1
00:00:26,247 --> 00:00:29,239
cA
ترجمة : اينشتاين

2
00:01:10,607 --> 00:01:11,596
شاهدْك ثانيةً!

3
00:01:11,687 --> 00:01:14,599
أنت vomitted الأسبوع الماضي في سيارتِي، وهو يَقضّيني 3-4 ساعات لغَسْله.

4
00:01:14,887 --> 00:01:17,037
15$ صفقتكَ ما كَانتْ جديرة بتلك.

5
00:03:14,167 --> 00:03:16,761
ساعدْ! هو لَيسَ عملَي. . . دعْني لوحده.

6
00:03:18,207 --> 00:03:19,196
إسكتْ!

7
00:03:19,527 --> 00:03:21,643
المساعدة. . .

8
00:03:22,767 --> 00:03:24,041
لا تَجيءْ! أَو أنا سَأَقْتلُها!

9
00:03:28,047 --> 00:03:29,196
إسكتْ! لا تَجيءْ!

10
00:03:29,247 --> 00:03:31,044
السّيد Huang، يُهدّئُ رجاءً!

11
00:03:31,567 --> 00:03:33,125
أُريدُ رُؤية طعامِ رئيسِكَ إيريك

12
00:03:34,087 --> 00:03:36,476
إذا هو لا يَجيءُ، أنا سَأَقْتلُ هذا الشخصِ!

13
00:03:36,887 --> 00:03:39,082
أخبرْنا كيف خَدعتَ مالَي!

14
00:03:39,327 --> 00:03:40,840
أنا مَا غَششتُك، أَخّ كبير، آسف على ذلك.

15
00:03:41,487 --> 00:03:43,557
لَيْسَ لهُ؟ الآن ألَنْ تَفْرضَ جداً؟

16
00:03:43,927 --> 00:03:47,203
القطع، مطالب. . . يَدّعي للآن أَنْ يَكُونَ a كلب ميت؟

17
00:03:49,167 --> 00:03:50,156
لا تَجيءْ!

18
00:03:50,367 --> 00:03:51,356
السّيد Huang!

19
00:03:52,447 --> 00:03:53,482
السّيد Huang، يُهدّئُ!

20
00:03:54,087 --> 00:03:56,726
لا تَعطي a تغوّط، تَركَ كُلّ المراسل يَخْرجُ!

21
00:03:57,247 --> 00:03:59,363
عندما جِئتُ إلى هنا، أَستعدُّ للمَوت

22
00:03:59,807 --> 00:04:00,796
جيد، أَعِدُك

23
00:04:02,247 --> 00:04:03,236
لماذا المراسلون لَمْ يَصلوا لحد الآن؟

24
00:04:04,367 --> 00:04:06,756
هناك قنابل، لذا أنا لا أَستطيعُ المُرور فوق
ساعدْني

25
00:04:08,327 --> 00:04:10,158
السّيد Huang، يُهدّئُ، مراسلون يَجيئونَ.

26
00:04:10,527 --> 00:04:12,802
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ كُلّ شيءَ إليهم، لكن أبداً لا يُصبحُ متحمّس.

27
00:04:13,967 --> 00:04:14,956
أعذرْني.

28
00:04:15,007 --> 00:04:16,599
هنا، يُهدّفُ آلةَ التصوير عليّ.

29
00:04:17,047 --> 00:04:18,036
طعام إيريك، يَخْرجُ!

30
00:04:18,567 --> 00:04:21,684
أنت a مصّاص دماء، أجبرتَني إلى stockjobbing

31
00:04:22,007 --> 00:04:24,157
وَعدَني لَنْ أَكُونَ أي حادثِ.

32
00:04:24,407 --> 00:04:25,999
حرّضْني لإختِلاس مالِ companey.

33
00:04:27,287 --> 00:04:28,800
أردْني أَنْ تُعوّضَ حياتَي إليك. . .

34
00:04:29,247 --> 00:04:31,124
الآن أُعوّضُ حياتَي إليك!

35
00:04:31,967 --> 00:04:34,879
طعام إيريك، أنت إبن العاهرة، يَخْرجُ!
إلى متى زالَ سَتَختفي؟

36
00:04:42,887 --> 00:04:44,036
لا تَجيءْ، يُهدّئُ، نزّلَ يَدَّكَ!

37
00:04:44,287 --> 00:04:46,039
إبقَ كُلّ شخصَ خلفيَ ولا تَتقدّمُ للأمام! لا تسيئْ استعماله!

38
00:05:06,847 --> 00:05:07,962
سيد تشان! أنقذْ الرهينةَ!

39
00:05:13,647 --> 00:05:14,636
إفتحْ غطاءَ البالوعةَ!

40
00:05:24,087 --> 00:05:25,281
هناك! بسرعة!

41
00:05:40,447 --> 00:05:41,482
سيد تشين، هو أليس يَهْمُّ؟

42
00:05:41,647 --> 00:05:43,000
لا مسألةَ، يُفرّقُ الحشدَ أولاً

43
00:05:43,727 --> 00:05:44,716
إذهبْ!

44
00:05:44,767 --> 00:05:46,883
تذكّرْ لإعادة دفع دينِي!

45
00:05:48,727 --> 00:05:51,002
التعليق تشين، شكراً. . .

46
00:05:51,167 --> 00:05:52,156
ذلك الرجلِ مجنونُ

47
00:05:52,527 --> 00:05:54,961
إذا لا أحد يَفْقدُ في الأسهمِ، مَنْ يَرْبحُ؟

48
00:05:55,287 --> 00:05:57,198
ما هو أكثر، يَتّهمُه لذنوبِ 2-3 الأكثر.

49
00:05:57,487 --> 00:05:59,717
ضِعْه إلى السجنِ، تَركَه يَعْكسُ على ذنوبِه.

50
00:06:00,127 --> 00:06:02,641
إذا كُلّ شخصِ مثله، أنا لَيْسَ لِي شيء يمكن عمله.
ألَيسَ هو حقّ؟

51
00:06:03,447 --> 00:06:04,436
مَنْ أنت؟

52
00:06:04,927 --> 00:06:06,201
الآن أنت كُنْتَ تَبْحثُ عنّي في كل مكان.

53
00:06:06,407 --> 00:06:08,716
اسمي طعامُ إيريك

54
00:06:08,927 --> 00:06:10,326
إذا تُريدُ أَنْ تَعمَلُ stockjobbing، يَجيءُ لي.

55
00:06:17,767 --> 00:06:19,678
لماذا أنت ما زِلتَ تُوقفُ byy؟ يُعيدُ كُلّ البرهان.

56
00:06:19,887 --> 00:06:21,002
نعم! أنا سَأُساعدُك.

57
00:06:21,207 --> 00:06:22,606
النسيب، لحسن الحظ لَبستَ إثنان مِنْ قِطَعِ مضادة للرّصاصِ.

58
00:06:38,647 --> 00:06:41,161
إنظرْ إليك. لأن عِنْدَكَ winned عِدّة جوائز

59
00:06:41,687 --> 00:06:42,915
يُصبحُ كُلّ شخصُ proudhearted.

60
00:06:44,167 --> 00:06:45,486
هَلْ أنت رجال يَعتقدونَ حقاً بأنّنا الأوّلَ الشرطةِ؟

61
00:06:47,367 --> 00:06:49,198
Chao، أنت إثنان كُنتُما تَأْخذانِ تهمةَ للسَيْطَرَة على الجوَّ،

62
00:06:50,287 --> 00:06:52,039
كَيْفَ تَتْركُ a مجموعة محيطِ الشخصِ؟

63
00:06:53,567 --> 00:06:56,127
الأصلية فقط رهينة واحدة،
لكن ثمّ المراسلون كُلّ أصبحوا الرهائنَ.

64
00:06:56,607 --> 00:06:58,962
إذا طلقةِ شقي، الكثير يَنْزلونَ.

65
00:06:59,487 --> 00:07:02,365
أين الجوّ الذي يُسيطرُ عليك؟
أَو أنت تُسيطرُ على الجوِّ؟

66
00:07:05,167 --> 00:07:06,919
Akang، يَجيءُ هنا.

67
00:07:08,807 --> 00:07:10,638
كَيْفَ تَتْركُ الشقي يَسْحبُ البندقيةَ بسرعة أكبر منك؟

68
00:07:11,047 --> 00:07:13,277
ألم أُعلّمْك إلى كَيفَ تَسْحبَ البندقيةَ؟
يُشوّفُ الآن الذي لي.

69
00:07:18,247 --> 00:07:20,283
مَنعتْ ملابسُكِ البندقيةَ.

70
00:07:28,407 --> 00:07:31,479
كُلّ وقت عندما تُغيّرُ الملابسَ،
جيبكَ يُمْلَأُ دائماً مَع الصرافةِ أَو المفاتيحِ.

71
00:07:33,207 --> 00:07:35,243
ضِعْ a حجارة محظوظة في الجيبِ.

72
00:07:35,647 --> 00:07:38,002
تذكّرْ الذي كلماتَ نسيبِكِ المستقبليِ، يُصبحُ أكثرَ لَمعاناً.

73
00:07:38,367 --> 00:07:39,356
أَعْرفُ، أخت.

74
00:07:40,047 --> 00:07:41,321
إخرجْ لتناول وجبة طعام؟

75
00:07:42,047 --> 00:07:44,117
جيد. . . تناولْ a وجبة طعام. . .

76
00:07:46,767 --> 00:07:49,600
تشين، تَبْدو لما زِلتَ مَا تَكلّمتَ معني اليوم.

77
00:07:49,807 --> 00:07:50,796
ما؟

78
00:07:51,007 --> 00:07:54,283
ما؟
الذي عيد ميلاد تَكلّمتَ معهم.

79
00:07:55,727 --> 00:07:56,762
لا حاجة أن يَتحدّثَ عنه.

80
00:08:00,447 --> 00:08:02,642
عيد ميلاد سعيد، يَأْخذُه youself.

81
00:10:14,807 --> 00:10:15,796
إفتحْ صندوقَ الإيداعِ الآمنِ.

82
00:10:16,247 --> 00:10:17,646
إفتحْ صندوقَ الإيداعِ الآمنِ!

83
00:10:22,247 --> 00:10:23,236
شغلي لهم.

84
00:10:28,127 --> 00:10:29,446
الملمس عظيم جداً هذا الوقتِ.

85
00:10:32,447 --> 00:10:33,436
هَلْ لَهُ الهاتف؟

86
00:10:34,167 --> 00:10:35,156
عِنْدي

87
00:10:38,687 --> 00:10:39,722
إستدعْ الشرطة

88
00:10:41,687 --> 00:10:42,676
إستدعْ الشرطة!

89
00:11:09,607 --> 00:11:14,158
أنا فقط أَعْملُ لهم، هو لَيسَ عملَي. . .

90
00:11:14,527 --> 00:11:17,041
أنا فقط عمل. . .

91
00:11:36,367 --> 00:11:37,356
راقبْ! ألقىَ السلاحُ!

92
00:11:47,807 --> 00:11:49,286
إتّخذْ مقراً، قوّة نارية هنا عنيفةُ جداً. . .

93
00:11:50,847 --> 00:11:52,405
ثلاثة. . . أربعة. . .

94
00:11:53,327 --> 00:11:54,726
ثلاثة. . . أربعة. . .

95
00:11:55,807 --> 00:11:58,116
خمسة، حسناً

96
00:11:59,887 --> 00:12:01,843
خمسة. . . ستّة. . .

97
00:12:22,447 --> 00:12:24,961
ماذا تَعْملُ؟

98
00:12:25,647 --> 00:12:26,636
هدّئْ!

99
00:13:08,727 --> 00:13:09,716
لا تُتحرّكْ!

100
00:13:11,127 --> 00:13:12,116
ألقىَ السلاحُ!

101
00:13:13,207 --> 00:13:14,196
ألقىَ السلاحُ!

102
00:13:18,327 --> 00:13:19,476
ألقِ نظرة على كَ الظهرِ.

103
00:13:23,207 --> 00:13:24,196
السلامة.

104
00:13:56,247 --> 00:13:58,477
أي Jian، أي Jian

105
00:14:05,887 --> 00:14:09,323
اللّيلة مصرف آسيا تحت سَرِقَة،
خمسة إستعمالِ قُطاعِ طرق. . .

106
00:14:09,647 --> 00:14:11,239
كُلّ شخص يَستمعُ، أي Zu 100 decis،

107
00:14:11,687 --> 00:14:14,155
النار وأي Tian 80 decis، ني 60 decis

108
00:14:14,567 --> 00:14:15,556
النتيجة أعلنتْ.

109
00:14:16,087 --> 00:14:19,921
شرطة ضربةِ، 20 decis
إذا ضابطِ أَو ممتازِ، 30 decis

110
00:14:20,407 --> 00:14:22,079
إضربْ عربةَ الشرطةَ، 10 decis

111
00:14:22,487 --> 00:14:24,443
1 decis 1,000,000، الزائد عن الحاجة مُصَادَرُ.

112
00:14:25,607 --> 00:14:28,644
لكن سو، إذا تُسقطُ الملفوفَ،
أنت سَتَنْقصُ 200 decis

113
00:14:29,407 --> 00:14:32,444
كَيْفَ يَكُونُ ذلك! أنتم جميعاً didn ' يُساعدُني
كَيْفَ تَكُونُ خجولَ لقَول ذلك.

114
00:14:34,167 --> 00:14:37,796
لا تُتضاربْ للملفوفِ الصَغيرِ جداً، الملفوف مهمُ.

115
00:14:39,287 --> 00:14:44,919
سو، إذا تَفْقدُ ثانيةً في المرة القادمة، أنت سَتَحْصلُ على لا شيءِ.

116
00:14:45,087 --> 00:14:46,964
إثر الحقيقة، يَدْعو الشرطةُ إلى المؤتمر الصحفي

117
00:14:47,647 --> 00:14:51,435
يُسيطرُ المفتشُ الكبير تشين Guo Rong على هذه القضيةِ رسمياً
هنا سريعُه:

118
00:14:52,407 --> 00:14:53,396
ثلاث ساعاتِ!

119
00:14:53,727 --> 00:14:56,924
الشرطة عِنْدَها الإعتمادُ الكافيُ لمَسْك هؤلاء قُطاعِ الطرق في ثلاث ساعاتِ.

120
00:14:57,247 --> 00:14:58,919
خلال abearance بأنّهم يَتحدّونَ الشرطةَ

121
00:14:59,327 --> 00:15:01,602
أَعتقدُ بأنّهم خِرافَ طفوليةَ بدون a راعي.

122
00:15:02,247 --> 00:15:03,441
أَعِدُ كُلّ شخصَ. . .

123
00:15:03,847 --> 00:15:06,486
الشرطة سَتَمْسكُ أولئك قُطاعِ الطرق بالتأكيد.

124
00:15:16,567 --> 00:15:17,795
هَلْ ذلك حسناً؟

125
00:15:18,487 --> 00:15:19,476
عضو مجلس الشيوخ الأخِ

126
00:15:20,567 --> 00:15:21,636
تقريباً payed.

127
00:15:23,487 --> 00:15:26,877
أُريدُ حقاً أَنْ أَخْرجَ من المستشفى بسرعة، لمَسْك أولئك bantits نفسي.

128
00:15:27,247 --> 00:15:29,442
لاتقلق، اللّيلة نحن سَنَمْسكُ كلّهم.

129
00:15:30,887 --> 00:15:31,876
هَلْ أنت لَكَ أيّ أفكار؟

130
00:15:32,207 --> 00:15:34,198
وَجدَ مخبرُي المكانَ حيث يَختفونَ.

131
00:15:36,887 --> 00:15:41,165
هم تدبرَ من الواضح جداً،
يَأْخذونَ الشرطةَ لِكي تَكُونَ هدفَهم عمداً.

132
00:15:42,087 --> 00:15:43,679
أي Rong، يَدْعو وحدةَ واجبِ خاصّةِ

133
00:15:44,047 --> 00:15:46,925
هَلْ تَعْرفُني الآن اليوم؟
أَنا مِنْ وحدةِ الواجبِ الخاصّةِ.

134
00:15:47,487 --> 00:15:48,476
لاتقلق، عضو مجلس الشيوخ الأخِ

135
00:15:48,607 --> 00:15:51,326
رفاقنا أقوى بكثير مِنْ وحدةِ الواجبِ الخاصّةِ

136
00:15:52,047 --> 00:15:54,481
نعم. . .

137
00:16:01,247 --> 00:16:05,081
أي شين، شركة ماليةِ
عَيّنْ بضعة قلنسوات إلى مكتبِكِ اليوم

138
00:16:07,407 --> 00:16:10,524
لاتقلق، أنا سَأُعيدُ الدين، يَأْخذُ الأمور بسهولة.

139
00:16:10,847 --> 00:16:13,122
ذلك سَيَكُونُ حسناً، إذا عِنْدَكَ أيّ مشكلة، يُخبرُني.

140
00:16:13,567 --> 00:16:14,920
أنا أعْمَلُ أيّ شئَ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ لمُسَاعَدَتك.

141
00:16:15,567 --> 00:16:16,556
أَعْرفُ.

142
00:16:17,607 --> 00:16:18,596
أي Rong. . .

143
00:16:21,727 --> 00:16:24,241
أبداً لا يَكُونُ رحمةَ عندما تُواجهُ تلك أفرادِ العصابة.

144
00:16:25,327 --> 00:16:26,316
هم مجانين.

145
00:16:28,807 --> 00:16:30,684
هَلّ بالإمكان أَنْ يَهْربُ خارج أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a شراب مَع metonight؟

146
00:16:31,167 --> 00:16:32,839
غداً إذا لَهُ لا شيءُ ليَعمَلُ، أنا سَأَعُودُ إلى مركزِ الشرطة لمعْرِفة المشتبه بهِ.

147
00:16:33,167 --> 00:16:37,160
أي Rong، إعتمادكَ الذي أَنا في أكثر إعجابِ.

148
00:16:37,967 --> 00:16:39,400
أنت من الأفضل أن تَمتنعَ قمارَ بعد أن يَتْركُ مستشفى.

149
00:17:23,487 --> 00:17:26,285
سيد تشين، أنت تَرتاحُ في السيارةِ،
دعْني آخذُه.

150
00:17:26,447 --> 00:17:28,244
أنت رجل، حاجة الّتي سَتُرقّي؟

151
00:17:28,287 --> 00:17:29,163
لم لا؟

152
00:17:29,207 --> 00:17:30,959
إستعجلْ، هناك a حفلة عشاء اللّيلة.

153
00:17:31,407 --> 00:17:32,442
ني أيضاً.

154
00:17:32,647 --> 00:17:34,444
أنا سَأَذْهبُ السفر غداً، وأنا مَا أعْمَلُ الربط.

155
00:17:34,607 --> 00:17:35,960
السيد، تَركَني أعْمَلُ هو.

156
00:17:36,287 --> 00:17:37,276
يا، رجل، يُوفّرُ البعض مِنْ قوّتِكَ.

157
00:17:37,567 --> 00:17:38,556
عندما دوركَ؟

158
00:17:39,567 --> 00:17:41,159
لا تَمْزحْ ولا تَكُونُ لطيف.

159
00:17:41,407 --> 00:17:42,806
دعْ نفس الأشياءِ تَكلّمتْ في حفلةِ العشاء.

160
00:17:43,287 --> 00:17:44,959
تقسيم إلى فريقين،
فريق أي يَمْضي أولاً.

161
00:17:45,567 --> 00:17:46,556
نعم يا سيدي!

162
00:18:25,887 --> 00:18:26,876
إتلَني!

163
00:18:44,487 --> 00:18:47,638
كُنْ حذراً.

164
00:18:52,647 --> 00:18:53,966
شخص ما هناك. إنتبهْ!

165
00:18:54,487 --> 00:18:58,241
لا تُتحرّكْ، إنْ لمْ يكن، أنا سَأَضْربُ! لا تُتحرّكْ!

166
00:19:15,967 --> 00:19:18,276
تقسيم إلى الفريقِ أي وبي،
دعْ شخصين تَركا هنا.

167
00:19:18,447 --> 00:19:19,436
أَرى.

168
00:19:28,727 --> 00:19:30,285
تعال، بدايات لعبةِ.

169
00:19:37,287 --> 00:19:38,276
ما المسألة؟

170
00:19:38,407 --> 00:19:39,396
لا تَكُنْ عصبي.

171
00:19:45,367 --> 00:19:48,200
سيد تشين

172
00:19:48,727 --> 00:19:49,716
لَهُ أنت receieved لحد الآن، Tian Ming؟

173
00:19:51,927 --> 00:19:54,202
أنا لا أَستطيعُ سَمْع سيدِ تشين

174
00:19:54,367 --> 00:19:55,356
Tian Ming!

175
00:19:56,007 --> 00:19:56,996
ريك!

176
00:20:06,567 --> 00:20:09,127
أي Hai، إقامة وحارس هنا، لا يَتْركُ!

177
00:20:09,287 --> 00:20:10,276
نعم يا سيدي!

178
00:20:10,567 --> 00:20:11,556
إتلَ، أي كْي أي إن جي

179
00:20:23,127 --> 00:20:25,197
أين أولئك يَتغوّطُ؟

180
00:20:27,767 --> 00:20:28,756
تراجعْ!

181
00:20:45,087 --> 00:20:46,076
توقّفْ!

182
00:20:51,567 --> 00:20:53,478
Tian Ming، نار!

183
00:21:00,167 --> 00:21:01,441
يَكُونُ سريعاً!

184
00:21:04,487 --> 00:21:05,476
هناك بَعْض الطلقات النارية تَبْدو.

185
00:21:33,087 --> 00:21:34,076
أين أولئك يَتغوّطُ؟

186
00:21:34,127 --> 00:21:35,116
لا quarrell مَع بعضهم البعض!

187
00:21:35,767 --> 00:21:36,756
إصمدْ!

188
00:22:07,007 --> 00:22:09,282
الأخ Guang. . .

189
00:22:09,927 --> 00:22:12,043
سيد تشين

190
00:22:13,727 --> 00:22:14,716
يَكُونُ هادئاً.

191
00:22:28,727 --> 00:22:29,716
هناك شخص ما. . .

192
00:22:30,847 --> 00:22:31,836
Akang، لا تُتابعْه!

193
00:22:34,487 --> 00:22:35,476
Akang

194
00:22:37,407 --> 00:22:38,396
لا تُتابعْه.

195
00:22:53,847 --> 00:22:54,996
Akang!

196
00:23:11,367 --> 00:23:12,766
ساعدْني، سيد تشين!

197
00:23:37,567 --> 00:23:38,556
النسيب. . .

198
00:23:39,847 --> 00:23:42,600
Akang. . . Akang! النسيب. . .

199
00:23:42,767 --> 00:23:44,359
Akang! لا تَمُتْ!

200
00:24:29,327 --> 00:24:30,396
كيف أشياء يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مثل هذه؟

201
00:24:34,727 --> 00:24:35,876
ساعدْني. . .

202
00:24:36,847 --> 00:24:39,122
كيف الجحيم أنت؟

203
00:24:39,287 --> 00:24:42,245
إخرجْ! لِماذا؟

204
00:24:49,007 --> 00:24:51,362
هو لا لأنك قوي بأنّك ما زِلتَ حيَّ.

205
00:24:51,567 --> 00:24:53,000
هو لأننا مَا عذّبنَاك بما فيه الكفاية بأنّنا نَتْركُ أحياءَ.

206
00:24:53,687 --> 00:24:54,676
مَنْ بحقّ الجحيم أنت؟

207
00:24:55,567 --> 00:24:57,797
أَنا الواحد أَكْرهُك مثل هذه الشرطةِ كثيراً.

208
00:25:02,047 --> 00:25:03,036
أطلقْ سراحه!

209
00:25:03,087 --> 00:25:04,725
ألقيتَ السلاحَ أولاً!

210
00:25:04,967 --> 00:25:05,956
أطلقْ سراحه!

211
00:25:12,807 --> 00:25:13,796
لا!

212
00:25:13,847 --> 00:25:15,678
جيد!

213
00:25:20,807 --> 00:25:23,605
Tian Zhao! Tian Zhao!

214
00:25:25,287 --> 00:25:27,437
أنا لَنْ أَقُولَ نفس الكلماتِ إليك مرّتين.

215
00:25:30,767 --> 00:25:31,756
لماذا تُريدُ أَنْ تَعمَلُ؟

216
00:25:32,127 --> 00:25:33,560
فقط مسرحيّة مَعك!

217
00:25:34,047 --> 00:25:37,835
يَبْدو بأنّك بطلَ إطلاق النار
في مركزِ شرطتكَ، حقّ؟

218
00:25:38,047 --> 00:25:42,120
أنت جيّد في الأسلحةِ أفضل. لذا أنا أوَدُّ أَنْ
تنافسْك بوَضْع المسدّسِ يَفترقُ سوية.

219
00:25:42,447 --> 00:25:43,436
حسناً

220
00:25:48,567 --> 00:25:49,556
كيف يَلْعبُ؟

221
00:25:50,847 --> 00:25:53,202
هؤلاء الإثنان مسدّساتَ أصحابِكِ.

222
00:25:53,927 --> 00:25:57,158
دعنا نَبْدو مَنْ وَضْع نهاياتِ
يَفترقُ المسدّسُ سوية أولاً.

223
00:25:57,727 --> 00:25:58,716
أنا سَأُراهنُ مَعك!

224
00:26:04,767 --> 00:26:06,246
حسناً

225
00:26:07,247 --> 00:26:10,284
جاهز! واحد. . .

226
00:26:12,527 --> 00:26:13,880
إثنان. . .

227
00:26:14,127 --> 00:26:15,116
ثلاثة!

228
00:26:24,487 --> 00:26:27,399
ساعدْني. . . النسيب

229
00:26:39,767 --> 00:26:41,405
تَفْقدُ!

230
00:26:43,247 --> 00:26:44,885
رجاءً لا

231
00:26:47,727 --> 00:26:49,319
أَيّ ما عدا ذلك تُريدُ اللِعْب مَع؟

232
00:26:49,567 --> 00:26:50,795
هو دورُي.

233
00:26:57,647 --> 00:26:59,285
Yor're، حافلة القتال الحرّةِ الطرازِ
في مركزِ الشرطة، حقّ؟

234
00:26:59,847 --> 00:27:04,045
أُريدُ المُحَارَبَة مَعك.
ودعنا نرى الذي يَسْقطُ إلى الدورةِ أولى!

235
00:27:05,447 --> 00:27:06,436
أنا سَأُراهنُ مَعك!

236
00:27:09,007 --> 00:27:09,996
حسناً

237
00:27:10,927 --> 00:27:12,758
جاهز. . . إبدأْ!

238
00:27:39,087 --> 00:27:40,315
Byebye!

239
00:27:41,727 --> 00:27:42,796
رجاءً لا!

240
00:27:43,847 --> 00:27:45,326
تَفْقدُ ثانيةً!

241
00:27:49,527 --> 00:27:50,926
إقتلْني، رجاءً!

242
00:27:51,727 --> 00:27:52,876
تَعتقدُ دائماً بأنّك عظيم جداً، حقّ؟

243
00:27:53,327 --> 00:27:55,795
وأنت قُلتَ بأنَّ ك تَمْسكُني خلال ثلاث ساعاتِ.

244
00:27:56,367 --> 00:27:59,598
أنت لا تَتصرّفُ نفس مُقَارَنِ إلى التلفزيونِ.

245
00:28:00,327 --> 00:28:02,283
رجاءً أطلقْ سراحه!

246
00:28:02,527 --> 00:28:03,516
إسجدْ!

247
00:28:10,167 --> 00:28:11,885
إركعْ!

248
00:28:13,287 --> 00:28:16,836
أَستجداك، رجاءً أطلقْ سراحهم!

249
00:28:17,567 --> 00:28:19,478
حسناً، أنا سَأَمْنحُك فرصةَ أخرى.

250
00:28:21,447 --> 00:28:22,562
نفس القواعدِ كَما في السَّابِقِ.

251
00:28:23,647 --> 00:28:24,636
تعال!

252
00:28:29,287 --> 00:28:30,276
حسناً!

253
00:28:31,607 --> 00:28:32,926
أنا سَأُراهنُ مَعك لأربعة.

254
00:28:34,567 --> 00:28:36,398
حَسَناً!

255
00:28:36,687 --> 00:28:37,676
حسناً

256
00:28:38,487 --> 00:28:40,557
جاهز. . . إبدأْ!

257
00:29:00,887 --> 00:29:01,876
جيد!

258
00:29:04,727 --> 00:29:08,766
الذي a شفقة. ثلاثة وقت ثواني إضافي.
بالثانية الواحدةِ، رجل واحد الّذي سَيُقْتَلُ.

259
00:29:09,567 --> 00:29:10,841
حسناً!

260
00:29:11,167 --> 00:29:13,806
لا!

261
00:29:16,527 --> 00:29:18,404
رجاءً لا

262
00:29:31,687 --> 00:29:33,245
لِماذا!

263
00:29:34,607 --> 00:29:37,883
النسيب. . . سافرْ مِنْ هنا.

264
00:29:38,047 --> 00:29:39,765
Akang، يَصْمدُ!

265
00:29:41,127 --> 00:29:44,563
لا تَقْتلْه الآن، هو ما زالَ نوع من إستعمال.

266
00:30:39,807 --> 00:30:43,402
Akang! Akang. . .

267
00:30:43,647 --> 00:30:44,796
أيقظْ Akang. . .

268
00:30:45,247 --> 00:30:46,919
لا شيء جدّي! إصمدْ!

269
00:30:47,607 --> 00:30:50,167
أنقذْ الناسَ. . . هناك a قنبلة

270
00:30:57,967 --> 00:31:00,037
Akang، يَصْمدُ! أنا سَأَقُودُك خارج!

271
00:31:38,567 --> 00:31:40,285
أنا سَأَقُودُك خارج!

272
00:35:01,847 --> 00:35:02,836
إختِطاف شخص ماي!

273
00:35:03,007 --> 00:35:03,996
اللصّ!

274
00:35:07,967 --> 00:35:10,162
أفلتْ، لا تَقفْ هنا.

275
00:35:10,607 --> 00:35:11,676
إخرجْ!

276
00:35:12,687 --> 00:35:15,281
إخرجْ! إخرجْ!

277
00:35:18,447 --> 00:35:20,244
إخرجْ! السكّير!

278
00:35:23,287 --> 00:35:24,276
المحفظة!

279
00:35:27,127 --> 00:35:28,116
هو a شرطي.

280
00:35:28,167 --> 00:35:31,523
الشرطي؟ يَعطيك a ركلة! إذهبْ!

281
00:36:22,927 --> 00:36:27,921
يا , borther، هناك ما زالَ العديد مِنْ الأشياءِ
إنتِظار الذي أنت للإنْجاز.

282
00:36:28,447 --> 00:36:33,567
إنسَ الماضي، وحوّلْ حُزنكَ إلى القوّةِ.

283
00:37:03,807 --> 00:37:04,796
مَنْ أنت؟

284
00:37:05,167 --> 00:37:07,237
شفرة شرطة 1667، يَحْضرُ إليك، سيد تشين!

285
00:37:07,527 --> 00:37:08,721
أَنا partenerكَ الجديد، Zheng Xiaofeng.

286
00:37:09,647 --> 00:37:10,636
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى a partener.

287
00:37:12,727 --> 00:37:14,206
قدّمتُ طلب لa عطلة سَنَوات واحدة.

288
00:37:15,447 --> 00:37:18,086
الضابط Dai أخبرَني بأنّ عطلتَكَ
ألغىَ من الآنَ فَصَاعِدَاً.

289
00:37:21,127 --> 00:37:22,276
لا تَمْسسْ أشيائَي.

290
00:37:22,847 --> 00:37:25,202
لقَولك الحقِّ،
بيتكَ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أبعد untider.

291
00:37:25,887 --> 00:37:28,799
موقف خدمةِ اليومِ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مثل هذا.

292
00:37:29,047 --> 00:37:32,596
لتَغْييرك يَجِبُ أَنْ تُغيّرَك أسلوبَ حياة أولاً.

293
00:37:33,047 --> 00:37:36,084
بكلمة أخرى، يَرْمي هذه الأشياءِ الغير مفيدةِ.

294
00:37:36,287 --> 00:37:38,278
فقط مِنْ هذا، يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَك على العثور على الذي تُريدُ.

295
00:37:38,487 --> 00:37:40,239
أنت تُغضبُ لذا، يَعطيني a كأس الماءِ أولاً.

296
00:37:40,447 --> 00:37:42,165
لا ماءَ، لكن صديقتَكَ فقط جاءتْ هنا.

297
00:37:42,247 --> 00:37:44,238
إتركْني شيءَ مهمَ لإعْطائك.

298
00:37:44,447 --> 00:37:45,846
أي حلقة.

299
00:37:52,447 --> 00:37:55,280
إخرجْ هنا!

300
00:37:55,807 --> 00:37:57,206
أنا لَنْ أَتْركَ هنا مالم أخبرتُك كُلّ شيءَ، سيد

301
00:37:58,687 --> 00:37:59,836
هَلّ بالإمكان أَنْ تَنتظرُ حتى أَنا مُنهى؟

302
00:38:03,207 --> 00:38:04,196
حسناً

303
00:38:06,647 --> 00:38:10,083
الرجال الذي سَرقوا مصرفَ آسيا قبل ثلاثة شهور جَعلوا تحرّكَهم ثانيةً

304
00:38:10,687 --> 00:38:12,166
فَقدتُ العديد مِنْ الرجالِ

305
00:38:12,727 --> 00:38:14,843
سيد طي يَقُولُ بأنّك سَتَترأّسُ هذه الحالةِ لوحدك

306
00:38:17,047 --> 00:38:19,515
هناك عشرات آلاف الشرطة في هونك كونك
لماذا ي؟

307
00:38:20,767 --> 00:38:23,201
هكذا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ. . . من الصعب القَول

308
00:38:24,287 --> 00:38:27,518
أولئك الرجالِ مجانين
هم لا يَعْملونَه للمالِ

309
00:38:27,767 --> 00:38:29,485
، ومؤخراً. . .

310
00:38:30,327 --> 00:38:33,524
هناك a لعبة جديدة على الإنترنتِ
بإسم حالتكَ

311
00:38:34,727 --> 00:38:37,321
أَشْكُّ بأنّهم يَستعملونَ الألعابَ بي سي. . .

312
00:38:38,087 --> 00:38:40,806
لا تُتحدّثْ عن هذه الحالةِ مَعي ثانيةً، يَذْهبُ!

313
00:38:41,607 --> 00:38:43,040
إخرجْ! إذهبْ!
سيد

314
00:38:43,967 --> 00:38:44,956
إخرجْ!

315
00:39:56,327 --> 00:39:57,840
سيد تشين، أنا

316
00:39:58,327 --> 00:39:59,555
أنت ثانيةً؟
إتركْني بدون تدخّل

317
00:40:01,127 --> 00:40:03,038
أَنا في بيتِ صديقتِكَ

318
00:40:03,327 --> 00:40:04,362
بيتها؟ أيّ شئ خاطئ؟

319
00:40:04,567 --> 00:40:07,365
نعم، بالطبع

320
00:40:08,127 --> 00:40:09,116
ما هو الخطأ فيها؟

321
00:40:09,287 --> 00:40:10,481
لماذا سَأَدْعوك إذا هناك لا شيء خاطئ؟

322
00:40:10,647 --> 00:40:11,682
كيف هي؟

323
00:40:12,567 --> 00:40:13,556
أنت من الأفضل أن تُعجّلَ

324
00:40:13,727 --> 00:40:14,796
لا تَتْركْ
أنا سَأكُونُ هناك

325
00:40:21,607 --> 00:40:22,596
روائح جيدة!

326
00:40:22,687 --> 00:40:24,484
حتى مراهن إذا تُضيفُ بَعْض زيتِ الزيتون

327
00:40:24,767 --> 00:40:25,756
حاولْه

328
00:40:25,847 --> 00:40:26,836
كُنْ حذراً

329
00:40:31,047 --> 00:40:32,036
حسناً

330
00:40:32,087 --> 00:40:33,076
متأكّد

331
00:40:33,447 --> 00:40:34,436
أعطيتُ الحلقةَ إليه

332
00:40:35,967 --> 00:40:37,923
هو صُدِمَ عند رؤيته

333
00:40:38,527 --> 00:40:40,165
في الحقيقة، يَهتمُّ بك الكثير

334
00:40:40,727 --> 00:40:43,525
لكن عندما يتعلق الأمر بتلك الحالةِ، هو فقط لا يَستطيعُ التَغَلُّب على نفسه

335
00:41:04,967 --> 00:41:10,837
مرحباً. . . الذي هذا؟

336
00:41:13,887 --> 00:41:16,606
مرحباً. . .

337
00:41:17,247 --> 00:41:18,362
لماذا تَجيءَ فيه؟

338
00:41:28,687 --> 00:41:29,676
تعال وإجلسْ

339
00:41:31,127 --> 00:41:32,606
ماذا تَعْملُ هنا؟

340
00:41:36,927 --> 00:41:39,964
عَملتُ ما أخبرتَني
الآن أنت wanna يَتخلّصُ منني؟

341
00:41:48,567 --> 00:41:50,125
جَعلتَني أَشتريه
ذلك مئتان

342
00:41:50,327 --> 00:41:51,965
ولطَعْن عيونِي، خمسمائة

343
00:41:54,567 --> 00:41:55,920
إعتقدتُ بأنّك نَسيتَ

344
00:42:10,607 --> 00:42:13,246
إلتقطَ سيدُ تشين الكعكة
وأَنا مسؤول عن السريعِ

345
00:42:29,247 --> 00:42:35,004
عيد ميلاد سعيد. . .

346
00:42:35,407 --> 00:42:39,958
عيد ميلاد سعيد. . .

347
00:42:40,327 --> 00:42:50,521
عيد ميلاد سعيد

348
00:42:58,967 --> 00:43:00,605
هو a يوم جيد، إبتسامة

349
00:43:06,447 --> 00:43:10,759
أنت مُفتَرَض للتَمنّي
ويَنْفخُ الشموعَ

350
00:43:24,327 --> 00:43:27,319
آي. . . نَسى غَلْق البابِ

351
00:43:30,967 --> 00:43:31,956
تعال وإجلسْ

352
00:43:49,087 --> 00:43:50,645
الأشياء سَتَستبردُ إذا أنت لا تَأْكلُهم

353
00:43:55,767 --> 00:43:56,756
ماذا تَكْتبُ؟

354
00:44:00,367 --> 00:44:01,356
لا شيء

355
00:44:03,447 --> 00:44:04,641
أَعْرفُ ما أنت تَكْتبُ

356
00:44:05,767 --> 00:44:06,836
"آسف"؟

357
00:44:20,207 --> 00:44:21,196
لماذا أنت رَميتَهو؟

358
00:44:25,887 --> 00:44:27,036
لِماذا؟

359
00:44:28,247 --> 00:44:32,445
بالرغم من أنَّ الأشياء ذَاهِبة
لكن الذاكرةَ سَتَبْقى.

360
00:44:38,447 --> 00:44:40,119
أَعْرفُ بأنّك لَنْ تَغْفرَ لي

361
00:44:41,927 --> 00:44:43,406
ذلك الذي تَعتقدُ

362
00:44:44,887 --> 00:44:48,766
أَنا a ممرضة
أنا أَعتقدُ طِوال النهار ذلك. . .

363
00:44:49,447 --> 00:44:52,120
هَلْ هناك a علاج لشخص ما المفقودِ؟

364
00:44:52,727 --> 00:44:53,716
ماذا تعتقد؟

365
00:44:56,007 --> 00:44:57,122
نعم

366
00:44:58,927 --> 00:45:00,485
لرُؤية الواحد الذي تَغيّبتَ عنه

367
00:45:04,367 --> 00:45:05,880
ماذا لو أنّ أنا لا أَستطيعُ؟

368
00:45:15,487 --> 00:45:18,479
إذا أنت لا تَستطيعُ، ثمّ بمرور الوَقت. . .

369
00:45:19,727 --> 00:45:21,399
هو سَيُصبحُ ذاكرةَ

370
00:45:23,047 --> 00:45:24,241
أَرى

371
00:45:27,407 --> 00:45:29,318
أنا لا أَستطيعُ الغُفْران لنفسي

372
00:45:44,807 --> 00:45:46,365
ما إستعمال شرب؟

373
00:45:47,007 --> 00:45:51,478
أنت تُحطّمُ نفسك
ويَرْدُّ بالمثل إستيائَكَ بالمجتمعِ

374
00:45:52,367 --> 00:45:55,120
في النهايةِ،
الوحيد الذي سَيُحطّمُ نفسك

375
00:45:56,087 --> 00:45:59,443
بكلمة أخرى
أنت يَجِبُ أَنْ تَمْسكَهم بحدود أنت يُمْكِنُ أَنْ

376
00:46:00,047 --> 00:46:03,323
ما عدا ذلك
ماذا أنت سَتَقُولُ إلى رجالِكَ؟

377
00:46:07,687 --> 00:46:10,281
ساعدتُك لتَعمَلُ الكثير مِنْ العملِ

378
00:46:11,127 --> 00:46:15,279
أعتقد هؤلاء الرجالِ لا يَسْرقونَ للمالِ
هم. . .

379
00:46:17,887 --> 00:46:20,560
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَسْمعُني؟

380
00:46:21,207 --> 00:46:23,596
إكتشفتُ تفاصيلَهم المضبوطةَ
أَنا جداً متأكّد بأن. . .

381
00:46:23,927 --> 00:46:24,996
هم يَجِبُ أَنْ يَبتهجوا في الألعابِ بي سي

382
00:46:25,247 --> 00:46:27,636
وأسلحتهم، أسلحة، قنابل

383
00:46:28,047 --> 00:46:29,719
كُلّ مِنْ أوروبا
الذي أَنْ يَقُولَ. . .

384
00:46:30,047 --> 00:46:31,685
أولئك لَيستْ رخيصةَ
هم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا أغنياءَ

385
00:46:35,287 --> 00:46:36,515
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ إلى البيت

386
00:46:37,287 --> 00:46:38,276
السرقة! هناك!

387
00:46:38,327 --> 00:46:39,362
السرقة!

388
00:46:40,167 --> 00:46:41,156
راقبْ! جمّدْ!

389
00:46:41,367 --> 00:46:42,356
السرقة!

390
00:46:55,207 --> 00:46:56,196
إطعنْ وحدّقْ؟

391
00:46:58,967 --> 00:47:00,764
إضربْه!
إلى الجحيمِ مَعه!

392
00:47:10,247 --> 00:47:14,035
لا. . .

393
00:47:14,487 --> 00:47:16,682
أفلتْ! إستيقظْ! إحصلْ عليهم!

394
00:47:17,087 --> 00:47:19,396
جناح مفتشِ، أنت a شرطي!

395
00:47:22,447 --> 00:47:25,245
أنت ثانيةً، يُفلتُ!

396
00:47:26,247 --> 00:47:27,999
أنت wanna يَحْصلُ على ضربةِ؟

397
00:47:28,687 --> 00:47:33,158
أفلتْ! أنت a شرطي

398
00:47:40,087 --> 00:47:41,076
يَآْذي. . .

399
00:47:41,367 --> 00:47:42,880
إتركْني بدون تدخّل، أنت basterd!

400
00:47:43,487 --> 00:47:45,682
يَآْذي!

401
00:48:05,447 --> 00:48:08,280
أَنا آسفُ
بسبب بَعْض الرغبةِ المندفعةِ. . .

402
00:48:10,287 --> 00:48:13,199
سَرقتُ حقيبةَ شخص ما. . . آسف

403
00:48:14,047 --> 00:48:18,677
أَشْعرُ لذا reg. . .

404
00:48:22,047 --> 00:48:24,322
كيف يَتهجّى آسفُ؟

405
00:48:24,967 --> 00:48:28,437
أصوات مألوفة. . .
لَكنِّي نَسيتُ

406
00:48:32,047 --> 00:48:33,036
آسف؟

407
00:48:33,887 --> 00:48:35,445
هو فقط آسف!

408
00:48:37,767 --> 00:48:40,406
فتِّش عنه في القاموسِ بينما أنت في السجنِ
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ الكثير مِنْ الوقتِ

409
00:48:40,727 --> 00:48:42,240
هو سَيَكُونُ أكثر عمقاً، إذا وَجدتَه لوحدك

410
00:48:46,527 --> 00:48:49,564
إستعمال "إعادة تُحيّي" بدلاً مِن ذلك
ذلك لَيسَ مختلفَ جداً

411
00:48:53,407 --> 00:48:54,396
الأخت

412
00:48:55,607 --> 00:48:58,326
السيدة، هَلْ أنت لَهُ a لفيفة؟

413
00:48:59,327 --> 00:49:00,316
أنا سَأَحْصلُ عليه

414
00:49:02,047 --> 00:49:04,607
في الحقيقة،
أنا كُنْتُ سأَسْألُك كَيفَ تَأْخذُ هؤلاء السجينين إلى بيتِ الرعايةَ

415
00:49:06,767 --> 00:49:08,086
لمجرد ذلك

416
00:49:09,127 --> 00:49:11,846
لا، أَعْني. . . كَيفَ؟

417
00:49:13,847 --> 00:49:15,883
أَنا جديدُ هنا، لذا لَستُ لذا familiars

418
00:49:20,567 --> 00:49:21,556
إذهبْ

419
00:49:21,967 --> 00:49:22,956
إذهبْ

420
00:49:23,007 --> 00:49:24,679
تذكّرْ للتَذَرُّع لي!

421
00:49:24,847 --> 00:49:25,836
شكراً لكم، أَخّ!

422
00:49:25,887 --> 00:49:26,876
توقّفْ عن البُكاء

423
00:49:27,447 --> 00:49:28,846
تأكّدْ مِنْ تهجّئ "الأسفِ"!

424
00:49:31,127 --> 00:49:32,116
ماذا عَمِلَ هم؟

425
00:49:32,767 --> 00:49:33,756
لا شيء كبير

426
00:49:34,487 --> 00:49:38,036
دعْني أُقدّمُ نفسي
أَنا مشرفُ أعلى. . . Zheng Xiaofeng

427
00:49:40,687 --> 00:49:41,676
لَستُ مُنهى. . .

428
00:49:42,287 --> 00:49:46,360
أَنا. . . شريك المشرفِ الأعلى Zheng Xiaofeng
رقم تسلسل 1667

429
00:49:50,607 --> 00:49:51,596
آي. . .

430
00:49:52,407 --> 00:49:54,875
أَنا Sa Sa
أَنا في قسمِ حاسوبِ surporting

431
00:50:10,287 --> 00:50:13,120
كُلّ شخص! بطلنا الكبير خلفيُ!

432
00:50:14,127 --> 00:50:19,326
لذا. . . أَيّ جائزة تَحْبُّ هذا الوقتِ؟

433
00:50:20,167 --> 00:50:21,361
كيف يُرعبُك تَرْجعُ هنا؟

434
00:50:22,207 --> 00:50:24,163
أنت لَمْ تُرحّبْ به، حَصلَ عليه؟

435
00:50:27,007 --> 00:50:30,477
الذي كلام؟
رئيس قسمِ الشرطةَ؟

436
00:50:31,567 --> 00:50:32,556
مَنْ أنت؟

437
00:50:32,887 --> 00:50:34,240
رقم تسلسل 1667، سيد!

438
00:50:35,807 --> 00:50:38,037
مَنْ تَخْدعُ؟

439
00:50:38,727 --> 00:50:42,083
أَنا مُخَصَّصُ هنا لتَحرّي سرقةِ مصرفِ آسيا، سيد

440
00:50:42,647 --> 00:50:45,320
كَيْفَ أنا لَيْسَ لِي مسموعُ الذي سيكون هناك شخص ما يُخصّصُ لي؟

441
00:50:45,967 --> 00:50:48,720
لا أَتحدّثُ عنك
عَنيتُ مَع سيدِ تشين

442
00:50:51,887 --> 00:50:55,357
في هذه الحالةِ، أَنا القائد الأعلى هنا
لَيْسَ لهُ علاقة به

443
00:50:57,527 --> 00:51:00,325
نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ مَعه

444
00:51:01,407 --> 00:51:05,958
قدّمتُ إلى أَجيءْ هنا لحَلّ هذه الحالةِ مَعك
وأنت تُخبرُني للعَمَل مَع هذا الأبلهِ؟

445
00:51:09,127 --> 00:51:10,480
هَلّ بالإمكان أَنْ يُكسّرُ الحالةَ؟

446
00:51:11,967 --> 00:51:16,677
الطفل، يَبْدو بأنّني يَجِبُ أَنْ أُخبرَأنت شيء عن سيدِ تشين

447
00:51:18,887 --> 00:51:23,677
آخر مَرّة، أَخذَ تسعة مِنْ رجالِنا لحَلّ a حالة

448
00:51:24,647 --> 00:51:27,320
وهم جميعاً أصبحوا مقتولينَ!
هَلْ تَعْرفُ ذلك؟ !

449
00:51:28,087 --> 00:51:31,602
الناس يَقِفونَ عِنْدَهُمْ هنا أمّا فَقدوا الزملاءَ أَو الرفاقَ!

450
00:51:31,847 --> 00:51:33,883
إنْ لمْ يكن أرواحَهم، على الأقل أقواسهم

451
00:51:34,207 --> 00:51:35,196
هو كَانَ كُلّ بسبب تكبّرِه!

452
00:51:35,407 --> 00:51:37,238
تُخبرُني، مَنْ أَتحمّلُ اللومَ؟

453
00:51:38,807 --> 00:51:39,796
نعم، سيد

454
00:51:40,927 --> 00:51:43,395
لَكنِّي أيضاً أَعْرفُ ذلك
قبل سرقةِ مصرفِ آسيا

455
00:51:44,007 --> 00:51:47,124
ليس هناك حالة التي سيد تشين لا يَستطيعُ الحَلّ

456
00:51:48,167 --> 00:51:50,920
لذا رَجعَ اليوم
لحَلّ هذه الحالةِ

457
00:51:51,607 --> 00:51:53,643
إذا أنت خائف الذي سيدَ تشين يُمْكِنُ أَنْ يَحْلَّ هذه الحالةِ قريباً منك

458
00:51:53,807 --> 00:51:55,923
وبأنّك سَتُحرجُ أمام كُلّ شخصِ. . .

459
00:51:56,087 --> 00:51:57,679
أنا يُمْكِنُ أَنْ كلياً أَفْهمَ ذلك، سيد!

460
00:52:09,887 --> 00:52:14,005
حسناً، أنا سَأَعطي كِلاكما الرخصةَ لتَشْغيل هذه الحالةِ

461
00:52:14,527 --> 00:52:15,676
نحن سَنَرى الذين سَنَحْلُّه أولاً!

462
00:52:16,367 --> 00:52:17,356
ما الرهان؟

463
00:52:18,087 --> 00:52:19,998
الخاسر يَجِبُ أَنْ يَضْربَ رئيسَ ويَعتذرُ إلى winer

464
00:52:21,047 --> 00:52:22,036
إحسبْني في

465
00:52:22,567 --> 00:52:23,556
هَلْ أنت كفوء؟

466
00:52:26,607 --> 00:52:30,680
سيد تشين

467
00:52:31,087 --> 00:52:32,076
أَنا خارج!

468
00:52:32,127 --> 00:52:34,880
سيد تشين، قالَه خارج

469
00:52:37,927 --> 00:52:40,122
مَنْ يَفْقدُ، هو لا يَجِبُ أَبداً أَنْ يَكُونَ a شرطي ثانيةً

470
00:52:40,607 --> 00:52:41,596
إحملْه!

471
00:52:42,407 --> 00:52:43,886
تعاملْ!

472
00:52:46,087 --> 00:52:47,076
تعاملْ!

473
00:52:53,487 --> 00:52:54,476
أين نَذْهبُ؟

474
00:52:55,247 --> 00:52:56,236
إذهبْ إلى البيت ونمْ

475
00:52:56,447 --> 00:52:59,086
ما؟ نحن فقط أَخذنَا a رهان

476
00:52:59,727 --> 00:53:00,716
نحن متأكّدون للفَقْد

477
00:53:01,447 --> 00:53:02,436
ثمّ لماذا أَخذتَه؟

478
00:53:03,167 --> 00:53:04,395
أنا ما كُنْتُ أُخطّطُ لأنْ أكُونَ a شرطي ثانيةً على أية حال

479
00:53:04,607 --> 00:53:06,245
رجاءً، أَنا مَعك الآن

480
00:53:09,607 --> 00:53:12,326
لماذا تُريدُ أَنْ تُشغّلَ هذه الحالةِ؟
مَنْ أنت؟

481
00:53:13,567 --> 00:53:14,886
رقم تسلسل 1667

482
00:53:16,607 --> 00:53:17,596
و؟

483
00:53:19,127 --> 00:53:20,606
رقم تسلسل 1667

484
00:53:26,247 --> 00:53:27,441
أَنا أَخُّ Kwan الأصغر

485
00:53:28,847 --> 00:53:30,485
هَلْ أنت ما زِلتَ تَتذكّرُ متابعتكَ السابقةَ؟

486
00:53:32,167 --> 00:53:33,395
أَنا أَخُّوه

487
00:53:35,047 --> 00:53:36,241
أنا wanna يَمْسكُ هؤلاء اللصوصِ

488
00:53:41,487 --> 00:53:43,239
Hoho، ما زالَ تُتذكّرْ بيتَكَ؟

489
00:53:43,727 --> 00:53:46,525
أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ ليلة أمس؟
أنا أَبْحثُ عنك في كل مكان

490
00:53:46,967 --> 00:53:49,435
كَانَ عِنْدي بَعْض العملِ للمُنَاقَشَة
لماذا يُقيمُ علاقة معك؟

491
00:53:50,447 --> 00:53:51,596
أنت زوجتَي

492
00:53:52,207 --> 00:53:54,960
إذا أنا لا أَستطيعُ الإعتِناء بك حتى
كيف سَأَعتني بهونك كونك أُراقبُ؟

493
00:53:56,647 --> 00:53:58,478
مَنْ تَعتقدُ بأنّك؟
أي كومة التغوّطِ!

494
00:53:59,167 --> 00:54:00,805
أنت فقط a زيّ رسمي

495
00:54:01,047 --> 00:54:03,959
تَعتقدُ بأنّك هَلْ عِنْدَكَ a سمعة؟
هو أبّي!

496
00:54:04,887 --> 00:54:08,675
هو جيدُ بأنّ إبنُنا لَيسَ مثلك!

497
00:54:08,927 --> 00:54:10,963
كَمْ كبير a مدير يُمكنُ أَنْ يَكُونَ؟

498
00:54:11,607 --> 00:54:12,596
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

499
00:54:13,567 --> 00:54:16,320
هو لِوحدي بأنّني أَصْبَحتُ الذي أَنا اليوم

500
00:54:17,287 --> 00:54:18,959
أنت في الحقيقة كومةَ التغوّطِ!
إبننا مثلك تماماً

501
00:54:19,567 --> 00:54:20,556
ماذا تَقُولُ؟

502
00:54:20,607 --> 00:54:21,596
هو فاسدُ!

503
00:54:21,727 --> 00:54:24,844
هَلْ لَكَ أنت tought ه أيّ شئ؟
أنت أسوأ. كُلّ تَعْرفُ معركةُ!

504
00:54:25,647 --> 00:54:29,322
إنهضْ! تُكوّمُ مِنْ التغوّطِ!

505
00:54:30,647 --> 00:54:33,241
إنهضْ! هَلْ تَعْرفُ ما تُوقّتُه؟
شاهدْ بأم عينك!

506
00:54:34,047 --> 00:54:36,117
كُلّ تُفكّرُ بشأن هَلْ الإنترنت؟ ¢spending مال. . .

507
00:54:37,047 --> 00:54:40,676
أَنا المديرُ هنا!
كَمْ خَزّيتَني!

508
00:54:42,367 --> 00:54:47,316
إنظرْ إليك!
أنت لا شيءَ مثلي، لقيط!

509
00:54:50,247 --> 00:54:51,236
قطعة التغوّطِ!

510
00:54:55,367 --> 00:54:57,403
جو، فقط لا يَعطي a تغوّط حول أَبِّكَ

511
00:54:58,087 --> 00:55:00,362
إذا أنت لا تُريدُ إلى، فقط لا يَذْهبُ للعَمَل اليوم

512
00:55:00,727 --> 00:55:02,240
الأُمّ سَتَعطيك المالَ

513
00:55:02,647 --> 00:55:06,276
أنت يُمْكِنُ أَنْ مهما تَحْبُّ، حسناً؟

514
00:55:13,127 --> 00:55:14,640
كانت هناك شكاوى مِنْ المواطنين

515
00:55:15,007 --> 00:55:17,043
حول موقفِ البعض مِنْ شرطتنا

516
00:55:17,727 --> 00:55:19,718
دعْني أُعلنُ هذا مرةً أخرى

517
00:55:20,527 --> 00:55:23,564
بينما في الواجب

518
00:55:23,807 --> 00:55:28,722
إنّ الشيءَ الأكثر أهميةً:
القانوني والمعقول والعادل

519
00:55:29,247 --> 00:55:32,239
لذا، أَضْمنُ إلى كُلّ مواطن:
حالما هناك مشاكل،

520
00:55:32,607 --> 00:55:38,637
الشرطة سَتُعالجُها بانصاف، بشكل مفتوح، وعلى حد سواء.
شكراً، كُلّ شخص

521
00:56:21,087 --> 00:56:26,480
تَعْرفُ ذلك
عندما تَجِدُ شيءاً مثيرَ جداً. . .

522
00:56:28,047 --> 00:56:30,720
ذلك سَيَكُونُ مرحَ كثيرَ مِنْ أيّ لعبة أخرى في العالمِ

523
00:56:50,807 --> 00:56:53,241
أخبرتُك، أولئك اللصوصِ أنصارَ لعبةِ

524
00:56:53,727 --> 00:56:55,718
جَعلوا a لعبة صافية طبقاً لحالتِكِ

525
00:56:58,047 --> 00:56:59,036
هَلْ وَجدتَ مَنْ هم؟

526
00:57:00,007 --> 00:57:03,920
بشدّة جداً، هم مِنْ كافة أنحاء العالم

527
00:57:06,527 --> 00:57:07,516
Sa Sa. . .

528
00:57:11,767 --> 00:57:14,042
هذا مَأْخُوذُ مِنْ التلفزيونِ المثيرِ لمصرفِ آسيا

529
00:57:14,767 --> 00:57:15,756
راقبْ هذا السارقِ

530
00:57:16,087 --> 00:57:18,123
ماذا الإختلاف بين يَدْخلَ الممرَ ولَيْسَ لهُ؟

531
00:57:23,407 --> 00:57:24,396
تلك الحقيبةِ

532
00:57:25,447 --> 00:57:27,324
قابلَ سام هؤلاء اللصوصِ ذلك اليومِ في ذلك الممرِ

533
00:57:29,167 --> 00:57:30,600
الذي يَجْعلُه a مشتبه به أيضاً

534
00:57:32,007 --> 00:57:32,996
سام؟

535
00:57:34,407 --> 00:57:35,806
لماذا تَلْبسُ هذا دائماً تَكْسو؟

536
00:57:36,287 --> 00:57:37,322
من المُهمِ جداً ني

537
00:57:47,647 --> 00:57:48,636
مَنْ تَبْحثُ عنه؟

538
00:57:48,687 --> 00:57:49,676
سام

539
00:57:49,967 --> 00:57:51,923
سام؟ الذي سام؟

540
00:57:52,087 --> 00:57:53,076
أحد رؤسائِكَ

541
00:57:53,527 --> 00:57:55,518
هو كَانَ a شرطي
تَعْرفُه؟

542
00:57:59,487 --> 00:58:01,079
هو

543
00:58:01,287 --> 00:58:02,356
لا! أفلتْ!

544
00:58:04,527 --> 00:58:05,880
أنت. . . إدفعْني؟

545
00:58:06,727 --> 00:58:07,716
كُنْ حذراً

546
00:58:07,767 --> 00:58:08,756
إخرجْ!

547
00:58:10,887 --> 00:58:12,115
إدفعْني ,huh؟

548
00:58:12,167 --> 00:58:13,122
ماذا تَعْملُ؟

549
00:58:13,167 --> 00:58:14,156
راقبْ!

550
00:58:14,447 --> 00:58:15,436
إخرجْ!

551
00:58:17,567 --> 00:58:18,556
أنت هَلْ هنا للعَمَل مشاكل؟

552
00:58:38,567 --> 00:58:39,556
ضَربتَ الشرطةَ؟

553
00:59:06,487 --> 00:59:07,476
لا تَخْرجْ إذا تَتجاسرُ!

554
00:59:35,647 --> 00:59:37,080
ذلك كَانَ رهيبَ!

555
00:59:59,047 --> 01:00:01,117
سام، ماذا حَدثَ؟

556
01:00:01,647 --> 01:00:02,762
لماذا تَختفي هنا؟

557
01:00:05,047 --> 01:00:08,801
هذا شرعيُ أيضاً
لا شيء لإختِفاء، حقّ؟

558
01:00:08,847 --> 01:00:09,677
سام

559
01:00:09,727 --> 01:00:10,603
ما!

560
01:00:10,647 --> 01:00:11,636
إنّ الرئيسَ على الهاتف

561
01:00:15,207 --> 01:00:16,196
الرئيس، ما هو؟

562
01:00:16,487 --> 01:00:19,160
ماذا الشرطة يَعْملونَ هنا؟
. . .

563
01:00:19,407 --> 01:00:21,682
لا تُعتقدْ أنْ تَكُونَ a شريك مثل هذا الشيء المهمِ

564
01:00:22,207 --> 01:00:24,004
حسناً، هناك لَنْ يَكُونَ a في المرة القادمة

565
01:00:24,647 --> 01:00:26,683
أنا لا أَستطيعُ إِطْمِئْنانك في المرة القادمة!

566
01:00:27,207 --> 01:00:28,196
حَصلتُ عليه

567
01:00:28,807 --> 01:00:29,842
إخرجْ!

568
01:00:39,047 --> 01:00:42,926
سام، هنا لتلك السرقةِ تُفتّشُ

569
01:00:44,447 --> 01:00:46,358
أنت الوحيدَ في ذلك الممرِ

570
01:00:47,167 --> 01:00:50,204
الجناح، أنا حقاً لا أَتذكّرُ. . .

571
01:00:50,487 --> 01:00:52,045
أنا حقاً لا. . .

572
01:00:54,767 --> 01:00:57,884
أنت كُنْتَ a شرطي
أنت لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَتغيّبَ عن هذا

573
01:00:59,687 --> 01:01:00,676
يَعمَلُ أنت ما زِلتَ تَتذكّرُ. . .

574
01:01:01,807 --> 01:01:03,525
يَعمَلُ أنت ما زِلتَ تَتذكّرُ كان هناك a إمرأة، مَع a حقيبة؟

575
01:01:04,847 --> 01:01:05,996
لا أنت guff!

576
01:01:09,367 --> 01:01:13,201
الجناح، أنا حقاً لا أَتذكّرُ ما حَدثتُ ذلك الليلِ

577
01:01:13,447 --> 01:01:15,005
لا تَسْألْني ثانيةً، حسناً؟

578
01:01:18,327 --> 01:01:20,238
تَركتُ بسبب هذه الحالةِ

579
01:01:21,487 --> 01:01:24,479
إذا جِئتَ هنا كa صديق، ثمّ أنا مرحباً أنت

580
01:01:25,847 --> 01:01:28,725
إذا أنت هنا للحالةِ، ثمّ أَنا آسفُ

581
01:01:29,527 --> 01:01:36,046
سام، أَدِينُ إخوتَنا
ساعدْني رجاءً

582
01:02:00,567 --> 01:02:02,558
كُلّ أَعْرفُ بأنّ أحدهمِ a إمرأة

583
01:02:03,007 --> 01:02:04,759
إنّ الألعابَ التي يَلْعبونَ كُلّ جداً نهاية

584
01:02:05,607 --> 01:02:08,167
هذه الساعةِ منزوعةُ مِنْ يَدِّ الإمرأةَ

585
01:02:08,487 --> 01:02:09,806
الذي كُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَ

586
01:02:12,287 --> 01:02:13,515
لماذا قُلتَ هذا قبل ذلك؟

587
01:02:15,567 --> 01:02:16,556
إعتنِ بنفسك

588
01:02:33,007 --> 01:02:34,440
هذا الرمزِ يَعُودُ إليه. . .

589
01:02:34,887 --> 01:02:38,243
a مجموعة أنصارِ الرياضة الشاقّةِ
الذي دَعا أنفسهم "الجنود النهائي"

590
01:02:43,367 --> 01:02:46,359
هم سَيُقيمونَ a حفلة في قمةِ مركزِ Sheng ماو

591
01:02:47,007 --> 01:02:49,521
أَرى، شكراً، مع السّلامة

592
01:02:50,687 --> 01:02:51,676
الرياضة الشاقّة

593
01:02:56,527 --> 01:02:57,721
المجموعة بي، يَتْليهم

594
01:04:09,527 --> 01:04:10,516
تلك المصّاتِ!

595
01:04:28,887 --> 01:04:29,876
الواحد بالشَعرِ الأحمرِ!

596
01:04:39,087 --> 01:04:41,885
قِفْ بلا حراك!

597
01:04:42,247 --> 01:04:44,681
التوقّف، يَنْزلُ، يَنْزلُ!

598
01:04:48,727 --> 01:04:49,716
إنّ الشرطةَ هنا

599
01:04:50,327 --> 01:04:52,682
حاولْ التَرْك
أنا سَأُقابلُك في الطابق السفلي

600
01:05:01,087 --> 01:05:04,397
الآن تُشيرُهم خارج لي
تَعْرفُ النتيجةَ

601
01:05:04,767 --> 01:05:05,995
راقبْ نفسك

602
01:05:08,767 --> 01:05:09,756
إسكتْ!

603
01:05:15,647 --> 01:05:16,636
صديقكَ

604
01:06:13,567 --> 01:06:16,240
إنزلْ! كُلّ شخص يَنْزلُ! كُنْ حذراً!

605
01:06:32,447 --> 01:06:33,766
أَنا على جانبِكَ! 1667! إدعُ سيارةَ إسعاف!

606
01:06:34,007 --> 01:06:36,521
سام. . .

607
01:06:37,087 --> 01:06:43,720
سَرقتُ a حقيبة المالِ ووَضعتُه في a خزان ماء

608
01:06:43,967 --> 01:06:45,844
لإرْجاع feneration. . .

609
01:06:46,847 --> 01:06:49,998
لكن خارج وعيي، وَجدوني. . .

610
01:06:51,767 --> 01:06:57,205
أنا الذي أخبرتُهم عن عملِكَ. . .

611
01:06:59,247 --> 01:07:04,560
أنا الذي قَتلتُ كُلّ إخوتِنا

612
01:07:06,647 --> 01:07:12,244
الجناح. . . أَنا آسفُ. . .
