1
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
* حفنــــة مــن الــدولارات *
"Emilio_King" تمت الترجمة بمعامل

2
00:03:41,300 --> 00:03:43,500
أنت ؟ أنت ثانية ! اخرج

3
00:03:46,800 --> 00:03:50,500
افعل كما اقول اخرج

4
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
هيا اركض سأعلمك الابتعاد عني

5
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
بابا

6
00:04:12,500 --> 00:04:16,300
ايها الكلب القذر! سوف  تُربى معي!

7
00:04:21,400 --> 00:04:22,700
Ha...

8
00:04:38,700 --> 00:04:39,600
هيا بنا.

9
00:06:38,400 --> 00:06:42,400
اهلا بك ايها الغريب.
اسمي خوان دو ديوس

10
00:06:42,700 --> 00:06:44,600
أنا قارع الناقوس.

11
00:06:44,700 --> 00:06:49,400
لماذا انت هنا?
.لرؤية الروجو? لا ليس الروجو

12
00:06:49,900 --> 00:06:52,600
.هل هم الباكستر? ربما و لا حتى الباكستر

13
00:06:52,900 --> 00:06:55,600
أتريد ان تصبح غنيا؟
حسنا, انت قدمت للمكان الصحيح

14
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
ان استعملت عقلك لذلك

15
00:06:58,000 --> 00:07:01,900
لأن الجميع هنا
قد أصبحوا أغنياء جداً,

16
00:07:02,200 --> 00:07:04,000
أو اصبحوا أمواتا

17
00:07:04,200 --> 00:07:07,200
ماذا تريد ان تشتري؟
بعض المسدسات أو المشروب

18
00:07:07,400 --> 00:07:10,900
انت لا تشتري بل تبيع.
انت تبيع الأدلة مقابل الذهب؟

19
00:07:11,200 --> 00:07:13,700
هنا انت تغتني او تقتل

20
00:07:14,000 --> 00:07:16,300
خوان دو ديوس يقرع الناقوس مرة اخرى

21
00:07:33,000 --> 00:07:38,200
ليس من الحكمة الذهاب
بعيدا عن المنزل

22
00:07:40,700 --> 00:07:43,000
اعتبر انه استقل
القافلة الخطأ

23
00:07:43,300 --> 00:07:47,900
او انه اختار المدينة الخطأ
غلطته الكبرى على ما اعتقد هي انه اتى للحياة

24
00:07:48,300 --> 00:07:50,300
لو اردت ان يبدو اي عمل

25
00:07:50,500 --> 00:07:53,900
على هذا الشكل
!عليك ان تحاول ان تصبح خيال مآته

26
00:07:54,100 --> 00:07:57,200
.اوه, لا! الغربان ربما تخيفه

27
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
Ha-ha!

28
00:08:15,500 --> 00:08:16,700
مرحبا.

29
00:08:17,900 --> 00:08:19,100
Saludos.

30
00:08:27,000 --> 00:08:29,500
!لا يمكنك ان تصبح غنيا هكذا

31
00:08:29,700 --> 00:08:33,600
على ابعد تقدير سوف
!تنجح فقط في قتل نفسك

32
00:08:37,500 --> 00:08:41,000
لدينا ما يكفينا من المتاعب
عن ماذا تبحث؟

33
00:08:41,300 --> 00:08:43,400
عن الطعام و شيئ أشربه

34
00:08:43,700 --> 00:08:47,000
الماء هناك.
لا ليست مياه

35
00:08:47,200 --> 00:08:49,100
الأكل و الشرب و القتل

36
00:08:49,300 --> 00:08:52,400
هذا كل ما تستطيع فعله
تماما كباقي أمثالك

37
00:08:52,700 --> 00:08:56,700
بالمناسبة, عليك تحديد هذه

38
00:08:57,000 --> 00:09:01,600
اعرف ليس لديك المال
لقد قدمت للمدينة للتو

39
00:09:02,000 --> 00:09:07,500
لكن ان لم يكن لديك مانع في ممارسة بعض القتل
لن تجد صعوبة في ايجاد أحد متحمس ان يدفع لك

40
00:09:12,700 --> 00:09:15,000
Hm-mm. طارتى الروليت

41
00:09:15,700 --> 00:09:19,900
قضي عليها ايضا
لم يعد يأتي احد لللعب هنا

42
00:09:20,200 --> 00:09:23,300
نحن نقضي وقتنا هنا
بين الجنازات و المقابر

43
00:09:23,500 --> 00:09:26,200
Yeah. لم ار في حياتي مدينة
ميتة كهذه المدينة

44
00:09:30,200 --> 00:09:32,700
و لن تر اي مدينة مثلها

45
00:09:32,900 --> 00:09:36,400
ماذا يعيب هذا المكان؟
لدينا الكثير من حالات القتل

46
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
هل رأيت النساء؟
ولا امرأة منهن هي زوجة, انهن أرامل

47
00:09:40,600 --> 00:09:42,500
لا يوجد غير الارامل هنا

48
00:09:42,800 --> 00:09:47,800
هنا تكسب الاحترام فقط
بقتل الاخرين. لذلك لم يعد يعمل أحد

49
00:09:50,100 --> 00:09:54,600
يبدو ان هناك احد لا يشاركك رأيك
نعم

50
00:09:58,900 --> 00:10:00,500
!تحياتي

51
00:10:02,700 --> 00:10:07,500
هل تعرف لماذا نظر اليك بارابيرو هكذا
ليأخذ مقاساتك

52
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
يستطيع القيام بذلك بلمحة
سوف تصبح زبونا

53
00:10:12,300 --> 00:10:13,400
Hm.

54
00:10:13,600 --> 00:10:18,800
لا تضحك اني لا أمزح. اريد تحذيرك من ان هؤلاء القتلة
سيقومون بتحويلك الى جثة يوما ما

55
00:10:19,100 --> 00:10:21,600
لذا اريدك ان تخرج من هنا

56
00:10:21,900 --> 00:10:26,800
انك لن تحب البقاء في هذه المقبرة
انهي ما تفعل و اخرج

57
00:10:29,600 --> 00:10:31,600
قلت لك لن استطيع ان ادفع لك

58
00:10:31,700 --> 00:10:34,000
كأنك ضيفي.

59
00:10:34,400 --> 00:10:36,800
لكن اخرج من سانت ميغيل

60
00:10:39,600 --> 00:10:43,200
الى اين يقود ذلك؟
الى الشرفة

61
00:10:45,200 --> 00:10:47,200
لماذا تذهب لهناك؟

62
00:10:47,400 --> 00:10:48,300
Hey!

63
00:10:48,500 --> 00:10:52,300
لالقاء نظرة. الأشياء تبدو دائما مختلفة من الأعلى

64
00:10:53,100 --> 00:10:56,400
لكن لا شيئ موجود فوق!
هيا افعل ذلك ثم اخرج!

65
00:11:05,400 --> 00:11:08,300
من يكونون?
- مم. لصوص.

66
00:11:08,700 --> 00:11:10,700
. لصوص و مهربين

67
00:11:11,500 --> 00:11:15,900
انهم قادمون من تكساس انهم يعبرون الحدود
للتزود باللأسلحة والمشروب.

68
00:11:16,300 --> 00:11:20,800
الأسعار هنا ارخص بكثير.
ثم يعودون و يبيعون الأسلحة و المشروب الى الهنود الحمر.

69
00:11:22,700 --> 00:11:26,100
كل مدينة تبيع الأسلحة و المشروب
هي مدينة غنية.

70
00:11:26,300 --> 00:11:29,300
ليس المدينة بل كل من يبيع و يشتري فقط.

71
00:11:29,500 --> 00:11:32,000
و القادة هم من يقومون بالتنظيف.

72
00:11:32,300 --> 00:11:35,400
صحيح؟ على احدهم ان يدير المكان
كل مدينة لها قائد

73
00:11:35,700 --> 00:11:40,600
هذا صحيح لكن عندما يكون فيها اثنين
عندها اقول ان هناك واحد زيادة

74
00:11:41,000 --> 00:11:42,700
رئيسان?

75
00:11:43,100 --> 00:11:45,000
شيق وممتع للغاية.

76
00:11:45,200 --> 00:11:49,900
صحيح هام. صبية رويو ,
هم ثلاث اخوة يبيعون المشروب

77
00:11:50,300 --> 00:11:54,600
ثم هناك الباكستر
و هم تجار سلاح كبار

78
00:11:55,200 --> 00:11:59,300
ان لم اكن مخطئا
التقيت بهم اليس كذلك

79
00:11:59,600 --> 00:12:01,200
نعم التقينا

80
00:12:01,500 --> 00:12:05,500
لكنك محظوظ انهم عادة لا
يكتفون باطلاق النار على البغال

81
00:12:05,800 --> 00:12:08,500
الرجل يترك ارضه
و يبحث في  الجوار لسبب

82
00:12:08,900 --> 00:12:12,800
يقوم خوان دوديوس باقراع الناقوس
فيحضر بايريسبيرو نعش جديد

83
00:12:13,100 --> 00:12:15,000
رئيسان?

84
00:12:17,000 --> 00:12:21,100
لقد طوعوا كل الحثالة المتسكعين
على جانبي الحدود

85
00:12:21,500 --> 00:12:23,400
و هم يدفعون الدولارات

86
00:12:26,400 --> 00:12:28,500
الباكستر هناك

87
00:12:29,200 --> 00:12:30,900
و الرويو هنا

88
00:12:31,100 --> 00:12:33,200
و انا في الوسط

89
00:12:33,500 --> 00:12:35,400
اين تقوم بذلك?

90
00:12:36,700 --> 00:12:38,700
قارع الاجراس المجنون كان محقا

91
00:12:38,900 --> 00:12:41,700
المال يتم
جنيه في مكان كهذا

92
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
ان كنت تفكر بما اشك به
انصحك الا تحاول

93
00:12:47,400 --> 00:12:49,900
من هو الاقوى منهم?

94
00:12:50,100 --> 00:12:52,900
من هو الاقوى منهم?

95
00:12:53,100 --> 00:12:55,900
الرويو لا سيما رامون

96
00:13:07,800 --> 00:13:11,700
دون ميغيل رويو, اريد التحدث معك

97
00:13:12,800 --> 00:13:16,500
دون ميغيل, سمعت انك تشغل رجالا

98
00:13:17,000 --> 00:13:19,800
حسناً, ربما انا متفرغ.

99
00:13:21,200 --> 00:13:24,500
علي اخبارك قبل تشغيلي

100
00:13:26,700 --> 00:13:28,900
اني لا أعمل بسعر بخس

101
00:13:44,700 --> 00:13:48,200
استعد لتجهيز ثلاثة قبور.
- Huh?

102
00:14:12,300 --> 00:14:14,000
Adios, amigo.

103
00:14:14,300 --> 00:14:18,900
اننا لا نرغب بوجود
اولاد اشرار مثلك في المدينة

104
00:14:19,200 --> 00:14:23,900
اذهب و حضر بغلك
اتدعه يهرب منك?

105
00:14:24,200 --> 00:14:27,600
هذا ما اردت ان احدثك عنه
انه يشعر بالسوء

106
00:14:29,200 --> 00:14:30,100
Huh?

107
00:14:30,200 --> 00:14:35,100
بغلي. لقد غضب جدا عندما
قمتم باطلاق النار على اقدامه

108
00:14:38,300 --> 00:14:43,000
هل تمزح?
- لا.

109
00:14:43,900 --> 00:14:48,800
أعرف ان رجالك كانوا يمرحون فقط
لكن البغل, لم يستوعب ذلك

110
00:14:49,200 --> 00:14:51,100
بالطبع لو اعتذرتم جميعا...

111
00:15:03,000 --> 00:15:05,400
لا اعتقد انه من الظريف ان تضحكوا

112
00:15:09,800 --> 00:15:13,400
بغلي لا يحب ان يضحك الناس

113
00:15:13,600 --> 00:15:16,300
سيفكر بالفكرة المجنونة انكم تضحكون عليه

114
00:15:16,500 --> 00:15:19,200
الآن ان اعتذرتم
كما اعرف انكم ستفعلون

115
00:15:20,500 --> 00:15:23,800
استطيع اقناعه انكم
فعلا لم تكونوا تعنون ذلك حقا

116
00:15:51,900 --> 00:15:54,200
لقد رأيتك. انت قتلتهم جميعاً.

117
00:15:55,600 --> 00:15:58,400
سوف تدفع الثمن
حسناً. سوف اعتقلك

118
00:16:00,600 --> 00:16:02,500
من انت?

119
00:16:02,700 --> 00:16:05,600
لا تطلق

120
00:16:06,800 --> 00:16:09,100
انا جون باكستر - الشريف.

121
00:16:11,500 --> 00:16:17,100
ياه. حسناً, بما أنك الشريف,
من الأفضل أن تدفنهم.

122
00:16:29,700 --> 00:16:32,000
آسف. إجعلهم اربعة.

123
00:16:42,600 --> 00:16:44,100
Hey!

124
00:16:50,200 --> 00:16:54,500
قلت لك لست بخس الثمن,
لكني اعتقد انك ستجد اني اساوي

125
00:16:54,900 --> 00:16:56,800
..98, 99, 100.

126
00:16:58,600 --> 00:17:00,900
الباقي عندما تنتهي

127
00:17:01,200 --> 00:17:03,100
متى ابدأ?

128
00:17:03,800 --> 00:17:06,500
لست بعجلة من امري, على الاقل حالياً

129
00:17:06,700 --> 00:17:10,600
مع نقص اربعة من الباكسترز
يعتبر الوقت المناسب فعلاً

130
00:17:10,900 --> 00:17:14,800
في ايام قليلة سمعت انه ستمر
فرقة خيالة من سان ميغل

131
00:17:15,000 --> 00:17:20,100
لذلك لا اريد ان يدس العساكر
انوفهم الطويلة في عملنا

132
00:17:20,500 --> 00:17:23,100
يبدو ان معلوماتك جيدة

133
00:17:23,400 --> 00:17:28,600
في هذه المناطق حياة المرء
تعتمد احيانا على المعلومات

134
00:17:29,700 --> 00:17:34,200
هذه الأشياء لم تكن لتفيد
مالكها

135
00:17:35,500 --> 00:17:40,100
اخي رامون فعل ذلك
غالبا ما كان يستخدمها للتدريب على الرماية

136
00:17:40,400 --> 00:17:43,900
بمسدسه بيده
لم يكن احد ليقف في طريقه

137
00:17:44,200 --> 00:17:46,900
الرداء الواقي احد اهدافه المفضلة

138
00:17:47,100 --> 00:17:50,900
عادة ان لم يجد
شيئا أفضل يطلق عليه

139
00:17:51,100 --> 00:17:55,900
من المثير للفضول
الالتقاء باخاك

140
00:17:56,300 --> 00:18:00,900
هذا شيكو
احد اكثر رجالي الذين اثق بهم

141
00:18:01,800 --> 00:18:04,700
اتبعه
سيرشدك الى غرفتك

142
00:18:04,900 --> 00:18:07,400
اريدك ان تشعر كأنك في بيتك

143
00:18:07,600 --> 00:18:11,500
لم اجد يوما بيتا بهذه الضخامة هيا بنا

144
00:18:29,100 --> 00:18:30,700
من هذه?

145
00:18:31,000 --> 00:18:34,900
اسمها ماري سول
انس امرها

146
00:18:38,300 --> 00:18:40,700
هذه ستكون غرفتك

147
00:19:11,800 --> 00:19:15,600
اعطيته 100 دولار
لا ندفع عادة مبلغ كهذا

148
00:19:16,000 --> 00:19:18,400
هلا فسرت لي
لماذا استخدمته?

149
00:19:18,600 --> 00:19:22,100
لتكون القذارة حولنا,
و لتعطيه مئة دولار?

150
00:19:22,400 --> 00:19:25,200
نحن لم ندفع مبالغ هكذا لاحدٍ قط

151
00:19:25,400 --> 00:19:28,600
لا يمكنك ترك شخص هكذا
ليفعل ما يحلو له!

152
00:19:29,000 --> 00:19:32,700
يمكنه فعل اي شيء
وأنا أريد القانون والنظام ههنا!

153
00:19:33,000 --> 00:19:37,400
لو أن هذا هو كل ما تريد ,
هناك وسائل أرخص بكثير.

154
00:19:37,800 --> 00:19:39,900
أقض عليه فقط.

155
00:19:41,200 --> 00:19:43,900
ومن سيقضي عليه? أنت?

156
00:19:44,200 --> 00:19:45,800
بلى. لما لا?

157
00:19:46,100 --> 00:19:47,800
طلقة فى مؤخرته

158
00:19:48,100 --> 00:19:51,700
وعندها سنبعده عن طريقنا في لحظات .

159
00:19:51,900 --> 00:19:55,400
اسمع, استطيع فعلها الآن.

160
00:19:55,800 --> 00:20:00,100
وهو لن يتوقع هذا ,
وأعيد ال100 دولار.

161
00:20:03,200 --> 00:20:06,300
أنت غبي, يا استيبان!
على الرغم من إنك أخي!

162
00:20:07,300 --> 00:20:09,500
رصاصة في الظهر وينتهي!

163
00:20:09,700 --> 00:20:14,400
وماذا سيحدث لو ان يدك ارتجفت
و هو اصيب فقط?

164
00:20:14,800 --> 00:20:19,200
بمجرد وصول الخيالة للمدينة,
وهذا اليانكي السريع على الطريق...

165
00:20:19,500 --> 00:20:24,700
ولكني كنت افكر فقط...
.لا تفكر! دع مسألة التفكير هذه لي..

166
00:20:25,000 --> 00:20:30,500
اذهب للأمريكي.
وأساله إن كان محتاجاً لشيء. وصادقه.

167
00:20:30,900 --> 00:20:32,600
ارجو أن تفهم شيئاً.

168
00:20:32,700 --> 00:20:36,900
هذه البلدة ستظل هادئة
لحين عودة رامون!

169
00:20:38,300 --> 00:20:41,000
أتفهمني? بلدة هادئة.

170
00:20:55,300 --> 00:20:57,900
انا أستيبيان روجو .
...طلب مني أخي أن

171
00:21:03,300 --> 00:21:05,200
ماذا تفعل?

172
00:21:05,900 --> 00:21:07,500
سأرحل.

173
00:21:08,200 --> 00:21:11,100
لكن ألا تعلم أن
كل رجالنا يقيمون معنا?

174
00:21:13,500 --> 00:21:18,400
كل هذا طريف جداً, ولكن, اا,
لكني لا أجدكم

175
00:21:19,789 --> 00:21:24,493
عدا عن ذلك قال اخوك
انه لم يعد هناك حاجة لي الآن

176
00:21:47,584 --> 00:21:49,386
تعثر

177
00:21:51,054 --> 00:21:53,724
ايها الرقيب
نعم كابتن

178
00:21:53,790 --> 00:21:57,160
اخبر الرجال اننا
سنقضي الليلة هنا

179
00:21:57,227 --> 00:21:59,463
تدبر الأمر بحيث نحصل على المؤونة هنا

180
00:21:59,530 --> 00:22:02,165
ايضا ضاعف الحراسة
لمراقبة عربة النقل هناك

181
00:22:02,232 --> 00:22:03,901
نعم سيدي

182
00:22:04,735 --> 00:22:07,404
ماذا تعتقد انهم ينقلون
في تلك العربة

183
00:22:07,471 --> 00:22:09,139
من السهل اكتشاف ذلك

184
00:22:09,206 --> 00:22:11,875
قف قريبا منها
واسترق النظر لما بداخلها

185
00:22:11,942 --> 00:22:14,845
ان اطلقوا النار عليك
ستعرف انه ذهب

186
00:22:14,912 --> 00:22:17,147
ليست فكرة سيئة

187
00:22:43,106 --> 00:22:44,842
أتبحث عن شيئ

188
00:22:46,343 --> 00:22:47,778
مرحبا

189
00:22:47,845 --> 00:22:49,813
ابتعد من هنا ايها اليانكي

190
00:23:03,527 --> 00:23:05,462
لم لست نائما

191
00:23:06,530 --> 00:23:10,133
حين اراك تبدأ هكذا
ابدأ بالقلق

192
00:23:10,200 --> 00:23:13,437
لا زلت اتساءل عما
يوجد داخل العربة

193
00:23:13,504 --> 00:23:16,607
انه شيئ يعتقدون
انه بالغ الأهمية

194
00:23:16,673 --> 00:23:20,944
سألت بعض ا{لأسئلة عن الكابتن
و كدت أعتقل

195
00:23:22,145 --> 00:23:23,981
من هي ماري سول

196
00:23:25,415 --> 00:23:28,452
افضل لك ان تنام
انت بحاجة لذلك

197
00:23:28,552 --> 00:23:31,021
انه خطر جدا
حتى بالنسبة لك

198
00:23:32,823 --> 00:23:35,359
كل ما فعلته هو اني سألت من تكون

199
00:23:36,426 --> 00:23:38,362
انها امرأة

200
00:23:38,428 --> 00:23:40,864
و رامون مجنون بحبها

201
00:23:40,931 --> 00:23:42,966
هل هذا يوضح الأمر لك

202
00:23:45,669 --> 00:23:48,772
الكل في هذه المدينة يتحدث
عن رامون

203
00:23:48,839 --> 00:23:50,974
تشوقت لرؤيته

204
00:23:51,041 --> 00:23:55,913
ان كنت ذكيا ستحاول الابتعاد عنه
قدر المستطاع

205
00:24:02,186 --> 00:24:06,223
هاهم الجنود
انهم يتحركون بهدوء

206
00:24:10,961 --> 00:24:12,896
غريب

207
00:24:12,963 --> 00:24:15,566
انهم يتجهون للحدود

208
00:24:19,770 --> 00:24:21,205
أخبرني

209
00:24:23,607 --> 00:24:25,843
هل بهذه الطريقة تخلد للنوم
كل ليلة

210
00:24:27,010 --> 00:24:30,013
لا تقلق لم
أوسخ الشراشف

211
00:24:31,481 --> 00:24:33,784
انتظر اني قادم ايضا

212
00:24:33,851 --> 00:24:37,321
اريد ان ارى بنفسي كيف
تذهب لتورط نفسك في المشاكل

213
00:24:36,421 --> 00:24:38,423
حسنا حسنا
هيا

214
00:25:23,635 --> 00:25:26,304
انه كلعبة الكاوبوي
و الهنود الحمر

215
00:25:30,008 --> 00:25:32,243
كابتن
اهلا بك ايها الملازم

216
00:25:33,511 --> 00:25:35,847
هذا ذهبك كما وعدتك

217
00:25:35,947 --> 00:25:39,517
آمل ان تكون الأسلحة التي ستعطينا اياها
مناسبة لجيشنا

218
00:25:39,617 --> 00:25:42,987
تأكد من ذلك ايها الكابتن
سنفحصها سوية

219
00:27:16,915 --> 00:27:19,551
أعد ملابسهم ثانية
وبسرعة

220
00:27:21,286 --> 00:27:23,221
ثق من وضعهم
بشكل جيد

221
00:27:23,288 --> 00:27:25,256
تذكر لقد
ماتوا و هم يقتتلون بأنفسهم

222
00:27:44,042 --> 00:27:45,476
روبيو

223
00:27:51,015 --> 00:27:53,151
هذا هو رامون

224
00:28:07,198 --> 00:28:09,801
هذا أخي رامون

225
00:28:09,868 --> 00:28:11,903
أعتقد اني اتيت على ذكره

226
00:28:11,970 --> 00:28:13,905
الكل يتحدث عن رامون

227
00:28:13,972 --> 00:28:17,942
و كثيرون يتحدثون عنك أيضا
واخي العزيز كذلك

228
00:28:18,009 --> 00:28:22,413
أتمنى انهم قالوا أشياء لطيفة

229
00:28:22,514 --> 00:28:24,482
هل كانت رحلتك جيدة

230
00:28:25,283 --> 00:28:27,218
كنت أقود

231
00:28:27,285 --> 00:28:30,321
كان الجو حارا جدا
على الطريق خلال النهار

232
00:28:30,421 --> 00:28:34,626
و عربات النقل
ليست وسيلة مريحة

233
00:28:34,692 --> 00:28:38,062
أعتقد انك ستستعيد لياقتك
بسرعة

234
00:28:38,129 --> 00:28:41,633
الأمريكي لا يستطيع الانتظار
للانتقال للعمل

235
00:28:41,699 --> 00:28:44,769
انا آسف سوف
يصاب بالاحباط

236
00:28:44,836 --> 00:28:46,304
كيف ذلك

237
00:28:46,371 --> 00:28:51,209
الباكسترز قبلوا الدعوة
سيأتون الليلة يا دون ميغيل

238
00:28:51,276 --> 00:28:53,478
الباكسترز قادمون الى هنا
لا بد انك فقدت عقلك

239
00:28:53,545 --> 00:28:56,581
شيكو اتبع تعليماتي
قلت له ان يدعوهم الى هنا

240
00:28:56,681 --> 00:28:58,683
رامون ما هذا

241
00:29:00,151 --> 00:29:02,520
اكتشفت العديد من الأشياء
حين كنت مسافرا

242
00:29:02,587 --> 00:29:06,024
و قررت
انه من الغباء

243
00:29:06,124 --> 00:29:10,228
الاستمرار باطلاق النار على بعضنا
دون اية نتائج

244
00:29:10,295 --> 00:29:12,697
لا بد انك فقدت عقلك

245
00:29:12,764 --> 00:29:15,934
لا لقد عدت
الى رشدي يا استيبان

246
00:29:16,000 --> 00:29:18,269
صدقني

247
00:29:18,336 --> 00:29:19,704
ثق بي

248
00:29:20,772 --> 00:29:22,974
الحياة يمكن ان تكون ثمينة جدا

249
00:29:23,041 --> 00:29:27,779
من الغباء المخاطرة
بفقدانها كل دقيقة االيس كذلك

250
00:29:27,846 --> 00:29:30,849
هناك مكان يتسع للجميع
في هذه المدينة

251
00:29:30,915 --> 00:29:32,884
حتى للباكستر اليس كذلك

252
00:29:33,985 --> 00:29:37,155
لذلك

253
00:29:37,222 --> 00:29:40,825
قررت تعليق مسدسي
على الحائط

254
00:29:40,892 --> 00:29:42,961
اظن ان رامون
يفكر بشكل مصيب

255
00:29:43,027 --> 00:29:46,931
انا ايضا بدأت أسأم كل هذا القتل
لا بد ان نتوقف

256
00:29:46,998 --> 00:29:51,135
هذا مؤثر جدا جدا

257
00:29:51,202 --> 00:29:53,371
تعني انك
لست حبا للسلام

258
00:29:53,438 --> 00:29:57,442
ليس من الظريف ان تحب
شيئا لاتعرفه

259
00:29:57,509 --> 00:30:01,646
ابق في سان ميغيل
وسوف تستفيد ربما من التجربة

260
00:30:01,746 --> 00:30:04,883
لا شكرا
سأنتقل

261
00:30:11,289 --> 00:30:13,791
ها هي نقودك يا دون ميغيل

262
00:30:13,858 --> 00:30:16,127
استخدمت فقط مبلغا صغيرا منها

263
00:30:16,194 --> 00:30:20,064
لا احب أخذ اي مال
ان لم استحقه فعلا

264
00:30:21,699 --> 00:30:24,736
لم انت مستعجل هكذا
عليك البقاء هنا

265
00:30:24,802 --> 00:30:26,771
ربما تستمتع من
تناول العشاء معنا الليلة

266
00:30:26,838 --> 00:30:31,309
لدى الباكسترز اربع رجال
في المقبرة محسوبون علي

267
00:30:31,376 --> 00:30:34,546
لا اظن انهم
سيحبذون وجودي

268
00:30:42,053 --> 00:30:45,190
لا يعجبني ذلك الأمريكي
انه اذكى من ان يكون قاتلا ماجورا

269
00:30:45,256 --> 00:30:48,359
عند اطلاق النار لا أحد يستطيع لمسه
ارى ذلك

270
00:30:48,426 --> 00:30:52,363
عندما يعمل احد بهذا الوجه بمسدس كهذا
يمكن الاعتماد على شيئين

271
00:30:52,430 --> 00:30:55,366
هو سريع في ضغط الزناد
لكنه ايضا ذكي

272
00:30:55,433 --> 00:30:58,136
هذا يجعله خطير للغاية عليك
كما اعتقد يا اخي

273
00:30:58,203 --> 00:31:01,005
الآن بما انه رحل
هل يمكنك ان تفسر لي تلك الترهات

274
00:31:01,072 --> 00:31:04,475
عن تعليق مسدسك
والتصالح مع الباكسترز

275
00:31:04,542 --> 00:31:10,281
هل من الممكن انك لن تستطيع ابدا
التوصل لأي استنتاج بنفسك

276
00:31:10,381 --> 00:31:13,351
الا تعتقد ان حكومتنا
و الأمريكيون سيجدون تلك الجثث

277
00:31:13,418 --> 00:31:15,486
و يبدؤون التحقيقات

278
00:31:15,587 --> 00:31:17,522
سوف يحققون صحيح

279
00:31:17,589 --> 00:31:21,759
هل سيتركون الأمر يمر بهدوء

280
00:31:21,826 --> 00:31:25,530
نحن لا نعرف شيئا عن مجزرة
ريو برافو اليس كذلك

281
00:31:25,597 --> 00:31:27,899
رتبت الأمر بحيث  تلقى الجثث

282
00:31:27,966 --> 00:31:31,169
بشكل يبدو انهم
قاموا بقتل بعضهم البعض

283
00:31:31,236 --> 00:31:33,838
لكن هل تعتقد انهم سيصدقون ذلك

284
00:31:33,905 --> 00:31:36,441
نعم اظن ذلك

285
00:31:36,508 --> 00:31:38,610
لأنهم ان لم يجدوا
طرفا مذنبا

286
00:31:38,676 --> 00:31:42,013
سيكون سببا كافيا
لانهاء التحقيقات

287
00:31:42,113 --> 00:31:44,816
نعم لكن ماذا عن الباكستر

288
00:31:44,916 --> 00:31:47,719
الباكستر

289
00:31:47,785 --> 00:31:50,688
انهم لا يريدون
اكثر من العيش بسلام

290
00:31:50,755 --> 00:31:53,191
سنتركهم يقومون بذلك
على طريقتهم لبعض الوقت

291
00:31:53,258 --> 00:31:54,993
انس امر الباكستر

292
00:31:55,059 --> 00:31:59,197
سنهتم بهم لاحقا
حين تنتهي التحقيقات

293
00:32:05,236 --> 00:32:07,906
ان فكرتك رائعة

294
00:32:07,972 --> 00:32:09,908
ماذا كانت ثانية

295
00:32:09,974 --> 00:32:12,644
نعم نعم نعم

296
00:32:12,710 --> 00:32:17,282
الباكستر على جهة
و الروجو على الجهة الأخرى

297
00:32:19,217 --> 00:32:21,753
و انت تكون في الوسط

298
00:32:21,853 --> 00:32:24,789
المشكلة الوحيدة
هي انهم معا

299
00:32:26,958 --> 00:32:31,296
الآن انت بدون عمل وليس معك نقود
لتدفع لي ما عليك

300
00:32:31,362 --> 00:32:34,866
هناك امر واحد تستطيع فعله
ارحل من هنا فورا

301
00:32:34,933 --> 00:32:36,968
و سأنسى امر ما تدين
لي به

302
00:32:37,035 --> 00:32:40,872
اترك سان ميغيل ولا
تعد ابدا لباقي حياتك

303
00:32:40,939 --> 00:32:44,876
يا جو لقد حضرت المقطورة
بالطريقة التي طلبتها

304
00:32:44,943 --> 00:32:48,046
الجلوس خلفا هنا
مع كفنين

305
00:32:48,112 --> 00:32:50,481
ما الذي ترمي اليه

306
00:32:50,582 --> 00:32:52,650
هل تغير مهنتك

307
00:32:52,750 --> 00:32:55,453
ان كنت ستعيش عليك
فعل ذلك

308
00:32:55,520 --> 00:32:59,524
برأيي
ستكون منظم جنائز جيد

309
00:33:00,925 --> 00:33:03,094
أغلق هذا المكان و تعال معي

310
00:33:03,161 --> 00:33:07,432
أغلق هنا؟ الأمر
انقضى اين سنذهب

311
00:33:07,498 --> 00:33:10,435
اريد معرفة وجهتنا
ام انه سر

312
00:33:11,836 --> 00:33:15,807
عبر النهر
ألق نظرة على بعض الجثث هناك

313
00:33:59,751 --> 00:34:02,587
عندما يقول الروجو  تعالوا الى العشاء
علينا الذهاب فورا

314
00:34:02,654 --> 00:34:05,223
لكني لست مرتاحا لذلك ابدا

315
00:34:05,290 --> 00:34:08,626
حتى لو قدموا لنا كل
الضمانات التي طلبناها

316
00:34:10,228 --> 00:34:13,998
سنساير الأمر
لكن لا تلمسوا اي شيئ

317
00:34:14,065 --> 00:34:17,602
عليكم الا تاكلوا
ولا تشربوا

318
00:34:17,669 --> 00:34:21,873
ابقوا فقط عيونكم مفتوحة
و أبقوا علقكم مفتوحا

319
00:34:47,866 --> 00:34:50,201
انت متأكد ان أحدا
لم يرانا

320
00:34:50,268 --> 00:34:52,504
فقط شبح او اثنين

321
00:34:52,570 --> 00:34:55,440
لا تمزح بخصوص اشياء
كهذه

322
00:34:55,507 --> 00:34:59,310
الأشباح افضل لها
ان تبقى حيث هي

323
00:34:59,377 --> 00:35:02,413
تبدو تماما
كما توقعت ملائما جدا لهذا المكان

324
00:35:02,514 --> 00:35:06,584
ان استمريت هكذا
ستبقى هنا بشكل دائم

325
00:35:18,296 --> 00:35:19,931
لا أفهم

326
00:35:19,998 --> 00:35:23,635
لم من بين كل هذه الجثث
المنتشرة عبر ضفة النهر سندفن هاتين فقط

327
00:35:23,701 --> 00:35:26,004
لن نفعل
اننا لن ندفنها

328
00:35:26,070 --> 00:35:28,439
ماذا تعني بأننا
لن ندفنها

329
00:35:28,506 --> 00:35:31,209
صحيح
لن ندفنها

330
00:35:32,644 --> 00:35:37,081
ان لم نكن سندفنها
ماذا سنفعل بها

331
00:35:37,148 --> 00:35:40,585
لم نتكلف مشقة
القيام بذلك

332
00:35:40,685 --> 00:35:43,121
الأموات يمكن لن
يكونوا مفيدين جدا احيانا

333
00:35:46,624 --> 00:35:49,661
لقد ساعدوني
في الخروج من ورطة اكثر من مرة

334
00:35:55,900 --> 00:35:58,136
اولا هم لا يتحدثون

335
00:36:00,004 --> 00:36:03,341
ثانيا يمكن ان يظهروا احياء
ان احسنا ترتيب ذلك

336
00:36:06,110 --> 00:36:08,947
و ثالثا

337
00:36:09,047 --> 00:36:13,551
و ثالثا ان اطلقت النار عليهم لا مشكلة
لأنهم أموات أصلا

338
00:36:13,651 --> 00:36:14,953
فهمت

339
00:36:16,054 --> 00:36:18,389
لم افهم شيئا
و سأخرج

340
00:36:18,456 --> 00:36:20,658
أنا حي و اريد
البقاء بين الأحياء فهمت

341
00:36:20,725 --> 00:36:22,794
وحين أموت أود
البقاء بين الأموات

342
00:36:22,861 --> 00:36:25,463
و كنت لن افرح ان
قام احدهم بابقائي بين الأحياء

343
00:36:25,530 --> 00:36:28,099
اتمنى ان يكون ذلك واضحا

344
00:36:28,166 --> 00:36:32,103
وكذلك لا احب فكرة
انك و ضعت تلك الجثث هناك

345
00:36:32,170 --> 00:36:36,608
الرجل المدفون هناك هو الرجل الوحيد
الذي مات بذات الرئة في هذه المدينة الملعونة

346
00:36:36,674 --> 00:36:38,409
على رسلك

347
00:36:38,476 --> 00:36:41,145
صديقاك هناك سيمكناني من
ان أدفع لك الفاتورة

348
00:36:41,946 --> 00:36:44,215
ابتعد من هناك

349
00:37:11,676 --> 00:37:14,479
السبب الوحيد الذي يمكنه ان
يدفعهم لاعلان الحرب علينا هو

350
00:37:14,546 --> 00:37:17,615
اختطافك من زوجك

351
00:37:18,850 --> 00:37:20,818
انه أنيق ذلك الروجو

352
00:37:20,885 --> 00:37:23,788
لم اعتقد فعلا
انه قادر على المجاملة

353
00:37:23,855 --> 00:37:28,660
وهو ليس قادر فعلا
وكل ما يقوله مزيف كاقتراحاته

354
00:37:28,726 --> 00:37:33,631
ايتها المرأة لو لم تكن الأمور معقدة عليك
لكنت اصبحت متشككة

355
00:37:33,698 --> 00:37:37,602
نعم لانه بالنسبة لي
الأمور لا تبدو على ما يرام

356
00:37:37,669 --> 00:37:41,039
الأمور جرت بنعومة
تجعلني لا أثق بهم

357
00:37:41,105 --> 00:37:43,608
رغبتك هي باثبات اني
على خطأ اليس كذلك

358
00:37:43,675 --> 00:37:45,610
دائما نفس الشيئ

359
00:37:47,612 --> 00:37:49,814
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

360
00:38:28,520 --> 00:38:31,523
لن أؤذيك

361
00:38:31,623 --> 00:38:35,393
فقط اريد ان اشرح لك لم الروجو
يريدون فجاة السلم

362
00:38:37,161 --> 00:38:41,833
كانت هناك مرة عربة مليئة بالذهب
كان الجنود يأخذونها للحدود

363
00:38:49,974 --> 00:38:52,644
جون عد الى هنا بسرعة

364
00:38:58,883 --> 00:39:03,721
عذرا لكن عندما يجد زوج احدهم
في غرفة نوم زوجته

365
00:39:03,788 --> 00:39:05,790
انك لن تستطيع ان تعرف
كيف ستكون ردة فعله

366
00:39:09,427 --> 00:39:11,696
أعطه 500 دولار
كيف ذلك

367
00:39:11,763 --> 00:39:14,199
أعطه النقود

368
00:39:14,265 --> 00:39:17,001
لديه قصة مثيرة للاهتمام
استمع اليه

369
00:39:18,102 --> 00:39:20,171
انها الفكرة الصائبة
انك لم تفهم خطأ

370
00:39:20,238 --> 00:39:22,540
انا افهم خطأ
فقط عندما اريد ذلك

371
00:39:22,607 --> 00:39:25,210
صحيح
الجنود يرافقون الذهب

372
00:39:25,276 --> 00:39:28,046
اثنان منهما ابتعدا
و اختبأا في المقبرة

373
00:39:28,112 --> 00:39:31,182
الباكستر
هم على وشك اعتقالهما

374
00:39:33,751 --> 00:39:35,553
أحضر الرجال

375
00:39:38,189 --> 00:39:40,258
لديك معلومات جيدة

376
00:39:40,325 --> 00:39:44,429
حياة المرء احيانا هنا
تعتمد على كمية من المعلومات

377
00:39:44,495 --> 00:39:46,598
انها كلمات أخيك

378
00:39:46,664 --> 00:39:49,133
أخبرني لماذا
تفعل ذلك

379
00:39:52,904 --> 00:39:54,339
انها خمسمئة دولار

380
00:40:01,846 --> 00:40:04,849
بوجود هذين الجنديين الذين
كانا شاهدين  ضد رامون

381
00:40:04,916 --> 00:40:08,586
بامكان الحكومة تسليم المدينة
للروجو و عصابتهم

382
00:40:08,686 --> 00:40:11,356
و عندها يصبح لسان ميغيل
رئيس واحد

383
00:40:11,422 --> 00:40:12,857
بسرعة

384
00:40:26,972 --> 00:40:28,474
هيا

385
00:40:31,577 --> 00:40:33,012
قادم معنا

386
00:40:33,078 --> 00:40:37,249
عندما يحصل رجل على نقود في جيبه
يبدأ بتقدير السلام

387
00:40:38,350 --> 00:40:39,785
هيا

388
00:41:48,187 --> 00:41:50,689
لنترك الجياد هنا

389
00:42:12,444 --> 00:42:14,480
من هناك
اخرج

390
00:42:36,936 --> 00:42:38,971
ماذا تظن

391
00:42:39,038 --> 00:42:40,773
لا اعرف

392
00:42:40,840 --> 00:42:43,375
هناك شيئ فيه
لا يعجبني

393
00:42:43,442 --> 00:42:46,512
هادئ جدا بالنسبة لشخص مصاب
يبدو اكثر كالتماثيل

394
00:42:46,579 --> 00:42:48,881
بالتأكيد هي تماثيل مهمة
للروجو

395
00:42:48,948 --> 00:42:50,916
من الأفضل ان نختبئ بسرعة

396
00:45:05,484 --> 00:45:06,952
ماذا علينا ان نفعل

397
00:45:07,052 --> 00:45:09,421
خذ رجلين
ودر الى الجهة الأخرى

398
00:45:09,488 --> 00:45:12,558
حاول اشغالهم كفاية
لانزال هذين الى الأسفل

399
00:45:12,625 --> 00:45:15,094
هيا هيا بسرعة

400
00:45:52,364 --> 00:45:55,534
تابع تغطيتي
سأهتم بأمر هذين الاثنين

401
00:46:32,905 --> 00:46:36,742
اسمع يا باكستر
بامكانك اخذهما الأن ان اردت

402
00:46:36,809 --> 00:46:39,578
باعتبار الأموات لا يتحدثون

403
00:46:50,923 --> 00:46:53,859
يبدو انهما ليسا معجبين بنكتتي

404
00:46:53,926 --> 00:46:57,096
دعهما اذن يغادران
خلال برهة

405
00:48:40,833 --> 00:48:42,902
سنحتفظ بهذا الولد
السيئ كضيف

406
00:48:42,968 --> 00:48:45,504
فقط حتى يغادر الباكستر سان ميغيل
و يتجه للحدود

407
00:48:45,571 --> 00:48:47,339
ضعه في القبو

408
00:48:53,112 --> 00:48:55,714
عمل جيد

409
00:48:55,814 --> 00:48:59,952
بوجود انطونيو كسجين لدينا
على الباكستر الاستسلام لنا

410
00:49:00,052 --> 00:49:02,121
الآن بوسعنا
ان نطلب ما نشاء

411
00:49:09,328 --> 00:49:11,830
ماذا حصل
تحدث هيا

412
00:49:11,897 --> 00:49:14,633
لا ادري لكن
احدهم اطلق النار علي

413
00:49:19,438 --> 00:49:21,674
اين انت يا ماري سول

414
00:49:34,987 --> 00:49:40,226
من الغريب كيف ترتب ان تكون
في المكان المناسب في اللحظة المناسبة

415
00:49:47,166 --> 00:49:52,671
لا شيئ جدي
صداع سيمر بسرعة سوف تنام

416
00:49:56,442 --> 00:50:01,013
ابق عيونك مفتوحة
لا يجب ان تغادر هذه الغرفة فهمت

417
00:50:07,286 --> 00:50:10,589
ولن اذكر كيف احضرتها
الى هنا

418
00:50:10,656 --> 00:50:13,959
لا اريد ان يظن الروجو انني
من جانبك

419
00:50:14,026 --> 00:50:15,594
لا تقلق

420
00:50:15,661 --> 00:50:20,866
انا امرأة  غنية كفاية
لأقدر الرجال ومالي يستطيع شراء اي شيئ

421
00:50:20,933 --> 00:50:22,868
ذهبت للتحدث مع الروجو

422
00:50:22,935 --> 00:50:25,271
سيعيدون انطوني
مقابل ماري سول

423
00:50:25,337 --> 00:50:27,439
سيحدث ذلك صباحا

424
00:50:30,009 --> 00:50:33,245
قريبا ستصبح غنيا

425
00:50:38,717 --> 00:50:42,254
نعم و هذا لن
يقطع قلبي

426
00:52:24,290 --> 00:52:27,459
أين هي
قلت اني سأتمكن من رؤيتها

427
00:52:27,526 --> 00:52:30,196
أين هي

428
00:52:30,262 --> 00:52:32,464
اريد رؤيتها

429
00:52:32,531 --> 00:52:34,567
عد الى هنا يا الله تعال
اريد ان ارى

430
00:52:34,633 --> 00:52:37,069
اريد ان اراها
اريد ان اراها

431
00:52:37,136 --> 00:52:40,472
لم  لا استطيع النظر اليها
اريد رؤيتها

432
00:52:59,792 --> 00:53:02,528
اذهبي اذهبي اليه يا ماري سول

433
00:53:27,286 --> 00:53:28,087
ماما

434
00:53:31,857 --> 00:53:34,093
ماما
يا الهي

435
00:54:38,691 --> 00:54:40,860
خوليو

436
00:54:43,395 --> 00:54:44,897
احضر خوليو

437
00:54:56,008 --> 00:54:59,011
لقد حذروك من اجل
ان تغادر المدينة

438
00:54:59,078 --> 00:55:02,214
الآن سأجعلك تدفع
مرة وللأبد

439
00:55:03,849 --> 00:55:05,584
دعه يبقى

440
00:55:44,857 --> 00:55:47,326
افضل لك ان تذهب
رامون ينتظر

441
00:55:51,397 --> 00:55:55,334
وانت اعد هذا الصبي
الى حيث يجب ان يكون

442
00:56:41,114 --> 00:56:43,049
انه خنزير رامون

443
00:56:44,217 --> 00:56:46,920
ما شأنه بهم

444
00:56:47,020 --> 00:56:49,089
لم يخبرك احد اليس كذلك

445
00:56:51,391 --> 00:56:53,727
في هذا الجزء من العالم
القصة قديمة جدا

446
00:56:53,793 --> 00:56:56,696
انها عائلة صغيرة سعيدة
حتى تبدأ المشاكل

447
00:56:56,763 --> 00:56:58,698
و المشاكل تسمى رامون

448
00:56:58,765 --> 00:57:01,434
ادعى ان الزوج غش
في لعب الورقوهذا لم يكن صحيحا

449
00:57:01,501 --> 00:57:04,971
فأخذ الزوجة معه لتعيش
كرهينة

450
00:57:05,038 --> 00:57:06,673
و الزوج

451
00:57:06,740 --> 00:57:09,843
هو؟ليس بيده
شيئ يفعله

452
00:57:09,910 --> 00:57:12,312
الروجو هددوا
بقتل ابنه الصغير

453
00:57:12,379 --> 00:57:15,048
و أجبر على
القيام بأشياء

454
00:57:17,584 --> 00:57:19,920
رامون هذا ذكي

455
00:57:21,454 --> 00:57:23,390
اين تذهب

456
00:57:27,093 --> 00:57:30,063
لدى الروجو بحثا عن عمل

457
00:57:35,702 --> 00:57:38,138
انا سعيد ان
الأمريكي معنا

458
00:57:38,205 --> 00:57:40,974
انه افضل ما
حصل لنا

459
00:57:41,041 --> 00:57:44,044
لأنه حتى لو بدأت الحكومة تحقيقا

460
00:57:44,110 --> 00:57:46,112
نحتاج الى كل رجل
نستطيع احضاره

461
00:57:47,581 --> 00:57:50,817
اعتقد انك تعرف ان قيام
حرب مع الباكستر الآن

462
00:57:50,917 --> 00:57:53,220
هو أخطر من الجلوس
على صندوق كبير من الديناميت

463
00:57:53,320 --> 00:57:57,057
اين علينا وضع هذه
ضعها هناك

464
00:58:03,964 --> 00:58:06,399
هيا جميعكم اشربوا

465
00:58:38,265 --> 00:58:40,667
رماية جيدة
رماية جيدة جدا

466
00:58:40,734 --> 00:58:42,936
حين تريد قتل رجل
عليك التصويب الى قلبه

467
00:58:43,003 --> 00:58:45,839
و هذه هي
افضل الأسلحة

468
00:58:45,906 --> 00:58:49,342
هذا لطيف جدا
لكني سأبقي عيار ال45 خاصتي

469
00:58:49,409 --> 00:58:53,046
حين يلتقي رجل بسلاح كهذا
مع رجل معه بندقية

470
00:58:53,113 --> 00:58:56,750
سينتهي حامل المسدس
بالموت

471
00:58:56,850 --> 00:58:59,819
انه مثل مكسيكي قديم
وهو حقيقي

472
00:59:01,388 --> 00:59:03,323
أتصدق ذلك

473
00:59:05,325 --> 00:59:07,894
خذ خمسة رجال و رافق ماري سول
الى البيت الصغير

474
00:59:07,961 --> 00:59:10,197
ابق هناك حتى عودتنا

475
00:59:19,272 --> 00:59:22,509
كل شيئ جاهز
لا تقلق

476
00:59:22,576 --> 00:59:24,578
سأعود غدا

477
00:59:24,644 --> 00:59:26,580
كل المقطورات جاهزة
نستطيع الرحيل

478
00:59:26,646 --> 00:59:30,584
جميعكم استمتعوا جيدا
في غيابي

479
00:59:48,068 --> 00:59:51,004
هل سمعته
لنقض وقتا ممتعا

480
01:00:14,594 --> 01:00:16,530
انه يزن حوالي الطن
بالطبع

481
01:00:16,596 --> 01:00:18,765
مع كل ما لديه

482
01:01:38,612 --> 01:01:42,048
بابا ألم تخبرني انه
لا احد يستطيع رؤية ماما؟

483
01:01:43,283 --> 01:01:45,185
صحيح

484
01:01:45,285 --> 01:01:48,288
لماذا اذن يستطيع هذا الرجل
رؤيتها وانا لا استطيع

485
01:01:51,424 --> 01:01:54,294
اريد امي
ابتعد عن الباب

486
01:01:54,361 --> 01:01:57,330
اهدأ لا نستطيع ان نظهرانفسنا

487
01:01:57,397 --> 01:01:59,699
عليك تذكر ذلك
عليك البقاء بعيدا

488
01:02:11,211 --> 01:02:12,812
مرحبا

489
01:02:32,465 --> 01:02:34,501
هناك احد يطلق باتجاه
البيت الصغير

490
01:02:34,568 --> 01:02:37,838
اسرج الحصان فورا
هيا هيابنا

491
01:03:06,066 --> 01:03:07,868
احذر

492
01:03:55,048 --> 01:03:57,617
ها انتم هنا
الآن خذوا هذه النقود

493
01:03:57,717 --> 01:04:00,921
انه كافي لفترة
الآن اعبروا الحدود

494
01:04:01,021 --> 01:04:03,723
و ابتعدوا قدر الامكان عن
سان ميغيل

495
01:04:03,790 --> 01:04:06,826
كيف نشكرك على ما تفعل

496
01:04:06,927 --> 01:04:09,629
لا تحاول فقط اذهبوا قبل
ان يأتي الروجو

497
01:04:14,100 --> 01:04:16,036
لم تفعل هذا معنا

498
01:04:17,604 --> 01:04:20,974
لماذا؟ لأني عرفت
قبلا أحدا مثلك

499
01:04:21,041 --> 01:04:23,243
و لم يكن هناك احد يستطيع المساعدة
الآن تحركوا

500
01:04:25,879 --> 01:04:28,081
تحركوا

501
01:04:28,982 --> 01:04:30,917
اخرجوا من هنا

502
01:05:13,293 --> 01:05:15,595
ماذا ترى يا شيكو

503
01:05:15,662 --> 01:05:19,099
انهم جميعا اموات
لقد قتلوهم

504
01:05:19,165 --> 01:05:22,903
لقد اختطفوا ماري سول
يبدو ان العمل عند الباكستر

505
01:05:22,969 --> 01:05:26,273
بسرعة لنعد قبل
ان يهاجموا منزلنا والمدينة

506
01:07:21,621 --> 01:07:24,257
شيكو اترك الذخيرة

507
01:07:24,357 --> 01:07:28,261
استيبان فرق رجالك حول المنزل
و ابق عيونك مفتوحة

508
01:07:28,328 --> 01:07:31,398
ميغيل باكو فيسينت و مارتين
خلف المنزل

509
01:07:31,464 --> 01:07:35,368
الفارو تعال معي
ابق يقظا

510
01:07:35,435 --> 01:07:39,039
من الطريقة التي قتلوا بها الرجال في البيت الصغير
لا بد انهم كثر

511
01:07:47,047 --> 01:07:48,982
انها امسية دافئة

512
01:07:52,552 --> 01:07:56,990
احدى مقطوراتنا نقصت عجلة
لذا كان علينا العودة لهنا للحصول على المساعدة

513
01:07:58,792 --> 01:08:02,229
احد الرجال اخبرني

514
01:08:02,329 --> 01:08:04,931
ان الباكستر هاجموا البيت الصغير

515
01:08:06,466 --> 01:08:08,401
هل تعرف ذلك

516
01:08:11,805 --> 01:08:14,007
اخبرني ماذا تعرف

517
01:08:36,329 --> 01:08:38,265
اين اخفيت ماري سول

518
01:09:08,328 --> 01:09:11,031
انت عطش
اتريد ان تشرب

519
01:09:11,097 --> 01:09:14,334
لا لا من المبكر البدء بالشرب

520
01:09:18,305 --> 01:09:20,240
أحضره الى هنا

521
01:09:48,969 --> 01:09:51,738
انك تتصرف كمعتوه عنيد
اخبرني اين ماري سول

522
01:09:51,805 --> 01:09:53,740
و سينتهي الأمر

523
01:09:53,807 --> 01:09:58,011
خلال اسبوع ستعود للياقتك
و تستطيع الذهاب حيثما تريد

524
01:10:09,089 --> 01:10:11,525
هذا كافي اليوم

525
01:10:11,591 --> 01:10:15,562
عاجلا ام آجلاسيتحدث
انها مسألة وقت

526
01:10:15,662 --> 01:10:17,831
انتبه الا يهرب
او الا يموت

527
01:10:22,769 --> 01:10:26,373
و انتظر عودته
هكذا لا يستطيع الاحساس بشيئ

528
01:10:59,739 --> 01:11:01,942
لدي لعبة بوكر
تنتظرني منذ ثلاثة ايام

529
01:11:02,008 --> 01:11:05,412
و الآن انا عالق هنا لا استطيع الوصول لهناك
و انا احرس هذا الامريكي الأخرق

530
01:11:05,478 --> 01:11:07,681
اعتقد انك ستجد
ذلك مسليا اكثر من الورق

531
01:11:07,747 --> 01:11:09,983
كل الأوامر اكدت
انه لا يجب ان يموت

532
01:11:10,050 --> 01:11:13,520
و ايضا التأكد من ان يندم
على اليوم الذي ولد فيه

533
01:11:15,322 --> 01:11:17,891
الغريب نائم
على ما اظن

534
01:11:17,991 --> 01:11:20,260
لا بأس
سأستمتع بايقاظه

535
01:12:24,858 --> 01:12:28,228
استيبان ما هذه الضجة
لا اعرف

536
01:12:28,295 --> 01:12:30,397
لقد سمعت صرخة
ثم ارتطاما

537
01:13:02,529 --> 01:13:04,464
من غير المفيد الاختباء

538
01:13:06,600 --> 01:13:08,535
انتهى
دور الولد الذكي

539
01:13:10,537 --> 01:13:12,472
قف و انظر في المخزن

540
01:13:14,140 --> 01:13:16,276
و الق نظرة خلف البراميل

541
01:13:28,054 --> 01:13:29,990
لنخرج من هنا

542
01:13:39,866 --> 01:13:42,235
هيا بسرعة

543
01:13:42,302 --> 01:13:45,238
بسرعة بتلك المياه
انت تعال معي

544
01:14:00,520 --> 01:14:04,157
سلموا المدينة
أغلقوا كل الشوارع التي تقود للخارج

545
01:14:04,257 --> 01:14:06,193
جدوه

546
01:14:07,561 --> 01:14:10,664
استيبان ابحث في المدينة كلها
اتبعني

547
01:14:12,032 --> 01:14:15,502
أعيدوه فورا
عليكم فعل ذلك بأي ثمن

548
01:14:15,569 --> 01:14:19,139
ابحثوافي الاسطبلات
في كل حظيرة في كل متجر

549
01:14:19,206 --> 01:14:21,141
ابحثوا عنه في الكنيسة

550
01:14:21,208 --> 01:14:24,211
ادخلوا الى هناك
ابحثوا في كل انش هناك

551
01:14:24,277 --> 01:14:27,647
ابحثوا في كل مكان
روبيو هنا

552
01:14:27,714 --> 01:14:31,184
ان كانوا يخفونه
احرق منزلهم

553
01:14:31,251 --> 01:14:33,286
و اقتلهم كالكلاب

554
01:14:33,386 --> 01:14:35,488
انت هنا

555
01:14:35,589 --> 01:14:39,492
ابحث عنه بالقرب من الباكستر
لكني اريده حيا

556
01:14:39,559 --> 01:14:41,161
حيا

557
01:14:42,696 --> 01:14:44,931
روبيو في البار

558
01:15:15,562 --> 01:15:19,032
قال انه لا يعرف شبئا
انه يحاول ان يكون ذكيا

559
01:15:19,099 --> 01:15:21,034
أحضروه الي

560
01:15:23,003 --> 01:15:27,941
اني اقول الحقيقة
لا تعرف شيئا

561
01:15:31,144 --> 01:15:33,079
تولى امره

562
01:16:14,287 --> 01:16:16,223
اين اخفيتموه

563
01:16:17,624 --> 01:16:20,527
لم اخفيه

564
01:16:24,564 --> 01:16:28,168
انك الصديق الحقيقي
لذلك الامريكي القذر

565
01:16:28,235 --> 01:16:30,170
و ستنتهي مثله

566
01:16:31,171 --> 01:16:33,206
لقد بحثنا في كل مكان

567
01:16:33,273 --> 01:16:36,042
في قبوه و في العلية
و على السطح

568
01:16:36,109 --> 01:16:38,245
لا أثر له

569
01:16:38,311 --> 01:16:40,347
لم استطع ايجاد احد
في الخلف

570
01:16:40,413 --> 01:16:43,383
انا متأكد من انه
لجأالى الباكستر

571
01:16:43,450 --> 01:16:48,121
الامريكي ليس  احمقا
انه يعرف انه المكان الأفضل للاختباء

572
01:16:50,323 --> 01:16:52,259
لدى الباكستر

573
01:16:53,326 --> 01:16:55,428
اذن الأفضل ان نذهب و نحضره

574
01:16:59,466 --> 01:17:01,401
و هذا لأنك صديقه

575
01:17:35,069 --> 01:17:36,671
علقهم

576
01:18:05,833 --> 01:18:08,402
تعال هنا
لا استطيع ان ارى احدا

577
01:18:09,804 --> 01:18:11,405
تعال هنا

578
01:18:20,481 --> 01:18:23,651
ماذا تفعل هنا

579
01:18:23,718 --> 01:18:25,953
لا عليك
أخرجني من هنا

580
01:18:26,053 --> 01:18:28,523
لكنك لم تمت بعد

581
01:18:28,589 --> 01:18:32,527
سأموت ان لم تخرجني
بسرعة فك هذه

582
01:20:23,237 --> 01:20:26,073
اني ارى علامات حياة

583
01:20:26,140 --> 01:20:28,709
لنكن جاهزين
عندما يقررون الخروج

584
01:20:33,080 --> 01:20:35,383
لا تطلقوا النار
اننا نستسلم

585
01:20:38,019 --> 01:20:41,722
توقفوا لا تطلقوا
اننا خارجون

586
01:20:44,825 --> 01:20:48,362
اني استسلم لا تطلقوا
لا تطلقوا النار

587
01:20:48,429 --> 01:20:51,032
اننا نستسلم

588
01:21:19,460 --> 01:21:20,795
توقفوا

589
01:21:20,862 --> 01:21:22,797
اريد القاء نظرة على هذه

590
01:22:59,794 --> 01:23:03,698
رامون لا تطلق النار
اننا خارجون

591
01:23:07,268 --> 01:23:09,003
اننا نستسلم

592
01:23:09,070 --> 01:23:11,939
اسمعوا لقد ربحتم
هذا كافي

593
01:23:12,006 --> 01:23:14,575
سأخرج من المدينة
سأفعل كل ما تريدون

594
01:23:14,642 --> 01:23:17,512
أتعد بهذا
أقسم

595
01:23:17,578 --> 01:23:19,514
الا تجرب خدعة
من نوع ما

596
01:23:19,580 --> 01:23:22,783
لا بلا خدع

597
01:23:22,850 --> 01:23:25,353
قلت لك قبل اني اعطيتك كلمة
سنرحل

598
01:23:25,453 --> 01:23:29,090
هل انت متأكد؟ ربما
عليك اخذ الاذن من زوجتك

599
01:23:30,758 --> 01:23:33,361
ربما لن يسعدها ذلك

600
01:24:15,236 --> 01:24:16,838
قتلة

601
01:24:18,372 --> 01:24:21,008
لم يكن معهم اسلحة

602
01:24:21,075 --> 01:24:24,178
قتلة
اتمنى ان تحترق في جهنم

603
01:24:24,245 --> 01:24:27,682
لتمت انت و اخوتك
و انتم تبصقون الدم اللعنة عليك

604
01:24:27,748 --> 01:24:30,484
قتلة

605
01:24:52,940 --> 01:24:55,443
هيا بنا
العرض انتهى على اية حال

606
01:24:59,847 --> 01:25:02,717
استمروا بالبحث عنه
ابحثوا بين تلك الجثث

607
01:25:03,751 --> 01:25:06,020
الامريكي القذر لا بد
ان يكون في مكان ما

608
01:27:31,499 --> 01:27:33,501
اين سيلفانيتو

609
01:27:36,103 --> 01:27:38,306
اية اخبار اليوم

610
01:27:38,372 --> 01:27:41,242
علي ان انقل لك خبرا
سيئا جدا

611
01:27:41,309 --> 01:27:44,846
اكره اخبارك بذلك لكن
اين سيلفانيتو

612
01:27:47,215 --> 01:27:50,351
لقد أسر اليوم صباحا
من قبل رجال رامون

613
01:27:50,418 --> 01:27:53,487
لقد امسكوه خارج القرية
كان في طريقه الى ذلك المنجم

614
01:27:53,588 --> 01:27:56,591
كان يحضر بعض المؤن
رامون الآن يمسك به

615
01:27:56,691 --> 01:27:58,659
لقد تعرض للتعذيب
لكنه لن يتحدث

616
01:27:58,759 --> 01:28:00,695
أعرفه جيدا
انه رجل عنيد

617
01:28:00,761 --> 01:28:04,799
مهما فعلوا
لن يقول كلمة حتى لو كلفت حياته

618
01:28:04,866 --> 01:28:07,902
اسمعني
لن يتمكنوا من ارغامه

619
01:28:19,247 --> 01:28:22,416
الآن ايها الغبي
اطلق العنان للسانك

620
01:28:30,358 --> 01:28:32,727
افضل لك ان تعود لمتجرك ايها العجوز

621
01:28:32,793 --> 01:28:35,763
ربما حصلت على بعض العمل
جيد جدا

622
01:28:35,863 --> 01:28:37,798
هذا ما اردت سماعه

623
01:28:37,865 --> 01:28:41,102
و لدي مفاجأة صغيرة لأجلك
احضرتها لك

624
01:28:41,169 --> 01:28:44,772
اعرف كم تحتاج ذلك
كان صعبا علي و ضع يدي عليها

625
01:28:44,839 --> 01:28:49,377
حصلت عليها باستخدام عقلي اولا
لا احد يستطيع مقاومة برميلين

626
01:28:49,443 --> 01:28:51,979
اليس كذلك
ثم ظننت ان

627
01:28:52,046 --> 01:28:55,883
انه ربما تحتاج هذا المسدس
و أحضرت هدية أخرى

628
01:28:57,618 --> 01:29:02,023
انه ديناميت
لقد سرقته من الروجو

629
01:29:02,089 --> 01:29:06,060
و الآن يبدو ان اللحظة المواتية اتت
لاشعالها

630
01:29:06,160 --> 01:29:08,129
و اعادتها اليهم

631
01:29:27,715 --> 01:29:29,650
لقد سرقت العديد منها

632
01:29:33,154 --> 01:29:36,023
الوقت باكر على النوم

633
01:29:39,961 --> 01:29:41,529
روبيو هنا

634
01:29:47,101 --> 01:29:51,439
لم يكن علي كسر البندقية
لن اجد مثلها ثانية

635
01:29:52,940 --> 01:29:55,276
اسمع يا رامون لنجرب
بهذه الآن

636
01:32:01,002 --> 01:32:03,371
جرينجو

637
01:32:09,477 --> 01:32:11,913
سمعت انك تريد رؤيتي

638
01:32:11,979 --> 01:32:14,315
الأمريكي مات

639
01:32:16,417 --> 01:32:18,352
أنزل العجوز أرضاً

640
01:32:36,437 --> 01:32:39,540
ماذا حدث يا رامون؟

641
01:32:39,607 --> 01:32:41,542
أنت تفقد لمستك؟

642
01:32:49,517 --> 01:32:52,320
هل انت خائف يا رامون

643
01:32:54,889 --> 01:32:58,259
انت تصوب لتقتل و تصيب القلب

644
01:32:58,326 --> 01:33:01,028
انها كلماتك

645
01:33:17,011 --> 01:33:19,514
القلب

646
01:33:19,580 --> 01:33:21,516
لا تنس القلب

647
01:33:24,685 --> 01:33:26,888
صوب للقلب و إلا
لن تستطيع ايقافي

648
01:35:04,385 --> 01:35:07,889
عندما يقوم رجل بمسدسه ال45 ملم
بمواجهة رجل معه بندقية

649
01:35:07,989 --> 01:35:10,591
كما قلت يموت الرجل ذي المسدس

650
01:35:12,059 --> 01:35:14,629
لنر ان كان ذلك صحيحاً

651
01:35:38,186 --> 01:35:40,488
هيا عمَر و أطلق

652
01:37:46,013 --> 01:37:48,182
...اسمع يا جو... جو أنا

653
01:37:48,249 --> 01:37:51,085
جو

654
01:38:27,421 --> 01:38:31,626
اعتقد ان حكومتك
ستفرح بعودة الذهب

655
01:38:31,726 --> 01:38:36,097
و انت لا تريد ان
تكون هنا عندما يصلون اليس كذلك

656
01:38:37,798 --> 01:38:40,835
أتعني الحكومة المكسيكية من جهة

657
01:38:40,902 --> 01:38:43,471
و ربما الأمريكية من الجهة الأخرى

658
01:38:43,538 --> 01:38:46,374
و انا تماما في الوسط

659
01:38:46,440 --> 01:38:48,709
هذا خطر جدا

660
01:38:50,278 --> 01:38:51,879
مع السلامة

661
01:39:07,100 --> 01:39:10,400
.دعني أرى... سبعة وخمسين

662
01:39:11,000 --> 01:40:00,000
تمت الترجمة بمعامل
EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm.

663
01:40:01,000 --> 01:49:00,000
اتمنى أن تكوانوا قد أستمتعتم بالفيلم
وأراكم فى أفلام أخري بأذن الله

