1
00:00:19,353 --> 00:00:22,322
يتفق المؤرخون أن رواية
القرن الخامس عشر الكلاسيكية ...

2
00:00:22,489 --> 00:00:25,859
 للملك آرثر وفرسانه ارتفعَت من
بطل حقيقى عاش قبل ألف سنة ...

3
00:00:26,026 --> 00:00:27,861
لفترة سميت بالعصور المظلمة.

4
00:00:28,362 --> 00:00:33,834
اكتشف مؤخراً دليل آثرى
يُسلط الضوء على هويته الحقيقية.

5
00:00:41,074 --> 00:00:44,111
منذ حوالى 300 عام ميلادياً
امتددت الإمبراطورية الرومانية ...

6
00:00:44,411 --> 00:00:46,847
من بلاد العرب إلى بريطانيا

7
00:00:48,615 --> 00:00:50,450
لكنهم أرادوا المزيد

8
00:00:50,984 --> 00:00:52,186
مزيد من الأراضى

9
00:00:52,719 --> 00:00:55,622
مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما

10
00:00:58,058 --> 00:01:02,095
لكن لم يكن للشعوب أهمية
بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق

11
00:01:04,598 --> 00:01:06,366
آلاف ماتوا بذلك الميدان

12
00:01:07,968 --> 00:01:10,337
وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع

13
00:01:10,838 --> 00:01:16,176
الجنود الشجعان وحدهم بقوا
يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة

14
00:01:18,312 --> 00:01:21,515
الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم

15
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
يضحوا بحياتهم

16
00:01:24,685 --> 00:01:26,119
"عام 425 ميلادياً"

17
00:01:26,186 --> 00:01:30,057
ومع التغير، هؤلاء المحاربون
انضموا إلى الجيش الرومانى

18
00:01:32,860 --> 00:01:34,862
يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم

19
00:01:52,346 --> 00:01:53,146
أبى

20
00:01:54,248 --> 00:01:55,415
إنهم هنا

21
00:01:59,419 --> 00:02:03,123
والجزء الثانى الأكبر من ذلك
لم يتضمن أنفسم فحسب

22
00:02:03,991 --> 00:02:10,931
لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم
ليخدموا الإمبراطورية كفرسان

23
00:02:14,434 --> 00:02:16,336
أنا كنت مجرد ولد

24
00:02:28,115 --> 00:02:32,419
هناك أسطورة عن الفرسان
تعود إلى الأحصنة العظيمة

25
00:02:34,788 --> 00:02:37,024
أنه سيحميك

26
00:02:37,157 --> 00:02:40,894
لانسيلوت، لانسيلوت

27
00:02:42,262 --> 00:02:43,430
خُذ هذا

28
00:02:53,841 --> 00:02:57,010
لا تخافوا، سأعود

29
00:03:12,826 --> 00:03:15,462
- ما المدة التى سأقضيها؟
- خمسة عشر عاماً

30
00:03:15,929 --> 00:03:18,765
ليست متضمنة الشهور التى
ستقضيها للوصول إلى قاعدتك

31
00:03:22,436 --> 00:03:23,403
لانسيلوت

32
00:03:49,062 --> 00:03:52,966
وجهتنا كانت بريطانيا
أو تحديداً الجزء الجنوبى

33
00:03:53,634 --> 00:03:56,336
الأرض التى قسمت لـ 73 حائط

34
00:03:56,637 --> 00:04:01,909
شيدت قبل ثلاث قرون لحماية
الإمبراطورية من القبائل الشمالية

35
00:04:02,509 --> 00:04:05,679
لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا

36
00:04:06,613 --> 00:04:09,816
شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا
قائد رومانى فى بريطانيا

37
00:04:10,884 --> 00:04:13,754
قائد اسمه الأول "آرتوريز"

38
00:04:14,621 --> 00:04:16,390
أو آرثر

39
00:04:16,857 --> 00:04:19,826
"بعد مرور 15 عام"

40
00:04:34,808 --> 00:04:37,811
كما وعدتكم، عربات الأسقف

41
00:04:38,312 --> 00:04:39,813
حريتنا يا بوريس

42
00:04:41,048 --> 00:04:42,883
أنا بالكاد أشعر بها

43
00:04:44,384 --> 00:04:46,186
طريقك إلى روما يا آرثر

44
00:05:35,202 --> 00:05:35,903
ثوار!

45
00:05:44,178 --> 00:05:46,180
لقد جاؤوا!

46
00:07:44,431 --> 00:07:46,667
قاتلونى!

47
00:08:20,467 --> 00:08:22,069
وفر صلواتك يا فتى

48
00:08:22,536 --> 00:08:23,837
فليست لها فائدة هنا

49
00:08:44,491 --> 00:08:47,461
لم أرسلت جنودك إلى هنا؟

50
00:08:49,296 --> 00:08:52,533
لأسكب دمى بالسيف ...

51
00:08:52,666 --> 00:08:54,968
واجعل هذه الأرض مقدسة.

52
00:08:55,135 --> 00:08:56,870
اِلتقطه

53
00:09:01,742 --> 00:09:03,177
اِلتقطه

54
00:10:01,235 --> 00:10:02,870
يا لها من فوضى

55
00:10:04,371 --> 00:10:06,507
هذا ليس الأسقف

56
00:10:09,176 --> 00:10:10,844
ليساعدنا الله

57
00:10:12,379 --> 00:10:14,248
منْ يكونوا؟

58
00:10:14,381 --> 00:10:16,116
شياطين يأكلون المسيحيين أحياء

59
00:10:16,250 --> 00:10:18,819
أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟

60
00:10:20,354 --> 00:10:23,223
هل هذا حقاً ينجح؟

61
00:10:31,832 --> 00:10:32,799
لا شئ

62
00:10:33,901 --> 00:10:35,936
ربما لا أفعله بشكل صحيح

63
00:10:38,005 --> 00:10:39,239
آرثر

64
00:10:39,840 --> 00:10:41,375
آرثر كاستيس

65
00:10:41,742 --> 00:10:43,143
أنت تشبه أباك

66
00:10:43,644 --> 00:10:47,514
- لم أراك منذ أن كنت طفلاً
- أسقف جيرمانس

67
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
مرحباً فى بريطانيا

68
00:10:50,083 --> 00:10:53,220
أرى أن مهارتك الحربية
لم يحدث بها أىّ تغير

69
00:10:53,320 --> 00:10:55,289
عملك المُبتكر

70
00:10:56,323 --> 00:10:59,293
خدعة قديمة للكلاب القديمة

71
00:11:03,297 --> 00:11:06,300
وهؤلاء الفرسان العظماء

72
00:11:06,867 --> 00:11:08,969
سمعنا عنكم الكثير فى روما

73
00:11:13,807 --> 00:11:16,944
اعتقدت أن الثوار سيطروا
على الحائط الشمالى

74
00:11:17,010 --> 00:11:19,213
لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا
إلى الجنوب

75
00:11:19,746 --> 00:11:23,183
روما وقوادها فى بريطانيا
سيقمعون ذلك العصيان

76
00:11:25,152 --> 00:11:27,020
إنهم ثوار يكرهون روما

77
00:11:27,154 --> 00:11:29,423
رجال يريدون استعادة تلك البلاد

78
00:11:29,556 --> 00:11:30,691
من يقودهم؟

79
00:11:30,958 --> 00:11:34,628
يدعى مارلين، الساحر الأسود
البعض يطلقونه عليه

80
00:11:35,262 --> 00:11:37,731
تريستان، اذهب وأمِن الطريق

81
00:11:38,265 --> 00:11:40,000
لا تقلق أيها الأسقف

82
00:11:41,268 --> 00:11:43,136
نحن سنحميك

83
00:11:44,171 --> 00:11:46,006
ليس عندى شكّ أيها القائد

84
00:11:47,207 --> 00:11:48,308
لا شك

85
00:12:00,220 --> 00:12:03,557
لا داعى للقلق إذا لم يكونوا ..

86
00:12:04,958 --> 00:12:06,326
بالآلاف؟

87
00:12:20,140 --> 00:12:24,278
نحن الآن رجال أحرار
وسنشرب البرميل بأكمله

88
00:12:25,179 --> 00:12:26,113
أنت تفعل ذلك كلّ ليلة

89
00:12:26,180 --> 00:12:27,648
لم أكمل البرميل أبداً

90
00:12:28,382 --> 00:12:30,384
كثيراً علىّ وحدى

91
00:12:32,186 --> 00:12:33,887
لكنها مشكلة

92
00:12:34,188 --> 00:12:36,623
إنها حقاً مشكلة

93
00:12:37,157 --> 00:12:40,194
كطفلاً صغير يحمل تفاحة!

94
00:13:13,961 --> 00:13:15,062
إنه لا يروقنى

95
00:13:15,128 --> 00:13:16,029
لماذا؟

96
00:13:16,129 --> 00:13:19,132
إذا كان سيعطينا الإعفاء
لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟

97
00:13:21,134 --> 00:13:22,769
أهذا وجهك السعيد؟

98
00:13:24,137 --> 00:13:27,007
جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان

99
00:13:27,140 --> 00:13:29,009
إنهم يخدشون ظهورهم ..

100
00:13:29,109 --> 00:13:30,511
لم فقط لا تقتله؟

101
00:13:30,811 --> 00:13:32,112
وبعدها تقتل نفسك

102
00:13:33,013 --> 00:13:35,849
لا أقتل من أجل المتعة
على خلاف البعض

103
00:13:37,117 --> 00:13:39,786
يجب أن تجرب يوماً ما
ربما يروق لك

104
00:13:41,088 --> 00:13:42,456
إنه فى دمائك

105
00:13:42,623 --> 00:13:43,824
لا، لا

106
00:13:44,291 --> 00:13:48,762
لا، غداً سيكون كلّ ذلك
مجرد ذكرى سيئة

107
00:13:51,098 --> 00:13:53,967
أفكر بالمكان الذى سنذهب
إليه بعد انتهاء كلّ ذلك

108
00:13:54,067 --> 00:13:56,003
ماذا كنت أفعل؟

109
00:13:56,103 --> 00:13:59,106
طبقاً لما قاله جيلارد
سأكون فى حياة أخرى

110
00:14:00,073 --> 00:14:02,976
أطول من الأخرى

111
00:14:03,076 --> 00:14:05,979
لا يبدو معقول، أليس كذلك؟

112
00:14:06,046 --> 00:14:07,948
تحدث عن نفسك

113
00:14:08,081 --> 00:14:10,984
لا أحد يريد الموت

114
00:14:11,051 --> 00:14:14,588
بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى 12

115
00:14:14,655 --> 00:14:16,123
إحدى عشر

116
00:14:17,925 --> 00:14:21,962
اسمع، عندما يغادروا الرومان
سنحكم كلّ هذا المكان

117
00:14:22,029 --> 00:14:26,066
سأحكم قريتى الخاصة
وسيكون لدى حارس شخصى

118
00:14:26,133 --> 00:14:28,936
وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟

119
00:14:29,036 --> 00:14:33,273
أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت
هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها

120
00:14:33,373 --> 00:14:34,942
امرأة جميلة؟

121
00:14:35,042 --> 00:14:38,011
لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟

122
00:14:43,016 --> 00:14:44,918
ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟

123
00:14:45,018 --> 00:14:48,021
إذا كانت امرأة غاوين
جميلة جداً كما يزعم ...

124
00:14:49,022 --> 00:14:51,925
أتوقع أنى سأقضى كثيراً
من الوقت فى منزل غاوين

125
00:14:51,992 --> 00:14:53,894
لأن زوجته سترحب بالصحبة

126
00:14:53,994 --> 00:14:54,895
وماذا أفعل أنا؟

127
00:14:55,028 --> 00:14:57,998
قم برعاية الأطفال بدلاً منها

128
00:15:00,000 --> 00:15:03,003
ذلك سيكون بعد مماتى

129
00:15:12,980 --> 00:15:15,983
ماذا تفعل؟

130
00:15:17,985 --> 00:15:20,854
ماذا ستفعل يا آرثر
عندما تعود إلى موطنك؟

131
00:15:20,988 --> 00:15:23,891
أقدم الشكر لله
لأنى نجوت حتى الآن

132
00:15:23,957 --> 00:15:26,860
أنت وتدينك

133
00:15:26,994 --> 00:15:29,963
أريد أن أستريح يا لانسيلوت
فقمت بما فيه الكفاية

134
00:15:30,964 --> 00:15:32,866
يجب أن تزورنى

135
00:15:32,933 --> 00:15:38,839
إنها مكان رائع روما
مرتب، متمدن، مذدهر

136
00:15:38,906 --> 00:15:40,274
بضمنها أرض مليئة بالحمقى

137
00:15:40,340 --> 00:15:44,111
العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان
تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس ...

138
00:15:44,178 --> 00:15:46,947
لمساعدة البشرية

139
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
والنساء

140
00:16:02,930 --> 00:16:05,933
افتح البوابة!

141
00:16:15,509 --> 00:16:16,777
مرحباً بعودتك يا آرثر

142
00:16:16,844 --> 00:16:18,745
- جولس
- لانسيلوت

143
00:16:24,885 --> 00:16:25,819
أسقف، رجاء

144
00:16:25,886 --> 00:16:30,791
- قلعتى فى خدمتك
- أجل، يجب أن أستريح

145
00:16:33,894 --> 00:16:35,796
أين كنت؟

146
00:16:35,863 --> 00:16:37,764
كنا ننتظرك

147
00:16:37,865 --> 00:16:40,033
كلّ هذا الولع!

148
00:16:43,871 --> 00:16:46,773
أين ابنى كيلى؟

149
00:16:46,874 --> 00:16:48,308
- أكنت تقاتل؟
- أجل

150
00:16:48,408 --> 00:16:49,443
- أكنت تربح؟
- أجل

151
00:16:49,510 --> 00:16:50,777
هذا هو ابنى

152
00:16:50,844 --> 00:16:52,045
هيا إلى البيت يا أوغاد

153
00:17:06,827 --> 00:17:09,863
بليجيز!

154
00:17:10,797 --> 00:17:13,834
عطف كبير من آرثر ليترك غرفته

155
00:17:14,835 --> 00:17:17,804
لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع

156
00:17:24,812 --> 00:17:27,815
سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع

157
00:17:36,623 --> 00:17:40,294
عندما يلتقى سيدى بفرسانك
يجب أن يجلس أخر شخص

158
00:17:40,861 --> 00:17:43,397
ويجب أن يجلس على رأس الطاولة

159
00:17:43,497 --> 00:17:46,700
سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته

160
00:17:50,804 --> 00:17:54,808
سموه الأسقف جيرمانس

161
00:18:00,781 --> 00:18:04,651
حول الطاولة
ما نوع هذا العمل الشيطانى؟

162
00:18:04,751 --> 00:18:08,522
كلّ ما قالوه، أنهم ليتحدثوا معه
يجب أولاً يكونوا متساوون

163
00:18:08,755 --> 00:18:10,691
ظننت أنه سيتواجد العديد منكم

164
00:18:10,757 --> 00:18:14,761
كان هناك، نحن نقاتل منذ
خمسة عشر عاماً أيها الأسقف

165
00:18:15,562 --> 00:18:16,630
بالطبع

166
00:18:17,664 --> 00:18:24,638
آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة
لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية ...

167
00:18:24,738 --> 00:18:27,741
فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا

168
00:18:28,742 --> 00:18:30,177
روما مدانة كثيراً ...

169
00:18:30,777 --> 00:18:35,082
لكم أنتم أيها الفرسان لأيامكم
الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية

170
00:18:35,716 --> 00:18:38,752
يوم، وليس أيام

171
00:18:40,721 --> 00:18:43,590
الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم

172
00:18:43,724 --> 00:18:47,794
لقد طلب من كلاً منكم لتعلموا ...

173
00:18:47,895 --> 00:18:52,566
إذا أنتم أيها الفرسان أنقلبتم
على كلمته أو ..

174
00:18:52,666 --> 00:18:56,303
إنهم يحافظون على العقائد
لم أجادل بذلك أبداً

175
00:18:57,171 --> 00:18:58,705
بالطبع

176
00:18:59,173 --> 00:19:00,841
إنهم وثنيون

177
00:19:02,676 --> 00:19:06,680
الكنيسة تعتبركم أبرياء

178
00:19:06,914 --> 00:19:07,948
لكن أنت يا آرثر

179
00:19:08,482 --> 00:19:12,586
أتتبع عقائد آخرى؟
لقد رأيت صورته فى غرفتك

180
00:19:12,686 --> 00:19:14,588
إنه يأخذ مكان أبى

181
00:19:14,688 --> 00:19:17,591
فهو يعلمنى الإرادة الحرة
والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً

182
00:19:17,658 --> 00:19:20,694
أتطلع إليها عندما أعود لروما

183
00:19:22,663 --> 00:19:25,666
روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر

184
00:19:26,700 --> 00:19:32,506
أنت بطل، فى روما
ستعيش حياتك بشرف وصحة

185
00:19:33,440 --> 00:19:34,775
أخيراً ..

186
00:19:36,777 --> 00:19:39,947
أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير

187
00:19:40,147 --> 00:19:44,384
البربرة تقريباً على أبواب روما

188
00:19:44,651 --> 00:19:48,922
بسبب ذلك روما والأب المقدس ...

189
00:19:49,056 --> 00:19:53,460
قرروا التخلى عن القواعد الدفاعية

190
00:19:53,627 --> 00:19:55,562
كما فى بريطانيا

191
00:19:56,630 --> 00:19:58,532
بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا

192
00:19:58,599 --> 00:20:01,502
إنما السكسونيون سيكونوا كذلك

193
00:20:01,635 --> 00:20:04,538
- السكسونيون؟
- أجل

194
00:20:04,605 --> 00:20:07,941
الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ

195
00:20:08,041 --> 00:20:11,211
كلّ ما يفعله السكسونيون القتل

196
00:20:11,612 --> 00:20:13,147
ويقتلون كلّ شئ فحسب

197
00:20:13,480 --> 00:20:16,483
لذا، أنتم ستتركون الأرض للعالم

198
00:20:17,451 --> 00:20:19,486
خاطرت بحياتى للا شئ

199
00:20:19,586 --> 00:20:26,927
أيها السادة، أوراق إعفائكم
آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية

200
00:20:27,594 --> 00:20:30,597
لكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم

201
00:20:35,502 --> 00:20:38,372
- فى خصوصية
- ليس بيننا أسرار

202
00:20:43,844 --> 00:20:44,845
هيا

203
00:20:44,945 --> 00:20:47,748
لندع أعمال الرومان للرومان

204
00:20:52,820 --> 00:20:54,655
هيا يا بوريس

205
00:21:02,563 --> 00:21:05,532
روما قد أصدرت أمراً أخيراً
لك ورجالك

206
00:21:07,534 --> 00:21:08,402
أمراً أخير؟

207
00:21:08,535 --> 00:21:13,040
ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة
ماريوس هوناريوس ...

208
00:21:13,540 --> 00:21:17,277
وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس

209
00:21:17,377 --> 00:21:18,879
آليكتو

210
00:21:19,012 --> 00:21:24,918
آليكتو، الابن المفضل للبابا
والتلميذ المفضل أيضاً

211
00:21:24,985 --> 00:21:27,754
إنه قدره ليصبح أسقف

212
00:21:27,921 --> 00:21:30,190
ربما يكون البابا يوماً ما

213
00:21:30,290 --> 00:21:31,625
فى هذا اليوم

214
00:21:32,326 --> 00:21:35,796
أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟

215
00:21:42,469 --> 00:21:46,607
لقد خاطروا بحايتهم لمدة
خمسة عشر عام ليس لأنفسهم

216
00:21:46,874 --> 00:21:49,409
الآن، وفى اليوم الذى
سيكونوا فيه أحرار ...

217
00:21:49,476 --> 00:21:54,281
ترسلهم فى مهمة أخطر
من أية واحدة قد قاموا بها

218
00:21:54,414 --> 00:21:56,350
أخبرنى أيها الأسقف
كيف أذهب إلى رجالى ...

219
00:21:56,483 --> 00:22:00,354
 وأخبرهم أن بدلاً من الحرية
أنا أعرض عليكم الموت

220
00:22:00,454 --> 00:22:04,658
قد تكونوا الفرسان الأسطورة
ربما بعضكم سيحيا

221
00:22:04,791 --> 00:22:06,360
لو أنها مشيئة الرب

222
00:22:07,294 --> 00:22:08,362
رجالك يريدون الذهاب لديارهم

223
00:22:09,029 --> 00:22:14,368
ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور
أراضى الإمبراطورية الرومانية

224
00:22:14,434 --> 00:22:18,806
الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب

225
00:22:19,573 --> 00:22:21,341
أتتحدى الأب يا آرثر؟

226
00:22:21,441 --> 00:22:23,343
أو روما؟ الله بنفسه

227
00:22:23,410 --> 00:22:26,180
كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما

228
00:22:26,313 --> 00:22:28,882
تعرف أنى جندى مُخلص

229
00:22:28,982 --> 00:22:32,853
أستترك ذلك الولد الرومانى
المُقدر أن يقود كنيستنا ...

230
00:22:33,153 --> 00:22:35,489
فى أيدى السكسونين؟

231
00:22:36,423 --> 00:22:41,829
أنجَز هذه المهمة
ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم

232
00:22:41,962 --> 00:22:45,399
أوراقهم ستبقى معى فى
الوقت الحاضر حتى يعودوا

233
00:22:46,400 --> 00:22:49,303
لك كلمتى بذلك

234
00:22:49,436 --> 00:22:54,274
فكر جيداً جداً منذ الآن
أيها الأسقف بما وعدت به

235
00:22:55,375 --> 00:22:59,613
انكِثه، ولا فيلق رومانى ...

236
00:23:00,380 --> 00:23:03,417
جيش بأكلمه

237
00:23:05,385 --> 00:23:07,888
ولا أىّ شئ سيحميك

238
00:23:08,055 --> 00:23:09,690
هذه كلمتى

239
00:23:17,364 --> 00:23:21,301
- اعذرنى رجاء
- يجب أن تمسك بهذا الشئ

240
00:23:32,346 --> 00:23:35,249
من يريد شراب آخر؟

241
00:23:37,017 --> 00:23:42,389
- متى ستتركينه وتأتى معى؟
- زوجى ينظر إلينا

242
00:23:53,066 --> 00:23:55,002
أنت لا تشبهه

243
00:23:55,903 --> 00:23:57,504
أنت ابن بوريس

244
00:24:01,275 --> 00:24:04,244
تريستان، كيف تفعل ذلك؟

245
00:24:05,345 --> 00:24:06,747
قصدت الوسط

246
00:24:10,250 --> 00:24:12,252
امسكى ابنكِ

247
00:24:14,288 --> 00:24:16,190
داجونيت، أين كنت؟

248
00:24:16,323 --> 00:24:17,958
لدينا خطط ننفذها

249
00:24:19,459 --> 00:24:20,961
- غنى
- لا

250
00:24:21,295 --> 00:24:24,798
- لا، علىّ أن أعمل
- اصمتوا

251
00:24:24,998 --> 00:24:27,301
فانورا ستغنى

252
00:24:29,269 --> 00:24:31,171
غنى، غنى

253
00:24:31,271 --> 00:24:32,606
غنى عن الوطن

254
00:24:37,711 --> 00:24:45,919
أرض المحبين، أرض النسور
الأرض التى تعطينا الخيرات

255
00:24:46,086 --> 00:24:50,190
الأرض التى تدعونا للعمل

256
00:24:50,557 --> 00:24:54,895
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

257
00:25:30,230 --> 00:25:33,200
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

258
00:25:44,611 --> 00:25:47,381
- آرثر
- آرثر

259
00:25:50,417 --> 00:25:51,852
آرثر

260
00:25:52,019 --> 00:25:54,188
لم تكمل مع الرومان، صحيح؟

261
00:25:59,159 --> 00:26:02,062
أيها الفرسان

262
00:26:02,129 --> 00:26:04,031
إخوانى

263
00:26:05,365 --> 00:26:08,202
- شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود
- أجل

264
00:26:09,036 --> 00:26:12,339
- لكنى يجب أطلب منكم شئ أخير
- شراب

265
00:26:13,140 --> 00:26:18,779
علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما
قبل أن نحصل على حريتنا

266
00:26:22,749 --> 00:26:26,353
عبر الحائط الشمالى هناك
عائلة رومانية علينا أن ننقذها

267
00:26:26,553 --> 00:26:28,021
هم محجوزين من قبل السكسونيين

268
00:26:28,121 --> 00:26:31,658
أوامرنا أن نضمن سلامتهم

269
00:26:31,892 --> 00:26:33,994
دع الرومان يهتموا بأمرهم

270
00:26:34,228 --> 00:26:36,597
عبور الحائط خطر جداً

271
00:26:37,698 --> 00:26:42,236
واجبنا قد انتهى

272
00:26:43,737 --> 00:26:45,606
حلفنا مع الرومان انتهى

273
00:26:45,772 --> 00:26:49,176
كل ليلة هنا، نسائنا تنتظر بسببك

274
00:26:49,409 --> 00:26:50,978
بسببك

275
00:26:51,111 --> 00:26:53,547
وبدلاً من الحرية ..

276
00:26:54,081 --> 00:26:56,717
مزيد من الدماء، دمائنا

277
00:26:56,917 --> 00:27:00,954
- أتفضل الرومان علينا؟
- بوريس، هذه أوامرنا

278
00:27:01,088 --> 00:27:05,626
نغادر عند الفجر وعندما نعود
حرياتكم ستكون بإنتظاركم

279
00:27:05,959 --> 00:27:09,396
- حرية نآخذها بشرف
- أنا رجل حُر!

280
00:27:09,930 --> 00:27:12,032
أنا أختار مصيرى

281
00:27:12,266 --> 00:27:14,368
نحن سنموت يوماً ما

282
00:27:14,501 --> 00:27:17,204
إن لم نموت من السكسونيين
سيكون من خوفكم

283
00:27:17,604 --> 00:27:18,172
ابق بالبيت ..

284
00:27:18,238 --> 00:27:20,674
إذا كنا سنموت، ستموت الآن

285
00:27:20,941 --> 00:27:23,110
- كفى
- لدى شئ أعيش لأجله

286
00:27:23,243 --> 00:27:24,778
الرجل لن يخلف وعده

287
00:27:25,479 --> 00:27:27,181
لدينا كلمة آرثر

288
00:27:27,581 --> 00:27:28,816
ذلك جيد بما يكفى

289
00:27:29,049 --> 00:27:31,051
أنا مستعد

290
00:27:32,352 --> 00:27:36,523
- بوريس، هل أنت قادم؟
- بالطبع أنا قادم

291
00:27:36,690 --> 00:27:39,226
اذهب بمفردك وستلقى حتفك

292
00:27:40,494 --> 00:27:43,363
هل هذا يرضيك؟

293
00:27:49,069 --> 00:27:51,104
وهل أنت قادم؟

294
00:27:55,642 --> 00:27:57,277
أنا معك

295
00:27:59,346 --> 00:28:01,648
جيلارد مُخطئ

296
00:28:36,850 --> 00:28:41,088
آمل ألا تنسانى يا إلاهى
فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن

297
00:28:41,922 --> 00:28:46,360
ليس لنفسى، بل لفرسانى

298
00:28:46,527 --> 00:28:48,862
فهم حقاً يحتاجونها

299
00:28:48,962 --> 00:28:50,464
أرشدهم لطريق الصواب ...

300
00:28:50,731 --> 00:28:55,335
 وسأشكرك آلاف المرات
مقدماً أيّ تضحية تطلبها منى

301
00:28:55,402 --> 00:28:57,070
وإذا كان من حكمتك ...

302
00:28:57,604 --> 00:29:00,841
يجب تكون التضحية حياتى لذلك

303
00:29:01,041 --> 00:29:05,345
ليتذوقوا مرة أخرى الحرية
التى حرموا منها طويلاً جداً

304
00:29:05,445 --> 00:29:07,481
سأقدمها بكلّ سرور ...

305
00:29:07,581 --> 00:29:09,349
فسيكون لموتى هدف

306
00:29:09,950 --> 00:29:11,418
لا أطلب منك غير ذلك

307
00:29:11,718 --> 00:29:14,421
لمَ تتحدث لله وليس لىّ؟

308
00:29:15,055 --> 00:29:18,192
صلّ، صلواتك لن تجعلنا
نهزم السكسونيين

309
00:29:18,425 --> 00:29:21,462
إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت
لمَ تتحدى ذلك؟

310
00:29:23,130 --> 00:29:25,399
لا أحب شئ يجعل الرجل يركع

311
00:29:25,599 --> 00:29:27,968
لا يهاب الرجل قبل أن يركع
أمام الله الذى يثق به

312
00:29:28,268 --> 00:29:30,838
بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نحن؟

313
00:29:31,104 --> 00:29:33,640
محاولة عبور الحائط الشمالى جنون

314
00:29:34,007 --> 00:29:34,875
- إذا لا تذهب
- ليس الحائط الشمالى

315
00:29:38,979 --> 00:29:40,848
كم عدد السكسونيون؟

316
00:29:41,915 --> 00:29:43,584
كم عددهم؟

317
00:29:47,187 --> 00:29:51,124
- أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟
- هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا

318
00:29:51,291 --> 00:29:54,495
- إنه واجبنا ..
- لا أهتم بمسؤلياتك

319
00:29:54,728 --> 00:29:58,832
ولا أبالى بالرومان أو
البريطانيين أو هذه الجزيرة

320
00:29:59,433 --> 00:30:02,202
إذا كنت قررت الخلود فى
هذا المكان يا آرثر فليكن إذا

321
00:30:02,436 --> 00:30:04,338
لكن إختيارك الإنتحار للآخرين ..

322
00:30:04,471 --> 00:30:05,405
أنت تختار الموت!

323
00:30:05,472 --> 00:30:07,007
لا، أنا أختار الحياة

324
00:30:07,141 --> 00:30:11,278
والحرية لنفسى ورجالى

325
00:30:17,618 --> 00:30:20,821
كم عدد المعارك التى حققنا
فيها الإنتصار ولم نهزم ...

326
00:30:21,288 --> 00:30:23,524
حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟

327
00:30:23,824 --> 00:30:27,895
معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية

328
00:30:28,896 --> 00:30:31,231
لانسيلوت، نحن فرسان

329
00:30:31,498 --> 00:30:34,334
ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟

330
00:30:34,501 --> 00:30:38,672
أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً

331
00:30:38,772 --> 00:30:39,840
أبداً

332
00:30:40,207 --> 00:30:42,376
دائماً سيتواجد ميدان معركة

333
00:30:46,446 --> 00:30:48,148
أنا سأموت فى معركة

334
00:30:48,749 --> 00:30:50,083
بدون شك

335
00:30:51,185 --> 00:30:54,188
وآمل أن تكون معركة من اختيارى

336
00:30:56,056 --> 00:30:59,092
لكن إذا كانت هذه الواحدة

337
00:30:59,359 --> 00:31:04,131
أسدى لى معروفاً
لا تدفنى فى مقبرة مقدسة

338
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
أحرقنى

339
00:31:06,300 --> 00:31:09,903
أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح

340
00:31:55,415 --> 00:31:57,684
لا تلمس النساء

341
00:32:02,289 --> 00:32:04,258
نحن لم نأتى لهؤلاء الناس

342
00:32:07,594 --> 00:32:10,497
من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟

343
00:32:11,565 --> 00:32:12,466
الأناس الضعفاء؟

344
00:32:13,233 --> 00:32:14,735
الأناس الفقراء؟

345
00:32:17,171 --> 00:32:20,574
ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم
يجعلنا ما هو عليه

346
00:32:20,874 --> 00:32:22,242
طبقاً لقوانينا

347
00:32:22,543 --> 00:32:25,546
لا رجل يمنعنى من فعل
ما أريد أثناء غزواتنا

348
00:32:25,779 --> 00:32:28,081
إنه يقول الحقيقة يا أبى

349
00:32:44,965 --> 00:32:46,133
سيدى!

350
00:32:48,202 --> 00:32:50,237
شكراً لك يا سيدى!

351
00:32:50,571 --> 00:32:51,738
شكراً لك

352
00:32:57,544 --> 00:32:59,279
أقتلوها

353
00:33:01,915 --> 00:33:02,950
لا!

354
00:33:03,617 --> 00:33:06,854
أتتحدانى؟

355
00:33:08,822 --> 00:33:11,959
لا تتحدانى مادمت لا تحمل 
السيف بيدك ...

356
00:33:12,626 --> 00:33:17,598
بينما قلبى يخاف عليك

357
00:33:17,631 --> 00:33:20,601
سأمنعه

358
00:35:11,979 --> 00:35:14,348
لدينا ثلاثة أيام باقية
للوصول إلى الحائط العظيم

359
00:35:14,615 --> 00:35:17,151
- إذا خيمنا الليلة
- لن نخيم

360
00:35:18,218 --> 00:35:20,621
بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟

361
00:35:21,021 --> 00:35:22,589
جيش رومانى صغير

362
00:35:23,557 --> 00:35:25,859
ومحتمل فرسان السيرميشن

363
00:35:26,260 --> 00:35:27,895
آرثر هو قائدهم

364
00:35:28,061 --> 00:35:30,297
آرثر؟ من هذا الآرثر؟

365
00:35:30,664 --> 00:35:33,033
لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة

366
00:35:33,534 --> 00:35:35,702
وقد قيل، أنه محارب عظيم

367
00:35:37,304 --> 00:35:39,139
لمَ علىّ أن أثق بك؟

368
00:35:40,707 --> 00:35:42,509
أنت خنت قومك

369
00:35:42,776 --> 00:35:44,745
أخبر أبى عن وضع الرومان

370
00:35:46,246 --> 00:35:47,614
تكلم!

371
00:35:49,650 --> 00:35:51,819
عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك

372
00:35:52,152 --> 00:35:54,755
إنهم مهمين جداً لروما

373
00:35:55,222 --> 00:35:56,223
أبى

374
00:35:56,957 --> 00:36:00,327
الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل

375
00:36:10,437 --> 00:36:12,739
سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى

376
00:36:13,240 --> 00:36:14,675
أنت تذهب برجالك إلى هنا

377
00:36:15,275 --> 00:36:17,411
أقطع طريقهم جنوباً

378
00:36:17,978 --> 00:36:20,080
أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع

379
00:36:21,882 --> 00:36:25,786
لا تدع ورائك رجل أو امرأة
أو طفل يمكنه أن يحمل سيف

380
00:36:42,836 --> 00:36:44,671
السكسونيون

381
00:36:45,072 --> 00:36:46,006
كم عددهم؟

382
00:36:46,507 --> 00:36:48,041
بالآلاف

383
00:37:04,324 --> 00:37:07,027
ثوار، إنهم يتعقبوننا

384
00:37:08,228 --> 00:37:08,729
أين؟

385
00:37:10,497 --> 00:37:11,532
فى كلّ مكان

386
00:37:54,041 --> 00:37:55,209
تراجع!

387
00:37:55,576 --> 00:37:56,810
تراجع!

388
00:38:12,226 --> 00:38:13,193
من هنا!

389
00:38:57,070 --> 00:38:59,106
ماذا تنتظروا؟

390
00:39:20,160 --> 00:39:21,695
أشباح الشيطان

391
00:39:22,596 --> 00:39:23,897
لماذا لم يهجموا؟

392
00:39:24,431 --> 00:39:26,467
مارلين لا يريد أن يقتلنا

393
00:39:31,205 --> 00:39:34,241
كان يجب أن نقتلهم يا مارلين

394
00:39:34,942 --> 00:39:38,979
ربما هناك غاية لآرتوريز وفرسانه

395
00:39:39,179 --> 00:39:40,080
لا!

396
00:39:41,915 --> 00:39:43,550
إنه عدونا!

397
00:39:46,854 --> 00:39:48,455
كذلك السكسونيين!

398
00:39:55,229 --> 00:39:57,064
لا أطيق الإنتظار لمغادرة هذه الجزيرة

399
00:39:58,265 --> 00:40:01,935
إذا لم تكن تمطر فتنزل الثلج
وإذا لم ينزل الثلج يتواجد الضباب

400
00:40:02,069 --> 00:40:03,036
وهذا هو الصيف

401
00:40:03,303 --> 00:40:04,505
المطر جيد

402
00:40:05,706 --> 00:40:07,107
فهو يبعد الدماء

403
00:40:07,241 --> 00:40:08,509
لا يساعد فى الرائحة

404
00:40:09,576 --> 00:40:10,477
بوريس!

405
00:40:11,578 --> 00:40:14,248
أتنوى آخذ فانورا وأولادك للبيت؟

406
00:40:14,515 --> 00:40:16,416
أحاول تجنب ذلك بهذا الموسم

407
00:40:17,751 --> 00:40:19,052
بتعرضى للقتل

408
00:40:24,858 --> 00:40:27,394
تريدنا أن نتزوج ونعطى للأولاد أسماء

409
00:40:27,528 --> 00:40:28,028
النساء!

410
00:40:28,996 --> 00:40:31,398
الأولاد بالفعل لديهم أسماء، أليس كذلك؟

411
00:40:31,565 --> 00:40:32,766
ابنى كيلى فحسب

412
00:40:33,734 --> 00:40:35,169
إنها مشكلة كبيرة

413
00:40:35,636 --> 00:40:37,271
لذا نحصى الباقى بالأرقام

414
00:40:37,538 --> 00:40:39,940
ذلك مثير للإهتمام
اعتقدت أنك لا تجيد العدّ

415
00:40:43,177 --> 00:40:45,512
أتعرفون، لم أعتقد أبداً
أنى سأعود إلى البيت حياً

416
00:40:46,647 --> 00:40:48,115
الآن لدى الفرصة ...

417
00:40:49,416 --> 00:40:51,051
ألا أترك أولادى

418
00:40:51,819 --> 00:40:53,187
أنت تفتقدهم كثيراً

419
00:40:53,587 --> 00:40:54,621
سآخذهم معى

420
00:40:55,556 --> 00:40:59,092
أولئك الأوغاد يعنون شيئاً لى

421
00:41:02,463 --> 00:41:04,097
وخصوصاً رقم ثلاثة

422
00:41:06,133 --> 00:41:07,267
فهو مقاتل جيد

423
00:41:07,868 --> 00:41:09,303
هذا لأنه لىّ

424
00:41:11,939 --> 00:41:13,307
سأذهب للمرحاض

425
00:41:39,933 --> 00:41:40,801
من أنت؟

426
00:41:41,101 --> 00:41:45,873
أنا آرثر قائد فرسان السيرميشن
ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما

427
00:41:46,173 --> 00:41:46,940
افتح البوابة

428
00:41:53,947 --> 00:41:58,085
كنت أتسائل متى ستأتى؟

429
00:42:00,287 --> 00:42:02,289
آرتوريز وفرسانه

430
00:42:04,491 --> 00:42:05,726
طردت الذئاب

431
00:42:06,059 --> 00:42:07,127
مخلوقات متوحشة

432
00:42:07,327 --> 00:42:09,630
أوامرنا أن نخليك على الفور

433
00:42:12,266 --> 00:42:13,133
ذلك مستحيل

434
00:42:13,801 --> 00:42:14,468
من منكم آليكتو؟

435
00:42:15,135 --> 00:42:16,904
أنا آليكتو

436
00:42:18,172 --> 00:42:20,407
آليكتو ابنى

437
00:42:20,674 --> 00:42:24,978
وكلّ ما لدينا هنا من أراضى
أعطى لنا من قبل أب روما

438
00:42:25,379 --> 00:42:27,414
أنت على وشك إعطائها للسكسونيون

439
00:42:27,681 --> 00:42:29,316
إنهم يُغيرون من الشمال

440
00:42:31,084 --> 00:42:32,252
عندها روما سترسل جيشاً

441
00:42:32,553 --> 00:42:33,887
لقد أرسلوا، نحن

442
00:42:34,354 --> 00:42:35,556
سنذهب عندما تحزم حقائبك

443
00:42:36,056 --> 00:42:37,891
أنا أرفض أن أغادر

444
00:42:42,329 --> 00:42:44,031
عودوا للعمل جميعكم!

445
00:42:49,136 --> 00:42:50,270
عودوا للعمل!

446
00:42:56,243 --> 00:43:00,180
إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك
رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض

447
00:43:00,547 --> 00:43:02,716
لذا أنت ستآتى معى حتى إن
اضطررت لربطك بحصانى ...

448
00:43:02,850 --> 00:43:05,285
 وجرك طوال الطريق بنفسى

449
00:43:06,353 --> 00:43:07,588
سيدى

450
00:43:08,755 --> 00:43:10,524
سيدتى، رجالى جائعين

451
00:43:13,760 --> 00:43:14,895
اذهبى

452
00:43:19,967 --> 00:43:21,335
تعال

453
00:43:26,907 --> 00:43:28,709
هيا، لنذهب

454
00:43:44,191 --> 00:43:47,427
سيدى، أنت مشهور

455
00:43:47,795 --> 00:43:50,864
أنا كاليس، أنا مقاتل جيد
وذكى سأخدمك بشرف

456
00:43:52,032 --> 00:43:53,133
هل أنت من روما؟

457
00:43:53,867 --> 00:43:55,235
من الجحيم

458
00:43:57,104 --> 00:43:58,138
سيدى؟

459
00:43:58,338 --> 00:43:59,573
من هذا الرجل؟

460
00:44:00,407 --> 00:44:01,842
إنه ممثل قريتنا

461
00:44:03,243 --> 00:44:04,812
لمَ هذا العقاب؟

462
00:44:05,712 --> 00:44:06,880
أجيبنى!

463
00:44:07,581 --> 00:44:09,183
لقد تحدّ السيد ماريوس

464
00:44:10,017 --> 00:44:11,952
معظم الطعام المُرسل لنا يباع

465
00:44:12,286 --> 00:44:14,321
فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا

466
00:44:15,022 --> 00:44:17,157
قومى يموتون جوعاً

467
00:44:17,891 --> 00:44:18,959
أنت من روما

468
00:44:19,359 --> 00:44:21,595
أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟

469
00:44:21,895 --> 00:44:24,097
وقد أرسل لتحديه

470
00:44:27,768 --> 00:44:29,169
أقول لك الآن ...

471
00:44:30,404 --> 00:44:32,673
ماريوس ليس إلاه

472
00:44:33,073 --> 00:44:37,911
وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول

473
00:44:46,453 --> 00:44:47,788
ساعد هذا الرجل

474
00:44:48,155 --> 00:44:49,123
ساعده!

475
00:44:50,891 --> 00:44:55,229
الآن اسمعوننى، جيش سريع
ومريع قادم من هذا الطريق

476
00:44:55,462 --> 00:44:57,831
لن يظهروا الرحمة لأحد

477
00:44:58,198 --> 00:45:02,636
أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم
ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى

478
00:45:03,137 --> 00:45:05,139
وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا

479
00:45:05,739 --> 00:45:07,474
هيئ هؤلاء الناس

480
00:45:08,108 --> 00:45:09,810
لقد سمعتم

481
00:45:10,110 --> 00:45:12,412
ليس لدينا اليوم بطوله

482
00:45:12,946 --> 00:45:14,681
لنسرع أو سنموت جميعاً

483
00:45:26,093 --> 00:45:27,761
لقد جاؤوا إلى الشرق

484
00:45:28,028 --> 00:45:30,430
قادمين من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

485
00:45:31,231 --> 00:45:32,399
سيكونوا هنا قبل غروب الشمس

486
00:45:32,699 --> 00:45:34,868
- كم عددهم؟
- جيش بالكامل

487
00:45:35,636 --> 00:45:37,271
أهناك أى طريق إلى الجنوب؟

488
00:45:37,538 --> 00:45:38,338
شرقاً

489
00:45:39,139 --> 00:45:41,275
هناك طريق إلى الشرق

490
00:45:41,542 --> 00:45:42,576
عبر الجبال

491
00:45:43,243 --> 00:45:45,145
هذا يعنى أننا سنضطر للعبور
خلف خطوط السكسونين

492
00:45:45,345 --> 00:45:47,514
ذلك أفضل طريق نختاره

493
00:45:49,416 --> 00:45:53,053
- آرثر، من هؤلاء الناس؟
- إنهم سيأتون معنا

494
00:45:56,123 --> 00:45:58,025
إذاً لن ننجح أبداً

495
00:46:09,837 --> 00:46:11,271
هيا، عودوا للعمل

496
00:46:23,250 --> 00:46:24,151
تحَرك

497
00:46:25,185 --> 00:46:26,487
تحَرك!

498
00:46:28,755 --> 00:46:29,957
تحَرك!

499
00:46:31,859 --> 00:46:32,593
ما هذا؟

500
00:46:32,926 --> 00:46:34,294
ليس مسموح لك بالدخول

501
00:46:34,628 --> 00:46:36,163
لا أحد يدخل إلى هنا

502
00:46:36,530 --> 00:46:38,198
هذا المكان مُحرم

503
00:46:39,333 --> 00:46:40,400
ماذا تفعل؟

504
00:46:40,767 --> 00:46:41,802
توقف

505
00:46:46,540 --> 00:46:48,208
آرثر، ليس لدينا وقت

506
00:46:49,610 --> 00:46:51,311
إنهم يقرعون الطبول

507
00:46:54,848 --> 00:46:56,116
داجونيت

508
00:47:15,736 --> 00:47:19,973
- المفتاح؟
- إنه مقفل من الداخل

509
00:47:35,889 --> 00:47:37,491
أنت، اذهب

510
00:47:38,392 --> 00:47:39,460
تحرك!

511
00:47:45,432 --> 00:47:46,433
إدخل

512
00:48:03,350 --> 00:48:05,452
من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟

513
00:48:05,886 --> 00:48:07,020
ابتعد عن الطريق

514
00:48:26,707 --> 00:48:28,642
العمل الذى كنت تنتظره

515
00:48:29,343 --> 00:48:31,445
أهذا ما تصلى لأجله؟

516
00:48:32,579 --> 00:48:34,281
لنرى إذا كان أحداً مازال حياً

517
00:48:42,856 --> 00:48:44,391
انتظر، هذا المكان مقدس

