1
00:00:34,119 --> 00:00:35,600
مَسكنَا الناسَ

2
00:00:35,601 --> 00:00:37,081
نحن كُنّا نَبْحثُ عنهم.

3
00:01:36,223 --> 00:01:37,141
إتلَها!

4
00:01:37,766 --> 00:01:39,476
هي سَتَقُودُنا إلى الآخرين.

5
00:02:07,338 --> 00:02:08,797
أنت آمن الآن.

6
00:02:11,133 --> 00:02:13,010
قَتلوا مُنى.

7
00:02:13,011 --> 00:02:14,428
أَعْرفُ.

8
00:02:16,639 --> 00:02:18,432
أنا ما كُنْتُ واعيَ دائماً.

9
00:02:20,309 --> 00:02:22,394
أنا لا أَعْرفُ ما أخبرتُهم.

10
00:02:22,395 --> 00:02:24,479
أنت لَمْ تُخبرْهم أيّ شئَ.

11
00:02:24,480 --> 00:02:26,941
مُنى وأبوها
إعتقلَ ليلة أمس

12
00:02:26,942 --> 00:02:29,025
في الطّريق إلى Cabanatuan.

13
00:02:29,026 --> 00:02:31,237
ما كَانَ عِنْدَهُ علاقة بأنت.

14
00:02:31,238 --> 00:02:33,155
ذَهبتْ بسبي.

15
00:02:35,157 --> 00:02:36,825
عَرفتْ ما أخبرتُ دانيال.

16
00:02:36,992 --> 00:02:38,577
أرادتْ مُسَاعَدَته أيضاً.

17
00:02:39,203 --> 00:02:40,621
أنا كان يَجِبُ أنْ أُوقفَها.

18
00:02:42,331 --> 00:02:43,624
أنا كان يَجِبُ أنْ أُوقفَها.

19
00:02:44,959 --> 00:02:48,587
لكن كُلّ أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن كُنْتُ ه.

20
00:02:49,088 --> 00:02:50,756
مهما تَشْعرُ بأنّك عَملتَ خاطئاً

21
00:02:50,757 --> 00:02:52,840
أنت أكثر مِنْ جَعلتَ فوقه.

22
00:02:52,841 --> 00:02:56,220
مِئات أسرىِ الحرب تَدِينُك حياتَهم.

23
00:02:56,221 --> 00:02:57,053
لا!

24
00:02:57,054 --> 00:02:58,681
أنا كَانَ عِنْدي فاشلُ.

25
00:03:00,391 --> 00:03:02,184
أنت سَتَكُونُ مَعه قريباً.

26
00:03:02,685 --> 00:03:06,730
عِنْدي الأصدقاءُ، الذين سَيَأْخذونَك إلى
الجبال حتى يَجيءْ الأمريكان.

27
00:03:07,231 --> 00:03:08,419
لكن مارجريت،

28
00:03:08,420 --> 00:03:09,607
.

29
00:03:09,608 --> 00:03:13,779
أنت يَجِبُ أَنْ تَثقَ بالشيءِ
أقوى مِنْ نفسك.

30
00:03:15,030 --> 00:03:16,073
الخوري!

31
00:03:16,574 --> 00:03:19,118
الخوري. إنّ الياباني، هم هنا.

32
00:03:19,119 --> 00:03:19,993
خُذْ مارجريت.

33
00:03:19,994 --> 00:03:21,161
أنا سَأَتعاملُ معهم.

34
00:03:24,331 --> 00:03:25,374
إعتقلْ أي واحد تَجِدُ!

35
00:03:26,292 --> 00:03:27,167
تجوّلْ الدَعْم.

36
00:03:44,977 --> 00:03:45,769
المَرة، لا تَنْظرْ للوراء.

37
00:03:50,024 --> 00:03:51,984
ليس هناك حاجة للذِهاب إلى
الكنيسة. ليس هناك واحد في هناك.

38
00:03:52,985 --> 00:03:54,069
ليس هناك واحد في الكنيسةِ.

39
00:04:16,217 --> 00:04:18,135
أوه عسل، تَبْدو عظيماً.

40
00:04:18,136 --> 00:04:19,135
كذلك أنت.

41
00:04:19,136 --> 00:04:22,473
إستخطْ نحن لا نَستطيعُ الذِهاب إلى
مسابقة جمال Cabanatuan.

42
00:04:28,687 --> 00:04:29,939
حَصلتُ عليك شيءَ.

43
00:04:39,031 --> 00:04:40,783
أَتمنّى هذا سَأُساعدُني.

44
00:04:40,784 --> 00:04:42,535
أنت تُصبحُ صعب الآن.

45
00:04:44,078 --> 00:04:45,204
هم لَمْ يَعْبُروا.

46
00:04:46,330 --> 00:04:49,667
صديقكَ Hagai تَوقّفَ
هم إنتهى قُرْب مدينةِ Cabanatuan.

47
00:04:53,671 --> 00:04:56,715
هم سَيَجِدونَ آخرون
الطريق لتَهريبه هنا.

48
00:04:56,716 --> 00:04:58,801
هو سَيَكُونُ متأخر جداً لَك، مكاني القديم

49
00:05:00,928 --> 00:05:04,515
أنت لا تُفكّرُ به
تَرْكي، هَلْ أنت أحمر؟

50
00:05:04,516 --> 00:05:07,017
أنا لا أعتقد رجال Nagai يُريدونَني هنا.

51
00:05:07,018 --> 00:05:09,144
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ بعشَر منّا ليَعملونَ.

52
00:05:10,271 --> 00:05:11,854
مثل أنا قُلتُ

53
00:05:11,855 --> 00:05:14,149
أنت الوحيدَ أُعيرُ a إهتمام حول.

54
00:05:14,150 --> 00:05:16,819
أنت والطفل أحياناً.

55
00:05:19,822 --> 00:05:20,948
لا تُحاولْه، أحمر.

56
00:05:27,329 --> 00:05:29,331
أنا سَأَراك، غِبي.

57
00:05:42,761 --> 00:05:45,014
إذهبْ إحصلْ على Pitt لمُرَاقَبَته.

58
00:05:54,940 --> 00:05:55,857
العقيد.

59
00:05:55,858 --> 00:05:59,236
هَلْ لي أَنْ يُناقشُ مَعك
دور رجالِي في المهمّةِ؟

60
00:06:01,363 --> 00:06:03,449
رجالكَ سَيَعْرضونَ
أجنحتنا، قائد.

61
00:06:06,452 --> 00:06:08,287
السيد، هذه حربُنا أيضاً.

62
00:06:09,788 --> 00:06:11,873
نحن نُحاربُ
ياباني لثلاث سَنَواتِ.

63
00:06:11,874 --> 00:06:15,544
أَفْهمُ غضبَكَ الذي
اليابانيون، إلى شعبكِ لَهُ اليوم.

64
00:06:15,545 --> 00:06:18,214
إذا أنا كُنْتُ في مكانِكَ
أنا أُريدُ أيضاً a إنتقام.

65
00:06:18,881 --> 00:06:20,966
لكن هذه المهمّةِ لَها
هدف ملكِه.

66
00:06:20,967 --> 00:06:22,884
السيد، رجالي يُعاقبونَ المقاتلين.

67
00:06:22,885 --> 00:06:25,158
الذي حَدثَ في Balingarin
لا شيءُ جديدُ اليوم.

68
00:06:25,159 --> 00:06:27,431
رجلكَ سَيَكُونُ a عظيم
القيمة على أجنحتِنا.

69
00:06:28,390 --> 00:06:29,808
المُساعد، هَلْ أنت مستعدّ؟

70
00:06:29,809 --> 00:06:31,142
أنا طريق خطوةِ wanna.

71
00:06:31,143 --> 00:06:33,646
تقديراتي إلى
القرويّون للكرمِ.

72
00:06:33,647 --> 00:06:35,043
أنا سَأَنْظرُ فيه، سيد

73
00:06:35,044 --> 00:06:36,440
- قائد.
- عقيد.

74
00:06:43,781 --> 00:06:45,741
تُريدُني أَنْ أَلقي a نظرة
عند قدمي أولئك، قائد؟

75
00:06:48,410 --> 00:06:49,161
نعم.

76
00:06:51,497 --> 00:06:54,250
يَعْرفُ الله فقط كَمْ
تَمْشي على هذه، بوب.

77
00:06:56,544 --> 00:06:59,338
أنت محظوظ ذلك العقيدِ
لا يَعْرفُ حول هذا.

78
00:07:03,008 --> 00:07:04,593
Doc، هَلّ بالإمكان أَنْ تَعتقدُ متى أَنا خارج؟

79
00:07:06,679 --> 00:07:07,471
هَلْ تَرى؟

80
00:07:07,596 --> 00:07:08,681
نعم.

81
00:07:08,931 --> 00:07:12,434
كُلَّ مَرَّةٍ أعتقد أنا
لَهُ، يُفاجئُني.

82
00:07:12,435 --> 00:07:13,769
لَيسَ دائماً عَلى نَحوٍ سيئ.

83
00:07:16,438 --> 00:07:18,399
هنا السببُ إنضممتُ إلى الحراسِ.

84
00:07:19,692 --> 00:07:23,654
هناك a يُوقّتُ أنا وَجدتُ العديد مِنْ الأسئلةِ سَألتْ
لكن بَدا دائماً للا شيء سوى يُجيبُ.

85
00:07:26,490 --> 00:07:29,285
تَعْرفُ، هو قَدْ لا يَحْبُّ
تُواجهُه.

86
00:07:31,328 --> 00:07:33,246
لَكنِّي أَشْكُّ لِهذا إختارَك.

87
00:07:33,247 --> 00:07:37,960
أنا لا أَستطيعُ تَخَيُّل أيّ سبب آخر الذي
هو يُهملُ هذا رقصِ غابةِ لك.

88
00:07:51,348 --> 00:07:54,935
ذلك a قائد قافلةِ،
المشاهد كَانَ يَتحدّثُ عنه.

89
00:08:01,066 --> 00:08:01,942
اللعنة.

90
00:08:02,693 --> 00:08:05,237
يُشاهدُ مثل هم يُعزّزونَ المعسكرَ.

91
00:08:06,572 --> 00:08:07,552
يا دوق.

92
00:08:07,553 --> 00:08:08,532
إستيقظْ!

93
00:08:10,075 --> 00:08:12,369
هو وقتُكَ للإِسْتِمْرار بمُرَاقَبَة أحمرِ.

94
00:08:15,372 --> 00:08:16,435
نعم.

95
00:08:16,436 --> 00:08:17,499
الموافقة.

96
00:09:16,809 --> 00:09:18,561
أصبحْ a رسالة إلى طوكيو.

97
00:09:20,896 --> 00:09:25,109
"شحنة وقودِ إستلمتْ. الإنتِظار
الطلبات لتَصْفِية السجناءِ."

98
00:10:14,366 --> 00:10:17,036
أنت متأخّر! الآن هناك
الكثير مِنَّهمَ.

99
00:10:20,956 --> 00:10:22,291
كُلّ شخص، دعنا نَذْهبُ!

100
00:10:36,889 --> 00:10:39,975
هذا كُلّ عِنْدي.
أَخذَ الياباني كُلّ شيءَ.

101
00:10:42,645 --> 00:10:44,647
إرجعْ غداً عندما عِنْدَكَ أكثرُ.

102
00:11:07,795 --> 00:11:10,297
يوم 4
- يناير/كانون الثّاني ثلاثون

103
00:11:17,137 --> 00:11:18,305
هو ذَاهِبُ.

104
00:11:19,598 --> 00:11:21,099
هو ذَاهِبُ!

105
00:11:21,100 --> 00:11:23,352
نِمتَ.

106
00:12:32,296 --> 00:12:35,695
لأن رجلَ واحد عَصى لي.

107
00:12:35,696 --> 00:12:39,094
عشَر آخرين سَيَدْفعونَ الثمنَ.

108
00:13:06,288 --> 00:13:07,456
هو كَانَ عيبَي.

109
00:13:08,832 --> 00:13:10,124
رجاءً.

110
00:13:10,125 --> 00:13:12,086
رجاءً. عيبي.

111
00:15:57,167 --> 00:15:59,586
هم مجهّز ثانيةً المعسكر ليلة أمس.

112
00:15:59,587 --> 00:16:02,006
جَلبَ وقوداً وقوَّاتُ جديدةُ.

113
00:16:02,089 --> 00:16:04,091
يَبْدو مثل هم إلى الشيءِ.

114
00:16:05,759 --> 00:16:06,969
كم عدد؟

115
00:16:08,095 --> 00:16:10,639
بين 150 200.

116
00:16:11,223 --> 00:16:12,099
القائد؟

117
00:16:12,558 --> 00:16:15,519
أنا كُنْتُ أَعتمدُ الملازم أوّلَ فوكس سَ
سُرْ الجسرَ، سيد

118
00:16:15,520 --> 00:16:18,480
لكن منذ أن اليابانيين عِنْدَهُمْ
الأحداث الغريبة داخل المعسكرِ،

119
00:16:18,481 --> 00:16:20,023
نحن سَنَحتاجُ كُلّ شخصَ، حقّ؟

120
00:16:20,024 --> 00:16:22,484
قَدْ يَكُون نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْملَ الجسرَ
مَع أقل الرجال الذين نحن نَسْمحُ لهم.

121
00:16:22,485 --> 00:16:24,945
يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَ إلى الذي
الذي، مُساعد؟

122
00:16:25,905 --> 00:16:27,322
أنا لا أعتقد لذا سيد

123
00:16:27,323 --> 00:16:30,075
قالَ النّقيبُ Mahon اليابانيون
عزّزَ الجسرُ ليلة أمس.

124
00:16:33,120 --> 00:16:35,956
النّقيب Mahon لا يَستطيعُ أَنْ يَشتركَ فيه
هذه المعلوماتِ مَعي في وقت سابق.

125
00:16:36,874 --> 00:16:37,958
دعنا نَلقي a نظرة.

126
00:16:42,379 --> 00:16:45,382
جسر ميلِ سي أي بي يو ال1/2 شرق معسكرِ أسيرِ الحرب

127
00:17:05,402 --> 00:17:06,946
إحصلْ على الإحصاءِ.

128
00:17:12,117 --> 00:17:13,764
مَع سيدِ النواحي،

129
00:17:13,765 --> 00:17:15,412
ما الإحصاء؟

130
00:17:18,916 --> 00:17:20,584
هناك a ألف رجل هناك.

131
00:17:21,293 --> 00:17:23,128
هَلْ لي أَنْ يُشوّفُك شيءَ؟

132
00:17:23,129 --> 00:17:24,630
هنا الجسرُ.

133
00:17:34,265 --> 00:17:35,065
العقيد.

134
00:17:39,061 --> 00:17:41,438
هم كَانوا يَبْدأونَ بهم
إعصوا، أليس كذلك؟

135
00:17:41,439 --> 00:17:44,482
هم لَنْ يَخْذلوك.

136
00:17:44,483 --> 00:17:46,193
هو لَيسَ السؤالَ
يَخْذلُني.

137
00:17:47,319 --> 00:17:50,406
هم عُلّموا ورُفِعوا
لإِسْتِحْقاق طلقتِهم مِنْ المجدِ.

138
00:17:50,407 --> 00:17:53,576
أنا لا أَفترضُ العديد مِنْهمَ
كافحْ من أجل المجدِ، سيد

139
00:17:55,619 --> 00:17:58,371
لا أُخبرُك
حول الدعاية والإعلانِ، بوب.

140
00:17:58,372 --> 00:18:01,876
أَتحدّثُ عن نوعِ مجدِ أنت
إحملْ داخلك لبقية حياتكَ

141
00:18:01,917 --> 00:18:03,586
يَعْرفُك عَملتَ
شيء يساوي التَذْكير.

142
00:18:03,627 --> 00:18:04,837
شيء أَثّرتَ.

143
00:18:06,380 --> 00:18:08,591
الإعتراف الوحيد أُريدُ
مِنْ ذلك الأولادِ في المعسكرِ.

144
00:18:11,844 --> 00:18:14,179
لا شيء في حياتِنا سَ
يَكُونُ أبداً مهم كهذا.

145
00:18:18,976 --> 00:18:20,394
أنت هَلْ جاءَ هنا لتَغيير رأيي؟

146
00:18:21,729 --> 00:18:25,149
لا يا سيدي. جِئتُ هنا لإخْبارك
الذي مهما تُقرّرُ،

147
00:18:25,150 --> 00:18:26,609
هو سَيَكُونُ الإختيارَ الصحيحَ.

148
00:18:28,152 --> 00:18:30,654
الشيء الذي أنت لا تَستطيعُ التَزييف.

149
00:18:35,910 --> 00:18:37,494
النّقيب Mahon تَطوّعَ
لحَمْل الجسرِ.

150
00:18:47,171 --> 00:18:49,798
حَسناً أنت أفضل تَتْركُني بدون تدخّل مَع
ه، لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقابلَ بَعْض الرجلِ النبيلِ.

151
00:18:53,427 --> 00:18:56,722
يَرْدّونَ بالدباباتِ. نحن
إنتظار حتى هم لَمْ يُرْدّوا.

152
00:18:57,473 --> 00:18:58,806
هم يُفجّرونَ الجسرَ.

153
00:18:58,807 --> 00:19:01,018
نحن ما عِنْدَنا كافيُ
المتفجرات لإنْزاله.

154
00:19:01,727 --> 00:19:04,605
كُلّ نحن مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ ضررُه.
بما فيه الكفاية لتَوَقُّف كسّاريهم.

155
00:19:04,606 --> 00:19:06,482
نُريدُ الجنود أَنْ يَجيئوا.

156
00:19:07,316 --> 00:19:11,445
إذا أَضِعُ رجالَي، عندما يُقرّرونَ إلى
اللفّة، نحن سَtrank هم في a تبادل إطلاق نار.

157
00:19:11,487 --> 00:19:14,365
هم لَنْ يَستعملوا الجسرَ، هم سَ
تجوّلْ المُحَاوَلَة لتَطْويقك.

158
00:19:14,366 --> 00:19:17,409
الياباني لا يَنتشرُ.
لَيسَ بقدرةِ القتال.

159
00:19:17,451 --> 00:19:19,954
هم ما عِنْدَهُمْ كافيُ
إحترمْ لنا كجنود.

160
00:19:34,301 --> 00:19:37,221
- كيف الآخرون؟
- هو جيدُ.

161
00:19:38,889 --> 00:19:40,849
نحن نَنتظرُ للسَمْع
بأَنْك يَجِبُ أَنْ تَقُولَ، سيد

162
00:19:43,352 --> 00:19:45,312
أنا لا أَعْرفُ ما أُخبرُهم أكثر.

163
00:19:49,692 --> 00:19:51,527
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ شيءَ نيابة عنكم، سيد

164
00:19:52,862 --> 00:19:54,113
حتى تَشْعرُ بالتحسّن.

165
00:20:00,828 --> 00:20:02,288
هَلّ بالإمكان أَنْ تَكْتبُ a رسالة؟

166
00:20:04,665 --> 00:20:06,208
يَعتمدُ الذي نوعَ الرسالةِ.

167
00:20:09,378 --> 00:20:10,796
لَستُ متأكّدَ نفسي.

168
00:20:12,339 --> 00:20:15,009
بَدأتُه a
ألف مرة وتُسلّمُه.

169
00:20:19,054 --> 00:20:23,017
هناك a. . . قلم الرصاص
وورقة تحت سريرِي.

170
00:20:34,278 --> 00:20:38,616
- مَنْ أنت تَكْتبُ إلى؟
- أي سيدة سَمّتْ مارجريت.

171
00:20:41,285 --> 00:20:43,037
ولَستُ متأكّدَ كَمْ
حَسناً أَعْرفُها أكثر.

172
00:20:44,997 --> 00:20:47,791
أنا أَعِيشُ في
خيالي طويل جداً.

173
00:20:48,500 --> 00:20:54,173
أَنا خائفُ أنا سَأَكْتبُ شيءَ مجنونَ
الرسالة الغرامية وتُحرجُنا كلا.

174
00:20:56,800 --> 00:20:57,843
أحمر لَمْ يَبْدُ للإعتِقاد ذلك.

175
00:21:04,433 --> 00:21:05,226
ماذا أخبرَك؟

176
00:21:07,186 --> 00:21:08,938
بأنّها أحسّتْ بنفس الشعور طريقاً أنت عَمِلتَ.

177
00:21:11,398 --> 00:21:14,276
بأنَّ هي تَتْركُها
زوج إذا أنت تُريدُها إلى.

178
00:21:17,488 --> 00:21:19,490
إجعلْ أنا إعتقدتُ ذلك إذا
عَملتُ الشّيء الصّحيح،

179
00:21:20,699 --> 00:21:22,034
البعض جيدون يَجيئونَ منه.

180
00:21:24,203 --> 00:21:28,749
هو مضحكُ. أنا أَصْرفُ
السَنَوات الثلاث الأخيرة

181
00:21:29,750 --> 00:21:32,419
تَفكير بكُلّ الأشياء
أُريدُ القَول إليها.

182
00:21:37,883 --> 00:21:39,677
الآن أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أَبْدأُ.

183
00:21:42,137 --> 00:21:44,473
ماذا عن مارجريت عزيزة؟

184
00:21:59,321 --> 00:22:04,076
في 17-00 ساعات مشتركتنا
القوات سَتَبْدأُ في التضاريسِ.

185
00:22:04,785 --> 00:22:06,662
نحن سَنَنفصلُ هنا إلى نهرِ Bangu.

186
00:22:06,745 --> 00:22:10,624
النّقيب Ohoda، أنت سَتَستمرُّ إلى Cabu
الجسر حيث بَدأتَ حاجزَ الطرق.

187
00:22:11,333 --> 00:22:14,294
النّقيب Joson، أنت تَعمَلُ
نفس على الطريق السريعِ.

188
00:22:14,295 --> 00:22:16,881
في حالة تعزيزات اليابانيين
تقدّم نحو المدينةِ.

189
00:22:16,922 --> 00:22:20,425
الهدف. هو المُغلقُ
مِنْ عمليةِ منطقةِ أثناء هجومِ.

190
00:22:20,426 --> 00:22:23,929
عندما التعزيزات اليابانية
صِلْ إليك، تَصِلُ إلينا.

191
00:22:24,805 --> 00:22:27,892
الآن عندما هنا الظلامُ الكثيرُ ك نحن
الحاجة، أنت تُبعدُ أسرى الحرب عن المعسكرِ.

192
00:22:27,933 --> 00:22:31,520
الذي يَعْني بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ نا
يَقتربُ إلى ضوءِ الشمس الذي يُخاطرُ هجوماً.

193
00:22:32,271 --> 00:22:36,275
نَكْسرُ خَطَّ الشجرةَ. رجال الملازم أوّلِ رايلي
سَيَتوجّهُ إلى الجانبِ الشرقيِ للمعسكرِ.

194
00:22:37,109 --> 00:22:40,529
نحن الباقون سَيَتقدّمونَ مَع
الزحف المنخفض للبابِ الرئيسيةِ.

195
00:22:40,530 --> 00:22:41,738
أُريدُك أَنْ تَجيءَ ثانيةً.

196
00:22:41,739 --> 00:22:44,325
هناك تغطية متوسّطة
200 ياردة مِنْ المعسكرِ.

197
00:22:44,366 --> 00:22:48,621
بعد ذلك قَبْلَ أَنْ يُعرّضُ نحن نَصِلُ
a خندق 30 ياردة مِنْ البابِ الأماميةِ.

198
00:22:48,662 --> 00:22:50,122
هذا المعسكرُ.

199
00:22:52,833 --> 00:22:55,710
طريق الخدمات الرئيسي. ثكنات أسيرِ حرب.

200
00:22:55,711 --> 00:22:59,757
كُلّ العدو إحتلَّ. المشتبه به
سقيفة الدبابةَ إلى البابِ الرئيسيةِ.

201
00:23:00,549 --> 00:23:02,258
هذا الخندقُ الذي نحن نُحاولُ الوُصُول.

202
00:23:02,259 --> 00:23:04,845
ثانيةً. حتى نَصلْ إلى هناك
نحن نُعرّضُ بالكامل،

203
00:23:04,929 --> 00:23:08,557
لذا نحن قَدْ نَحتاجُ لخَلْق بَعْض الإنحرافِ
ردّ فعل في هذه منطقةِ الخشبِ إلى المنطقة الشمالية الشرقيةِ.

204
00:23:08,599 --> 00:23:09,767
السيد، ماذا عَنْ الطائرةَ؟

205
00:23:10,517 --> 00:23:12,853
يُمْكِنُ أَنْ عِنْدَهُمْ أحد
تَطِيرُ طائراتُهم إنتهت؟

206
00:23:12,895 --> 00:23:14,812
لا بدون مَكْسُورِ a صمت إذاعي.

207
00:23:14,813 --> 00:23:17,316
لَيسَ a فكرة سيئة بوب،
لَرُبَّمَا هو يساوي الخطرُ.

208
00:23:18,901 --> 00:23:22,071
بينما نَجْعلُ نظرتَنا، رجال الملازم أوّلِ رايلي

209
00:23:22,072 --> 00:23:24,156
شقّْ طريقهم على طول هذا الخندقِ.

210
00:23:24,198 --> 00:23:28,661
تَرْك الرجالِ في 20 ساحةِ في a دبرة
لشُغْل وتَخفيض العدو.

211
00:23:28,702 --> 00:23:32,456
الملازم أوّل رايلي، حالما أنت في الدّاخلِ
ضِعْ هنا، الزاوية الجنوبية الشرقية.

212
00:23:32,498 --> 00:23:35,084
طلقتكَ الأولى سَ
إبدأْ العملَ.

213
00:23:37,962 --> 00:23:40,005
في هذه الأثناء نحن الباقون
سَيَكُونُ في الموقعِ هنا.

214
00:23:40,047 --> 00:23:42,967
حالما نُصبحُ
الإشارة والملازم أوّل Foley يَثنّيانِ على الفرقةِ

215
00:23:43,050 --> 00:23:45,594
خُذْ إطعنْ برجاً
وa عمود مركزي.

216
00:23:45,678 --> 00:23:48,555
الفرقة الأولى سَتَفْتحُ البابَ الرئيسيةَ.

217
00:23:48,556 --> 00:23:51,600
منذ فرقةِ أولى
داخل، نحن سَنُحيطُ حقَّ.

218
00:23:51,642 --> 00:23:54,562
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ supress يُطلقُ
في مناطقِ ضابطِ العدو.

219
00:23:54,563 --> 00:23:56,855
من المحتمل نحن سَ
توقّعْ تغييرَ الدبابةَ.

220
00:23:56,897 --> 00:23:59,942
أُريدُ capral ألدردج و
محمّله لمُهَاجَمَة 200 ياردةَ.

221
00:24:00,025 --> 00:24:02,152
أُريدُ فريقاً إحتياطياً في
فتّشْ هو لا تَجْعلُه.

222
00:24:02,194 --> 00:24:04,738
- إذا تَفْلتُ الدباباتَ، كلنا في المشكلةِ.
- نعم يا سيدي.

223
00:24:05,656 --> 00:24:09,994
أوامر قادمة. المُساعد
O'Grady، لاحقاً سَيَفْسحُ المجالَ

224
00:24:09,995 --> 00:24:13,122
إلى البابِ الرئيسيةِ للإجْبار
الدخول لمنطقةِ أسيرَ الحرب.

225
00:24:13,789 --> 00:24:18,460
الفرقة الأولى سَتَنْشرُ على المنطقة الجنوبية الغربيةِ
ويَعْرضُ نارَ supressing إلى مؤخّرةِ العدو.

226
00:24:19,169 --> 00:24:24,300
الهدف: تَتأكّدُ بأنّ ثكناتِ أسيرِ الحرب
لا يَأْخذُ نارَ عدو بِكُلّ الإتجاهات.

227
00:24:24,341 --> 00:24:28,512
عندما هذا الملازم أوّلِ المُنجَزِ O'Grady
رَكضتْ الفرقةُ الثانيةُ إلى أسرىِ الحرب

228
00:24:28,513 --> 00:24:30,597
ونحن نَجتمعُ في البابِ الأماميةِ.

229
00:24:30,598 --> 00:24:32,892
حيث الطبيب فيشر و
مساعدو الطبيب سَيَنتظرونَ.

230
00:24:32,893 --> 00:24:35,394
هدفنا أَنْ يُصبحَ
عُدْ إلى نهرَ Kango

231
00:24:35,436 --> 00:24:37,896
حيث نحن سَنَنتظرُ
لمُرَافَقَة السجناءِ.

232
00:24:37,897 --> 00:24:40,357
منذ أَنا راضيُ
تَركنَا لا أحد وراء.

233
00:24:41,108 --> 00:24:43,986
أي نار العنقودِ اللامعِ الأحمرِ
- الإشارة ذلك الهجومِ إنتهى.

234
00:24:43,987 --> 00:24:45,738
أيّ أسئلة؟

235
00:24:47,114 --> 00:24:50,409
- نعم يا سيدي. الذي الرجل الأخير خارج؟
- ذلك سَيَكُونُ ني.

236
00:24:50,451 --> 00:24:53,245
- أنت سَتَغطّيني في البابِ الأماميةِ.
- نعم يا سيدي.

237
00:24:54,038 --> 00:24:55,039
أي شئ آخر؟

238
00:24:55,956 --> 00:24:57,708
إجلبْ شعبكَ، يَحْصلُ عليهم مستعدّ للذِهاب.

239
00:24:57,709 --> 00:24:59,501
نحن نَتْركُ في ساعتين.

240
00:25:07,718 --> 00:25:08,552
ماذا ذلك؟

241
00:25:10,679 --> 00:25:14,308
- الذي؟
- لا شيء، أنا مُجَرَّد فضوليُ.

242
00:25:19,355 --> 00:25:20,898
مئتان في a معسكر ياباني.

243
00:25:20,899 --> 00:25:22,691
ألف في النهرِ.

244
00:25:23,609 --> 00:25:25,486
عشرة آلاف قريب.

245
00:25:29,031 --> 00:25:30,783
أعتقد نحن ذاهِبونَ إلى
حاجة a قليلاً معجزة.

246
00:25:38,332 --> 00:25:39,750
خُذْه.

247
00:25:46,173 --> 00:25:47,925
بإِنَّني gotta أعْمَلُ، يُقبّلُها؟

248
00:25:53,472 --> 00:25:58,102
إنّ الوقتَ الآن 17-15. وعلامة.

249
00:26:01,939 --> 00:26:04,650
يُطلقُ الملازم أوّلُ رايلي له
ضَربَ أولاً 19-30.

250
00:26:04,692 --> 00:26:07,193
النّقيب جوردن في الجسرِ في 19-45.

251
00:26:07,194 --> 00:26:10,698
نحن سَنَكُونُ هناك
بحلول الـ20 -00. أيّ أسئلة؟

252
00:26:12,283 --> 00:26:14,535
الجنود، يُحاولُ العَودة في قطعةِ واحدة.

253
00:26:15,578 --> 00:26:17,329
الحظّ السعيد، السادة المحترمون.

254
00:26:24,253 --> 00:26:27,298
الطريق إلى Cabanatuan 1/2
ميل غرب معسكرِ أسيرِ الحرب

255
00:27:19,683 --> 00:27:21,936
جسر ميلِ Cabu ال1/2 شرق معسكرِ أسيرِ الحرب

256
00:28:12,778 --> 00:28:14,822
حَسناً دعنا ذبابة إلهِ الملعونةِ، أولاد.

257
00:29:40,241 --> 00:29:41,659
هو أحد لنا، سيد!

258
00:29:58,092 --> 00:29:59,343
إستعدْهم إلى مواقعِهم.

259
00:29:59,385 --> 00:30:00,844
شدّدْ إجراءات أمنيةَ.

260
00:30:01,303 --> 00:30:03,347
الحرّاس، يَعُودُ إلى مواقعَكَ!

261
00:32:11,225 --> 00:32:14,019
طريق Cabanatuan

262
00:32:57,062 --> 00:32:57,855
السيد!

263
00:33:02,151 --> 00:33:03,027
هو وقتُ.

264
00:33:04,945 --> 00:33:05,738
العريف،

265
00:33:07,489 --> 00:33:09,074
إذا سَأكُونُ الواحد
الذي يَبْدأُ هذا الشيءِ،

266
00:33:09,116 --> 00:33:11,118
أنا wanna يَكُونُ متأكّد تماماً
كُلّ شخص في الموقعِ.

267
00:33:15,289 --> 00:33:16,373
أنا سَأَتأكّدُ منه.

268
00:33:29,303 --> 00:33:30,638
تعال، رايلي.

269
00:33:38,103 --> 00:33:39,563
ماذا a جحيم رايلي يَعْملُ، سيد؟

270
00:33:55,663 --> 00:33:57,915
الملازم أوّل يُريدُني أَنْ أَتأكّدَ
فرقتكَ في الموقعِ.

271
00:33:57,957 --> 00:34:00,501
نعم أنا كُنْتُ. الدقائق العشْرة الماضية.

272
00:34:06,048 --> 00:34:07,215
السيد، العقيد يَحْصلُ على إن جي،

273
00:34:07,216 --> 00:34:09,218
هم خائفون الجسرَ
سَيَنْفخُ قبل النهايةِ.

274
00:34:13,097 --> 00:34:13,889
إلعنْه!

275
00:34:23,858 --> 00:34:25,401
نحن في الموقعِ، سيد

276
00:34:30,447 --> 00:34:33,450
السيد، هو طلقتُكَ.

277
00:34:46,922 --> 00:34:47,798
أطلقْ!

278
00:35:00,227 --> 00:35:02,229
اليابانيون يَضْربونَنا.
هم سَيَقْتلونَنا كُلّ!

279
00:35:45,439 --> 00:35:46,565
إذهبْ! إذهبْ!

280
00:35:55,783 --> 00:35:57,868
ألدردج! إذهبْ!

281
00:36:41,203 --> 00:36:42,246
مُسلَّح!

282
00:37:07,855 --> 00:37:10,399
- دعنا نَذْهبُ!
- تحرّك! تحرّكْ!

283
00:38:36,402 --> 00:38:37,820
هدّفْ! رايلي!

284
00:38:50,249 --> 00:38:52,668
هو بخير! نحن لَنْ نَآْذيك!

285
00:38:52,669 --> 00:38:54,211
نحن سَنَخْرجُ من هنا!

286
00:38:54,253 --> 00:38:56,881
حَسَناً، أولئك الذين يُمْكِنُ أَنْ
المشي، يَصِلُ إلى البابِ الرئيسيةِ،

287
00:38:56,882 --> 00:38:58,883
أولئك الذين لا يَستطيعونَ، يَنتظرُ
نحن سَنَرْجعُ لَك!

288
00:38:59,425 --> 00:39:01,302
نحن نَذْهبُ إلى البيت. حَسَناً، دعنا نَتحرّكُ!

289
00:39:04,638 --> 00:39:05,556
إخزنْ!

290
00:39:10,227 --> 00:39:11,478
تعال! رَأونا!

291
00:39:18,944 --> 00:39:20,905
- نار نبتةِ تَركتْ!
- نار نبتةِ تَركتْ!

292
00:39:20,946 --> 00:39:22,990
غطّني! أَدْخلُ!

293
00:39:36,795 --> 00:39:37,796
- يَغطّيني!
- نار!

294
00:41:10,306 --> 00:41:12,516
هو بخيرُ! أَنا أمريكيُ.

295
00:41:13,017 --> 00:41:14,101
وَصلتَ إلى هدوءِ الإقامةِ.

296
00:41:16,687 --> 00:41:17,554
لا تَكُنْ خائف.

297
00:41:18,272 --> 00:41:19,648
نحن لَنْ نَآْذيك،
نحن هنا أَنْ نُساعدَك.

298
00:41:21,275 --> 00:41:23,360
نحن نَذْهبُ إلى البيت، تَفْهمُ؟

299
00:41:25,154 --> 00:41:28,699
- نحن نَذْهبُ إلى البيت.
- أنا لا أَستطيعُ تَرْكه.

300
00:41:30,451 --> 00:41:32,578
أنت لَنْ تَتْركَه.
أنا سَآخذُه نفسي.

301
00:41:34,413 --> 00:41:37,875
الجندي، تَخْرجُ هناك وتُخبرَ رجالَي
هناك ناس هنا مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُحْمَلوا.

302
00:41:37,917 --> 00:41:40,336
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَعمَلُ ذلك؟ حَسَناً، دعنا نَذْهبُ!

303
00:41:46,425 --> 00:41:48,677
- حَصلتُ عليك.
- لا، لا.

304
00:42:02,399 --> 00:42:04,193
قابلتُ جندياً. الجنود
سَيُخرجُنا من هنا.

305
00:42:37,142 --> 00:42:39,478
الياباني يُحاولُ المُحَارَبَة
هم ولعُبُور النهرِ.

306
00:42:39,520 --> 00:42:41,355
حَسَناً، أنا أفضل أَلقي a نظرة.

307
00:42:43,858 --> 00:42:44,733
ساعدْهم!

308
00:43:05,754 --> 00:43:08,048
إحملْ نارَكَ. أعطِني مُنْدَلِع خارج.

309
00:43:11,844 --> 00:43:12,887
إنتظار حتى أضيئْهم فوق.

310
00:43:53,302 --> 00:43:55,679
إنسحبْ! إنسحبْ! ظهر تجوالِ!

311
00:43:55,721 --> 00:43:58,182
دعنا نَذْهبُ! تحرّكْ!

312
00:44:13,280 --> 00:44:14,281
هَلْ الهاون يَعْملُ؟

313
00:44:14,323 --> 00:44:16,075
هو يُتلَفُ سيدَ، لكن ما زالَ يَعْملُ.

314
00:44:18,786 --> 00:44:20,037
إستهدفْ البابَ الرئيسيةَ.

315
00:44:31,674 --> 00:44:33,676
ظهر إقامةِ النّقيبِ فيشر،
هم لَيسوا آمنينَ لحد الآن!

316
00:44:33,717 --> 00:44:36,136
حَسَناً، أنا سَأكُونُ في
الجانب الآخر للطريقِ.

317
00:44:37,096 --> 00:44:38,847
دعْني ساعدْك.

318
00:44:40,432 --> 00:44:43,018
إنسحبْ! إنسحبْ!

319
00:45:03,873 --> 00:45:05,583
أطلقْ! إنزلْ!

320
00:45:10,379 --> 00:45:12,631
نار مِنْ ذلك إبن العاهرةِ!

321
00:45:18,596 --> 00:45:19,680
Dont ' توقّف!

322
00:45:27,021 --> 00:45:28,439
Lt، يَجيءُ.

323
00:45:31,275 --> 00:45:34,278
- باب تهمةِ. أنا سَأَغطّيك، مستعدّ؟
- جاهز.

324
00:45:36,739 --> 00:45:38,282
أطلقْ! كُلّ شخص أسفل!

325
00:45:43,120 --> 00:45:45,455
إنهضْ! إطوْ!

326
00:45:45,456 --> 00:45:49,084
إلتزمْ بالبابِ! إلتزمْ بالبابِ!

327
00:45:51,003 --> 00:45:52,171
إلتزمْ بالبابِ، دعنا نَذْهبُ!

328
00:48:29,787 --> 00:48:30,955
سيرج!

329
00:48:32,831 --> 00:48:35,376
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- Daly، أين الجحيم لَها أنت؟

330
00:48:50,516 --> 00:48:52,393
شخص ما يُصبحُ a مساعد طبيب هنا!

331
00:48:53,853 --> 00:48:55,104
الجندي، هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

332
00:48:57,314 --> 00:48:59,733
السيد المسيح! جيمي.

333
00:49:05,114 --> 00:49:07,199
هو سيدُ غير نقّالُ
هو مفقودُ الكثير مِنْ الدمِّ.

334
00:49:07,241 --> 00:49:10,327
- أنا لا أَستطيعُ نَقْله، قائد.
- نحن ما أصبحنَا أي إختيارِ.

335
00:49:11,078 --> 00:49:13,163
- جيمي؟
- يَستمرُّ بالحركة.

336
00:49:14,039 --> 00:49:16,500
تَبْقى مَعه
الوقت الكامل، تَفْهمُ؟

337
00:49:17,376 --> 00:49:18,752
علّقْ هنا.

338
00:49:40,858 --> 00:49:41,925
القنّاص!

339
00:49:50,159 --> 00:49:52,077
أوقفْ اطلاق النار! أوقفْ اطلاق النار!

340
00:49:52,119 --> 00:49:54,079
- يَحْملُ نارَكَ!
- يَنسحبُ، دعنا نَذْهبُ!

341
00:49:54,705 --> 00:49:56,165
إنسحبْ! إنسحبْ!

342
00:49:57,041 --> 00:50:00,044
- Daly، Daly!
- إقامة مَعه!

343
00:50:06,383 --> 00:50:09,887
تعال، Daly. تعال!

344
00:50:11,430 --> 00:50:12,640
فَقدنَاه.

345
00:50:14,016 --> 00:50:14,725
دعنا نَتحرّكُ!

346
00:51:08,028 --> 00:51:09,321
دعنا نَحْصلُ عليهم عبر.

347
00:51:37,266 --> 00:51:40,477
هو سَيصْبَحُ حَسَناً،
رئيسي. أنت تَذْهبُ إلى البيت.

348
00:51:47,193 --> 00:51:50,988
- أمير النّقيبِ.
- كيف عَمِلتُ نحن؟

349
00:51:51,614 --> 00:51:52,740
إنجحْ، سيد

350
00:51:54,033 --> 00:51:57,286
- كم عدد الإصابات؟
- بي إف سي Daly.

351
00:51:58,704 --> 00:52:00,331
الكثير مِنْ مجروحِ.

352
00:52:01,415 --> 00:52:04,084
أعتقد هو نداءُ عظيمُ
إنتقلنَا للإشتِغال.

353
00:52:05,336 --> 00:52:07,087
أنا لا أعتقد هو سَيَجْعلُه، سيد

354
00:52:09,882 --> 00:52:10,591
شكراً، قائد.

355
00:52:26,357 --> 00:52:27,483
بلازما أكثر.

356
00:52:35,741 --> 00:52:36,659
هَلْ نحن حَصَلنا عَلى هم كُلّ؟

357
00:52:38,661 --> 00:52:40,454
هَلْ نحن حَصَلنا عَلى هم كُلّ؟

358
00:52:44,041 --> 00:52:45,000
كلّهم.

359
00:52:47,086 --> 00:52:48,128
جيد.

360
00:52:51,507 --> 00:52:52,800
لكن الذي يَستمرُّ بالحركة عليّ.

361
00:53:26,375 --> 00:53:28,586
يوم 5
- يناير/كانون الثّاني حادي وثلاثون

362
00:53:34,174 --> 00:53:36,844
خطّ مجابهة Talevera الأمريكي

363
00:53:44,226 --> 00:53:45,686
أعذرْني، هَلْ رَأيتَ جيبسن رئيسي؟

364
00:53:45,728 --> 00:53:46,687
آسف.

365
00:53:48,981 --> 00:53:49,773
ستّة ظباء.

366
00:53:51,442 --> 00:53:52,735
أخبرتُك، أنا لا أَستطيعُ بَيْعه.

367
00:53:53,903 --> 00:53:56,739
- عشَر ظباء؟
- لا يَستطيعُ يَعمَلُ هو.

368
00:53:57,948 --> 00:54:00,284
- الذي كُلّ أُصبَحُ.
- متى تَنْشرُ واحد تَحْصلُ عليه؟

369
00:54:00,285 --> 00:54:01,952
على الأقل عِنْدَكَ الكثيرُ للإنْقاذ.

370
00:54:03,287 --> 00:54:04,246
أنا أوَدُّ أَنْ.

371
00:54:05,831 --> 00:54:07,208
أمّي أعطتْ هذه لي.

372
00:54:11,795 --> 00:54:13,464
حَسناً كَيْفَ أمّكَ
ملمس حوالي عشَر ظباء؟

373
00:54:16,884 --> 00:54:18,427
أَعْرفُ كَمْ أمّكَ
تَشْعرُ حوالي عشَر ظباء.

374
00:54:21,722 --> 00:54:23,015
أَنا آسفُ، هَلْ رَأيتَ جيبسن رئيسي؟

375
00:54:24,016 --> 00:54:25,726
نعم، أنا كُنْتُ مَعه في النهرِ.

376
00:54:26,644 --> 00:54:28,771
إستشرْ مساعدي الطبيب
ma'am، قُرْب العرباتِ.

377
00:54:28,812 --> 00:54:29,563
شكراً لكم.

378
00:54:51,335 --> 00:54:54,964
- مارجريت.
- حيث هو؟

379
00:55:59,445 --> 00:56:00,779
أرادَني أَنْ أَعطيك هذا.

380
00:56:28,098 --> 00:56:29,016
الغالية مارجريت،

381
00:56:30,017 --> 00:56:34,563
بعد ثلاث سَنَواتِ طويلةِ مِنْ الشَهادَة
كثيراً دمار ومعاناة

382
00:56:34,605 --> 00:56:37,149
a رسالة بسيطة تَبْدو عديمة الجدوى جداً.

383
00:56:37,900 --> 00:56:41,654
تَسائلتُ في أغلب الأحيان ما حياتَي
كَانَ مثل إذا نحن كُنّا سوية.

384
00:56:42,696 --> 00:56:47,243
على أية حال ترخيصات وقتِ. أنا
أدركْ هذا قَدْ لا يَحْدثَ.

385
00:56:49,703 --> 00:56:51,830
هناك شيء واحد أُريدُك أَنْ تَعْرفَ.

386
00:56:52,748 --> 00:56:54,333
جِئتَ لعِناية العالمِ لي.

387
00:56:55,042 --> 00:56:57,962
وليس فقط لي. إلى كلّنا هنا.

388
00:56:58,796 --> 00:57:02,383
أعطيتَني القوّةَ
لإعْطاء هؤلاء الرجالِ يَتمنّونَ.

389
00:57:03,259 --> 00:57:05,469
ولَرُبَّمَا واحد نهارية a فرصة ثانية.

390
00:57:06,554 --> 00:57:08,430
أفتقدك أكثر مِنْ أَنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ.

391
00:57:09,473 --> 00:57:11,559
أَحبُّك أكثر مِنْ أَنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَعْرفَ أبداً.

392
00:57:12,434 --> 00:57:15,104
كُلّ حبّي، دانيال.

393
00:57:38,127 --> 00:57:39,086
أمير النّقيبِ!

394
00:57:46,093 --> 00:57:49,054
الجنرال، هذا الرجلُ الذي
خطّطَ الهجومُ، قائد أميرِ.

395
00:57:50,222 --> 00:57:53,851
التهنأة، قائد أميرِ.
أَنا جداً آسف على خسائرِكَ.

396
00:57:53,893 --> 00:57:57,354
أُريدُك أَنْ تَعْرفَك رجالَ عَملوا
a خدمة عظيمة لبلادِكِ.

397
00:57:57,396 --> 00:57:59,064
- شكراً لكم السيد
- السادة المحترمون.

398
00:58:07,323 --> 00:58:12,119
- لذا، كَيفَ تَشْعُرْ؟
- حَسَناً.

399
00:58:15,039 --> 00:58:15,789
أَنا فخور بك.

400
00:58:18,125 --> 00:58:19,168
شكراً لكم السيد

401
00:58:30,387 --> 00:58:32,765
أَبَداً أنا كُنْتُ أَرى مثل هذا
a مجموعة كبيرة مِنْ الرجالِ،

402
00:58:32,848 --> 00:58:35,726
الذي عَملَ ذلك كثيراً
ويَشتكي صَغير جداً.

403
00:58:37,269 --> 00:58:40,272
الكثير كَانوا غير قادرين على إعتِقاد ذلك
بلادهم تَركتْهم.

404
00:58:41,023 --> 00:58:42,608
تَركَهم للمَوت في a أرض أجنبية.

405
00:58:43,817 --> 00:58:46,487
الذي يَقُولُ لا
الأهمية إلى المجهود الحربي،

406
00:58:47,112 --> 00:58:50,741
لكن أما بالنسبة لي، يُوفّرُهم كَانَ
a طريق وَضْع الأمور في مسارها الصحيح.

407
00:58:52,076 --> 00:58:55,079
هو حقيقيُ. هم تُرِكوا وراء.

408
00:58:55,746 --> 00:58:57,122
لكن مَا نَسى.

409
00:59:18,769 --> 00:59:22,022
في يناير/كانون الثاني 30, 1945 بعد
تقريباً ثلاث سَنَواتِ في الأسرِ

410
00:59:22,023 --> 00:59:25,276
311 أسير حرب أُنقذوا مِنْ
معسكر سجنِ Cabanatuan.

411
00:59:31,156 --> 00:59:33,095
أثناء الهجومِ، إثنان
حراس جيشِ قُتِلوا.

412
00:59:33,096 --> 00:59:35,066
الفدائيون الفلبينيون
عَانتْ من 21 إصابةِ.

413
00:59:35,067 --> 00:59:37,037
ماتَ أسيرُ حرب واحد بَعْد أنْ كَانَ
مُحرّر مِنْ المعسكرِ.

414
00:59:45,087 --> 00:59:49,675
العقيد هنري Mucci مُنِحَ
صليب Servise للشجاعةِ.

415
00:59:54,513 --> 00:59:57,183
أمير النّقيبِ روبرت كَانَ
مَنحَ نفس الشرفِ.

416
01:00:05,774 --> 01:00:08,444
مَنحَ الرّئيسُ ترومان مارجريت
Utinsky، وسام الحريةِ

417
01:00:08,445 --> 01:00:10,112
ل"بطولة وثبات بارز".

418
01:00:17,620 --> 01:00:22,458
الهجوم على بقايا Cabanatuan
مهمّة الإنقاذِ الأكثر نجاحاً

419
01:00:22,459 --> 01:00:24,251
في التأريخِ العسكريِ الأمريكيِ.

