,035
تَمهيد الطريق أمام غَمْر
إحتلال مِنْ الجُزُرِ.

7
00:00:38,997 --> 00:00:42,459
القوات الأمريكية، بضمن ذلك الأمريكان الـ10,000

8
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
و60,000 فليبيني

9
00:00:45,045 --> 00:00:47,339
إنسحبتْ إلى شبهِ جزيرة Bataan.

10
00:00:48,048 --> 00:00:49,882
بدون البحريةِ لإنْقاذهم،

11
00:00:49,883 --> 00:00:54,346
بظهورِهم إلى
البحر، هم حُصِروا.

12
00:00:56,723 --> 00:01:01,645
على الرغم مِنْ وعودِ عكس ذلك، رئيس
روزفيلت وقيادته العُليا العسكرية

13
00:01:01,646 --> 00:01:04,398
حازم لتَركيز أولاً على أوروبا.

14
00:01:04,399 --> 00:01:06,233
ولَيسَ على الإيقاف هتلر.

15
00:01:07,025 --> 00:01:10,153
هذه الإستراتيجيةِ عملياً
يَخْتمُ إيمانُ الفلبين

16
00:01:10,154 --> 00:01:13,073
والرجال حَصروا على Baatan.

17
00:01:14,449 --> 00:01:19,496
تحت الأوامر، وضدّ رغباتِه،
تَهْربُ ماكارثر العامّة إلى أستراليا،

18
00:01:19,497 --> 00:01:21,498
أسفل للعَودة.

19
00:01:23,250 --> 00:01:26,253
بعد أربعة شهورِ
قتال بدون تجهيزاتِ،

20
00:01:26,254 --> 00:01:28,421
القوَّات الأمريكية والفلبينية الجائعة

21
00:01:28,422 --> 00:01:31,466
إستسلمَ إلى
الجيش الإمبراطوري الياباني.

22
00:01:33,051 --> 00:01:38,015
هي الهزيمةُ الوحيدةُ الأكبرُ في
تأريخ الجيشِ الأمريكيِ.

23
00:01:43,604 --> 00:01:47,398
غير مجهّز، على الأقدامِ
70,000 أسير حرب،

24
00:01:47,399 --> 00:01:52,237
اليابانيون يَأْخذونَ يُضعفونَ الجنود
على الأميالِ الوحشيِ الستّون زحف قسري.

25
00:01:53,655 --> 00:01:57,034
يَسْقطُ الرجالُ في الخَطِّ
طُعِنَ أَو ضُرِبَ.

26
00:01:57,242 --> 00:02:03,207
15,000 يَمُوتُ على ماذا يُصبحُ
المعروف بموكبِ موتِ Bataan.

27
00:02:04,833 --> 00:02:08,462
إنّ أسرىَ الحرب الباقون على قيد الحياةَ
تَوجّهتْ إلى المعسكراتِ المُخْتَلِفةِ.

28
00:02:08,463 --> 00:02:12,382
في Bonnel، Cabanatuan، وPalawan.

29
00:02:13,759 --> 00:02:18,138
سوء إستخدام الحرّاسِ اليابانيِ إستسلمَ
لتَخْزِية، يُعالجُهم بضراوة.

30
00:02:18,639 --> 00:02:24,144
الآلاف ماتتْ مِنْ المرضِ،
المجاعة، وسوء إستخدام.

31
00:02:28,315 --> 00:02:32,527
1944 على أية حال،
مَدّ المعركةِ يَتغيّرُ.

32
00:02:32,528 --> 00:02:37,156
مَع كُلّ أمريكي نصرِ جديدِ
تَتقدّمُ القواتُ على اليابان.

33
00:02:37,157 --> 00:02:42,371
بكُلّ هزيمة جديدة، الياباني
الجيش يُصبحُ أكثرَ إستماتةً.

34
00:02:44,248 --> 00:02:48,502
بحلول السَنَوات للدعايةِ، إعتقدوا
ذلك الأمريكان لَنْ يُشوّفوا أي رحمةِ.

35
00:02:51,046 --> 00:02:53,423
الحكومة في طوكيو
تُشجّعُ هذه المخاوفِ،

36
00:02:53,465 --> 00:02:58,136
يُقنعُ ناسُه بإِنَّهُمْ يَجِبُ أَنْ
إستعدّْ للدِفَاع عن بلادِهم إلى الموتِ.

37
00:03:00,180 --> 00:03:05,018
في أغسطس/آب أولاً 1944، طوكيو
وزارة حربِ تُصدرُ a مذكرة،

38
00:03:05,019 --> 00:03:09,857
إحجزْ الجيشَ اليابانيَ
سياسة نحو أسرىِ الحرب.

39
00:03:10,482 --> 00:03:11,899
يَقْرأُ:

40
00:03:11,900 --> 00:03:15,904
هو الهدفُ أَنْ لا يَسْمحَ له
هروب الوحيدينِ الواحد.

41
00:03:17,281 --> 00:03:19,429
لإبادتهم كُلّ،

42
00:03:19,430 --> 00:03:21,577
ولا يَتْركَ أيّ آثار.

43
00:03:23,453 --> 00:03:27,457
معسكر أسيرِ حرب Palawan

44
00:04:35,651 --> 00:04:38,487
الهجوم العظيم

45
00:04:44,993 --> 00:04:48,288
الأحداث التالية حَدثتْ
على مدى خمسة أيام في يناير/كانون الثّاني 1945.

46
00:04:57,422 --> 00:05:02,803
مقر الجيشِ السادسِ
Calasio، Luzon، الفلبين

47
00:05:07,599 --> 00:05:10,102
يوم 1
- يناير/كانون الثّاني سابع وعشرون

48
00:05:10,602 --> 00:05:13,480
إنزال في خليجِ Nguying
العملية البحرية الأكبر

49
00:05:13,481 --> 00:05:15,107
تَعهّدَ أبداً في المحيط الهادي.

50
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
على رُبع مليون
جاءتْ القوَّاتُ على اليابسة،

51
00:05:19,028 --> 00:05:22,030
إستعدّْ للدفعِ النهائيةِ
إلى الفلبين.

52
00:05:23,448 --> 00:05:25,179
أنا كُنْتُ عكازَ ستانفورد

53
00:05:25,180 --> 00:05:26,909
بالخدمةِ إلى آر تي سي.

54
00:05:26,910 --> 00:05:30,601
أنا لَمْ أُهتَمّْ به
يَعْملُ مهنة من a جندي.

55
00:05:30,602 --> 00:05:34,293
أنا فقط أردتُ أَنْ أعْمَلُ ي
الجزء ويَذْهبُ إلى البيت إلى زوجتِي.

56
00:05:36,211 --> 00:05:38,588
أنا كُنْتُ قائد
كتيبة الحارسِ السادسةِ.

57
00:05:38,589 --> 00:05:42,634
قائدي كَانَ
المقدّم هنري Mucci.

58
00:05:46,180 --> 00:05:47,535
أنت ما زِلتَ في هذا هاملتن؟

59
00:05:47,536 --> 00:05:48,890
أُفكّرُ في الموضوع عقيدَ.

60
00:05:48,891 --> 00:05:51,393
الذي تَعتقدُ
حول، أنت تَفْقدُ.

61
00:05:52,895 --> 00:05:55,022
تُريدُني أَنْ آخذَ قبعتَي
مِنْ، لتَشويفك a نظرة أفضل؟

62
00:05:55,147 --> 00:05:57,274
لا عقيدَ، أنا لا أُريدُك إلى. . .

63
00:05:57,649 --> 00:06:01,528
خريج النقطةِ الغربيِ، Mucci كَانَ أحد
الرجال الأكثر روعةً الذين أنا أَبَداً إجتمعتُ.

64
00:06:01,529 --> 00:06:05,011
واجهَ ما يَبْدو
إلى العديد مِنْ a مهمّة يائسة.

65
00:06:05,012 --> 00:06:08,493
الشغل لمُنعطف المجموعةِ
مُجنَّدين لم يختبرِ خامِ

66
00:06:08,494 --> 00:06:11,538
إلى a وحدة جديدة مِنْ الجنود الخاصِ.

67
00:06:11,997 --> 00:06:14,373
وقّعَ أصلاً للمُعَالَجَة أقل كلام،

68
00:06:14,374 --> 00:06:17,753
هم كَانوا في الغالب أيدي farmy
مِنْ البلداتِ الصغيرةِ والمناطق الريفية البعيدةِ.

69
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
بدون تجربةِ مقاتلةِ.

70
00:06:20,298 --> 00:06:21,548
العريف.

71
00:06:23,217 --> 00:06:24,300
هَلْ رَأيتَ عقيدَ Mucci؟

72
00:06:24,301 --> 00:06:26,427
نعم يا سيدي، هو في هناك لعب بوكرِ.

73
00:06:26,428 --> 00:06:29,056
أنت لا wanna يُقاطعُ
ه، أعتقد هو يَفْقدُ.

74
00:06:33,060 --> 00:06:35,978
يَحْصلُ الملازم أوّلُ Foley عليني a طابق جديد
بطاقاتِ، أَفترضُ أَنا محظوظُ.

75
00:06:35,979 --> 00:06:39,316
كُلَّ مَرَّةٍ تَلْصقُ ذلك الإنبوبِ في كَ
عقيد فَمِّ، أنا فقط أَعْرفُ بأنّك في المشكلةِ.

76
00:06:41,318 --> 00:06:42,819
العقيد. إنظرْ إلى هذا.

77
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
D'you هَلْ لَهُ أيّ فكرة التي تلك؟

78
00:06:46,865 --> 00:06:47,782
نعم يا سيدي.

79
00:06:47,783 --> 00:06:48,742
العريف على الحارسِ!

80
00:06:50,536 --> 00:06:51,578
نعم يا سيدي!

81
00:06:51,579 --> 00:06:52,620
Aliteri،

82
00:06:52,621 --> 00:06:54,081
إكتشفْ مَنْ راعيَ البقر.

83
00:06:54,082 --> 00:06:55,374
نعم يا سيدي.

84
00:07:00,128 --> 00:07:03,257
صَرفنَا الشهورَ تَتدرّبُ و
بَدا عملَ صَغيرَ جداً.

85
00:07:03,258 --> 00:07:05,174
بقدر تعلق الأمر بالجيش،

86
00:07:05,175 --> 00:07:08,011
عَمَل لا شيءِ كَانَ
تجربة العقيدِ الشخصيةِ.

87
00:07:09,221 --> 00:07:11,557
Mucci قُرّرَ
لإثْبات هم ما كَانوا.

88
00:07:15,561 --> 00:07:17,229
- جنرال.
- هنري.

89
00:07:17,479 --> 00:07:20,147
تَعْرفُ العقيدَ White.
وهذا الرائدُ Lapham.

90
00:07:20,148 --> 00:07:23,902
الرائد، هذا المقدّمُ
كتيبة هنري Mucci شركاء حارسِ السادسةِ.

91
00:07:23,903 --> 00:07:26,363
هنري، الرائد Lapham وقف تنفيذ حكمُ
وراء في حملةِ Bataan.

92
00:07:26,364 --> 00:07:29,116
يُديرُ وحدةَ فدائي
هنا شمال مِنْ Luzon.

93
00:07:29,950 --> 00:07:33,161
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ لغةَ فلبينيةَ
الفدائيون كَانوا المصدر الأساسي

94
00:07:33,162 --> 00:07:35,122
إنتيلِ للجنرالِ
ماكارثر منذ سقوطِ.

95
00:07:35,123 --> 00:07:36,748
الرئيسي المَعْمُول الجيد.
- شكراً لكم.

96
00:07:37,374 --> 00:07:39,835
الرائد Lapham، يُخبرُ عقيداً
Mucci الذي أخبرتَنا.

97
00:07:41,753 --> 00:07:44,381
خمسة أميالِ شرق مدينةِ Cabanatuan هنا

98
00:07:44,382 --> 00:07:46,717
هناك a ياباني
حصّة معسكرِ أسيرِ الحرب حول

99
00:07:46,718 --> 00:07:49,052
خمسمائة survivers
deathmarch.

100
00:07:49,053 --> 00:07:51,429
كما تَقدّمنَا على هذه المنطقةِ

101
00:07:51,430 --> 00:07:54,933
أَعتقدُ بأنّ الياباني سَيَقْتلُ
هؤلاء السجناءِ بدلاً مِنْ إطْلاق سراحهم.

102
00:07:55,475 --> 00:07:57,519
لسوء الحظ، رئيسي
Lapham صحيحُ من المحتمل.

103
00:07:57,520 --> 00:07:59,562
كان هناك حادثةُ
في a معسكر على Palawan.

104
00:07:59,563 --> 00:08:03,275
مائة خمسون أسير حرب أمريكان روقبوا
إلى ملاجئِ الغارة الجويةِ والحيّةِ المحترقةِ.

105
00:08:05,819 --> 00:08:08,864
وصولنا مِنْ المجموعةِ المتقدّمةِ
مباشرةً قبل ذلك المعسكرِ.

106
00:08:08,865 --> 00:08:10,656
مالم نحن نَرْكضُ
إلى الشيءِ غير متوقّعِ

107
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
نحن سَنصْبَحُ في Cabanatuan
في نِهَايَة ألأُسْبوعِ.

108
00:08:13,578 --> 00:08:14,995
وهو قَدْ إلى متأخّرِ.

109
00:08:15,871 --> 00:08:17,747
أُريدُك أَنْ تَقُولَ حول هذا.

110
00:08:17,748 --> 00:08:21,209
نحن قوَّاتَ ياباني متقدّمةِ سريعةِ
تُصبحُ الحركاتُ زيَاْدَة

111
00:08:21,210 --> 00:08:24,671
المنسحب في الليل، لَيسَ أثناء
اليوم لتَفادي طائرتِنا.

112
00:08:24,672 --> 00:08:27,758
ذلك يَعْني بأنّنا لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ
متأكّد حيث أنَّ العدو.

113
00:08:27,759 --> 00:08:29,967
ثلاثون ميل مِنْ الخطوط الأمامية.

114
00:08:29,968 --> 00:08:33,722
There're ثلاثون ألف ياباني
قوَّات في تلك المنطقةِ، عقيد.

115
00:08:34,765 --> 00:08:35,473
هنري.

116
00:08:35,474 --> 00:08:38,644
يُمْكِنُ أَنْ تُطوّرَ a يُخطّطُك
صِلْ إلى هناك بالصباحِ؟

117
00:08:38,645 --> 00:08:40,395
السيد
- أنا سَأَتّخذُ قرارَي ثمّ.

118
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
الآن جنرال Kreuger لَيْسَ لهُ
قرّرَ رغم ذلك،

119
00:08:43,357 --> 00:08:45,608
لَكنَّه مُعطى a يَستدعى
بكمية كبيرة من الخططِ.

120
00:08:45,609 --> 00:08:49,947
إدعُ أولادَنا لإطْلاع،
نحن قَدْ نَبْدأُ في الصباحِ.

121
00:08:49,948 --> 00:08:51,031
نعم يا سيدي.

122
00:08:51,782 --> 00:08:54,889
لذا وَصلنَا إلى نَكُنْ
مصحوب على هذه المهمّةِ.

123
00:08:54,890 --> 00:08:57,996
لاتقلق قائد.
هو سَيَكُونُ a هجوم صَغير

124
00:08:59,790 --> 00:09:01,541
كم عدد الحرّاس على المُركّبِ؟

125
00:09:01,542 --> 00:09:03,293
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بحدود مئتان.

126
00:09:03,294 --> 00:09:04,710
ودبابات.

127
00:09:04,711 --> 00:09:07,881
هذه البنايةِ بنظراتِ السقفِ المعدنيةِ
مثل هو يَحْمي شيءَ.

128
00:09:10,884 --> 00:09:12,553
هَلْ هذه أفضل الصورِ عِنْدَنا؟

129
00:09:12,594 --> 00:09:15,556
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ كُلّ شيءَ تَحتاجُ
عندما نَلتحمُ بهم حول المعسكرِ.

130
00:09:17,933 --> 00:09:22,813
سيد هو بشدّة لي لإخْبار عددِ
الرجال الذين نحن سَنَحتاجُ بدون إنتيلِ أكثرِ تعييناً.

131
00:09:22,814 --> 00:09:24,439
لسوء الحظ نحن لا
لَهُ ذلك الترفِ، بوب.

132
00:09:24,440 --> 00:09:26,567
إخترتُك لمرونتِكَ.

133
00:09:27,234 --> 00:09:29,777
حَصلتَ على 24 قفزةِ ساعةِ
على هذا، مُساعد.

134
00:09:29,778 --> 00:09:32,405
أَعطيك تُوقّتُ بما فيه الكفاية إلى
إحصلْ على أميرِ النّقيبِ كُلّ يَحتاجُ؟

135
00:09:32,406 --> 00:09:37,035
نحن سَنَكُونُ مستعدّون للإبْلاغ عنك
في 08-00 ساعات في سيدِ الصباحَ

136
00:09:37,036 --> 00:09:37,911
إعملْه.

137
00:09:42,040 --> 00:09:43,584
العقدة القاسية النظرةُ النهائيةُ.

138
00:09:44,126 --> 00:09:46,503
لا غطاءَ لأكثر مِنْ 800 ميلِ.

139
00:09:46,628 --> 00:09:48,422
هي مسطّح كالفطيرةِ.

140
00:09:51,884 --> 00:09:55,304
معسكر أسيرِ حرب Cabanatuan

141
00:10:13,530 --> 00:10:15,699
نحن سَنُقْتَلُ إذا يَتوقّفونَ الآن.

142
00:10:16,450 --> 00:10:17,867
ماذا إختلاف يَعمَلُ هو صنعَ؟

143
00:10:17,868 --> 00:10:21,330
اليابانيون سَيَمْسكونَهم عاجلاً أم آجلاً.

144
00:11:02,913 --> 00:11:05,457
أنت لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَحْصلَ عليني
شيء أسهل للمَضْغ؟

145
00:11:06,041 --> 00:11:07,542
المانجة، موز.

146
00:11:07,543 --> 00:11:09,418
أَخذتُ بَعْض المقبرةِ تَفْرُّ،

147
00:11:09,419 --> 00:11:12,923
لَكنِّي إعتقدتُ ذلك
سَيَكُونُ على الإنغِماس.

148
00:11:17,845 --> 00:11:20,138
هَلْ هو لثثكَ أَو أسنانكِ يَآْذيانِ؟

149
00:11:21,390 --> 00:11:25,561
يَبْدأُ في اللثثِ، يَمشّي له
الطريق حول خلف رأسي

150
00:11:25,562 --> 00:11:27,688
ويَنتهي في رقبتِي في مكان ما.

151
00:11:27,689 --> 00:11:28,771
لاتقلق.

152
00:11:28,772 --> 00:11:30,107
هي لَيستْ ملارياً.

153
00:11:31,942 --> 00:11:32,659
السيد

154
00:11:32,860 --> 00:11:34,027
المُساعد.

155
00:11:35,237 --> 00:11:37,573
أنا تَواً ترجمتُ
البرقية إلى العقيدِ موري.

156
00:11:37,574 --> 00:11:40,325
حارسهم يَجيءُ
إلى الجُزُرِ الجنوبيةِ.

157
00:11:40,326 --> 00:11:41,910
هم يَهْبطونَ هنا في Luzon.

158
00:11:43,787 --> 00:11:47,457
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ في لمدّة بِضْعَة أيامِ
ورئيس على الظهرِ إلى أستراليا،

159
00:11:47,458 --> 00:11:49,042
مثل أنت عَمِلتَ المرة الأولى.

160
00:11:49,043 --> 00:11:50,732
رئيسية المعلومات الجيدة.

161
00:11:50,733 --> 00:11:52,420
أَنا في مكتبِهم كُلّ يوم.

162
00:11:52,421 --> 00:11:57,050
نحن لا نَعْرفُ كَيفَ ماكارثر قَريبة
وكم من سَيَصِلُ Cabanatuan.

163
00:11:58,760 --> 00:12:03,098
أخبرْ الرجالَ أفضل شيءِ ليَجْلسُ
الشدّة، ويَلتزمُ الهدوء حتى نُكتشفْ أكثرَ.

164
00:12:03,099 --> 00:12:04,183
نعم يا سيدي.

165
00:12:06,310 --> 00:12:07,686
تأكّدْ بأنّك تَحْصلُ عليه هذا الوقتِ.

166
00:12:07,687 --> 00:12:08,604
نعم يا سيدي.

167
00:12:18,197 --> 00:12:19,031
مَسكوا هيويت.

168
00:12:19,656 --> 00:12:21,575
أنا كُنْتُ أُراقبُه!

169
00:12:23,285 --> 00:12:26,497
اللقيط الأخرس الفقير، لا يَستطيعُ أَنْ حتى
إنتظرْ أطباءَ goddamn.

170
00:12:51,396 --> 00:12:53,315
أنت مسؤول عن هذا.

171
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
تُسلّمُ مثل الجبناءِ،
ثمّ هَربتَ مثل الكلابِ.

172
00:12:58,403 --> 00:13:02,741
هو سَيَمُوتُ، لأن لا أحد منكم
كَانَ عِنْدَها الشجاعةُ لتَوَقُّفه!

173
00:13:24,513 --> 00:13:28,058
مدينة أميالِ Cabanatuan الـ4 غرب معسكرِ أسيرِ الحرب

174
00:13:35,315 --> 00:13:36,241
هو وقتُ.

175
00:13:45,450 --> 00:13:47,494
أَحتاجُ غذاءاً.

176
00:13:58,255 --> 00:13:59,089
إدعُني.

177
00:14:00,257 --> 00:14:01,049
راقبْ ظهرَه.

178
00:14:05,095 --> 00:14:05,971
كَمْ؟

179
00:14:05,972 --> 00:14:06,847
خمسة.

180
00:14:17,191 --> 00:14:18,483
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَجيءَ.

181
00:14:19,443 --> 00:14:20,359
لا يَجِبُ أَنْك.

182
00:14:20,360 --> 00:14:23,780
أنا ما كَانَ عِنْدي إختيارُ، ناس خائفون جداً.

183
00:14:27,326 --> 00:14:28,577
هكذا مارجريت؟

184
00:14:28,578 --> 00:14:29,828
هي بخير.

185
00:14:40,422 --> 00:14:42,381
كُلّ نَحتاجُ حقاً طبُّ أكثرُ.

186
00:14:42,382 --> 00:14:45,177
كارلوس طَلبَهم
مِن قِبل الياباني الأسبوع الماضي.

187
00:14:46,553 --> 00:14:50,432
- هَلْ يُراقبونَنا؟
- يُخبرُ مارجريت أَنْ لا تَتحمّلَ أكثر مخاطر.

188
00:14:51,475 --> 00:14:52,976
تَعتقدُ بأنّها هَلْ يَستمعُ إليه؟

189
00:14:55,729 --> 00:14:57,481
هناك أيّ شئُ أنت
أردْني أَنْ تُخبرَها؟

190
00:15:01,735 --> 00:15:02,694
هي أَنْ تَحْذرَ.

191
00:15:04,696 --> 00:15:06,281
هناك بَعْض الفستقِ.

192
00:15:07,074 --> 00:15:10,327
خُذْهم. أنت لا تَبْدو جيّد.

193
00:15:18,544 --> 00:15:21,296
- الذي مارجريت؟
- الذي؟

194
00:15:22,339 --> 00:15:23,924
هو كَانَ فقط يَسْألُ عنها.

195
00:15:25,801 --> 00:15:28,804
هي ممرضةُ أمريكيةُ التي كَانتْ
متزوّج مِنْ قائدِه.

196
00:15:30,097 --> 00:15:33,267
ماتَ من الملاريا حول في السّنة
مضى في أحد المعسكراتِ الأخرى.

197
00:15:35,477 --> 00:15:38,355
- هَلْ رئيسي تَضمّنَ مَعها؟
- ماذا يَجْعلُك تَقُولُ ذلك؟

198
00:15:38,356 --> 00:15:42,693
لا شيء. فقط يَبْدو هو قلقُ.

199
00:15:45,112 --> 00:15:47,823
هو لَمْ يُرتَبطْ به
ها. لَكنَّه كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونَ.

200
00:15:48,615 --> 00:15:50,409
زوجها لا
أعرْ a إهتمام حوله.

201
00:15:50,909 --> 00:15:53,996
وغِبي، هو لَمْ يَكنْ ممكناً أَنْ يَأخُذَ ملعونَ
حول أي شخص آخر ماعداها.

202
00:15:54,913 --> 00:15:57,206
لماذا هو يَعمَلُ شيءُ حولها؟

203
00:15:57,207 --> 00:16:00,419
السادة المحترمون لا يَتسكّعونَ
مَع زوجةِ الرجلِ الآخرِ.

204
00:16:01,211 --> 00:16:04,631
أنا من الناحية الأخرى قَدْ.
- حيث هي الآن؟

205
00:16:06,508 --> 00:16:09,636
هي ما زالَتْ في مانيلا.
العَمَل بتحت أرضيِ.

206
00:16:09,637 --> 00:16:12,764
حيث تَعتقدُ بأنّنا نُصبحُ
كُلّ الطبّ في المعسكرِ؟

207
00:16:18,312 --> 00:16:20,355
مانيلا

208
00:16:20,397 --> 00:16:22,774
هناك إشاعات تلك
الدورة تحت أرضية على بالحربِ.

209
00:16:24,318 --> 00:16:26,528
نحن ما كَانَ عِنْدَنا فكرةُ تَعْملُ لَك.

210
00:16:28,447 --> 00:16:29,823
هذا غير كاف.

211
00:16:37,998 --> 00:16:39,208
إتّفقنَا على 300.

212
00:16:40,918 --> 00:16:44,630
الرمية الخاطئة، هناك قليلاً جداً
quina تَركَ في مانيلا.

213
00:16:45,422 --> 00:16:46,882
هذا يساوي على الأقل 500.

214
00:16:49,051 --> 00:16:50,761
مالم تُضاعفُ تجهيزَكَ.

215
00:16:59,478 --> 00:17:03,023
أنا سَأَذْهبُ أَحْصلُ على المالِ.
دعنا نُصبحُ هنا.

216
00:17:03,440 --> 00:17:07,319
هذا يُبْدَأُ. إدخلْ الشاحنةَ.
- ماذا عن طبّ؟

217
00:17:19,706 --> 00:17:20,499
إدخلْ!

218
00:17:54,199 --> 00:17:55,242
ثابت!

219
00:17:58,954 --> 00:17:59,746
في راحة.

220
00:18:06,170 --> 00:18:08,964
هنا أَنْ أُخبرَك a رجل
على إشاعةِ الشجرةَ حقيقيةُ.

221
00:18:08,965 --> 00:18:11,550
أخيراً أصبحنَا a مهمّة
جدير بالحراسِ.

222
00:18:13,093 --> 00:18:16,096
نحن سَنَدْفعُ خلال نا
الخطوط الأمامية إلى فناء اليابانيين الخلفي.

223
00:18:16,097 --> 00:18:20,058
ويُنقذُ 500 أمريكياً
أسرى الحرب.

224
00:18:21,351 --> 00:18:23,312
أُريدُك لِكي تَكُونَ في العراء أبناءَ a كلبة.

225
00:18:24,396 --> 00:18:26,940
أي أسلوب منهجي مِنْ الهجومِ،
هو يُمْكِنُ أَنْ يُنجَزَ فقط

226
00:18:26,982 --> 00:18:30,861
خلال السرعةِ، مفاجأة
وقوّة نارية ساحقة.

227
00:18:30,862 --> 00:18:33,071
لِهذا أنت إخترتَ.

228
00:18:33,739 --> 00:18:36,200
أمامك بداية
تَهْنِئة أنفسكم،

229
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
تذكّرْ، أنت لَيْسَ لَكَ
أنجزَ الشيءُ الملعونُ لحد الآن.

230
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
أنت أفضل تَدرّبتَ أقلّ
تَقصّتْ كتيبةً في هذا الجيشِ الكاملِ.

231
00:18:43,499 --> 00:18:46,877
هذه فرصتُكِ الواحد
يَعمَلُ شيءُ حوله.

232
00:18:46,960 --> 00:18:49,004
وأنا أَعْني فرصةَ واحدة.

233
00:18:49,796 --> 00:18:52,757
كَمْ تُجهّزُ أنفسكم
على الساعات الـ48 التالية،

234
00:18:52,758 --> 00:18:56,386
سَيُحدّدُ كيفك
حَكمَ لبقيّة حياتِكَ!

235
00:18:57,179 --> 00:18:59,598
الرجال الذين مستحقّون
خِدْمَة في هذا الجيشِ،

236
00:19:01,642 --> 00:19:05,562
أَو إحراج ذلك التأريخِ
ووقت سَيَنْسي في النهاية.

237
00:19:07,105 --> 00:19:07,856
يعود الأمر لك.

238
00:19:09,608 --> 00:19:14,488
الآن، أنا يَجِبُ أَنْ أَعتقدَ بأنّه مُؤَدَّى، ذلك
الذي أُرافقُك على هذا الهجومِ.

239
00:19:15,531 --> 00:19:19,535
لَيسَ مجموعةً أخرى مِنْ الرجالِ في هذه أَو أيّ
الجيش الآخر الذي أنا سَأَئتمنُ حياتَي قريباً مَع.

240
00:19:20,577 --> 00:19:24,998
أنت الأجود، أفضل المُسْتَعِدِّ
أرسلَ جنود هذه البلادِ أبداً إلى الحربِ.

241
00:19:24,999 --> 00:19:26,333
وأنا أَتوقّعُك أَنْ تُثبتَه!

242
00:19:28,836 --> 00:19:30,504
- هَلْ ذلك الواضحِ؟
- نعم يا سيدي!

243
00:19:30,546 --> 00:19:32,464
- هَلْ أنت متأكّد؟
- نعم يا سيدي!

244
00:19:33,799 --> 00:19:34,866
إستعجلْ.

245
00:19:40,430 --> 00:19:41,765
حَبَّ الجنرالُ خطتُكَ.

246
00:19:47,271 --> 00:19:49,564
أنا لا أَعتقدُ ما عقيدَ قالَ.

247
00:19:49,565 --> 00:19:53,151
هو يُحْصَلُ على قلمِ الرصاص والشاربِ،
الذي ما عدا ذلك سَيَعْرفُ بأنّه ضابطُ.

248
00:19:54,152 --> 00:19:57,197
سَأَقْتلُ خوذتَي،
إستعملْ الرمزَ، يُنظّفُ، واشنطن

249
00:19:57,990 --> 00:19:59,700
الخوذة سَتَجْعلُ أيضاً
الضوضاء الكثيرة على الحقلِ.

250
00:20:01,743 --> 00:20:05,247
- أَنا آسفُ، أنا لَمْ أَسْمعْ ذلك.
- سَمعتُ ذلك.

251
00:20:08,417 --> 00:20:11,211
أنت أفضل طلقةِ في الشركةِ،
أنت سَتصْبَحُ لَطِيفَ بهذا؟

252
00:20:12,045 --> 00:20:15,966
- لا يا سيدي أَحْبُّ واحد في واحد.
- يَختارُ نفسك a محمّل.

253
00:20:18,886 --> 00:20:23,182
- لوكاس.
- متأكّد حول ذلك؟

254
00:20:23,932 --> 00:20:24,641
نعم.

255
00:20:38,488 --> 00:20:41,408
- قبّعة، أنت هَلْ الدقيقة؟
- متأكّد، توم.

256
00:20:47,664 --> 00:20:51,335
أنا كُنْتُ أَستمرُّ بشخصيِ
قائمة الأسماء. وأنا لَستُ عليه.

257
00:20:52,878 --> 00:20:56,298
Coloner Mucci قالَ بأنّك تَستعدُّ سيئ
على هذه السفرةِ، لذا أنا كان لا بُدَّ أنْ أُزيلَك منه.

258
00:20:57,132 --> 00:20:59,218
حَسناً مَع سيدِ النواحي، أنت مُتَزَوّج.

259
00:21:00,135 --> 00:21:04,014
وأنا أَتخيّلُ بأنّ زوجتَكَ
إشهدْك لَكَ الكثير عقل.

260
00:21:05,015 --> 00:21:08,977
أَنا الواحد أُخطّطُ هذا الحقِّ إلى القمةِ.
لا تُصدرْني أَصِيرُ ضدّ أوامرِي.

261
00:21:09,019 --> 00:21:11,855
لا يا سيدي، أَطْلبُ مِنْك أَنْ أَكُونَ
الأكثر لقائدِ الشركةِ.

262
00:21:13,065 --> 00:21:15,901
ونحن كَانَ عِنْدَنا بَعْض الحراسِ هناك
الذي مَا سَمعَ الدورة الأولى،

263
00:21:15,902 --> 00:21:17,110
الحراس الذي لَمْ يَرْجُعوا.

264
00:21:18,070 --> 00:21:19,071
تَحتاجُني على هذه المهمّةِ.

265
00:21:24,910 --> 00:21:29,623
أُخبرُك متى أنا كُنْتُ في المهمةِ دي سي،
ذلك بَعْض الطريقِ مِنْ insule إلى Betaan.

266
00:21:30,332 --> 00:21:32,501
أنا ما كُنْتُ للرُجُوع إذا أنا
ما كَانَ عِنْدَهُ الحكمةُ لتَعمَلُ هي.

267
00:21:33,710 --> 00:21:35,337
رجال عَرفتُ مُنتَهى فوق في تلك المعسكراتِ.

268
00:21:36,129 --> 00:21:37,673
وأنا إنتهيتُ بالأقدامِ.

269
00:21:40,092 --> 00:21:43,011
حَسناً الذي قَدْ لَكنَّك ذاهِب إلى
جِدْه الكثير أصلب بدوني.

270
00:21:48,892 --> 00:21:50,143
حَسَناً، أنا سَأَتكلّمُ مع العقيدِ.

271
00:21:51,353 --> 00:21:55,357
- أي شئ آخر؟
- شكراً لكم. ليلة سعيدة، سيد

272
00:22:00,654 --> 00:22:02,114
يوم 2
- يناير/كانون الثّاني ثامن وعشرون

273
00:22:02,155 --> 00:22:04,324
تَركنَا أرباعَ الجيشِ السادسةِ
مَع قليلاً جداً معلوماتِ.

274
00:22:05,576 --> 00:22:08,162
الفائدة الوحيدة كَانَ عِنْدَنا
كَانَ عنصرَ المفاجأةِ.

275
00:22:09,246 --> 00:22:13,041
واجهنَا سير لمسافة إثنان يوماً، خلال
التضاريس المفتوحة، قامَ بدوريَّة فيه بالعدو.

276
00:22:14,042 --> 00:22:17,004
كُلّ نَأْخذُ إذا أعزبِ
الزبّال الياباني يَكتشفُنا،

277
00:22:17,045 --> 00:22:18,839
مهمّتنا سَتَكُونُ إنتهت.

278
00:22:19,548 --> 00:22:21,216
دعنا نَذْهبُ!

279
00:22:23,886 --> 00:22:27,556
- جاهز؟ دعنا نَتحرّكُ!
- صُعُود!

280
00:22:28,182 --> 00:22:31,685
كلنا عَرفنَا المثاليينَ
كَانَ أَنْ يُنقذَ أسرىَ الحرب.

281
00:22:35,439 --> 00:22:37,191
نحن لَمْ نَصْرفْ كثير
الوقت يُفكّرُ في الموضوع.

282
00:22:38,442 --> 00:22:43,739
بقدر ما نحن تُعلّقنَا بهم، نحن
سَيُنقذُهم أَو يَمُوتونَ المُحَاوَلَة.

283
00:22:49,161 --> 00:22:53,081
- هم سَيَتْركونَ فقط نا؟
- أنا لا أَعْرفُ ما هم يَعْملونَ.

284
00:22:55,792 --> 00:23:00,464
إحصلْ على هذا quina إلى
الأطباء. تَعْرفُ المثقابَ.

285
00:23:05,093 --> 00:23:08,764
هم يجب أنْ يُتراجعوا.
حتى الصحافة تَتْركُ.

286
00:23:09,640 --> 00:23:12,226
يا رئيسي، تَرْك موري أيضاً.

287
00:23:17,064 --> 00:23:18,607
دعنا نَعتقدُ بأنّك كُنْتَ صحيح، طفل.

288
00:23:19,399 --> 00:23:21,902
الجنرال ماكارثر عِنْدَهُ
حَصلَ عليهم هارب.

289
00:23:22,861 --> 00:23:25,948
هم لَيسوا هاربينَ، عِنْدَهُمْ
حَصلتْ على الطلباتِ للمُحَارَبَة حتى آخر رجل.

290
00:23:27,449 --> 00:23:30,577
- هو a فخّ.
- لعنة الله تَتوسّعُ واحد.

291
00:23:32,579 --> 00:23:35,749
نَخْرجُ من تلك البابِ، هو سَيَعطي
هم العذر المثالي لقَتْلنا.

292
00:23:35,791 --> 00:23:37,835
منذ متى هَلْ يَحتاجونَ عذراً؟

293
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
أنا لا أَعْرفُ عنك، لكن أُصبحُ
خارج هنا قَبْلَ أَنْ غيّروا عقولَهم!

294
00:23:41,297 --> 00:23:42,923
كَمْ بعيداً تَعتقدُ
أنت سَتُصبحُ، قائد؟

295
00:23:43,674 --> 00:23:47,302
حتى إذا اليابانيين سَيَتراجعونَ،
الغابة سَتَغْصُّ بهم.

296
00:23:47,344 --> 00:23:49,595
ما هو الخطأ في ذلك، نحن
ما زِلنا جنود، أليس كذلك؟

297
00:23:49,596 --> 00:23:53,684
يا، حقّ الرئيسي. حيث نحن
سَيَذْهبُ؟ تقريباً لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَمْشي.

298
00:23:53,725 --> 00:23:56,019
أنا لا أَتذكّرُ دعوتك، طفل.

299
00:23:56,854 --> 00:23:58,605
لكن أَنا الواحد لِكي أكُونَ وراء.

300
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
أنا مَا قُلتُ بأنّنا كُلّ الإجازة
لكن على الأقل البعض مِنَّا قَدْ.

301
00:24:01,942 --> 00:24:03,944
إذا نَثْبتُ، كلّنا سَنَجْعلُه.

302
00:24:03,986 --> 00:24:05,987
قوَّاتنا لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ بعيدةَ الآن.

303
00:24:05,988 --> 00:24:09,116
هو مثل أنت أصبحتَ
نفسك a تابع، غِبي.

304
00:24:09,825 --> 00:24:11,618
لا تَكُنْ بهذه السرعة، يَستمعُ إليه.

305
00:24:15,122 --> 00:24:18,292
الركض لَنْ يُسهّلَ أيّ أكثر لك.

306
00:24:22,004 --> 00:24:24,423
لاتقلق، أنا لَنْ أَهْربَ
بدون رخصتِكَ.

307
00:24:58,373 --> 00:25:00,375
كَيْفَ هم ما زالوا يُؤمنونَ بالله.

308
00:25:09,009 --> 00:25:11,136
نحن لا نَستطيعُ الهُرُوب مَع الرجالِ مثلك.

309
00:25:55,514 --> 00:25:57,975
- كيف عَمِلتَ تَتعلّمُ كَيفَ إلى ذلك؟
- أنا ما كُنْتُ دائماً نفس.

310
00:26:13,073 --> 00:26:15,242
- ما المسألة؟
- هذه أجزاءِ الغذاءِ كَانتْ لنا.

311
00:26:16,618 --> 00:26:18,996
اللقطاء جوّعونا وتَركوه.

312
00:26:22,958 --> 00:26:25,002
تأكّدْك تَحْصلُ على بعضه هذا
عُدْ إلى الرجالَ في المستشفى.

313
00:26:33,093 --> 00:26:34,678
الرئيسي السهل، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ إليه.

314
00:26:35,345 --> 00:26:38,390
حَسناً أنا يُمْكِنُ أَنْ، هو مثل أَنا
إلتصقَ وأَرى بَعْض الثدي.

315
00:26:39,641 --> 00:26:40,893
أنا كُنْتُ أُفكّرُ أكثر مِنْ جَعْل الغربِ.

316
00:26:47,065 --> 00:26:49,943
الأرض المسيطرة عليها اليابانية
30 ميل مِنْ معسكرِ أسيرِ الحرب

317
00:27:06,793 --> 00:27:11,590
- ما هو، توم؟
- فخاخ. تَركوا بضعة هنا.

318
00:27:12,966 --> 00:27:14,468
لا بدّ وأن كَانَ إلى حدٍ كبير سهولَ remoted.

319
00:27:14,510 --> 00:27:18,013
نَمْضي سيداً أَو تُريدُني
لإلْقاء a نظرة حول قَبْلَ أَنْ نَستمرُّ؟

320
00:27:19,598 --> 00:27:21,391
هم يَتراجعونَ، قائد الذي
كُلّ نَحتاجُ للمعْرِفة. دعنا نَتحرّكُ.

321
00:27:25,145 --> 00:27:26,313
الكتيبة، دعنا نَذْهبُ!

322
00:27:36,865 --> 00:27:38,534
لا شيء الذي عَرفتُ يَظْهرَ لِكي يَكُونَ طُبّق.

323
00:27:41,578 --> 00:27:43,205
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ a ألم في الحمارِ.

324
00:27:46,583 --> 00:27:48,001
هناك a طريقة إلى جنونِه.

325
00:27:49,461 --> 00:27:50,212
إستغرقْ وقتَكَ.

326
00:28:20,993 --> 00:28:21,994
إلعنْه!

327
00:28:24,830 --> 00:28:25,581
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ وقتاً.

328
00:28:26,790 --> 00:28:28,000
أعتقد هم سَيَقُودونَنا إلى المعسكرِ.

329
00:28:29,376 --> 00:28:31,378
الفرع النهري حول
a نِصْف الميلِ شرقنا.

330
00:28:32,254 --> 00:28:35,340
هو لَمْ يُؤشّرْ، هناك قَدْ يَكُونُ a جسر
الذي يُمْكِنُ أَنْ يُبعدَنا عن هذه القافلةِ.

331
00:28:35,382 --> 00:28:38,343
الياباني بخصوص
النقطة الرئيسية مثل تلك.

332
00:28:40,971 --> 00:28:44,266
أعتقد نحن أَنْ نَتأكّدَ منه. إذا
هو a فخّ، نحن لا نَستطيعُ وُصُول إلى هناك حتى.

333
00:28:45,017 --> 00:28:45,726
إذهبْ.

334
00:28:57,070 --> 00:29:00,949
1941 مانيلا كَانتْ concidered
إنتشار المشرقِ.

335
00:29:01,575 --> 00:29:05,120
مدينة دولية حيث ناس مِنْ
في جميع أنحاء العالم عاشَ وعَملَ.

336
00:29:06,538 --> 00:29:08,624
الذي كُلّ المُتَغَيّرون عندما
الياباني سيطرَ.

337
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
إعتقدوا بأنّ كما a فَتحَ الناسَ
الفلبينيون يَجِبُ أَنْ كما هم أُخبروا.

338
00:29:15,130 --> 00:29:18,675
أولئك الذين عَصوا كَانوا
المُنَفَّذ أو المُعَذَّب أو المَسْجُون.

339
00:29:20,135 --> 00:29:23,222
هذا جَعلَ الرابطةَ بين الفلبينيين
والأمريكان أقوى حتى.

340
00:29:24,264 --> 00:29:25,974
المقاومة نَمتْ في كافة أنحاء البلادِ.

341
00:29:27,059 --> 00:29:31,980
لكن 1945 مِنْ مِئاتِ عاديةِ
إنضمَّ الناسُ إلى تحت أرضيِ.

342
00:29:32,022 --> 00:29:35,504
هو مثل هم كَانوا
مُرَاقَبَتك لأسابيعِ.

343
00:29:35,505 --> 00:29:38,987
الياباني عِنْدَهُ
شعبنا ال0000ںR قبل ذلك.

344
00:29:39,822 --> 00:29:41,989
هو لا يَعْني أيّ شئَ بالضرورة.

345
00:29:41,990 --> 00:29:44,535
يَعْرفونَ الذي
الأمريكان يَغْلقونَ في.

346
00:29:45,327 --> 00:29:49,081
وهم يَعْرفونَ بأنّنا عِنْدَنا
دليل جرائمِ حربهم.

347
00:29:49,122 --> 00:29:51,625
دون أنطونيو صحيحُ، هذا. . .

348
00:29:52,918 --> 00:29:58,549
هذا ما كَانَ مثل قبل ذلك، مارجريت. هم
إعرفْ مِنْ أشياءِ informators أخبرَهم.

349
00:29:58,632 --> 00:30:00,551
ثمّ لماذا يَتْركونَك تَذْهبُ؟

350
00:30:02,010 --> 00:30:06,765
أَنا آسفُ، كارلوس لكن إذا أنت
قلق، أنت حرّ للذِهاب.

351
00:30:07,599 --> 00:30:11,311
أنا لَنْ أَحْملَه ضدّك. أنا
لَنْ يَحْملَه ضدّ أيّ منك.

352
00:30:14,857 --> 00:30:18,902
أنا لَنْ أَتْركَ مالم نحن
كُلّ يَذْهبُ. تَعْرفُ ذلك.

353
00:30:19,653 --> 00:30:23,824
أنا لا أَستطيعُ التَرْك. ليس كلمدة طويلة حيث أنّ هناك
a سجين وحيد تَركَ في Cabanatuan.

354
00:30:27,786 --> 00:30:32,666
- مارجريت، رَأيتُ دانيال.
- مَنْ هو؟

355
00:30:33,917 --> 00:30:35,169
يَعْرفُك جيداً.

356
00:30:39,006 --> 00:30:43,802
أَعْرفُ أبّاً قالَ للإنتِظار. لكن إذا نحن
يَعمَلُ ذلك، هو قَدْ يَكُون متأخر جداً لدانيال.

357
00:30:43,844 --> 00:30:46,847
لا، أبوكَ
الحقّ، هو خطرُ جداً.

358
00:30:48,098 --> 00:30:51,560
- لا يَستمعُ لي.
- أنا سَأُقابلُك خارج المستشفى.

359
00:30:51,561 --> 00:30:52,728
في المكانِ العاديِ.

360
00:30:54,479 --> 00:30:55,230
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

361
00:31:00,444 --> 00:31:03,822
هو شكراً ليّ إجتمعتَ
مارجريت في المركز الأول.

362
00:31:04,406 --> 00:31:05,866
هو متأكّد كَانَ.

363
00:31:07,493 --> 00:31:10,496
عندما أَنْظرُ إلى السماءِ مثل هذه،
أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ في أي مكان في العالم.

364
00:31:11,330 --> 00:31:14,291
- أين أنت الآن؟
- في منتصف الطّريق الغابة.

365
00:31:14,958 --> 00:31:19,254
عَصيتُ طلباتَكَ والآن أَنا
فقط بضعة أميال مِنْ الحضارةِ.

366
00:31:19,296 --> 00:31:23,967
- عِنْدَهُ a حلم لي عندما تَصِلُ إلى هناك.
- ماذا تُريدُني أَنْ أُخبرَ مارجريت؟

367
00:31:25,928 --> 00:31:27,970
أَفترضُ إذا هي ما زالَتْ تَهتمُّ.

368
00:31:27,971 --> 00:31:30,599
حَسناً إذا هي لَيستْ أنا سَ
إقترحْ إليها نفسي.

369
00:31:30,641 --> 00:31:32,183
وأنت تَعْرفُ ما؟

370
00:31:32,184 --> 00:31:36,855
أنا سَأَجْعلُك رجلَي الأفضلَ
كما أَعْرفُ بأنّك لَنْ تَهْربَ.

371
00:31:37,523 --> 00:31:41,568
إذا كَانَ عِنْدي شيء ما مثل ذلك إنتِظار
ني على الجانبِ الآخرِ لبابِ مفتوحةِ. . .

372
00:31:53,372 --> 00:31:54,915
ذلك لَيسَ جيدَ.

373
00:32:49,887 --> 00:32:52,014
لا! تَحْصلُ عليهم a رضاء.

374
00:33:08,030 --> 00:33:09,615
هم سَيَكُونونَ مَوتى قريباً.

375
00:34:04,878 --> 00:34:06,588
تَسْقطُ إلى a Bataan رئيسي؟

376
00:34:10,425 --> 00:34:15,764
أنت قائدَ إلى كتيبةِ
31 مشاة في العملياتِ قُرْب Malayew؟

377
00:34:17,558 --> 00:34:20,310
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك اسمَي،
عدد consuetudeي.

378
00:34:28,861 --> 00:34:31,405
وَجدنَا هؤلاء في ثكناتِكَ.

379
00:34:34,116 --> 00:34:38,287
أَفترضُ بأنّهم هُرّبوا
في بالمقاومةِ الفلبينيةِ.

380
00:34:41,206 --> 00:34:45,752
يَقُولونَ مساعدةَ أملِ واردِ تَجيءُ.

381
00:34:47,754 --> 00:34:50,382
نحن سَيكونُ عِنْدَنا الإشاعاتُ
مثل الذي لثلاث سَنَواتِ.

382
00:34:50,424 --> 00:34:52,968
فقط هذا الوقتِ هم حقيقيون.

383
00:34:54,428 --> 00:34:58,098
قواتكَ سَتَستردُّ
الفلبين ضمن الأسابيع القليلة.

384
00:35:01,435 --> 00:35:04,605
- لماذا تُخبرُني هذا؟
- لأنه طويلُ جداً نَنتظرُ.

385
00:35:04,688 --> 00:35:06,815
أنت الضابطَ الكبيرَ.

386
00:35:07,482 --> 00:35:12,571
إذا تُساعدُني أَستمرُّ بطَلَب، أنا يُمْكِنُ أَنْ
إجعلْ وقتَكَ محتملَ هنا.

387
00:35:14,364 --> 00:35:20,078
لكن إذا أيّ مِنْ محاولةِ السجناءَ لهُرُوب،
أنا سَأَقْتلُ عشَر آخرين في مكانِه.

388
00:35:23,749 --> 00:35:28,212
- تَتزوّجُ، رئيسي؟
- لا.

389
00:35:29,129 --> 00:35:31,256
لكن عِنْدَكَ a سبب
للنَجاة من هذه الحربِ؟

390
00:35:35,469 --> 00:35:37,262
أنا أوَدُّ أَنْ أكُونَ هنا لإستسلامِكَ.

391
00:35:42,309 --> 00:35:43,727
هَلْ ذلك سَيَكُونُ كُلّ؟

392
00:35:58,116 --> 00:36:00,494
جسر ميلِ Rizal الـ11 مِنْ معسكرِ أسيرِ الحرب

393
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
يُشاهدُ مثل هم لَيسوا
سَيَبْدأُ، سيد

394
00:36:04,540 --> 00:36:06,458
نحن لا نَستطيعُ إنتِظار هنا، هم يُمْكِنُ أَنْ يَكتشفونا.

395
00:36:08,502 --> 00:36:09,711
إبن العاهرة.

396
00:36:22,015 --> 00:36:24,560
الشيء الأخير تَركَ، سيد
هناك لا شيء ما عدا ذلك على مرأى البصر.

397
00:36:25,519 --> 00:36:29,022
- يَنْظرُ كافياً الآن.
- السادة المحترمون، دعنا لا نُضيّعَ أكثر وقت.

398
00:36:29,815 --> 00:36:30,983
إنتظرنَا هنا لساعتين.

399
00:36:32,818 --> 00:36:33,735
دعنا نَتحرّكُ.

400
00:38:37,860 --> 00:38:40,237
يوم 3
- يناير/كانون الثّاني تاسع وعشرون

401
00:38:48,662 --> 00:38:49,830
عِنْدي أخبارُ جيدةُ.

402
00:38:50,873 --> 00:38:52,958
عِنْدَنا a معالجة مِنْ الملاريا.

403
00:38:53,041 --> 00:38:57,296
- إلى متى يَعطونَني؟
- 3 أَو 4 أيامِ مالم نَحْصلُ عليك quini أكثر.

404
00:38:57,297 --> 00:39:00,424
تُحاولُ إقْناعي
لإرْسالك إلى عالمِ التغوّطِ نفسهِ؟

405
00:39:00,465 --> 00:39:04,261
- لا. أنت طفلَي القادمَ الآن.
- يا، هو لَيسَ a نكتة.

406
00:39:04,303 --> 00:39:07,139
تَمُوتُ عليّ، الذي ذاهِب إلى
توقّفْني أَتْركُ هذا المكانِ؟

407
00:39:10,017 --> 00:39:11,518
أخبرتُك الذي ذلك الرجلِ قالَ.

408
00:39:12,477 --> 00:39:16,106
- يَبتعدُ عن المشاكلِ، تَكُونُ الحربَ قريباً إنتهت.
- المشكلة أنا لا أَعتقدُ الرجلَ.

409
00:39:16,773 --> 00:39:20,152
أنت من المحتمل لا تَعتقدُ، لكن
ماذا عن عشَر منّا يُصبحونَ مقتولينَ

410
00:39:20,153 --> 00:39:21,361
لكُلّ شخصِ الذي يَهْربُ؟

411
00:39:21,403 --> 00:39:24,823
هناك لا أحد أصدقائِكَ
تَركَ هنا في حالة أنا خَذلتُه.

412
00:39:24,865 --> 00:39:27,701
لسوء الحظ أنت و
أنا أَلتصقُ مِنْ قبل ذلك.

413
00:39:30,704 --> 00:39:32,372
أنت سحب gotta خلال هذا، مكان

414
00:39:32,414 --> 00:39:35,209
فقط يُفكّرُ بكُلّ شيءِ
وَصلتَ إلى النظرةِ الأماميِ إلى.

415
00:39:35,250 --> 00:39:40,130
فكّرْ بمارجريت وتلك
صادفْك تُصبحُ متى أنت خلفي.

416
00:39:44,134 --> 00:39:45,886
- هَلْ أنت أبداً سَتَتوقّفُ؟
- لا.

417
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
تعالك لقيطَ، يَنسحبُ منه.

418
00:39:54,811 --> 00:39:57,272
مستشفى مانيلا

419
00:40:00,567 --> 00:40:02,110
عشرون إس آي في، رجاءً.

420
00:40:09,368 --> 00:40:10,619
شكراً.

421
00:43:53,759 --> 00:43:55,677
كَانَ عِنْدَهُمْ كورا.

422
00:43:58,555 --> 00:44:00,265
أُتْلَى.

423
00:44:03,060 --> 00:44:05,479
أَنا على القائمةِ.

424
00:44:06,772 --> 00:44:08,106
هَلْ ذلك فقط أنت؟

425
00:44:08,107 --> 00:44:09,857
أعتقد ذلك.

426
00:44:09,858 --> 00:44:12,152
مُنى، وَصلتَ إلى تُصبحْ خارج هنا.

427
00:44:13,320 --> 00:44:14,862
إنّ المالَ في الحقيبةِ.

428
00:44:14,863 --> 00:44:16,114
إذهبْ إلى الأبِّ
يَحْزمُ البيتُ أشيائُكَ.

429
00:44:16,115 --> 00:44:18,867
- لا لا أَتْركُ!
- مُنى، إجازة!

430
00:44:19,409 --> 00:44:21,620
إذا تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ
الطبّ إلى Cabanatuan، محاولة.

431
00:44:21,621 --> 00:44:23,372
إنْ لمْ يكن، يَتوجّهُ إلى الجبالِ.

432
00:44:23,373 --> 00:44:24,248
ماذا بشأنك؟

433
00:44:24,331 --> 00:44:25,666
لاتقلق عنيّ.

434
00:44:25,916 --> 00:44:26,742
إذهبْ.

435
00:44:29,503 --> 00:44:31,004
ماذا تَعْملُ؟

436
00:44:59,408 --> 00:45:00,555
المتطوّع.

437
00:45:00,556 --> 00:45:01,702
نعم يا سيدي.

438
00:45:10,586 --> 00:45:12,421
السماح.
- ماذا يُصبحونَ؟

439
00:45:12,422 --> 00:45:13,422
الدبابات.

440
00:45:33,317 --> 00:45:34,943
أنت أفضل تَذْهبُ تَحْصلُ على العقيدِ.

441
00:58:02,072 --> 00:58:03,991
مستقبلي في أيديكَ.

