1
00:01:42,004 --> 00:01:45,040
منذ حوالى 300 عام ميلادياً
امتددت الإمبراطورية الرومانية ...

2
00:01:45,340 --> 00:01:47,777
من بلاد العرب إلى بريطانيا

3
00:01:49,545 --> 00:01:51,379
لكنهم أرادوا المزيد

4
00:01:51,914 --> 00:01:53,115
مزيد من الأراضى

5
00:01:53,649 --> 00:01:56,551
مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما

6
00:01:58,987 --> 00:02:03,025
لكن لم يكن للشعوب أهمية
بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق

7
00:02:05,527 --> 00:02:07,295
آلاف ماتوا بذلك الميدان

8
00:02:08,897 --> 00:02:11,266
وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع

9
00:02:11,768 --> 00:02:17,105
الجنود الشجعان وحدهم بقوا
يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة

10
00:02:19,241 --> 00:02:22,444
الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم

11
00:02:23,012 --> 00:02:24,847
يضحوا بحياتهم

12
00:02:25,615 --> 00:02:27,049
"عام 425 ميلادياً"

13
00:02:27,115 --> 00:02:30,986
ومع التغير، هؤلاء المحاربون
انضموا إلى الجيش الرومانى

14
00:02:33,789 --> 00:02:35,792
يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم

15
00:02:53,276 --> 00:02:54,075
أبى

16
00:02:55,177 --> 00:02:56,344
إنهم هنا

17
00:03:00,348 --> 00:03:04,052
والجزء الثانى الأكبر من ذلك
لم يتضمن أنفسم فحسب

18
00:03:04,920 --> 00:03:11,860
لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم
ليخدموا الإمبراطورية كفرسان

19
00:03:15,364 --> 00:03:28,265
أنا كنت مجرد ولد
مع تحياتـــــــي
ahmad_saleh73@hotmail.com
egy_____0125752228

20
00:03:29,044 --> 00:03:33,348
هناك أسطورة عن الفرسان
تعود إلى الأحصنة العظيمة

21
00:03:35,717 --> 00:03:37,954
أنه سيحميك

22
00:03:38,086 --> 00:03:41,824
لانسيلوت، لانسيلوت

23
00:03:43,192 --> 00:03:44,360
خُذ هذا

24
00:03:54,771 --> 00:03:57,939
لا تخافوا، سأعود

25
00:04:13,756 --> 00:04:16,391
- ما المدة التى سأقضيها؟
- خمسة عشر عاماً

26
00:04:16,859 --> 00:04:19,694
ليست متضمنة الشهور التى
ستقضيها للوصول إلى قاعدتك

27
00:04:23,365 --> 00:04:24,332
لانسيلوت

28
00:04:49,992 --> 00:04:53,896
وجهتنا كانت بريطانيا
أو تحديداً الجزء الجنوبى

29
00:04:54,563 --> 00:04:57,266
الأرض التى قسمت لـ 73 حائط

30
00:04:57,567 --> 00:05:02,838
شيدت قبل ثلاث قرون لحماية
الإمبراطورية من القبائل الشمالية

31
00:05:03,438 --> 00:05:06,609
لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا

32
00:05:07,543 --> 00:05:10,745
شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا
قائد رومانى فى بريطانيا

33
00:05:11,813 --> 00:05:14,683
قائد اسمه الأول "آرتوريز"

34
00:05:15,551 --> 00:05:17,319
أو آرثر

35
00:05:17,787 --> 00:05:20,755
"بعد مرور 15 عام"

36
00:05:35,737 --> 00:05:38,740
كما وعدتكم، عربات الأسقف

37
00:05:39,242 --> 00:05:40,742
حريتنا يا بوريس

38
00:05:41,978 --> 00:05:43,812
أنا بالكاد أشعر بها

39
00:05:45,313 --> 00:05:47,115
طريقك إلى روما يا آرثر

40
00:06:36,132 --> 00:06:36,833
ثوار!

41
00:06:45,108 --> 00:06:47,110
لقد جاؤوا!

42
00:08:45,360 --> 00:08:47,596
قاتلونى!

43
00:09:21,396 --> 00:09:22,999
وفر صلواتك يا فتى

44
00:09:23,466 --> 00:09:24,767
فليست لها فائدة هنا

45
00:09:45,421 --> 00:09:48,391
لم أرسلت جنودك إلى هنا؟

46
00:09:50,225 --> 00:09:53,462
لأسكب دمى بالسيف ...

47
00:09:53,596 --> 00:09:55,898
واجعل هذه الأرض مقدسة.

48
00:09:56,065 --> 00:09:57,799
اِلتقطه

49
00:10:02,672 --> 00:10:04,106
اِلتقطه

50
00:11:02,164 --> 00:11:03,799
يا لها من فوضى

51
00:11:05,300 --> 00:11:07,436
هذا ليس الأسقف

52
00:11:10,105 --> 00:11:11,774
ليساعدنا الله

53
00:11:13,308 --> 00:11:15,177
منْ يكونوا؟

54
00:11:15,310 --> 00:11:17,045
شياطين يأكلون المسيحيين أحياء

55
00:11:17,179 --> 00:11:19,748
أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟

56
00:11:21,283 --> 00:11:24,152
هل هذا حقاً ينجح؟

57
00:11:32,761 --> 00:11:33,728
لا شئ

58
00:11:34,830 --> 00:11:36,865
ربما لا أفعله بشكل صحيح

59
00:11:38,934 --> 00:11:40,168
آرثر

60
00:11:40,769 --> 00:11:42,304
آرثر كاستيس

61
00:11:42,671 --> 00:11:44,072
أنت تشبه أباك

62
00:11:44,573 --> 00:11:48,443
- لم أراك منذ أن كنت طفلاً
- أسقف جيرمانس

63
00:11:48,577 --> 00:11:50,579
مرحباً فى بريطانيا

64
00:11:51,012 --> 00:11:54,149
أرى أن مهارتك الحربية
لم يحدث بها أىّ تغير

65
00:11:54,250 --> 00:11:56,218
عملك المُبتكر

66
00:11:57,252 --> 00:12:00,222
خدعة قديمة للكلاب القديمة

67
00:12:04,226 --> 00:12:07,229
وهؤلاء الفرسان العظماء

68
00:12:07,796 --> 00:12:09,899
سمعنا عنكم الكثير فى روما

69
00:12:14,736 --> 00:12:17,873
اعتقدت أن الثوار سيطروا
على الحائط الشمالى

70
00:12:17,939 --> 00:12:20,142
لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا
إلى الجنوب

71
00:12:20,675 --> 00:12:24,112
روما وقوادها فى بريطانيا
سيقمعون ذلك العصيان

72
00:12:26,081 --> 00:12:27,949
إنهم ثوار يكرهون روما

73
00:12:28,083 --> 00:12:30,352
رجال يريدون استعادة تلك البلاد

74
00:12:30,485 --> 00:12:31,620
من يقودهم؟

75
00:12:31,887 --> 00:12:35,557
يدعى مارلين، الساحر الأسود
البعض يطلقونه عليه

76
00:12:36,191 --> 00:12:38,660
تريستان، اذهب وأمِن الطريق

77
00:12:39,194 --> 00:12:40,929
لا تقلق أيها الأسقف

78
00:12:42,197 --> 00:12:44,065
نحن سنحميك

79
00:12:45,100 --> 00:12:46,935
ليس عندى شكّ أيها القائد

80
00:12:48,136 --> 00:12:49,237
لا شك

81
00:13:01,149 --> 00:13:04,486
لا داعى للقلق إذا لم يكونوا ..

82
00:13:05,887 --> 00:13:07,255
بالآلاف؟

83
00:13:21,069 --> 00:13:25,207
نحن الآن رجال أحرار
وسنشرب البرميل بأكمله

84
00:13:26,108 --> 00:13:27,043
أنت تفعل ذلك كلّ ليلة

85
00:13:27,109 --> 00:13:28,577
لم أكمل البرميل أبداً

86
00:13:29,311 --> 00:13:31,313
كثيراً علىّ وحدى

87
00:13:33,115 --> 00:13:34,816
لكنها مشكلة

88
00:13:35,117 --> 00:13:37,552
إنها حقاً مشكلة

89
00:13:38,086 --> 00:13:41,123
كطفلاً صغير يحمل تفاحة!

90
00:14:14,890 --> 00:14:15,991
إنه لا يروقنى

91
00:14:16,057 --> 00:14:16,958
لماذا؟

92
00:14:17,058 --> 00:14:20,061
إذا كان سيعطينا الإعفاء
لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟

93
00:14:22,063 --> 00:14:23,698
أهذا وجهك السعيد؟

94
00:14:25,066 --> 00:14:27,936
جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان

95
00:14:28,069 --> 00:14:29,938
إنهم يخدشون ظهورهم ..

96
00:14:30,038 --> 00:14:31,440
لم فقط لا تقتله؟

97
00:14:31,740 --> 00:14:33,041
وبعدها تقتل نفسك

98
00:14:33,942 --> 00:14:36,778
لا أقتل من أجل المتعة
على خلاف البعض

99
00:14:38,046 --> 00:14:40,715
يجب أن تجرب يوماً ما
ربما يروق لك

100
00:14:42,017 --> 00:14:43,385
إنه فى دمائك

101
00:14:43,552 --> 00:14:44,753
لا، لا

102
00:14:45,221 --> 00:14:49,691
لا، غداً سيكون كلّ ذلك
مجرد ذكرى سيئة

103
00:14:52,027 --> 00:14:54,896
أفكر بالمكان الذى سنذهب
إليه بعد انتهاء كلّ ذلك

104
00:14:54,996 --> 00:14:56,932
ماذا كنت أفعل؟

105
00:14:57,032 --> 00:15:00,035
طبقاً لما قاله جيلارد
سأكون فى حياة أخرى

106
00:15:01,002 --> 00:15:03,905
أطول من الأخرى

107
00:15:04,005 --> 00:15:06,908
لا يبدو معقول، أليس كذلك؟

108
00:15:06,975 --> 00:15:08,877
تحدث عن نفسك

109
00:15:09,010 --> 00:15:11,913
لا أحد يريد الموت

110
00:15:11,980 --> 00:15:15,517
بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى 12

111
00:15:15,584 --> 00:15:17,052
إحدى عشر

112
00:15:18,854 --> 00:15:22,891
اسمع، عندما يغادروا الرومان
سنحكم كلّ هذا المكان

113
00:15:22,958 --> 00:15:26,995
سأحكم قريتى الخاصة
وسيكون لدى حارس شخصى

114
00:15:27,062 --> 00:15:29,865
وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟

115
00:15:29,965 --> 00:15:34,202
أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت
هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها

116
00:15:34,302 --> 00:15:35,871
امرأة جميلة؟

117
00:15:35,971 --> 00:15:38,940
لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟

118
00:15:43,945 --> 00:15:45,847
ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟

119
00:15:45,947 --> 00:15:48,950
إذا كانت امرأة غاوين
جميلة جداً كما يزعم ...

120
00:15:49,951 --> 00:15:52,854
أتوقع أنى سأقضى كثيراً
من الوقت فى منزل غاوين

121
00:15:52,921 --> 00:15:54,823
لأن زوجته سترحب بالصحبة

122
00:15:54,923 --> 00:15:55,824
وماذا أفعل أنا؟

123
00:15:55,957 --> 00:15:58,927
قم برعاية الأطفال بدلاً منها

124
00:16:00,929 --> 00:16:03,932
ذلك سيكون بعد مماتى

125
00:16:13,909 --> 00:16:16,912
ماذا تفعل؟

126
00:16:18,914 --> 00:16:21,783
ماذا ستفعل يا آرثر
عندما تعود إلى موطنك؟

127
00:16:21,918 --> 00:16:24,820
أقدم الشكر لله
لأنى نجوت حتى الآن

128
00:16:24,886 --> 00:16:27,789
أنت وتدينك

129
00:16:27,923 --> 00:16:30,892
أريد أن أستريح يا لانسيلوت
فقمت بما فيه الكفاية

130
00:16:31,894 --> 00:16:33,795
يجب أن تزورنى

131
00:16:33,862 --> 00:16:39,769
إنها مكان رائع روما
مرتب، متمدن، مذدهر

132
00:16:39,835 --> 00:16:41,203
بضمنها أرض مليئة بالحمقى

133
00:16:41,269 --> 00:16:45,040
العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان
تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس ...

134
00:16:45,107 --> 00:16:47,876
لمساعدة البشرية

135
00:16:50,879 --> 00:16:52,380
والنساء

136
00:17:03,859 --> 00:17:06,862
افتح البوابة!

137
00:17:36,438 --> 00:17:37,706
مرحباً بعودتك يا آرثر

138
00:17:37,773 --> 00:17:39,674
- جولس
- لانسيلوت

139
00:17:45,815 --> 00:17:46,748
أسقف، رجاء

140
00:17:46,815 --> 00:17:51,721
- قلعتى فى خدمتك
- أجل، يجب أن أستريح

141
00:17:54,824 --> 00:17:56,726
أين كنت؟

142
00:17:56,793 --> 00:17:58,693
كنا ننتظرك

143
00:17:58,795 --> 00:18:00,962
كلّ هذا الولع!

144
00:18:04,800 --> 00:18:07,702
أين ابنى كيلى؟

145
00:18:07,804 --> 00:18:09,237
- أكنت تقاتل؟
- أجل

146
00:18:09,337 --> 00:18:10,373
- أكنت تربح؟
- أجل

147
00:18:10,440 --> 00:18:11,706
هذا هو ابنى

148
00:18:11,773 --> 00:18:12,974
هيا إلى البيت يا أوغاد

149
00:18:27,757 --> 00:18:30,793
بليجيز!

150
00:18:31,726 --> 00:18:34,763
عطف كبير من آرثر ليترك غرفته

151
00:18:35,764 --> 00:18:38,733
لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع

152
00:18:45,741 --> 00:18:48,745
سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع

153
00:18:57,553 --> 00:19:01,224
عندما يلتقى سيدى بفرسانك
يجب أن يجلس أخر شخص

154
00:19:01,791 --> 00:19:04,326
ويجب أن يجلس على رأس الطاولة

155
00:19:04,427 --> 00:19:07,630
سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته

156
00:19:11,734 --> 00:19:15,738
سموه الأسقف جيرمانس

157
00:19:21,711 --> 00:19:25,581
حول الطاولة
ما نوع هذا العمل الشيطانى؟

158
00:19:25,681 --> 00:19:29,451
كلّ ما قالوه، أنهم ليتحدثوا معه
يجب أولاً يكونوا متساوون

159
00:19:29,685 --> 00:19:31,621
ظننت أنه سيتواجد العديد منكم

160
00:19:31,687 --> 00:19:35,691
كان هناك، نحن نقاتل منذ
خمسة عشر عاماً أيها الأسقف

161
00:19:36,491 --> 00:19:37,560
بالطبع

162
00:19:38,594 --> 00:19:45,567
آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة
لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية ...

163
00:19:45,668 --> 00:19:48,671
فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا

164
00:19:49,672 --> 00:19:51,106
روما مدانة كثيراً ...

165
00:19:51,707 --> 00:19:56,012
لكم أنتم أيها الفرسان لأيامكم
الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية

166
00:19:56,645 --> 00:19:59,682
يوم، وليس أيام

167
00:20:01,651 --> 00:20:04,519
الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم

168
00:20:04,653 --> 00:20:08,724
لقد طلب من كلاً منكم لتعلموا ...

169
00:20:08,825 --> 00:20:13,496
إذا أنتم أيها الفرسان أنقلبتم
على كلمته أو ..

170
00:20:13,596 --> 00:20:17,233
إنهم يحافظون على العقائد
لم أجادل بذلك أبداً

171
00:20:18,101 --> 00:20:19,634
بالطبع

172
00:20:20,103 --> 00:20:21,770
إنهم وثنيون

173
00:20:23,605 --> 00:20:27,610
الكنيسة تعتبركم أبرياء

174
00:20:27,844 --> 00:20:28,878
لكن أنت يا آرثر

175
00:20:29,412 --> 00:20:33,516
أتتبع عقائد آخرى؟
لقد رأيت صورته فى غرفتك

176
00:20:33,615 --> 00:20:35,518
إنه يأخذ مكان أبى

177
00:20:35,618 --> 00:20:38,520
فهو يعلمنى الإرادة الحرة
والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً

178
00:20:38,587 --> 00:20:41,624
أتطلع إليها عندما أعود لروما

179
00:20:43,593 --> 00:20:46,596
روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر

180
00:20:47,630 --> 00:20:53,436
أنت بطل، فى روما
ستعيش حياتك بشرف وصحة

181
00:20:54,370 --> 00:20:55,705
أخيراً ..

182
00:20:57,707 --> 00:21:00,876
أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير

183
00:21:01,076 --> 00:21:05,314
البربرة تقريباً على أبواب روما

184
00:21:05,581 --> 00:21:09,852
بسبب ذلك روما والأب المقدس ...

185
00:21:09,986 --> 00:21:14,390
قرروا التخلى عن القواعد الدفاعية

186
00:21:14,557 --> 00:21:16,491
كما فى بريطانيا

187
00:21:17,560 --> 00:21:19,461
بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا

188
00:21:19,528 --> 00:21:22,432
إنما السكسونيون سيكونوا كذلك

189
00:21:22,565 --> 00:21:25,468
- السكسونيون؟
- أجل

190
00:21:25,535 --> 00:21:28,871
الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ

191
00:21:28,971 --> 00:21:32,141
كلّ ما يفعله السكسونيون القتل

192
00:21:32,542 --> 00:21:34,076
ويقتلون كلّ شئ فحسب

193
00:21:34,410 --> 00:21:37,413
لذا، أنتم ستتركون الأرض للعالم

194
00:21:38,381 --> 00:21:40,416
خاطرت بحياتى للا شئ

195
00:21:40,516 --> 00:21:47,856
أيها السادة، أوراق إعفائكم
آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية

196
00:21:48,524 --> 00:21:51,527
لكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم

197
00:21:56,432 --> 00:21:59,302
- فى خصوصية
- ليس بيننا أسرار

198
00:22:04,774 --> 00:22:05,775
هيا

199
00:22:05,875 --> 00:22:08,678
لندع أعمال الرومان للرومان

200
00:22:13,750 --> 00:22:15,585
هيا يا بوريس

201
00:22:23,493 --> 00:22:26,461
روما قد أصدرت أمراً أخيراً
لك ورجالك

202
00:22:28,464 --> 00:22:29,332
أمراً أخير؟

203
00:22:29,465 --> 00:22:33,970
ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة
ماريوس هوناريوس ...

204
00:22:34,470 --> 00:22:38,207
وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس

205
00:22:38,307 --> 00:22:39,808
آليكتو

206
00:22:39,942 --> 00:22:45,847
آليكتو، الابن المفضل للبابا
والتلميذ المفضل أيضاً

207
00:22:45,914 --> 00:22:48,683
إنه قدره ليصبح أسقف

208
00:22:48,851 --> 00:22:51,120
ربما يكون البابا يوماً ما

209
00:22:51,220 --> 00:22:52,555
فى هذا اليوم

210
00:22:53,256 --> 00:22:56,726
أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟

211
00:23:03,399 --> 00:23:07,537
لقد خاطروا بحايتهم لمدة
خمسة عشر عام ليس لأنفسهم

212
00:23:07,804 --> 00:23:10,339
الآن، وفى اليوم الذى
سيكونوا فيه أحرار ...

213
00:23:10,406 --> 00:23:15,211
ترسلهم فى مهمة أخطر
من أية واحدة قد قاموا بها

214
00:23:15,344 --> 00:23:17,279
أخبرنى أيها الأسقف
كيف أذهب إلى رجالى ...

215
00:23:17,413 --> 00:23:21,284
وأخبرهم أن بدلاً من الحرية
أنا أعرض عليكم الموت

216
00:23:21,384 --> 00:23:25,587
قد تكونوا الفرسان الأسطورة
ربما بعضكم سيحيا

217
00:23:25,721 --> 00:23:27,289
لو أنها مشيئة الرب

218
00:23:28,224 --> 00:23:29,292
رجالك يريدون الذهاب لديارهم

219
00:23:29,959 --> 00:23:35,298
ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور
أراضى الإمبراطورية الرومانية

220
00:23:35,364 --> 00:23:39,736
الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب

221
00:23:40,503 --> 00:23:42,270
أتتحدى الأب يا آرثر؟

222
00:23:42,371 --> 00:23:44,273
أو روما؟ الله بنفسه

223
00:23:44,340 --> 00:23:47,110
كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما

224
00:23:47,243 --> 00:23:49,812
تعرف أنى جندى مُخلص

225
00:23:49,912 --> 00:23:53,783
أستترك ذلك الولد الرومانى
المُقدر أن يقود كنيستنا ...

226
00:23:54,083 --> 00:23:56,419
فى أيدى السكسونين؟

227
00:23:57,353 --> 00:24:02,759
أنجَز هذه المهمة
ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم

228
00:24:02,892 --> 00:24:06,328
أوراقهم ستبقى معى فى
الوقت الحاضر حتى يعودوا

229
00:24:07,330 --> 00:24:10,233
لك كلمتى بذلك

230
00:24:10,365 --> 00:24:15,203
فكر جيداً جداً منذ الآن
أيها الأسقف بما وعدت به

231
00:24:16,305 --> 00:24:20,543
انكِثه، ولا فيلق رومانى ...

232
00:24:21,310 --> 00:24:24,346
جيش بأكلمه

233
00:24:26,315 --> 00:24:28,817
ولا أىّ شئ سيحميك

234
00:24:28,985 --> 00:24:30,620
هذه كلمتى

235
00:24:38,294 --> 00:24:42,230
- اعذرنى رجاء
- يجب أن تمسك بهذا الشئ

236
00:24:53,276 --> 00:24:56,179
من يريد شراب آخر؟

237
00:24:57,947 --> 00:25:03,318
- متى ستتركينه وتأتى معى؟
- زوجى ينظر إلينا

238
00:25:13,996 --> 00:25:15,932
أنت لا تشبهه

239
00:25:16,833 --> 00:25:18,433
أنت ابن بوريس

240
00:25:22,205 --> 00:25:25,173
تريستان، كيف تفعل ذلك؟

241
00:25:26,275 --> 00:25:27,677
قصدت الوسط

242
00:25:31,180 --> 00:25:33,182
امسكى ابنكِ

243
00:25:35,218 --> 00:25:37,120
داجونيت، أين كنت؟

244
00:25:37,253 --> 00:25:38,888
لدينا خطط ننفذها

245
00:25:40,389 --> 00:25:41,891
- غنى
- لا

246
00:25:42,225 --> 00:25:45,728
- لا، علىّ أن أعمل
- اصمتوا

247
00:25:45,928 --> 00:25:48,230
فانورا ستغنى

248
00:25:50,199 --> 00:25:52,101
غنى، غنى

249
00:25:52,201 --> 00:25:53,536
غنى عن الوطن

250
00:25:58,641 --> 00:26:06,849
أرض المحبين، أرض النسور
الأرض التى تعطينا الخيرات

251
00:26:07,016 --> 00:26:11,120
الأرض التى تدعونا للعمل

252
00:26:11,487 --> 00:26:15,825
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

253
00:26:51,160 --> 00:26:54,130
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

254
00:27:05,541 --> 00:27:08,311
- آرثر
- آرثر

255
00:27:11,346 --> 00:27:12,782
آرثر

256
00:27:12,949 --> 00:27:15,118
لم تكمل مع الرومان، صحيح؟

257
00:27:20,089 --> 00:27:22,991
أيها الفرسان

258
00:27:23,058 --> 00:27:24,961
إخوانى

259
00:27:26,295 --> 00:27:29,132
- شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود
- أجل

260
00:27:29,966 --> 00:27:33,269
- لكنى يجب أطلب منكم شئ أخير
- شراب

261
00:27:34,070 --> 00:27:39,709
علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما
قبل أن نحصل على حريتنا

262
00:27:43,679 --> 00:27:47,283
عبر الحائط الشمالى هناك
عائلة رومانية علينا أن ننقذها

263
00:27:47,483 --> 00:27:48,951
هم محجوزين من قبل السكسونيين

264
00:27:49,051 --> 00:27:52,587
أوامرنا أن نضمن سلامتهم

265
00:27:52,822 --> 00:27:54,923
دع الرومان يهتموا بأمرهم

266
00:27:55,158 --> 00:27:57,527
عبور الحائط خطر جداً

267
00:27:58,628 --> 00:28:03,166
واجبنا قد انتهى

268
00:28:04,667 --> 00:28:06,536
حلفنا مع الرومان انتهى

269
00:28:06,701 --> 00:28:10,105
كل ليلة هنا، نسائنا تنتظر بسببك

270
00:28:10,339 --> 00:28:11,908
بسببك

271
00:28:12,041 --> 00:28:14,477
وبدلاً من الحرية ..

272
00:28:15,010 --> 00:28:17,647
مزيد من الدماء، دمائنا

273
00:28:17,846 --> 00:28:21,884
- أتفضل الرومان علينا؟
- بوريس، هذه أوامرنا

274
00:28:22,018 --> 00:28:26,556
نغادر عند الفجر وعندما نعود
حرياتكم ستكون بإنتظاركم

275
00:28:26,889 --> 00:28:30,326
- حرية نآخذها بشرف
- أنا رجل حُر!

276
00:28:30,860 --> 00:28:32,961
أنا أختار مصيرى

277
00:28:33,196 --> 00:28:35,298
نحن سنموت يوماً ما

278
00:28:35,431 --> 00:28:38,134
إن لم نموت من السكسونيين
سيكون من خوفكم

279
00:28:38,534 --> 00:28:39,102
ابق بالبيت ..

280
00:28:39,168 --> 00:28:41,604
إذا كنا سنموت، ستموت الآن

281
00:28:41,871 --> 00:28:44,039
- كفى
- لدى شئ أعيش لأجله

282
00:28:44,173 --> 00:28:45,708
الرجل لن يخلف وعده

283
00:28:46,409 --> 00:28:48,111
لدينا كلمة آرثر

284
00:28:48,510 --> 00:28:49,746
ذلك جيد بما يكفى

285
00:28:49,979 --> 00:28:51,980
أنا مستعد

286
00:28:53,282 --> 00:28:57,452
- بوريس، هل أنت قادم؟
- بالطبع أنا قادم

287
00:28:57,620 --> 00:29:00,156
اذهب بمفردك وستلقى حتفك

288
00:29:01,423 --> 00:29:04,293
هل هذا يرضيك؟

289
00:29:09,999 --> 00:29:12,034
وهل أنت قادم؟

290
00:29:16,572 --> 00:29:18,207
أنا معك

291
00:29:20,276 --> 00:29:22,577
جيلارد مُخطئ

292
00:29:57,779 --> 00:30:02,018
آمل ألا تنسانى يا إلاهى
فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن

293
00:30:02,852 --> 00:30:07,289
ليس لنفسى، بل لفرسانى

294
00:30:07,457 --> 00:30:09,792
فهم حقاً يحتاجونها

295
00:30:09,892 --> 00:30:11,394
أرشدهم لطريق الصواب ...

296
00:30:11,661 --> 00:30:16,265
وسأشكرك آلاف المرات
مقدماً أيّ تضحية تطلبها منى

297
00:30:16,332 --> 00:30:18,000
وإذا كان من حكمتك ...

298
00:30:18,534 --> 00:30:21,770
يجب تكون التضحية حياتى لذلك

299
00:30:21,971 --> 00:30:26,275
ليتذوقوا مرة أخرى الحرية
التى حرموا منها طويلاً جداً

300
00:30:26,375 --> 00:30:28,411
سأقدمها بكلّ سرور ...

301
00:30:28,510 --> 00:30:30,278
فسيكون لموتى هدف

302
00:30:30,880 --> 00:30:32,347
لا أطلب منك غير ذلك

303
00:30:32,648 --> 00:30:35,351
لمَ تتحدث لله وليس لىّ؟

304
00:30:35,985 --> 00:30:39,122
صلّ، صلواتك لن تجعلنا
نهزم السكسونيين

305
00:30:39,355 --> 00:30:42,392
إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت
لمَ تتحدى ذلك؟

306
00:30:44,060 --> 00:30:46,328
لا أحب شئ يجعل الرجل يركع

307
00:30:46,528 --> 00:30:48,898
لا يهاب الرجل قبل أن يركع
أمام الله الذى يثق به

308
00:30:49,198 --> 00:30:51,768
بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نحن؟

309
00:30:52,034 --> 00:30:54,570
محاولة عبور الحائط الشمالى جنون

310
00:30:54,937 --> 00:30:55,805
- إذا لا تذهب
- ليس الحائط الشمالى

311
00:30:59,909 --> 00:31:01,778
كم عدد السكسونيون؟

312
00:31:02,845 --> 00:31:04,514
كم عددهم؟

313
00:31:08,116 --> 00:31:12,054
- أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟
- هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا

314
00:31:12,221 --> 00:31:15,424
- إنه واجبنا ..
- لا أهتم بمسؤلياتك

315
00:31:15,658 --> 00:31:19,762
ولا أبالى بالرومان أو
البريطانيين أو هذه الجزيرة

316
00:31:20,363 --> 00:31:23,132
إذا كنت قررت الخلود فى
هذا المكان يا آرثر فليكن إذا

317
00:31:23,365 --> 00:31:25,268
لكن إختيارك الإنتحار للآخرين ..

318
00:31:25,401 --> 00:31:26,335
أنت تختار الموت!

319
00:31:26,402 --> 00:31:27,937
لا، أنا أختار الحياة

320
00:31:28,071 --> 00:31:32,208
والحرية لنفسى ورجالى

321
00:31:38,548 --> 00:31:41,750
كم عدد المعارك التى حققنا
فيها الإنتصار ولم نهزم ...

322
00:31:42,218 --> 00:31:44,453
حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟

323
00:31:44,754 --> 00:31:48,825
معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية

324
00:31:49,826 --> 00:31:52,161
لانسيلوت، نحن فرسان

325
00:31:52,428 --> 00:31:55,264
ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟

326
00:31:55,431 --> 00:31:59,602
أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً

327
00:31:59,701 --> 00:32:00,769
أبداً

328
00:32:01,137 --> 00:32:03,306
دائماً سيتواجد ميدان معركة

329
00:32:07,375 --> 00:32:09,077
أنا سأموت فى معركة

330
00:32:09,679 --> 00:32:11,013
بدون شك

331
00:32:12,115 --> 00:32:15,118
وآمل أن تكون معركة من اختيارى

332
00:32:16,986 --> 00:32:20,022
لكن إذا كانت هذه الواحدة

333
00:32:20,288 --> 00:32:25,061
أسدى لى معروفاً
لا تدفنى فى مقبرة مقدسة

334
00:32:25,461 --> 00:32:26,629
أحرقنى

335
00:32:27,230 --> 00:32:30,833
أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح

336
00:33:16,345 --> 00:33:18,614
لا تلمس النساء

337
00:33:23,219 --> 00:33:25,188
نحن لم نأتى لهؤلاء الناس

338
00:33:28,524 --> 00:33:31,427
من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟

339
00:33:32,495 --> 00:33:33,395
الأناس الضعفاء؟

340
00:33:34,163 --> 00:33:35,664
الأناس الفقراء؟

341
00:33:38,101 --> 00:33:41,504
ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم
يجعلنا ما هو عليه

342
00:33:41,804 --> 00:33:43,172
طبقاً لقوانينا

343
00:33:43,472 --> 00:33:46,476
لا رجل يمنعنى من فعل
ما أريد أثناء غزواتنا

344
00:33:46,709 --> 00:33:49,010
إنه يقول الحقيقة يا أبى

345
00:34:05,894 --> 00:34:07,063
سيدى!

346
00:34:09,132 --> 00:34:11,167
شكراً لك يا سيدى!

347
00:34:11,501 --> 00:34:12,668
شكراً لك

348
00:34:18,474 --> 00:34:20,208
أقتلوها

349
00:34:22,845 --> 00:34:23,880
لا!

350
00:34:24,547 --> 00:34:27,784
أتتحدانى؟

351
00:34:29,751 --> 00:34:32,889
لا تتحدانى مادمت لا تحمل
السيف بيدك ...

352
00:34:33,556 --> 00:34:38,528
بينما قلبى يخاف عليك

353
00:34:38,561 --> 00:34:41,530
سأمنعه

354
00:36:32,908 --> 00:36:35,277
لدينا ثلاثة أيام باقية
للوصول إلى الحائط العظيم

355
00:36:35,544 --> 00:36:38,080
- إذا خيمنا الليلة
- لن نخيم

356
00:36:39,147 --> 00:36:41,550
بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟

357
00:36:41,951 --> 00:36:43,518
جيش رومانى صغير

358
00:36:44,486 --> 00:36:46,788
ومحتمل فرسان السيرميشن

359
00:36:47,190 --> 00:36:48,824
آرثر هو قائدهم

360
00:36:48,990 --> 00:36:51,226
آرثر؟ من هذا الآرثر؟

361
00:36:51,594 --> 00:36:53,962
لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة

362
00:36:54,463 --> 00:36:56,632
وقد قيل، أنه محارب عظيم

363
00:36:58,233 --> 00:37:00,068
لمَ علىّ أن أثق بك؟

364
00:37:01,636 --> 00:37:03,438
أنت خنت قومك

365
00:37:03,705 --> 00:37:05,674
أخبر أبى عن وضع الرومان

366
00:37:07,175 --> 00:37:08,543
تكلم!

367
00:37:10,579 --> 00:37:12,748
عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك

368
00:37:13,081 --> 00:37:15,684
إنهم مهمين جداً لروما

369
00:37:16,152 --> 00:37:17,152
أبى

370
00:37:17,886 --> 00:37:21,257
الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل

371
00:37:31,366 --> 00:37:33,668
سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى

372
00:37:34,169 --> 00:37:35,605
أنت تذهب برجالك إلى هنا

373
00:37:36,204 --> 00:37:38,340
أقطع طريقهم جنوباً

374
00:37:38,907 --> 00:37:41,009
أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع

375
00:37:42,811 --> 00:37:46,715
لا تدع ورائك رجل أو امرأة
أو طفل يمكنه أن يحمل سيف

376
00:38:03,765 --> 00:38:05,600
السكسونيون

377
00:38:06,001 --> 00:38:06,935
كم عددهم؟

378
00:38:07,436 --> 00:38:08,971
بالآلاف

379
00:38:25,253 --> 00:38:27,956
ثوار، إنهم يتعقبوننا

380
00:38:29,157 --> 00:38:29,658
أين؟

381
00:38:31,426 --> 00:38:32,461
فى كلّ مكان

382
00:39:14,971 --> 00:39:16,138
تراجع!

383
00:39:16,505 --> 00:39:17,739
تراجع!

384
00:39:33,155 --> 00:39:34,123
من هنا!

385
00:40:18,000 --> 00:40:20,036
ماذا تنتظروا؟

386
00:40:41,089 --> 00:40:42,625
أشباح الشيطان

387
00:40:43,525 --> 00:40:44,826
لماذا لم يهجموا؟

388
00:40:45,360 --> 00:40:47,396
مارلين لا يريد أن يقتلنا

389
00:40:52,134 --> 00:40:55,170
كان يجب أن نقتلهم يا مارلين

390
00:40:55,871 --> 00:40:59,908
ربما هناك غاية لآرتوريز وفرسانه

391
00:41:00,108 --> 00:41:01,009
لا!

392
00:41:02,844 --> 00:41:04,480
إنه عدونا!

393
00:41:07,783 --> 00:41:09,384
كذلك السكسونيين!

394
00:41:16,158 --> 00:41:17,993
لا أطيق الإنتظار لمغادرة هذه الجزيرة

395
00:41:19,194 --> 00:41:22,864
إذا لم تكن تمطر فتنزل الثلج
وإذا لم ينزل الثلج يتواجد الضباب

396
00:41:22,998 --> 00:41:23,965
وهذا هو الصيف

397
00:41:24,232 --> 00:41:25,434
المطر جيد

398
00:41:26,635 --> 00:41:28,036
فهو يبعد الدماء

399
00:41:28,170 --> 00:41:29,438
لا يساعد فى الرائحة

400
00:41:30,505 --> 00:41:31,406
بوريس!

401
00:41:32,507 --> 00:41:35,177
أتنوى آخذ فانورا وأولادك للبيت؟

402
00:41:35,444 --> 00:41:37,346
أحاول تجنب ذلك بهذا الموسم

403
00:41:38,681 --> 00:41:39,981
بتعرضى للقتل

404
00:41:45,788 --> 00:41:48,323
تريدنا أن نتزوج ونعطى للأولاد أسماء

405
00:41:48,457 --> 00:41:48,957
النساء!

406
00:41:49,925 --> 00:41:52,327
الأولاد بالفعل لديهم أسماء، أليس كذلك؟

407
00:41:52,494 --> 00:41:53,695
ابنى كيلى فحسب

408
00:41:54,663 --> 00:41:56,098
إنها مشكلة كبيرة

409
00:41:56,565 --> 00:41:58,201
لذا نحصى الباقى بالأرقام

410
00:41:58,467 --> 00:42:00,869
ذلك مثير للإهتمام
اعتقدت أنك لا تجيد العدّ

411
00:42:04,106 --> 00:42:06,442
أتعرفون، لم أعتقد أبداً
أنى سأعود إلى البيت حياً

412
00:42:07,576 --> 00:42:09,044
الآن لدى الفرصة ...

413
00:42:10,346 --> 00:42:11,980
ألا أترك أولادى

414
00:42:12,748 --> 00:42:14,116
أنت تفتقدهم كثيراً

415
00:42:14,516 --> 00:42:15,550
سآخذهم معى

416
00:42:16,485 --> 00:42:20,021
أولئك الأوغاد يعنون شيئاً لى

417
00:42:23,393 --> 00:42:25,027
وخصوصاً رقم ثلاثة

418
00:42:27,062 --> 00:42:28,196
فهو مقاتل جيد

419
00:42:28,797 --> 00:42:30,232
هذا لأنه لىّ

420
00:42:32,868 --> 00:42:34,236
سأذهب للمرحاض

421
00:43:00,862 --> 00:43:01,730
من أنت؟

422
00:43:02,030 --> 00:43:06,802
أنا آرثر قائد فرسان السيرميشن
ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما

423
00:43:07,102 --> 00:43:07,869
افتح البوابة

424
00:43:14,876 --> 00:43:19,014
كنت أتسائل متى ستأتى؟

425
00:43:21,216 --> 00:43:23,219
آرتوريز وفرسانه

426
00:43:25,420 --> 00:43:26,655
طردت الذئاب

427
00:43:26,989 --> 00:43:28,056
مخلوقات متوحشة

428
00:43:28,257 --> 00:43:30,559
أوامرنا أن نخليك على الفور

429
00:43:33,195 --> 00:43:34,062
ذلك مستحيل

430
00:43:34,730 --> 00:43:35,397
من منكم آليكتو؟

431
00:43:36,065 --> 00:43:37,833
أنا آليكتو

432
00:43:39,101 --> 00:43:41,336
آليكتو ابنى

433
00:43:41,603 --> 00:43:45,907
وكلّ ما لدينا هنا من أراضى
أعطى لنا من قبل أب روما

434
00:43:46,308 --> 00:43:48,344
أنت على وشك إعطائها للسكسونيون

435
00:43:48,610 --> 00:43:50,245
إنهم يُغيرون من الشمال

436
00:43:52,013 --> 00:43:53,181
عندها روما سترسل جيشاً

437
00:43:53,482 --> 00:43:54,817
لقد أرسلوا، نحن

438
00:43:55,283 --> 00:43:56,485
سنذهب عندما تحزم حقائبك

439
00:43:56,985 --> 00:43:58,820
أنا أرفض أن أغادر

440
00:44:03,259 --> 00:44:04,960
عودوا للعمل جميعكم!

441
00:44:10,065 --> 00:44:11,199
عودوا للعمل!

442
00:44:17,172 --> 00:44:21,109
إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك
رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض

443
00:44:21,476 --> 00:44:23,645
لذا أنت ستآتى معى حتى إن
اضطررت لربطك بحصانى ...

444
00:44:23,779 --> 00:44:26,214
وجرك طوال الطريق بنفسى

445
00:44:27,282 --> 00:44:28,518
سيدى

446
00:44:29,684 --> 00:44:31,453
سيدتى، رجالى جائعين

447
00:44:34,690 --> 00:44:35,824
اذهبى

448
00:44:40,896 --> 00:44:42,264
تعال

449
00:44:47,836 --> 00:44:49,638
هيا، لنذهب

450
00:45:05,120 --> 00:45:08,356
سيدى، أنت مشهور

451
00:45:08,724 --> 00:45:11,793
أنا كاليس، أنا مقاتل جيد
وذكى سأخدمك بشرف

452
00:45:12,961 --> 00:45:14,062
هل أنت من روما؟

453
00:45:14,797 --> 00:45:16,164
من الجحيم

454
00:45:18,033 --> 00:45:19,067
سيدى؟

455
00:45:19,268 --> 00:45:20,502
من هذا الرجل؟

456
00:45:21,336 --> 00:45:22,771
إنه ممثل قريتنا

457
00:45:24,172 --> 00:45:25,741
لمَ هذا العقاب؟

458
00:45:26,641 --> 00:45:27,809
أجيبنى!

459
00:45:28,510 --> 00:45:30,112
لقد تحدّ السيد ماريوس

460
00:45:30,946 --> 00:45:32,882
معظم الطعام المُرسل لنا يباع

461
00:45:33,215 --> 00:45:35,250
فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا

462
00:45:35,951 --> 00:45:38,086
قومى يموتون جوعاً

463
00:45:38,820 --> 00:45:39,888
أنت من روما

464
00:45:40,288 --> 00:45:42,524
أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟

465
00:45:42,824 --> 00:45:45,027
وقد أرسل لتحديه

466
00:45:48,697 --> 00:45:50,098
أقول لك الآن ...

467
00:45:51,333 --> 00:45:53,602
ماريوس ليس إلاه

468
00:45:54,002 --> 00:45:58,840
وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول

469
00:46:07,382 --> 00:46:08,717
ساعد هذا الرجل

470
00:46:09,085 --> 00:46:10,052
ساعده!

471
00:46:11,820 --> 00:46:16,158
الآن اسمعوننى، جيش سريع
ومريع قادم من هذا الطريق

472
00:46:16,391 --> 00:46:18,760
لن يظهروا الرحمة لأحد

473
00:46:19,127 --> 00:46:23,565
أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم
ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى

474
00:46:24,067 --> 00:46:26,068
وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا

475
00:46:26,668 --> 00:46:28,403
هيئ هؤلاء الناس

476
00:46:29,038 --> 00:46:30,739
لقد سمعتم

477
00:46:31,039 --> 00:46:33,341
ليس لدينا اليوم بطوله

478
00:46:33,875 --> 00:46:35,610
لنسرع أو سنموت جميعاً

479
00:46:47,022 --> 00:46:48,690
لقد جاؤوا إلى الشرق

480
00:46:48,957 --> 00:46:51,359
قادمين من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

481
00:46:52,161 --> 00:46:53,328
سيكونوا هنا قبل غروب الشمس

482
00:46:53,628 --> 00:46:55,797
- كم عددهم؟
- جيش بالكامل

483
00:46:56,565 --> 00:46:58,201
أهناك أى طريق إلى الجنوب؟

484
00:46:58,467 --> 00:46:59,268
شرقاً

485
00:47:00,068 --> 00:47:02,204
هناك طريق إلى الشرق

486
00:47:02,471 --> 00:47:03,505
عبر الجبال

487
00:47:04,172 --> 00:47:06,074
هذا يعنى أننا سنضطر للعبور
خلف خطوط السكسونين

488
00:47:06,274 --> 00:47:08,443
ذلك أفضل طريق نختاره

489
00:47:10,346 --> 00:47:13,982
- آرثر، من هؤلاء الناس؟
- إنهم سيأتون معنا

490
00:47:17,052 --> 00:47:18,954
إذاً لن ننجح أبداً

491
00:47:30,766 --> 00:47:32,201
هيا، عودوا للعمل

492
00:47:44,179 --> 00:47:45,080
تحَرك

493
00:47:46,114 --> 00:47:47,416
تحَرك!

494
00:47:49,684 --> 00:47:50,886
تحَرك!

495
00:47:52,788 --> 00:47:53,522
ما هذا؟

496
00:47:53,855 --> 00:47:55,223
ليس مسموح لك بالدخول

497
00:47:55,557 --> 00:47:57,092
لا أحد يدخل إلى هنا

498
00:47:57,460 --> 00:47:59,127
هذا المكان مُحرم

499
00:48:00,262 --> 00:48:01,329
ماذا تفعل؟

500
00:48:01,696 --> 00:48:02,731
توقف

501
00:48:07,469 --> 00:48:09,137
آرثر، ليس لدينا وقت

502
00:48:10,539 --> 00:48:12,240
إنهم يقرعون الطبول

503
00:48:15,777 --> 00:48:17,045
داجونيت

504
00:48:36,665 --> 00:48:40,902
- المفتاح؟
- إنه مقفل من الداخل

505
00:48:56,818 --> 00:48:58,420
أنت، اذهب

506
00:48:59,321 --> 00:49:00,389
تحرك!

507
00:49:06,361 --> 00:49:07,362
إدخل

508
00:49:24,279 --> 00:49:26,382
من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟

509
00:49:26,815 --> 00:49:27,949
ابتعد عن الطريق

510
00:49:47,636 --> 00:49:49,571
العمل الذى كنت تنتظره

511
00:49:50,272 --> 00:49:52,375
أهذا ما تصلى لأجله؟

512
00:49:53,509 --> 00:49:55,210
لنرى إذا كان أحداً مازال حياً

513
00:50:06,786 --> 00:50:08,320
انتظر، هذا المكان مقدس

514
00:50:08,934 --> 00:50:10,135
لقد كان رجل دين

515
00:50:10,335 --> 00:50:11,904
ليس دينى!

516
00:50:13,172 --> 00:50:16,041
- هذا يبدو ميتاً
- من الرائحة كلهم أموات

517
00:50:16,375 --> 00:50:20,145
وأنت سوف تنضم إليه

518
00:50:26,018 --> 00:50:27,019
آرثر

519
00:50:32,024 --> 00:50:33,625
يجب ألا تخافنى

520
00:50:57,282 --> 00:51:00,652
ماء، أعطونى بعض الماء

521
00:51:28,947 --> 00:51:30,949
ذراعه مكسور

522
00:51:32,719 --> 00:51:34,553
وعائلته؟

523
00:51:37,089 --> 00:51:38,657
إنها من الثوار

524
00:51:41,426 --> 00:51:42,895
أنا ضابط رومانى

525
00:51:44,396 --> 00:51:46,231
أنتِ بأمان الآن

526
00:51:47,733 --> 00:51:48,567
أنتِ بأمان

527
00:51:48,701 --> 00:51:50,869
توقف عما تفعله!

528
00:51:52,271 --> 00:51:53,472
ما هذا الجنون؟

529
00:51:53,705 --> 00:51:54,940
كلهم آثمين هنا

530
00:51:55,240 --> 00:51:56,141
كذلك نحن

531
00:51:56,208 --> 00:51:58,911
إنهم يرفضون دفع الضرائب
التى يجب أن يدفعونها

532
00:51:59,044 --> 00:52:00,813
يجب أن يموتوا كمثال

533
00:52:00,913 --> 00:52:03,615
أتعنى إنهم يرفضون يكونوا خدمك؟

534
00:52:03,682 --> 00:52:07,719
أنت رومانى وتفهم

535
00:52:08,120 --> 00:52:09,455
وأنت مسيحى

536
00:52:11,056 --> 00:52:12,826
أنت أبقيته حياً

537
00:52:16,695 --> 00:52:18,664
- سيدى
- لا، توقف!

538
00:52:20,632 --> 00:52:22,434
عندما تنتهى الحرب ...

539
00:52:22,534 --> 00:52:24,303
ستعاقب على هذه الهرطقة

540
00:52:25,270 --> 00:52:28,073
ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث

541
00:52:29,041 --> 00:52:31,710
كنت أرغب بالموت معهم

542
00:52:31,844 --> 00:52:34,614
لأقودهم إلى المكان الصحيح

543
00:52:35,614 --> 00:52:38,384
إنها مشيئة الله لهؤلاء
الآثمين ليضحوا بأنفسهم

544
00:52:39,318 --> 00:52:41,820
عندها فقط تكون أرواحهم بأمان

545
00:52:42,187 --> 00:52:44,022
إذا علىّ تحقيق مشيئته

546
00:52:46,925 --> 00:52:48,227
خذوه للداخل

547
00:52:48,527 --> 00:52:49,728
آرثر

548
00:52:50,629 --> 00:52:52,397
قلت؛ خذوه

549
00:52:52,498 --> 00:52:55,300
ألا ترى إنها مشيئة الله
ليضحى بهؤلاء الأثمين؟

550
00:52:57,169 --> 00:52:59,338
هيا، أدخله إلى هناك!

551
00:53:38,577 --> 00:53:40,379
نحن نتجه نحو المذبح

552
00:53:40,446 --> 00:53:42,248
ليس علينا التوجه لهذا الطريق

553
00:53:42,347 --> 00:53:46,018
العائلات نستطيع حمايتها
لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس

554
00:53:46,085 --> 00:53:47,786
أنا لن أتركهم

555
00:53:48,887 --> 00:53:51,523
إذا عثر علينا السكسونيون
سوف نضطر للقتال

556
00:53:51,757 --> 00:53:53,559
إذاً، احتفظ بغضبك لهم

557
00:53:55,494 --> 00:53:59,465
أهذا تكلِفة روما.. أم نحن؟

558
00:54:25,157 --> 00:54:25,958
آرثر

559
00:54:26,158 --> 00:54:27,092
كيف حاله؟

560
00:54:28,260 --> 00:54:29,528
إنه يحترق

561
00:54:31,029 --> 00:54:32,431
ولد شجاع

562
00:55:10,436 --> 00:55:13,071
بعض أصابعكِ ليست بمكانها

563
00:55:13,539 --> 00:55:15,741
يجب أن أعيدهم

564
00:55:18,344 --> 00:55:22,882
إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى
استخدامهم مرة أخرى

565
00:55:55,414 --> 00:56:00,385
لقد عذبونى بالعَتلات

566
00:56:06,859 --> 00:56:08,927
ودعونى أخبرهم أشياء ...

567
00:56:09,795 --> 00:56:12,898
كنت لا أريد قولها

568
00:56:15,167 --> 00:56:16,702
ثم ...

569
00:56:20,373 --> 00:56:23,208
سمعت صوتك فى الظلام

570
00:56:27,614 --> 00:56:29,047
أنا جينيفرا

571
00:56:30,916 --> 00:56:32,451
أنت آرثر ...

572
00:56:33,986 --> 00:56:36,489
الفارس من الحائط العظيم

573
00:56:38,157 --> 00:56:39,992
أنا هو

574
00:56:40,759 --> 00:56:43,362
البريطانى المشهور بقتل قومه

575
00:57:09,321 --> 00:57:11,390
وجدت آثار فى الجنوب

576
00:57:11,390 --> 00:57:12,424
لكنها لا تعود

577
00:57:12,424 --> 00:57:15,527
خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة

578
00:57:15,527 --> 00:57:17,696
قد يكونوا غطاء رومانى

579
00:57:18,464 --> 00:57:20,165
وقد يكونوا فرسان

580
00:57:22,167 --> 00:57:24,603
أعلم أننا ورائهم

581
00:57:25,237 --> 00:57:28,440
إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال

582
00:57:28,607 --> 00:57:32,511
أنا خادم الله!

583
00:57:36,682 --> 00:57:40,853
قال: إنهم غادروا المكان
وأخذوا معهم العائلات ...

584
00:57:41,855 --> 00:57:44,656
مع شخصاً يدعى آرتوريز

585
00:57:45,991 --> 00:57:46,859
إنه هو

586
00:57:48,094 --> 00:57:49,428
إنه آرثر

587
00:57:50,129 --> 00:57:52,865
اتجه شرقاً وأهزمه

588
00:57:53,432 --> 00:57:56,402
سآخذ الجيش الرئيسى للحائط

589
00:57:56,402 --> 00:57:57,569
أحضر العائلات هناك

590
00:57:57,669 --> 00:57:59,505
والراهب؟

591
00:57:59,505 --> 00:58:01,106
ضعه حيثما كان

592
00:58:01,875 --> 00:58:03,542
أنا خادم الله

593
00:58:04,476 --> 00:58:06,545
أنا خادم الله!

594
00:58:15,120 --> 00:58:16,355
أحرقوا كلّ شئ

595
00:59:00,799 --> 00:59:03,635
أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك

596
00:59:03,735 --> 00:59:05,838
حقاً؟

597
00:59:05,838 --> 00:59:07,507
وماذا سمعتى؟

598
00:59:08,974 --> 00:59:10,710
قصص خيالية

599
00:59:12,044 --> 00:59:15,147
نوع من الناس شجعان
ومعتزين بأنفسهم للغاية ...

600
00:59:15,514 --> 00:59:17,250
لا يمكنهم يكونوا حقيقة

601
00:59:17,783 --> 00:59:19,952
آرثر وفرسانه

602
00:59:20,452 --> 00:59:23,021
القائد البريطانى والرومانى

603
00:59:24,723 --> 00:59:27,126
وأخترت أن تكون القائد الرومانى

604
00:59:28,927 --> 00:59:31,797
الذين يآخذون ما ليس لهم

605
00:59:32,164 --> 00:59:34,867
إنها نفس روما التى أخذت
رجالك من ديارهم

606
00:59:35,067 --> 00:59:36,368
اسمعى، سيدتى

607
00:59:36,735 --> 00:59:39,404
لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ
عنى أو عن رجالى

608
00:59:40,205 --> 00:59:41,306
كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟

609
00:59:41,540 --> 00:59:42,674
بعدد الذين حاولوا قتلى ...

610
00:59:42,841 --> 00:59:44,277
إنه وضع طبيعى لأى رجل
يريد أن يحيا

611
00:59:44,510 --> 00:59:47,513
الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى
لأى رجل يريد أن يعيش حراً

612
00:59:47,813 --> 00:59:49,214
فى البلاد الخطئ

613
00:59:54,119 --> 00:59:56,221
أنا أنتمى لهذه الأرض

614
00:59:56,922 --> 00:59:59,192
إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟

615
01:00:05,565 --> 01:00:06,932
كيف حال يدك؟

616
01:00:09,701 --> 01:00:12,271
سأعيش، أعدك بذلك

617
01:00:16,975 --> 01:00:20,879
أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟

618
01:00:22,147 --> 01:00:24,216
أنت وأبيك بريطانين

619
01:00:24,216 --> 01:00:27,286
حتى هو وجد شيئاً يعجبه

620
01:00:43,202 --> 01:00:44,269
سننام هنا

621
01:00:44,269 --> 01:00:47,339
سنخيم عند هذه الأشجار

622
01:00:47,339 --> 01:00:48,407
تريستان

623
01:00:48,407 --> 01:00:50,042
أتريد أن تفعلها ثانية؟

624
01:03:00,373 --> 01:03:02,041
أنتِ خنتنى

625
01:03:02,442 --> 01:03:03,943
أنت لن تتأذى

626
01:03:04,210 --> 01:03:06,579
السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر

627
01:03:12,819 --> 01:03:14,487
لذا روما راحلة

628
01:03:14,954 --> 01:03:16,556
السكسونيون سيأتون

629
01:03:16,956 --> 01:03:20,094
العالم الذى عرفناه ينتهى

630
01:03:21,127 --> 01:03:22,829
الآن علينا صنع عالم جديد

631
01:03:22,962 --> 01:03:24,364
عالمك يا مارلين وليس عالمى

632
01:03:24,864 --> 01:03:25,998
علىّ الذهاب إلى روما

633
01:03:26,199 --> 01:03:27,366
لتجد السلام

634
01:03:27,533 --> 01:03:28,402
السكسونيون سيأتون لروما

635
01:03:28,601 --> 01:03:30,770
إنهم يثقون أنى لن أخونهم لأعدائى

636
01:03:31,105 --> 01:03:32,739
روما كانت عدوى

637
01:03:33,473 --> 01:03:34,474
وليس آرثر

638
01:03:34,841 --> 01:03:35,875
ليس بيننا قتال

639
01:03:35,875 --> 01:03:38,444
قُل ذلك لمن قتلتهم أمام عينى

640
01:03:38,878 --> 01:03:40,547
الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض

641
01:03:40,880 --> 01:03:42,081
كلنا فقدنا أخواننا

642
01:03:42,081 --> 01:03:45,219
أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه

643
01:03:45,219 --> 01:03:46,953
هل أساعدك على التذكر؟

644
01:03:47,221 --> 01:03:48,321
الهجوم على القرية

645
01:03:49,021 --> 01:03:51,125
صراخ امرأة بريئة

646
01:03:55,561 --> 01:03:57,964
أمى!

647
01:03:58,431 --> 01:03:59,532
آرتوريز!

648
01:04:08,074 --> 01:04:10,510
أمى!

649
01:04:13,379 --> 01:04:17,550
ركضت نحو السيف
المُغمس فى أبى لإخراجه ...

650
01:04:22,655 --> 01:04:25,391
لكى أقتلك

651
01:04:26,759 --> 01:04:31,397
أبى أرجوك.. أريد السيف!

652
01:04:47,880 --> 01:04:52,018
شعرت بحرارة تلك النيران
فى وجهى حتى الآن

653
01:04:52,018 --> 01:04:54,053
أتمنى لو لم تمت

654
01:04:54,053 --> 01:04:57,957
فقد كانت من دمائنا مثلك

655
01:04:58,224 --> 01:05:01,360
إذا كنت قررت قتلنا

656
01:05:01,360 --> 01:05:03,663
فلمَ أنقذت العديد؟

657
01:05:10,670 --> 01:05:14,875
رجالى أشداء لكنهم يحتاجون
إلى قائد حقيقى

658
01:05:14,875 --> 01:05:17,944
إنهم يعتقدون إنك يمكنك
عمل أىّ شئ

659
01:05:17,944 --> 01:05:21,080
لكى نهزم السكسونين نحتاج
إلى سيّد حرب

660
01:05:21,080 --> 01:05:24,350
لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟

661
01:05:27,120 --> 01:05:31,257
ذلك السيف الذى تحمله صَنع
بأيدينا من هذه الأرض ...

662
01:05:31,257 --> 01:05:33,326
شكل من نيران بريطانيا

663
01:05:33,326 --> 01:05:38,331
لقد كان حبك لأمك الذى حرر
السيف وليس كرهيتك لىّ

664
01:05:39,065 --> 01:05:41,134
الحب يا آرثر

665
01:06:04,924 --> 01:06:06,225
لا!

666
01:06:22,909 --> 01:06:24,844
لدى الولد

667
01:06:29,549 --> 01:06:30,817
اقتلوه

668
01:06:31,684 --> 01:06:32,685
دعنى أذهب

669
01:06:33,019 --> 01:06:34,187
اقتلوه الآن

670
01:06:50,369 --> 01:06:52,739
يديك تبدو أنها تحسنت

671
01:06:58,010 --> 01:07:00,646
آرتوريز!

672
01:07:02,682 --> 01:07:04,317
هل لدينا مشكلة؟

673
01:07:06,886 --> 01:07:08,288
لديك خيار

674
01:07:08,755 --> 01:07:11,457
تساعد أو تموت

675
01:07:15,895 --> 01:07:17,431
ألقوا أسلحتكم

676
01:07:18,132 --> 01:07:19,198
أفعلوا الآن!

677
01:07:28,241 --> 01:07:29,409
كلهم موتى!

678
01:07:29,409 --> 01:07:32,445
كنا نحظى بيوم جيد

679
01:07:34,714 --> 01:07:35,581
مُسلحين بالأسهم

680
01:07:36,082 --> 01:07:37,417
هم قريبون، ليس لدينا وقت

681
01:07:38,351 --> 01:07:40,086
أنت تقدمنا

682
01:07:51,431 --> 01:07:52,632
أنا آسف على خسارتك

683
01:07:53,833 --> 01:07:55,402
أبى ضلّ طريقه

684
01:07:55,402 --> 01:08:00,339
اعتاد أن يقول: "الكنيسة ميتة
فلن تستطيع مساعدتنا"

685
01:08:00,406 --> 01:08:03,042
فهو لم يساعد أحداً يا آرثر

686
01:08:04,143 --> 01:08:07,047
الأب يختار ما يتخطى
مصلحة الكنيسة يا آليكتو

687
01:08:07,346 --> 01:08:08,614
لكن ليس لروما

688
01:08:08,848 --> 01:08:10,951
ما آمن به أبى روما تؤمن به

689
01:08:11,117 --> 01:08:13,886
أن هناك العديد ولدوا عبيد
لا، هذا ليس حقيقى

690
01:08:14,153 --> 01:08:16,923
إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك

691
01:08:17,190 --> 01:08:21,261
بليجيز، الرجل قريب الآن
يعلم الناس جميعاً الحرية

692
01:08:21,761 --> 01:08:22,563
المساواة

693
01:08:22,862 --> 01:08:25,565
والباقى له حرية إختيار مصيره

694
01:08:26,032 --> 01:08:27,701
يعلم، كيف؟

695
01:08:27,967 --> 01:08:31,070
لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت

696
01:08:31,471 --> 01:08:34,140
أرسلوا آخرين ليسكتوا أتباعه

697
01:08:34,574 --> 01:08:36,342
ثم طردوهم

698
01:08:37,944 --> 01:08:44,118
روما التى تتحدث عنها
ليست لها وجود إلا فى أحلامك

699
01:17:38,511 --> 01:17:42,882
الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب

700
01:17:43,315 --> 01:17:45,317
دعنى أراك

701
01:17:46,851 --> 01:17:48,487
لقد نجحت

702
01:17:49,054 --> 01:17:51,289
آليكتو، دعنى أراك

703
01:17:51,289 --> 01:17:52,324
أنت هنا

704
01:17:53,426 --> 01:17:53,959
لوكان

705
01:17:54,126 --> 01:17:55,694
أنت يا ولد، توقف

706
01:18:25,291 --> 01:18:27,259
الفرسان العظماء

707
01:18:28,293 --> 01:18:29,862
أنتم أحرار الآن

708
01:18:30,128 --> 01:18:31,063
أعطنى الأوراق

709
01:18:31,163 --> 01:18:32,932
تعال، تعال!

710
01:18:33,265 --> 01:18:38,070
أوراقك إعفائكم من خدمة
الإمبراطورية الرومانية

711
01:18:41,039 --> 01:18:43,876
خذها يا آرثر

712
01:18:46,244 --> 01:18:51,417
أسقف جيرمانس، صديق أبى

713
01:19:01,894 --> 01:19:03,829
أنتم أحرار الآن

714
01:19:04,930 --> 01:19:06,398
يمكنكم الذهاب

715
01:19:14,240 --> 01:19:16,208
بوريس

716
01:19:18,210 --> 01:19:20,246
بوريس

717
01:19:20,246 --> 01:19:24,250
لداجونيت

718
01:19:26,952 --> 01:19:28,686
هذا لا يجعله رجل حر

719
01:19:29,722 --> 01:19:31,222
إنه بالفعل رجل حر

720
01:19:32,557 --> 01:19:33,893
هو ميت

721
01:20:04,190 --> 01:20:07,159
شجاع بدون سيف

722
01:20:09,028 --> 01:20:10,829
كانت أمنية أبى ...

723
01:20:11,530 --> 01:20:13,699
إذا مات على هذه الجزيرة ...

724
01:20:15,367 --> 01:20:17,168
يدفن مع فرسانه

725
01:20:18,070 --> 01:20:19,171
مات فى معركة؟

726
01:20:20,271 --> 01:20:22,274
إنه تقليد عائلى

727
01:20:25,177 --> 01:20:30,615
يمكننى تفهم لما تعتقد أنه
ليس لديك شئ باقى هنا

728
01:20:31,717 --> 01:20:32,818
ماعدا ...

729
01:20:34,386 --> 01:20:36,188
ما فعلته أنت والفرسان

730
01:20:36,588 --> 01:20:37,222
لديك أعمالك

731
01:20:37,523 --> 01:20:41,159
أعمال تافهة بلا معنى عندما
لم تكن لديها هدف أعلى

732
01:20:42,027 --> 01:20:45,463
نحن خضنا حرب لحماية
روما ليست لها وجود

733
01:20:45,831 --> 01:20:47,633
أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟

734
01:20:47,833 --> 01:20:49,835
أنت صمدت فى الأمام
عندما لم تكن مضطراً لذلك

735
01:20:50,403 --> 01:20:52,905
أوقفت رجل شرير
عندما كان بإمكانك الهرب

736
01:20:54,006 --> 01:20:55,841
أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟

737
01:21:01,313 --> 01:21:03,382
هؤلاء شعبك

738
01:21:26,605 --> 01:21:28,507
آرثر، تعال للحائط الآن

739
01:22:12,618 --> 01:22:13,918
فرسان

740
01:22:14,386 --> 01:22:16,322
رحلتى معكم يجب تنتهى هنا

741
01:22:22,261 --> 01:22:24,096
ليبقى الله معكم

742
01:22:34,840 --> 01:22:35,841
آرثر

743
01:22:36,242 --> 01:22:37,909
هذه ليست معركة روما

744
01:22:39,412 --> 01:22:41,280
هذه ليست معركتك

745
01:22:45,818 --> 01:22:47,853
كلّ تلك الأعوام ونحن معاً

746
01:22:48,820 --> 01:22:50,021
كلّ ما واجهناه

747
01:22:50,623 --> 01:22:52,024
الدماء الذى سكبناه

748
01:22:52,892 --> 01:22:54,059
لماذا كان ذلك؟

749
01:22:54,592 --> 01:22:56,362
إذا لم يكن لجائزة الحرية؟

750
01:22:58,230 --> 01:22:59,932
والآن نحن قريبين للغاية

751
01:23:00,365 --> 01:23:01,667
عندما أخيراً أنتهينا

752
01:23:01,867 --> 01:23:03,202
أنظر لىّ!

753
01:23:03,869 --> 01:23:05,404
أهذا كله يعد للا شئ؟

754
01:23:05,503 --> 01:23:06,505
بل يعد

755
01:23:07,440 --> 01:23:09,041
أنت تعرفنى جيداً

756
01:23:12,744 --> 01:23:14,413
إذاً لا تفعل هذا

757
01:23:15,181 --> 01:23:16,782
فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا

758
01:23:16,981 --> 01:23:19,618
أتوسل إليك من أجل الصداقة

759
01:23:20,286 --> 01:23:22,288
كُن صديقى الآن ولا تقنعنى

760
01:23:22,688 --> 01:23:25,157
تمسك بالحرية التى كسبتها
وأحيا لكلاً منا

761
01:23:25,391 --> 01:23:26,992
لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت

762
01:23:28,627 --> 01:23:30,563
أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته

763
01:23:30,829 --> 01:23:31,963
وكلّ الذين قتلتهم

764
01:23:32,431 --> 01:23:35,000
قدتنى لهذه اللحظة

765
01:24:50,326 --> 01:24:51,895
ماذا سيحدث غداً؟

766
01:24:54,396 --> 01:24:56,266
لا نستطيع أن نعلم

767
01:27:36,893 --> 01:27:38,395
آرتوريز

768
01:28:52,502 --> 01:28:55,070
الرومان غادروا الحائط

769
01:28:55,538 --> 01:28:56,172
والخيالة؟

770
01:28:56,338 --> 01:28:58,307
ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن

771
01:28:58,708 --> 01:28:59,609
إنهم يتجهون جنوباً

772
01:29:00,275 --> 01:29:01,945
لقد هربوا خوفاً

773
01:29:02,746 --> 01:29:04,780
إذاً لن يكون هناك مقاومة

774
01:29:05,148 --> 01:29:07,350
فقط بعض القرويين

775
01:29:10,386 --> 01:29:12,454
لا يمكنك ذبح قومك

776
01:29:13,155 --> 01:29:14,657
أظنك يجب أن تشاهد

777
01:29:14,657 --> 01:29:17,961
فقد يحدث خطأ ..

778
01:29:18,695 --> 01:29:20,663
أنظر فوق على التلّ

779
01:29:27,470 --> 01:29:28,972
فارس واحد

780
01:29:33,109 --> 01:29:34,878
ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟

781
01:29:35,345 --> 01:29:36,413
ما هذا؟

782
01:29:36,613 --> 01:29:37,614
شبح؟

783
01:29:38,782 --> 01:29:39,983
رجل واحد ...

784
01:29:40,550 --> 01:29:44,454
لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم

785
01:29:45,588 --> 01:29:46,623
من يكون؟

786
01:29:48,591 --> 01:29:50,025
آرثر

787
01:29:52,095 --> 01:29:53,630
آرثر

788
01:31:17,113 --> 01:31:21,150
أينما أذهب لمكان اسمع اسمك

789
01:31:22,185 --> 01:31:26,088
دائماً اسمع همسات كأنك ...

790
01:31:27,390 --> 01:31:28,992
إلاه

791
01:31:32,395 --> 01:31:36,533
كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم

792
01:31:39,569 --> 01:31:42,704
لا يختلف كثيراً عن المخلوق
الذى تركب عليه

793
01:31:43,106 --> 01:31:44,941
قل ما تريده يا سكسونى

794
01:31:46,142 --> 01:31:47,777
الرومان تركوك

795
01:31:49,546 --> 01:31:51,081
ماذا تقاتل من أجله؟

796
01:31:52,515 --> 01:31:56,519
أقاتل من أجل سبب يتجاوز
فهم روما أو فهمك

797
01:32:00,490 --> 01:32:04,327
إذا جئت لطلب الحقيقة

798
01:32:06,563 --> 01:32:08,231
يجب أن تركع

799
01:32:08,998 --> 01:32:10,365
جئت كى أرى وجهك ...

800
01:32:10,967 --> 01:32:13,703
حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال
ويكون من الأفضل لك ...

801
01:32:13,903 --> 01:32:15,771
أن تتذكر وجهى أيها السكسونى

802
01:32:16,139 --> 01:32:18,074
لأن المرة القادمة التى ستراه ...

803
01:32:18,675 --> 01:32:21,878
سيكون أخر شئ قد تراه
على هذه الأرض

804
01:32:33,021 --> 01:32:34,157
أخيراً

805
01:32:34,724 --> 01:32:36,259
الرجل بارع

806
01:32:47,470 --> 01:32:48,838
هيئ الرجال للمعركة

807
01:32:52,208 --> 01:32:53,476
شكلوا الصفوف

808
01:33:56,472 --> 01:33:58,007
أنت حرّ

809
01:35:26,162 --> 01:35:28,264
دعنا نسحق ذلك الرومانى

810
01:35:36,606 --> 01:35:38,307
أرسل فرقة المشاة

811
01:35:41,677 --> 01:35:42,645
سيقتلون رجالى

812
01:35:42,779 --> 01:35:44,314
إنهم رجالى أنا!

813
01:35:55,725 --> 01:35:57,159
لا، ابق أنت معى

814
01:36:05,635 --> 01:36:06,636
أيها الفرسان

815
01:36:06,970 --> 01:36:09,271
الحرية مِلكاً بالحق لكم

816
01:36:13,309 --> 01:36:17,713
الديار التى أردناها لم تكن
فى أرض بعيدة ...

817
01:36:17,947 --> 01:36:19,115
إنها فينا

818
01:36:19,749 --> 01:36:21,918
وهى أعمالنا بهذا اليوم

819
01:36:25,454 --> 01:36:26,856
إذا كان هذا مصيرنا

820
01:36:27,323 --> 01:36:28,358
فليكن إذاً

821
01:36:28,992 --> 01:36:30,693
لكن التاريخ سيتذكر ...

822
01:36:30,994 --> 01:36:32,295
أن رجلاً حرّ ...

823
01:36:32,929 --> 01:36:35,198
نحن أخترنا أرواحنا

824
01:37:45,902 --> 01:37:47,704
هناك على التلّ!

825
01:42:09,265 --> 01:42:10,700
اذهب للجانب الأيسر

826
01:42:12,869 --> 01:42:14,204
أنت رافقه

827
01:42:14,436 --> 01:42:16,206
تحركوا!

828
01:52:37,793 --> 01:52:39,362
آرثر

829
01:53:55,405 --> 01:53:57,874
لقد كانت حياتى التى تآخذها

830
01:53:58,807 --> 01:54:00,143
ليس هذا

831
01:54:01,911 --> 01:54:03,246
ليس هذا أبداً

832
01:54:26,069 --> 01:54:28,605
فرسانى، أنا خذلتكم

833
01:54:30,774 --> 01:54:33,576
وسأخذكم من هذه الجزيرة

834
01:54:35,744 --> 01:54:37,747
لن تشاركوا مصيره

835
01:55:13,016 --> 01:55:17,487
لـ200 سنة، فرسان وشعوب
ماتوا لأرض ليست لأنفسهم

836
01:55:18,688 --> 01:55:20,890
لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ

837
01:55:21,124 --> 01:55:24,661
كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم
فى خدمة هدف عظيم ...

838
01:55:25,829 --> 01:55:27,764
الحرية

839
01:56:07,704 --> 01:56:10,573
آرثر، جينيفرا

840
01:56:11,274 --> 01:56:13,476
شعبنا واحد ...

841
01:56:14,944 --> 01:56:16,378
مثلكم

842
01:56:28,124 --> 01:56:30,193
الآن سأضطر للزاوج بأمك

843
01:56:30,694 --> 01:56:32,561
من قال أنى أحبك؟

844
01:56:53,115 --> 01:56:54,717
الملك آرثر

845
01:56:54,984 --> 01:56:57,020
الملك آرثر

846
01:57:04,327 --> 01:57:07,030
ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود

847
01:57:07,497 --> 01:57:13,570
من هذا اليوم، كلّ البريطانين
سيوحدوا لهدف واحد مشترك

848
01:57:17,440 --> 01:57:27,050
آرثر، آرثر

849
01:57:31,387 --> 01:57:34,324
آرتوريز

850
01:58:02,652 --> 01:58:05,488
والفرسان الذى ضحوا بحياتهم

851
01:58:05,954 --> 01:58:08,825
موتهم كان لظهور صباح جديد
وليس الحزن

852
01:58:10,126 --> 01:58:11,594
لكنهم سيعيشون للأبد

853
01:58:12,228 --> 01:58:16,599
أسماءهم وأفعالهم ستروى من
الأب لابنه ومن الأم لابنتها

854
01:58:17,300 --> 01:58:21,171
عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه
