1
00:02:51,847 --> 00:02:52,836
إذهبْ إلى الجحيم!

2
00:05:29,327 --> 00:05:30,885
هدّئْ! إنزلْ! إنزلْ!

3
00:06:02,247 --> 00:06:07,560
لا تُحرّكْ كُلّ شخصَ! إبقَ أين أنت. . .
لا تُتحرّكْ!

4
00:06:10,767 --> 00:06:11,802
Zheng Xiaofeng!

5
00:06:17,047 --> 00:06:21,962
Zheng Xiaofeng! Zheng Xiaofeng

6
00:06:32,767 --> 00:06:33,961
أنت رهيب!

7
00:06:37,927 --> 00:06:38,916
هو حقيقيُ، سيد

8
00:06:38,967 --> 00:06:39,797
قُلْه ثانيةً

9
00:06:39,847 --> 00:06:42,077
يَكُونُ جيداً. . . الأُمّ هنا

10
00:06:48,087 --> 00:06:49,076
سيد طي!

11
00:06:52,207 --> 00:06:55,244
الأَخّ الكبير، أنا حقاً يَجِبُ أَنْ أَدْعوَك ذلك

12
00:06:55,567 --> 00:06:59,082
أنت إختفيتَ لمدّة سَنَة
وجَعلَ a مشكلة ضخمة حالما تَعُودُ

13
00:06:59,487 --> 00:07:02,047
الآن التعليم ومباشرة. المكتب، سياسة طريقِ Office£¬Transforming مكتب،؟ ­

14
00:07:02,247 --> 00:07:03,760
شركة حافلةِ، دائرة نقل. . .

15
00:07:04,007 --> 00:07:05,804
الأباء والمواطنون. . .

16
00:07:06,047 --> 00:07:07,844
72 بدلة جملةً!

17
00:07:08,087 --> 00:07:10,317
يَتّخذُ مقراً يَسْألُني لتَوضيح، حسناً. . .

18
00:07:10,647 --> 00:07:12,922
هَلْ تودُّني للتَوضيح؟
كَيفَ؟

19
00:07:14,007 --> 00:07:14,996
أَنا آسفُ، سيد

20
00:07:15,887 --> 00:07:18,481
عندما وَجدنَا لصوصَ مصرفِ آسيا

21
00:07:18,647 --> 00:07:20,603
الإنتظار، متى رَجعتَ؟

22
00:07:21,007 --> 00:07:21,996
أرسلتَ شخص ما لإعادتني

23
00:07:23,087 --> 00:07:24,076
أرسلتُ شخص ما؟

24
00:07:25,247 --> 00:07:27,044
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْألَ 1667. . .

25
00:07:33,927 --> 00:07:35,918
هَلْ تَطْبخُ المعكرونةَ في أغلب الأحيان للآخرين؟

26
00:07:36,487 --> 00:07:37,476
لا

27
00:07:37,847 --> 00:07:41,965
أَشْعرُ فجأة. . . يَرتاحُ للذا لَهُ المعكرونةُ

28
00:07:42,127 --> 00:07:43,958
عندما أعتقد مِنْ الدفءِ، ثمّ أنا سَأُفكّرُ بك

29
00:07:46,127 --> 00:07:47,196
هَلْ هو ذلك البسيطِ؟

30
00:07:48,047 --> 00:07:49,036
ماذا ما عدا ذلك تُريدُ؟

31
00:07:51,847 --> 00:07:52,836
سيد تشين؟

32
00:07:53,607 --> 00:07:54,960
نحن كُنّا فقط تَحَدُّث عن كَمْ رهيب أنت اليوم

33
00:08:02,647 --> 00:08:03,636
أَنا مشغولُ

34
00:08:13,167 --> 00:08:14,361
لماذا تَدّعي له تَرغَبُ أَنْ تَكُونَ a شرطي؟

35
00:08:21,447 --> 00:08:25,645
قَبْلَ أَكْثَرِ مِنْ عشَر سَنَوات
كان هناك a رجل الذي سَرقَ بَعْض الغذاءِ لإبنِه

36
00:08:27,207 --> 00:08:30,643
عندما خَرجَ مِنْ المخزنِ
حَصلَ على الضربةِ مِن قِبل a شاحنة

37
00:08:32,207 --> 00:08:33,481
كان هناك a شرطي طيّب. . .

38
00:08:38,207 --> 00:08:41,677
أنا أعطيتُك فرصة
وأنت ما زِلتَ تَكْذبُ؟

39
00:08:43,007 --> 00:08:44,076
كُلّ بأنّني قُلتُ حقيقيُ

40
00:08:45,847 --> 00:08:47,678
دقّقتُ
أنت لَسْتَ أَخَّ Kwan

41
00:08:48,047 --> 00:08:49,036
مَنْ أنت؟

42
00:08:51,487 --> 00:08:53,523
أنا كُنْتُ متلهّفُ لِكي أكُونَ a شرطي منذ أنا كُنْتُ a طفل
لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أَجْعلَه

43
00:08:54,527 --> 00:08:56,404
في رأيي، لِكي يَكُونَ a شرطي جيد. . .

44
00:08:58,007 --> 00:09:01,044
أنْ يَكُونَ مَعي لمدّة طويلة
جَعْل كثيراً مشكلة
ماذا تُحاولُ أَنْ تَعمَلُ؟

45
00:09:03,687 --> 00:09:06,645
نعم، لَستُ a شرطي

46
00:09:07,567 --> 00:09:09,080
لكن هَلْ أنا سَبَقَ أنْ آذيتُك؟

47
00:09:17,247 --> 00:09:19,886
لا، لا، لا لَهُ أنا

48
00:09:20,127 --> 00:09:21,526
وأنا أَعْرفُ بأنَّ هو لَستُ

49
00:09:22,287 --> 00:09:23,322
أخبرتُ صديقَ Sa Sa

50
00:09:23,847 --> 00:09:26,407
لعُبُور تلك اللعبةِ
ويَكتشفُ النتيجةَ مهما كانت

51
00:09:27,247 --> 00:09:30,239
طالما نَعْبرُ اللعبةَ
نحن سَنَعْرفُ ما حركتهم القادمةَ

52
00:09:34,607 --> 00:09:35,596
صَدِّق أو لا تًصَدِّق

53
00:09:53,807 --> 00:09:55,445
هَلْ أنت سَبَقَ أنْ أَسفتَ أَنْ تَكُونَ مَعي؟

54
00:10:29,687 --> 00:10:31,643
عَملتُ صور من المشتبه بهمِ في المشهدِ

55
00:10:32,047 --> 00:10:33,036
Sa Sa

56
00:10:33,527 --> 00:10:36,166
هذا طعامُ سو
بنت الشحن الآسيويِ Zhou Jianyun

57
00:10:36,327 --> 00:10:37,316
مُختَفى الآن

58
00:10:37,527 --> 00:10:40,166
هذا إبنُ رئيسِ مجوهراتِ Yong Cheng
اسمه نارُ

59
00:10:40,367 --> 00:10:41,925
إنضمَّ إلى فريقِ معركةِ أرضِ البحريةِ الأمريكيِ قبل ذلك

60
00:10:43,447 --> 00:10:45,199
إنّ مالكَ هذا Faraly يُدْعَى TinTinLaw

61
00:10:45,487 --> 00:10:47,364
أبوه رئيسُ سهمِ Jin Fu

62
00:10:48,927 --> 00:10:50,724
MaxLeung، نِصْف ياباني نِصْف صيني

63
00:10:50,927 --> 00:10:52,724
سيد برمجة لعبةِ

64
00:10:52,927 --> 00:10:54,838
إبن Yong Yi دولي Liang Jinkang

65
00:10:55,447 --> 00:10:58,086
يُدْعَى JoeKwan
هو أنتهى للتو مدرسة في أمريكا

66
00:10:58,527 --> 00:11:00,597
هو يَعْملُ الآن في شركةِ أرضِ أمِّه

67
00:11:00,807 --> 00:11:01,956
تسكّعْ طِوال اليوم

68
00:11:03,967 --> 00:11:06,162
لكن الشيءَ الأكثر أهميةً ذلك. . .

69
00:11:08,047 --> 00:11:09,605
أبوه a شرطي أيضاً

70
00:11:10,527 --> 00:11:12,677
وهو مديرُ القسمِ الشماليِ

71
00:11:14,647 --> 00:11:16,080
هم جميعاً مُقعَدون جيّدون في الحقيقة

72
00:11:16,647 --> 00:11:19,286
القيادي a حياة بلا معنى

73
00:11:21,767 --> 00:11:22,756
إتلَه

74
00:11:24,487 --> 00:11:26,159
جناح تشين Guo، مشرف متفوّق

75
00:11:26,727 --> 00:11:29,321
بعد ذلك حدثِ لنا
هو كَانَ في bandh لمدّة سَنَة

76
00:11:30,127 --> 00:11:32,880
عِنْدَهُ a صديقة
لَكنَّهم لا يَستطيعونَ الزَواج

77
00:12:07,967 --> 00:12:09,923
إذا تُريدُ لِكي تَكُونَ a يَقْبضُ على كثيراً
لماذا تَختارَه؟

78
00:12:13,767 --> 00:12:15,485
أبي كَانَ a لصّ
لذا أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَجْعلَه

79
00:12:15,647 --> 00:12:17,842
الطفل، يُراقبُ فَمَّكَ إذا تَكْذبُ ثانيةً

80
00:12:23,407 --> 00:12:24,396
يَبْدو لكي يَلْعبَ مَعك

81
00:12:47,487 --> 00:12:48,476
هو بيتُ زوجةِ أَخِّي

82
00:13:06,927 --> 00:13:09,236
أَنا قمةُ قِمَمِ الألعابِ

83
00:13:10,047 --> 00:13:11,685
أنت متأكّد للفَقْد

84
00:13:11,887 --> 00:13:13,002
هذا لَيْسَ لهُ علاقة بHo Yee

85
00:13:13,687 --> 00:13:16,326
آسف، أَنا سيدُ هذه اللعبةِ

86
00:13:16,807 --> 00:13:20,516
اللعبة تَبْدأُ
هو يُحْلُّ يَتّخذُ مقراً مِنْ مركزِ الشرطة

87
00:13:37,527 --> 00:13:38,846
Byebye!

88
00:14:01,167 --> 00:14:02,156
ديفيد!

89
00:14:02,207 --> 00:14:03,720
الأخت kesaw، لماذا تَجيءُ هنا؟

90
00:14:03,927 --> 00:14:05,724
نعم، عِنْدي receieved نفس النداءِ
الذي أخبرَني بأنّ سيدَ تشين كَانَ عِنْدَهُ حادثُ.

91
00:14:05,887 --> 00:14:06,876
أرادَني أَنْ أَجيءَ هنا بأسرع ما يمكن.

92
00:14:08,167 --> 00:14:09,566
لكن هناك لم يحدث شيء.

93
00:14:10,087 --> 00:14:12,078
إذا كان الأمر كذلك، أنا سَأَذْهبُ إلى غرفةِ الإجتماعات أَنتظرُه.
أنا سَأَذْهبُ لإيجاده.

94
00:14:12,287 --> 00:14:13,276
شكراً.

95
00:14:14,167 --> 00:14:15,600
لذا , byebye!

96
00:14:37,607 --> 00:14:38,596
Kesaw؟

97
00:14:38,927 --> 00:14:39,916
نعم

98
00:14:40,687 --> 00:14:42,006
أنا الذي دَعوتُك.

99
00:14:42,927 --> 00:14:43,916
ما المسألة مَع أي Rong؟

100
00:14:45,567 --> 00:14:49,845
هو في الطّريق هنا.
وأَنا أحد أصدقائِه.

101
00:14:52,487 --> 00:14:54,921
رجاءً أعطِ هذا إليه.

102
00:15:02,247 --> 00:15:05,045
هذه القنبلةِ لَها نوع مِنْ أداةِ بحرِ المستويةِ.

103
00:15:05,967 --> 00:15:08,800
لا تَمْسسْه. هو سَيَنفجرُ

104
00:15:09,407 --> 00:15:12,683
إذا يَعاني من بَعْض الصدماتِ.

105
00:15:13,167 --> 00:15:14,600
عِنْدَكَ عشْرة دقائقِ تَركتْ.

106
00:15:20,287 --> 00:15:22,039
إفترضتُ لإعْطائه إلى خليلِكَ.

107
00:15:23,007 --> 00:15:25,441
أعتقد أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني لإعْطائه إليه، حقّ؟

108
00:15:27,287 --> 00:15:28,276
شكراً جزيلاً.

109
00:15:37,847 --> 00:15:39,758
سيد تشين، الأخت Kesaw تَنتظرُ
لَك في غرفةِ الإجتماعات.

110
00:15:40,047 --> 00:15:41,036
أَرى.

111
00:16:00,647 --> 00:16:01,636
أخلِ الناسَ هنا.

112
00:16:02,207 --> 00:16:03,196
يَكُونُ سريعاً!

113
00:16:04,167 --> 00:16:05,566
إقصفْ! يَكُونُ سريعاً!

114
00:16:05,847 --> 00:16:07,758
إدعُ إختصاصي تَفكيك القنبلةِ. يَكُونُ سريعاً.

115
00:16:11,287 --> 00:16:13,243
يَكُونُ سريعاً؟ ­ بسرعة!

116
00:16:15,927 --> 00:16:18,441
Kesaw، لا تَكُنْ عصبي.

117
00:16:19,247 --> 00:16:21,203
سيد تشين، ماذا عَمِلَ تُريدُ إلى؟

118
00:16:21,647 --> 00:16:24,445
تعال هنا وساعدْني لتَحريكه إلى الغرفةِ القويةِ.

119
00:16:25,447 --> 00:16:28,439
تذكّرْ، أبداً لا تَمْسسْ كُلّ مِنْ الجانبانِ.

120
00:16:34,607 --> 00:16:35,596
حسناً

121
00:16:36,487 --> 00:16:39,047
تَذْهبُ أولاً. واحد. . .

122
00:16:39,607 --> 00:16:40,596
إثنان. . .

123
00:16:41,207 --> 00:16:42,196
ثلاثة

124
00:16:44,927 --> 00:16:46,201
أقدامي خدّرتْ.

125
00:16:50,407 --> 00:16:51,396
لاتقلق.

126
00:16:58,247 --> 00:16:59,362
إسحبْ الصندوقَ هنا.

127
00:17:12,887 --> 00:17:13,956
إنتظرْ!

128
00:17:15,567 --> 00:17:18,445
بشكل عام، الخيط الأحمر أَو الأزرق
خَطُّ التفجير.

129
00:17:18,687 --> 00:17:20,803
إنْ لمْ يكن أزرق، ثمّ لَرُبَّمَا الأصفر الواحد.
لَرُبَّمَا لَيسَ أزرقَ. . .

130
00:17:21,247 --> 00:17:22,680
إنتقلْ هنا! إذهبْ!

131
00:17:23,087 --> 00:17:24,076
سيد تشين!

132
00:17:25,327 --> 00:17:26,316
سيد تشين!

133
00:17:27,607 --> 00:17:28,596
Kesaw

134
00:17:32,247 --> 00:17:33,475
لا تَكُنْ خائف.

135
00:17:35,807 --> 00:17:36,796
لَستُ خائفَ.

136
00:17:38,007 --> 00:17:40,646
أنا أيّ شئ خوفِ won'f ضمن كَ يُرافقُ.

137
00:17:45,847 --> 00:17:46,836
أَنا آسفُ. . .

138
00:17:50,007 --> 00:17:52,077
أَخّي الأصغر أيضاً a شرطي مثلك.

139
00:17:53,967 --> 00:17:56,003
عِنْدي أُصبحُ جاهزاً.

140
00:17:57,247 --> 00:18:01,160
إذا تُريدُ اللَوْم على موتِه، فقط لائمة
أولئك الذي يَقْتلُه.

141
00:18:02,207 --> 00:18:03,720
أنا أبداً لا أَلُومُك.

142
00:18:04,687 --> 00:18:06,996
لسَنَةِ واحدة تَرى كآبتَكِ،

143
00:18:08,807 --> 00:18:10,638
هكذا heartbreaked أَنا، هَلْ تَعْرفُ؟

144
00:18:20,287 --> 00:18:22,164
دُرْ كُلّ الصورة إلى الغرفةِ القويةِ، بسرعة!

145
00:18:26,367 --> 00:18:28,005
سيد تشين، أَنا مشرفُ وحدةِ تَفكيك القنبلةِ.

146
00:18:28,287 --> 00:18:29,276
ما المسألة؟

147
00:18:29,527 --> 00:18:32,678
أنا لا أَعْرفُ، أعتقد عِنْدي أَحْلُّ أداةَ البحرَ المستويةَ.

148
00:18:33,367 --> 00:18:35,198
لكن هناك ما زالَ العديد مِنْ الدوائرِ في اللوحةِ الثانيةِ والثالثةِ.

149
00:18:36,447 --> 00:18:37,721
كُلّ خيط لَرُبَّمَا. . .

150
00:18:41,207 --> 00:18:43,277
هو لا يُمْكن أنْ يُفكّكَ , coz كُلّ خيط لَهُ هو دائرةُ.

151
00:18:43,967 --> 00:18:45,320
كُلّ خيط لَرُبَّمَا

152
00:18:50,887 --> 00:18:52,559
أنا لا أَستطيعُ إنْقاذ أَخُّوكَ الأصغرُ. . .

153
00:18:53,607 --> 00:18:55,165
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أُنقذَك!

154
00:19:05,847 --> 00:19:08,919
لَرُبَّمَا تَشْعرُ بِأَنِّي غبي جداً.
لَكنِّي ما زِلتُ أُريدُ سُؤالك.

155
00:19:10,887 --> 00:19:12,286
هَلْ تَحبُّني؟

156
00:19:20,447 --> 00:19:24,759
أَحبُّك

157
00:19:27,367 --> 00:19:29,039
إلى الأبد.

158
00:19:45,447 --> 00:19:48,484
سيد تشين، الطريقة الأخيرة لحَلّ هذه المشكلةِ
لإسْتِعْمال ثاني أكسيد الكاربونِ لتَبريد القنبلةِ.

159
00:19:51,807 --> 00:19:52,796
أنا سَأَرْجعُ قريباً.

160
00:20:11,287 --> 00:20:14,085
تشين السّير قَطعَه بقرارِكَ الخاصِ , kesaw.

161
00:20:57,687 --> 00:20:58,881
Kesaw!

162
00:21:19,807 --> 00:21:21,638
سيد تشين، تلك القنبلةِ لَرُبَّمَا a يُزيّفُ.

163
00:21:21,927 --> 00:21:22,962
تُحاولُ تَرْك المشهدِ بأسرع ما يمكن.

164
00:21:33,687 --> 00:21:34,676
إنتظرْ!

165
00:21:35,807 --> 00:21:38,321
kesaw، لا تُتحرّكْ، ما المسألة؟

166
00:21:40,807 --> 00:21:41,842
إذهبْ!

167
00:22:12,407 --> 00:22:16,798
Kesaw! Kesaw. . .

168
00:22:18,407 --> 00:22:24,437
Kesaw. . .

169
00:22:28,087 --> 00:22:32,444
Kesaw، أنت قوي. . . Kesaw. . .

170
00:22:33,287 --> 00:22:37,360
إستيقظْ. . . Kesaw. . .

171
00:22:37,567 --> 00:22:41,116
أَستجداك. . .

172
00:23:39,887 --> 00:23:42,845
المقر لَهُ الشكاوى receieved تلك
شكاوى شخص ما تُساعدُ آخراً يُقلّدُ شرطياً.

173
00:23:43,247 --> 00:23:45,636
والحالة التي تَقْصفُ مركزَ الشرطة
نوعُكَ الشخصيُ وعداوتُكَ

174
00:23:48,327 --> 00:23:49,316
أنا يَجِبُ أَنْ أَعتقلَك الآن.

175
00:23:54,887 --> 00:23:56,878
السيد، يَعطيني a سيجارة.

176
00:23:57,407 --> 00:23:59,602
تخلّصْ مِنْ التدخين. التدخين يَآْذي إلى صحتِكَ.

177
00:24:05,087 --> 00:24:07,647
لاتقلق. إدخلْ السجنَ لعِدّة سَنَوات على الأغلب.

178
00:24:08,567 --> 00:24:09,556
تَستحقُّه!

179
00:24:12,047 --> 00:24:13,036
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ؟

180
00:24:13,167 --> 00:24:14,805
المحامي Lau يَجيءُ.

181
00:24:15,087 --> 00:24:16,076
لماذا هناك العديد من الناسِ؟

182
00:24:17,607 --> 00:24:20,440
أَنا a مواطن جيد و
أَخْشي أَنْ أَكُونَ مُرهق مِن قِبل الشرطةِ.

183
00:24:21,007 --> 00:24:22,076
الآن، لقد حان الوقت لمعْرِفة الشخصِ.

184
00:24:23,207 --> 00:24:24,435
هو مصدّقُ بمكتبِ الشرطةَ.

185
00:24:26,647 --> 00:24:27,636
سيد تشين

186
00:24:28,927 --> 00:24:30,758
نَسيتُ السُؤال فيما إذا
صديقتكَ حَسناً أَو لَيستْ.

187
00:24:31,647 --> 00:24:35,322
إذا هي حسناً، أنا أوَدُّ أَنْ أَزُورَها و
أعطِ هداياها الأخرى.

188
00:24:37,047 --> 00:24:40,756
إذا تَتجاسرُ للإقتِراب مِنْ المستشفى،
أنا سوف لَنْ أَغْفرَ لك!

189
00:24:42,127 --> 00:24:43,116
كَ؟ ­ ماذا تُريدُ؟

190
00:24:43,567 --> 00:24:46,240
المحامي Liu، سواء هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتّهمَه ذنبَ أكثرَ واحد؟

191
00:24:47,887 --> 00:24:48,876
الذنب ليُهدّدُ؟

192
00:24:49,167 --> 00:24:50,202
حَسَناً

193
00:24:51,567 --> 00:24:54,843
لقَول الحقِّ،
أَكْرهُ بعمق أنت هؤلاء الشرطة.

194
00:24:58,247 --> 00:25:00,636
أنا سَأَسْرقُه اللّيلة لاحقاً.

195
00:25:01,727 --> 00:25:03,206
اللعبة تَستمرُّ

196
00:25:06,127 --> 00:25:09,358
جو Kwan، أنا سَأَمْسكُك نفسي بالتأكيد.

197
00:25:11,447 --> 00:25:12,800
مرحبا بكم في أي وقت كان.

198
00:25:13,807 --> 00:25:16,958
لكن. . . هَلّ بالإمكان أَنْ تَخْرجُ للقَول؟

199
00:25:32,247 --> 00:25:35,762
إنّ المصرفَ في الأرضيةِ القصوى
سيكون هناك 100,000,000 كتلة اليوم.

200
00:25:37,647 --> 00:25:38,636
وقت العرض.

201
00:25:43,047 --> 00:25:44,765
أَخّي، تَركَني أَخْرجُ لإجْراء a مكالمة هاتفية

202
00:25:45,047 --> 00:25:46,526
إستجدْك، أُريدُ الكَفْل

203
00:25:47,487 --> 00:25:49,796
الرئيس تشين، أَنا آسفُ بأنّني لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك.

204
00:25:50,207 --> 00:25:52,004
مع ذلك أُريدُ أيضاً أَنْ أَمْسكَ أولئك قُطاعِ الطرق كثيراً

205
00:25:54,367 --> 00:25:55,356
Sha Sha

206
00:25:56,687 --> 00:25:57,676
ما؟

207
00:26:00,287 --> 00:26:02,403
كَيفَ؟ هَلْ تُوافقُ؟

208
00:26:02,927 --> 00:26:04,918
لا طريقَ!

209
00:26:06,127 --> 00:26:07,116
هم لَيْسَ لهُمْ طبيعة بشريةُ!

210
00:26:08,007 --> 00:26:10,157
ShaSha، أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ شيءُ لمُسَاعَدَتني مِنْ هنا.

211
00:26:10,807 --> 00:26:12,240
ما عدا ذلك الكثير يَمُوتونَ اللّيلة.

212
00:26:13,287 --> 00:26:14,276
ماذا يمكن أَنْ أنا أعْمَلُ؟

213
00:26:14,487 --> 00:26:16,637
سواء يَعمَلُ نقلُ سجناء، أَو يَقْتلُه.

214
00:26:16,887 --> 00:26:17,876
هَلْ تَقُولُ كَيفَ تَعمَلُ؟

215
00:26:19,567 --> 00:26:20,556
فكّرْه youself.

216
00:26:26,767 --> 00:26:30,885
ليس هناك لا عدالةَ، لا طبيعة بشريةَ؟ ­

217
00:26:31,087 --> 00:26:35,558
أبي يُريدُني لِكي أكُونَ a شرطي،
لأن تلك الشرطةِ عِنْدَها عدالةُ.

218
00:26:35,927 --> 00:26:39,636
أنا سَأُسلّمُه غداً.
أُريدُ الهُرُوب مِنْ البيتِ؟ ­

219
00:26:39,887 --> 00:26:42,560
أنا أبداً لا أُريدُ رُؤيته في المستقبلِ

220
00:26:45,967 --> 00:26:46,956
أَذْهبُ إلى دبليو. سي .

221
00:26:54,887 --> 00:26:57,447
الأبّ، الذي تَذْهبُ إلى دائماً دبليو. سي .؟

222
00:26:57,607 --> 00:26:58,596
هَلْ أنت مريض؟

223
00:27:09,047 --> 00:27:10,196
تعال هنا مَعي.

224
00:27:54,687 --> 00:27:56,200
هم لا يَستطيعونَ رُؤيتنا.

225
00:28:38,567 --> 00:28:40,080
تذكّرْ لإعادة دفع البندقيةِ لي

226
00:29:05,047 --> 00:29:06,036
شكراً لكم

227
00:29:09,767 --> 00:29:11,644
هو أعظمُ هذا الوقتِ!

228
00:29:13,127 --> 00:29:15,800
في عالمِ اللعبةَ، كُلّ وقت عندما ترخيص a مانع، سيكون هناك إشارات جديدة عادة.

229
00:29:16,847 --> 00:29:18,166
أولئك قُطاعِ الطرق لذا كبرياءَ.

230
00:29:18,487 --> 00:29:20,398
أَعتقدُ بأنّ إذا أَعْبرُ تلك اللعبةِ

231
00:29:20,567 --> 00:29:22,046
أنا سَأَكتشفُ الجسمَ القادمَ بالتأكيد.

232
00:29:39,967 --> 00:29:41,366
جيد! إضربْه!

233
00:29:49,247 --> 00:29:50,680
مصرف HongKong الكبير؟

234
00:29:51,087 --> 00:29:52,156
هذا المصرفِ في مركزِ المعرضَ.

235
00:29:53,407 --> 00:29:55,762
Sha Sha، مهما أنت تَعمَلُ،

236
00:29:56,007 --> 00:29:57,520
إمنعْ إخوتي من الإقتِراب مِنْ مركزِ المعرضَ.

237
00:30:04,967 --> 00:30:05,956
إستدعْ الشرطة

238
00:30:09,727 --> 00:30:11,479
لاتقلق، يَستدعى الشرطة

239
00:30:20,607 --> 00:30:21,596
سمين

240
00:30:21,727 --> 00:30:22,716
ما المسألة؟

241
00:30:22,767 --> 00:30:25,327
أَنا إتش. كْي . شرطي، يَجيءُ هنا؟ ­

242
00:30:26,167 --> 00:30:27,759
أُريدُ تَدقيق أشيائِكَ

243
00:30:35,927 --> 00:30:36,916
حقاً هنا!

244
00:30:38,447 --> 00:30:39,641
بنفس الطريقة، هناك هو؟

245
00:30:40,207 --> 00:30:41,845
أعرْه لي، شكراً.

246
00:30:44,407 --> 00:30:45,522
999 ذِكْر مركزِ

247
00:30:45,687 --> 00:30:47,279
ShaSha، يُساعدُني أَجري بَعْض الإتصالِ المماثلِ.

248
00:30:47,847 --> 00:30:49,963
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ لمدة طويلة , your'd عجلة أفضل.

249
00:30:50,127 --> 00:30:51,924
حَصلتْ الشرطةُ عليني بسرعة جداً.

250
00:30:52,247 --> 00:30:53,839
لا تَعتني بذلك، يَجري بَعْض الإتصالِ المماثلِ أولاً.

251
00:30:58,007 --> 00:30:58,996
الرئيس تشين!

252
00:31:01,327 --> 00:31:02,316
صدّْه!

253
00:31:06,647 --> 00:31:09,161
نحن سَنَلْعبُ a لعبة أكبر هذا وقتِ

254
00:31:10,047 --> 00:31:11,878
سيكون هناك decis مضاعف إذا ضربةِ، الشرطي.

255
00:31:14,247 --> 00:31:16,681
آه Zu، هناك الكثير لذا جانب ناسِ سفلي.

256
00:31:17,807 --> 00:31:19,240
ثمّ. . . contune؟

257
00:31:28,927 --> 00:31:30,758
لا تُزعجْ الحشدَ، يَدْعوهم بشكل منفرد.

258
00:31:32,207 --> 00:31:33,435
الشابّة، يَجيءُ هنا

259
00:31:34,687 --> 00:31:36,598
الشابّة. .

260
00:31:36,967 --> 00:31:38,036
تعال رجاءً

261
00:31:50,047 --> 00:31:51,685
آه Zu، شيء خاطئُ

262
00:31:52,047 --> 00:31:53,036
نحن من الأفضل أن نَتْركَ هنا.

263
00:31:53,967 --> 00:31:54,956
إسكتْ!

264
00:31:55,927 --> 00:31:57,246
النار، يَذْهبُ هناك للرُؤية.

265
00:32:06,327 --> 00:32:07,316
أين الأبّ والأمّ؟

266
00:32:12,767 --> 00:32:16,840
لماذا يَجيئونَ هنا؟
كَيفَ الأبّ والأمّ يَجيئانِ هنا؟

267
00:32:26,487 --> 00:32:28,125
العديد من الشرطة؟ ما المسألة؟

268
00:32:28,247 --> 00:32:29,919
أين إبني؟ أين إبني؟

269
00:32:30,127 --> 00:32:31,560
إبنكَ يَختطفُ فوق.

270
00:32:31,847 --> 00:32:32,962
الإختطاف؟ حقاً؟

271
00:32:33,127 --> 00:32:34,116
هو جداً imporsible

272
00:32:34,167 --> 00:32:35,964
حقاً؟ الإختطاف؟

273
00:32:39,887 --> 00:32:41,559
أنا سَأَعطيك 1,000,000، لقتل أبي!

274
00:32:42,207 --> 00:32:45,040
أنا سَأَعطيك 2,000,000 أكثر
إذا قَتلتَ المساعدةَ لقَتْل أبي لي.

275
00:32:45,607 --> 00:32:48,405
هنا مركزُ المعرضَ.
رجاءً إتلَني للدُخُول واحداً بعد الآخر.

276
00:32:58,727 --> 00:32:59,716
هناك هو!

277
00:33:00,287 --> 00:33:01,322
Maith، يَرْجعُ.

278
00:33:02,647 --> 00:33:05,844
Maith! Maith، يَرْجعُ.

279
00:33:06,647 --> 00:33:10,322
Maith، أين تُريدُ الذِهاب؟

280
00:33:18,607 --> 00:33:20,279
لا تُهيّجْ! هَلْ لا يَرْكضُ؟ ­

281
00:33:22,167 --> 00:33:25,762
إبني! Maith. .

282
00:33:26,007 --> 00:33:28,885
إبني، كيف أنت؟ يَستيقظُ رجاءً؟ ­

283
00:33:29,407 --> 00:33:32,797
إدعُ سيارةَ الإسعاف! إدعُ سيارةَ الإسعاف. .

284
00:33:51,527 --> 00:33:52,755
إذهبْ! إذهبْ!

285
00:33:57,807 --> 00:33:59,001
تشين Guo Rong!

286
00:34:06,287 --> 00:34:07,845
أنت من الأفضل أن لا تَخْرجَ! إدعُ وحدةَ الواجبِ الخاصّةِ!

287
00:34:08,567 --> 00:34:09,556
الرئيس تشين؟

288
00:35:21,527 --> 00:35:25,281
آه Zu! أَنا hitted! أنقذني!

289
00:35:25,527 --> 00:35:27,916
أنا لا أُريدُ رُؤية أمِّي وأبِّي أبداً. .

290
00:35:39,807 --> 00:35:40,876
إذهبْ! إذهبْ!

291
00:35:56,567 --> 00:35:58,205
لا تَخَفْ، لا يَخَافُ

292
00:36:01,287 --> 00:36:03,596
ليس هناك فائز آخر مَرّة، لَهُ الآن a مباراة ثانيةً!

293
00:36:06,527 --> 00:36:07,516
حسناً

294
00:36:15,447 --> 00:36:16,596
إذهبْ بسرعة! إذهبْ بسرعة!

295
00:36:38,487 --> 00:36:40,239
تعال! تعال هنا!

296
00:38:07,847 --> 00:38:08,916
فَقدتَ

297
00:39:43,287 --> 00:39:45,403
الشرطي! كُلّ داخل وَضعَ أسفل أسلحتِكَ وإستسلامِكَ!

298
00:39:51,727 --> 00:39:54,036
ضِعْ لك تُسلّمَ فوق الرئيسِ! حرّمْ ليَعمَلُ أيّ شئُ!

299
00:39:54,087 --> 00:39:55,076
إجثمْ أسفل!

300
00:39:55,127 --> 00:39:56,116
الناس على جانبِكَ!

301
00:39:56,367 --> 00:39:57,356
إجثمْ أسفل!

302
00:40:02,647 --> 00:40:03,636
مَنْ أنت؟

303
00:40:04,687 --> 00:40:06,279
أَنا مفتشُ كبيرُ تشين Guo Rong.

304
00:40:07,127 --> 00:40:09,960
يَعاني شخص ما مِنْ جرحِ الرصاصةَ، يَدْعو سيارةَ الإسعاف بسرعة!

305
00:40:10,647 --> 00:40:11,636
مَنْ مصاب؟

306
00:40:13,367 --> 00:40:17,280
له معظمُ يَنْزفُ الآن، يُنقذُه أولاً!

307
00:40:18,687 --> 00:40:21,281
إنْ لمْ يُنقَذُه، هو يَمُوتُ.

308
00:40:22,127 --> 00:40:24,163
عجّلْ!

309
00:40:25,007 --> 00:40:28,124
هو تشين متفوّق جداً. إدعُ سيارةَ الإسعاف بسرعة!

310
00:41:28,447 --> 00:41:31,200
لا تُتحرّكْ! توقّفْ!

311
00:41:32,647 --> 00:41:34,160
حسناً؟ ­

312
00:41:37,487 --> 00:41:38,476
ألقىَ السلاحُ

313
00:41:42,647 --> 00:41:46,162
آه Zu، إستسلام، كُلّ خارج شرطة.

314
00:41:47,327 --> 00:41:48,396
حقاً؟

315
00:41:50,167 --> 00:41:51,202
لَستُ خائفَ.

316
00:41:53,327 --> 00:41:58,355
إذا يَمُوتُ، هناك على الأقل شرطيان لمَوت سوية مَعي.

317
00:42:04,247 --> 00:42:05,566
أَنا a يُزيّفُ شرطياً!

318
00:42:07,047 --> 00:42:09,242
إذا تَقْتلُني، تَفْقدُ أيضاً.

319
00:42:09,607 --> 00:42:11,643
آه Zu، الذي تَكْرهُ لَسْتَ شرطياً.

320
00:42:12,047 --> 00:42:14,561
تَكْرهُ أبّاكَ، ونفسك.

321
00:42:18,207 --> 00:42:19,322
إسكتْ!

322
00:42:19,567 --> 00:42:20,602
فَقدَ صديقُكَ الحياةَ.

323
00:42:22,007 --> 00:42:24,646
لا أكثر يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ، يَتضمّنُ نفسك.

324
00:42:25,287 --> 00:42:27,278
إنّ اللعبةَ endes، كُلّ إنتهى.

325
00:42:29,047 --> 00:42:30,526
أنا سوف لَنْ أَفْقدَ! أنا لَنْ أَفْقدَ!

326
00:42:30,687 --> 00:42:32,166
أَلْعبُ مَعك للعبةِ الأخيرَ!

327
00:42:32,807 --> 00:42:33,796
آه Zu، أَلْعبُ مَعك!

328
00:42:35,527 --> 00:42:36,516
كَيفَ تُريدُ اللِعْب؟

329
00:42:36,567 --> 00:42:40,799
حبّْ آخر مَرّة، أَلْعبُ مَعك لمجموعةِ البندقيةَ، الرهان حياتُه!

330
00:42:46,327 --> 00:42:48,682
حسناً، أَلْعبُ مَعك

331
00:43:34,367 --> 00:43:37,757
تشين Guo Rong! إنسَ الماضي، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هو جيّدُ!

332
00:43:44,567 --> 00:43:45,556
حسناً

333
00:43:45,727 --> 00:43:46,716
إبدأْ

334
00:44:23,167 --> 00:44:24,839
آه Zu! آه Zu؟ ­

335
00:44:25,407 --> 00:44:26,396
ماذا عَمِلتَ تُريدُ إلى؟

336
00:44:28,167 --> 00:44:30,283
آه Zu، لا يسيئُ استعماله!

337
00:44:31,207 --> 00:44:34,119
أنت لقيط، فَقدتَ كُلّ وجهي!
آه Zu

338
00:44:34,847 --> 00:44:37,566
أبوكَ هَلْ a شرطي، وأنت تُصبحُ a شقي؟
الإستسلام

339
00:44:37,967 --> 00:44:39,400
كَيْفَ أَتنازلُ الآن؟

340
00:44:40,527 --> 00:44:42,006
ألقىَ السلاحُ!

341
00:44:44,727 --> 00:44:45,716
اللقيط!

342
00:44:48,807 --> 00:44:52,243
ألقىَ السلاحُ!

343
00:44:53,487 --> 00:44:55,239
قايضْ! الخسارة!

344
00:44:58,687 --> 00:45:00,359
تُريدُ إثارتي؟

345
00:45:01,647 --> 00:45:04,400
أَنا غاضبُ، جَعلتَني إلى المشكلةِ.

346
00:45:04,847 --> 00:45:05,836
اللقيط!

347
00:45:10,967 --> 00:45:11,956
إستسلمْ!

348
00:45:16,447 --> 00:45:17,766
ألقىَ السلاحُ!

349
00:45:51,487 --> 00:45:52,476
لا!

350
00:45:52,527 --> 00:45:53,516
هو لَيْسَ لهُ رصاصةُ!

351
00:45:56,767 --> 00:46:00,680
إبني!

352
00:46:01,047 --> 00:46:05,598
إبني. .

353
00:46:34,687 --> 00:46:35,676
قِفْ على! الولد!

354
00:47:10,647 --> 00:47:14,083
الرئيس تشين، ساقكَ loosenned!

355
00:47:14,607 --> 00:47:16,404
أَعْرفُ

356
00:47:16,647 --> 00:47:18,603
ثمّ لماذا أنت لا تَقْصَّ أشدّ؟

357
00:47:19,327 --> 00:47:23,445
أنا؟ ­ لَنْ. . . الإطلاق. .

358
00:47:41,607 --> 00:47:45,077
v تشين، تَقُولُ بأنَّ ك تَقْصُّ أشدّ، ألَنْ تُصدرَه؟

359
00:47:45,687 --> 00:47:46,802
تُحاولُ رُؤية كَيْفَ تَقْصُّني.

360
00:47:47,407 --> 00:47:49,318
الآن أَنا مَآْذيُّ بشكل ثقيل أكثرُ منك آه، أَخّي!

361
00:47:50,287 --> 00:47:52,755
شكراً، شكراً لكم كُلّ شخص.

362
00:47:53,647 --> 00:47:55,160
الرئيس تشين؟ ­

363
00:47:56,647 --> 00:47:59,366
أنت هَلْ لا يَقْصُّني ولا إطلاقُي؟ مرحباً؟ ­

364
00:48:01,687 --> 00:48:03,325
Keyi، عِنْدَكَ recoverd مِنْ المرضِ

365
00:48:04,367 --> 00:48:05,436
إخرجْ من المستشفى، يُصبحُ أسعدَ.

366
00:48:06,047 --> 00:48:07,036
مع السّلامة.

367
00:48:07,087 --> 00:48:08,122
Keyi، يُصبحُ أسعدَ.

368
00:48:08,287 --> 00:48:09,276
إذهبْ إلى البيت ولَهُ إستراحةُ أكثرُ.

369
00:48:14,607 --> 00:48:15,596
Keyi، مع السلامة

370
00:48:15,647 --> 00:48:16,636
مع السلامة

371
00:48:22,887 --> 00:48:23,922
حَيّ!

372
00:48:37,167 --> 00:48:40,637
لا حاجة أن يَختفي
مهما حدث، أنا سَأَتزوّجُك

373
00:48:40,887 --> 00:48:43,720
تزوّجْ رئيسَ تشين، يُصبحُ زوجةَ أَخِّينا!

374
00:49:01,487 --> 00:49:02,966
تزوّجْه!

375
00:49:10,967 --> 00:49:12,446
يُثيرُ لذا.

376
00:49:45,767 --> 00:49:46,756
دعنا نَذْهبُ.

377
00:49:47,287 --> 00:49:48,276
أين للذِهاب؟

378
00:49:48,927 --> 00:49:50,076
إرجعْ لتَسجيل الشهادةِ لي

379
00:49:50,967 --> 00:49:52,639
إذا يَقترحُ شخص ما نحوي مُستقبلاً،

380
00:49:52,847 --> 00:49:54,280
شرطتي يَجِبُ أَنْ يَكُونوا أكثر مِنْ له

381
00:49:55,047 --> 00:49:56,366
ماذا عَنْ شرطي مزوّرَ؟

382
00:49:56,527 --> 00:49:57,516
أيضاً حسناً.

383
00:50:16,767 --> 00:50:18,883
الأخ Quan، كيف أنت الآن؟

384
00:50:20,087 --> 00:50:21,361
جِئتُ إلى إتش. كْي . لأكثر مِنْ الشّهر

385
00:50:22,247 --> 00:50:23,282
زوجتي ما زالَتْ تَنتظرُ أخبارَي

386
00:50:24,447 --> 00:50:28,884
أنا لَيْسَ لِي مالُ الآن،
هَلّ بالإمكان أَنْ تُعيرُ بَعْض المالِ؟

387
00:50:29,527 --> 00:50:30,846
وَعدتَني. . .

388
00:50:43,727 --> 00:50:47,436
الأبّ، أَنا جائعُ

389
00:50:53,927 --> 00:50:56,566
قليلاً Feng، يَنتظرُ هنا لفترة

390
00:51:10,047 --> 00:51:11,036
توقّفْ!

391
00:51:11,367 --> 00:51:12,356
المَرة!

392
00:51:13,247 --> 00:51:14,600
بسرعة مَرة! شرطة نداءِ!

393
00:51:15,767 --> 00:51:17,359
إستعجلْ!

394
00:51:18,647 --> 00:51:20,478
لا يَرْكضُ! توقّفْ!

395
00:51:20,727 --> 00:51:21,796
بسرعة مَرة!

396
00:51:34,087 --> 00:51:36,840
الأبّ. . . المَرة؟ شيء شالِ؟

397
00:51:37,607 --> 00:51:38,596
الرئيس تشين

398
00:51:38,647 --> 00:51:40,922
اللصّ عِنْدَهُ كرامةُ أيضاً، يَدْعو سيارةَ الإسعاف

399
00:51:41,407 --> 00:51:42,396
نعم، رئيس.

400
00:51:50,807 --> 00:51:55,358
الطفل، هذا العالمِ هكذا،
هناك الكثير مِنْ unfairness.

401
00:51:55,847 --> 00:51:58,077
هناك الكثير مِنْ السعادةِ.

402
00:51:59,447 --> 00:52:02,598
أنت يَجِبُ أَنْ تَنْسي الماضي، كَبرَ أَنْ يُصبحَ a رجل رحيم.

403
00:52:03,207 --> 00:52:04,196
حسناً أَو لَيسَ؟

404
00:52:21,967 --> 00:52:24,322
عُدْ وإدرسْ بشدّة،
ثمّ يُصبحُ a رجل مفيد في المستقبلِ

405
00:52:35,647 --> 00:52:36,636
قيادة السيارة

406
00:52:51,007 --> 00:52:51,996
الطفل، ما اسمكَ؟

407
00:52:52,327 --> 00:52:54,397
اسمي Zheng Xiao Feng،

ترجمه : اينشتاين