1
00:00:30,063 --> 00:00:32,429
[رجل] تَعْرفُ، هناك aكوّمَ
أساطيرِ وحكاياتِ طويلةِ. . .

ترجمة اينشتاين

2
00:00:32,499 --> 00:00:34,433
حول روبن هود.

3
00:00:34,501 --> 00:00:36,799
كُلّ المختلفون أيضاً.

4
00:00:36,870 --> 00:00:40,772
حَسناً، نحن ناس مملكةِ الحيوانات
لَهُ نسختُنا الخاصةُ.

5
00:00:40,840 --> 00:00:43,741
هي قصّةُ الذي حَدثتْ حقاً
في غابةِ شيروود.

6
00:00:46,246 --> 00:00:49,682
[صَفْر]

7
00:01:01,094 --> 00:01:03,585
[يُقلّدُ بوقاً]

8
00:01:15,475 --> 00:01:17,409
[تَرْك مسرعا]

9
00:01:29,389 --> 00:01:31,323
[ضحك ديكِ]

10
00:01:31,391 --> 00:01:34,986
[صَفْر]

11
00:01:46,005 --> 00:01:49,771
[صَفْر، يُقلّدُ بوقاً]

12
00:03:17,163 --> 00:03:20,496
[صَفْر]

13
00:03:28,274 --> 00:03:30,799
أوه، على سبيل المصادفة،
أَنا ألان a دايل , a منشد.

14
00:03:30,877 --> 00:03:33,778
ذلك مغني شعبي أولُ يومَ.

15
00:03:33,846 --> 00:03:36,332
وشغلي ل. . .
أخبرْه مثل هو.

16
00:03:36,465 --> 00:03:39,366
أَو كَانَ أو ما شابه ذلك.

17
00:03:43,072 --> 00:03:45,905
روبن هود وقليلاً جون
يمشي ' خلال الغابةِ

18
00:03:45,975 --> 00:03:48,739
يضحك ' ذهاباً وإياباً في
الذي other'n يَجِبُ أَنْ يَقُولَ

19
00:03:51,347 --> 00:03:54,248
Reminiscin 'هذا' n' ذلك
وله ' وقت جيّد جداً

20
00:03:54,317 --> 00:03:57,753
Oo ديلالي , oo ديلالي
Golly، الذي في اليوم

21
00:04:00,389 --> 00:04:02,949
أبداً لا يفكر ' كان هناك
الخطر في الماءِ

22
00:04:03,025 --> 00:04:06,051
هم كَانوا يشرب '
هم فقط كَرعوه أسفل

23
00:04:06,128 --> 00:04:09,393
أَبَداً يحلم ' الذي a  '
مُدير الشرطة وجماعته

24
00:04:09,465 --> 00:04:13,663
كَانَ a يشاهد ' هم
وgatherin ' حول

25
00:04:13,736 --> 00:04:17,228
روبن هود وقليلاً جون
ركض ' خلال الغابةِ

26
00:04:17,306 --> 00:04:20,605
يقفز ' أسيجة , ' أشجار
ويحاول ' للإفْلات

27
00:04:22,745 --> 00:04:25,873
Contemplatin 'nothin' لكن escapin '
وأخيراً makin ' هو

28
00:04:25,948 --> 00:04:28,348
Oo ديلالي , oo ديلالي
Golly، الذي في اليوم

29
00:04:30,553 --> 00:04:36,423
Oo ديلالي , oo ديلالي
Golly، الذي في اليوم

30
00:04:36,492 --> 00:04:39,757
تَعْرفُ شيءاً، روبن؟
أنت تَأْخذُ الكثير مِنْ الفرصِ.

31
00:04:39,829 --> 00:04:42,923
الفرص؟
أنت يجب أنْ تُنَكّتَ.

32
00:04:42,999 --> 00:04:45,365
ذلك كَانَ فقط قليلاً
a قبرة، قليلاً جون.

33
00:04:45,434 --> 00:04:48,096
نعم؟
ألقِ نظرة على قبعتِكَ.

34
00:04:48,170 --> 00:04:50,138
ذلك لَيسَ
a شمعة على a كعكة.

35
00:04:50,206 --> 00:04:54,165
مرحباً. هذا تقريباً
كَانَ عِنْدَهُ اسمُي عليه، أليس كذلك؟

36
00:04:54,243 --> 00:04:56,108
هم يَتحسّنونَ،
تَعْرفُ.

37
00:04:56,178 --> 00:04:58,908
أنت يَجِبُ أَنْ تَعترفُه.
هم يَتحسّنونَ.

38
00:04:58,981 --> 00:05:03,213
هه، نعم. في المرة القادمة
الذي sheriff'll من المحتمل
لَهُ a حبل حول رِقابِنا.

39
00:05:03,285 --> 00:05:06,777
[إسْكات] جميل بشدّة للضِحْك
hangin ' هناك، روب.

40
00:05:06,856 --> 00:05:10,724
ها! مُدير الشرطة وجماعته الكاملة
لا يَستطيعُ أَنْ يَرْفعَك مِنْ الأرضِ.

41
00:05:10,793 --> 00:05:14,854
- En garde!
- يا، يُراقبُه، روب.
تلك القبعةُ الوحيدةُ أنا عِنْدي.

42
00:05:14,930 --> 00:05:17,524
أوه، يَجيءُ.
تَقْلقُ كثيراً، ولد كبير.

43
00:05:17,600 --> 00:05:20,592
تَعْرفُ شيءاً، روبن؟
أنا كُنْتُ فقط يتسائل'.

44
00:05:20,670 --> 00:05:23,002
نحن رجالَ جيدينَ
أَو رجال سيئون؟

45
00:05:23,072 --> 00:05:27,031
تَعْرفُ. أَعْني , uh، روبننا '
الأغنياء لتَغْذِية الفقراءِ.

46
00:05:27,109 --> 00:05:29,043
"روب"؟
[نَقْر لسانِ]

47
00:05:29,111 --> 00:05:31,170
تلك a كلمة فاحشة.
نحن أبداً لا نَسْرقُ.

48
00:05:31,247 --> 00:05:35,149
نحن فقط. . . نوع يَستعيرُ قليلاً
مِنْ أولئك الذين يُمْكِنُ أَنْ يَتحمّلوه.

49
00:05:35,217 --> 00:05:38,744
إستعرْ؟ هه.
الولد، نحن في الدينِ.

50
00:05:38,821 --> 00:05:41,483
[صوت بوقِ]

51
00:05:44,860 --> 00:05:47,658
[ضِحْك]

52
00:05:47,730 --> 00:05:51,689
الذي يَبْدو مثل المجموعةِ الأخرى
اليوم لسيّئِ. ايه، ولد جوني؟

53
00:05:51,767 --> 00:05:55,601
نعم. الصدقة الحلوّة.

54
00:06:30,439 --> 00:06:33,738
الضرائب!
[ضحك] ضرائب!

55
00:06:33,809 --> 00:06:38,473
الضرائب الرائعة الجميلة!
[ضحك]

56
00:06:38,547 --> 00:06:41,607
المولى، عِنْدَكَ
مهارة مُطلقة. . .

57
00:06:41,684 --> 00:06:44,551
للمساهماتِ المُشَجّعةِ
مِنْ الفقراءِ. [ضِحْك]

58
00:06:44,620 --> 00:06:46,884
لسَكّ a عبارة،
مستشاري العزيز،

59
00:06:46,956 --> 00:06:49,823
إسرقْ الفقراءَ
لتَغْذِية الأغنياءِ.

60
00:06:49,892 --> 00:06:52,224
- [ضحك] هَلْ أنا حقّ؟
- [ضحك]

61
00:06:52,294 --> 00:06:56,663
أخبرْني، الذي
المحطّة القادمة، السّير Hiss؟

62
00:06:56,732 --> 00:06:58,666
Uh، دعني أرى.
Uh، أنا -

63
00:06:58,734 --> 00:07:01,999
أوه! نعم.
إنّ المحطّة القادمةَ نوتنجهام، مولى.

64
00:07:02,071 --> 00:07:04,972
أوه! أغنى أجاصِ
منهم كُلّ.

65
00:07:05,040 --> 00:07:08,373
Notting -
[ضحك] لحم خنزير.

66
00:07:10,546 --> 00:07:13,913
أي يُتقنُ نوبةً، مولى.
أكثر الصَبْح.

67
00:07:13,983 --> 00:07:18,579
تَبْدو ملكياً، بجّلَ،
النبيل البارع المخلص , chival -

68
00:07:18,654 --> 00:07:21,179
Uh , uh، لا،
لا تُبالغْه، Hiss.

69
00:07:22,625 --> 00:07:25,822
هناك. ذلك،
أَعتقدُ، يَعمَلُ هو.

70
00:07:25,895 --> 00:07:31,492
هذا التاجِ يَعطيني
a شعور القوَّةِ! شغّلْ!

71
00:07:31,567 --> 00:07:34,832
إغفرْ لي a ضحكة خافتة قاسية.
[ضحك]

72
00:07:34,904 --> 00:07:36,838
القوَّة. Hmm.

73
00:07:36,906 --> 00:07:41,366
وكَمْ حَسناً تاج الملكِ ريتشارد
يَجْلسُ على حاجبِكَ النبيلِ.

74
00:07:41,443 --> 00:07:45,038
أليس كذلك؟
Uh، الملك ريتشارد؟

75
00:07:45,114 --> 00:07:49,346
أخبرتُ بأنّك أَبَداً
لذِكْر اسمِ أَخِّي!

76
00:07:49,418 --> 00:07:52,216
زلّة أي  أي المجرّد
اللسان المتشعّب، فخامتكَ.

77
00:07:53,289 --> 00:07:56,486
نحن في هذه المؤامرةِ سوية،
إذا أنت لا تَتدبّرُ قولي لذا.

78
00:07:56,559 --> 00:07:59,494
ويَتذكّرُ، هو كَانَ فكرتَكَ
نوّمتُه و-

79
00:07:59,562 --> 00:08:04,556
أَعْرفُ. وأرسلَه
مِنْ على تلك الحملة الصليبيةِ المجنونةِ.

80
00:08:04,633 --> 00:08:06,567
[ضحك]

81
00:08:06,635 --> 00:08:10,127
[ضحك] كثير إلى الحُزنِ
الملكة الأمِ.

82
00:08:10,206 --> 00:08:14,165
نعم! الأمّ.

83
00:08:14,243 --> 00:08:17,371
الأمّ دائماً عَمِلتْ
مثل ريتشارد أفضل.

84
00:08:20,816 --> 00:08:22,909
سموكَ،
رجاءً لا يَعمَلُ ذلك.

85
00:08:22,985 --> 00:08:25,579
إذا أنت لا تَتدبّرُ
قولي لذا، تَرى،

86
00:08:25,654 --> 00:08:27,588
عِنْدَكَ a إبهام عالي جداً.

87
00:08:29,825 --> 00:08:33,283
التنويم المغناطيسي يُمْكِنُ أَنْ يُخلّصَك
كَ. . . الإختلال العقلي. . .

88
00:08:33,362 --> 00:08:35,455
لذا. . .

89
00:08:35,531 --> 00:08:39,627
بسهولة.

90
00:08:39,702 --> 00:08:41,863
لا! لا شيئ من ذاك!
لا شيئ من ذاك.

91
00:08:41,937 --> 00:08:44,770
- حَسناً، أنا كُنْتُ صَعِبَ فقط للمُسَاعَدَة.
- [ضحك]

92
00:08:44,840 --> 00:08:47,775
أَتسائلُ.
الثعبان السخيف.

93
00:08:47,843 --> 00:08:50,437
- "ثعبان سخيف"؟
- يَنْظرُ الآن هنا.

94
00:08:50,512 --> 00:08:54,881
فحيح أكثر واحد منك،
[تَلَعْثُم] Hiss،

95
00:08:54,950 --> 00:08:58,113
وأنت
المشي إلى نوتنجهام.

96
00:08:58,187 --> 00:09:01,850
الأفاعي لا تَمْشي.
يَنزلقونَ.

97
00:09:01,924 --> 00:09:04,017
Hmpf. لذا هناك.

98
00:09:32,021 --> 00:09:34,956
- [Trumpeting]
- [Drumroll]

99
00:09:37,359 --> 00:09:42,262
الآن ماذا عن الذي للحظِّ؟
هو فقط a سيرك. أي عملية فستقِ.

100
00:09:42,331 --> 00:09:45,732
"الفستق"؟ الذي، أنت غبي.
تلك الحافلةُ الملكيةُ.

101
00:09:45,801 --> 00:09:48,497
- هو الأميرُ جون بنفسه.
- الأمير؟

102
00:09:48,570 --> 00:09:50,936
الإنتظار في الدقيقة.
هناك a قانون ضدّ روبن ' العائلة المالكة.

103
00:09:51,006 --> 00:09:53,201
- أنا سَأَمْسكُك لاحقاً.
- الذي؟

104
00:09:53,275 --> 00:09:56,189
ورمية خاطئة هذه الفرصةِ
للإداء قبل العائلة المالكةِ؟

105
00:09:57,190 --> 00:09:59,522
آه! هنا نَذْهبُ ثانيةً.

106
00:10:02,595 --> 00:10:04,529
Oo ديلالي!
Oo ديلالي!

107
00:10:04,597 --> 00:10:06,531
قارئو البخت!

108
00:10:06,599 --> 00:10:09,432
الثروات تَوقّعتْ!
السحر المحظوظ!

109
00:10:09,502 --> 00:10:12,903
إحصلْ على المخدرِ
بطالعِكَ.

110
00:10:12,972 --> 00:10:16,203
قارئو البخت! كَمْ طريف.
Uh، يُوقفُ الحافلةَ.

111
00:10:16,276 --> 00:10:19,040
المولى، مولى،
هم قَدْ يَكُونون قُطاعَ طرق.

112
00:10:19,112 --> 00:10:21,672
أوه، هراء.
قُطاع الطرق النسائي؟

113
00:10:21,748 --> 00:10:24,216
ماذا قادم؟ القمامة.
[ضِحْك]

114
00:10:24,284 --> 00:10:27,685
Um , um، سيداتي العزيزات،

115
00:10:27,754 --> 00:10:31,383
عِنْدَكَ رخصتُي
لتَقبيل الأيدي الملكيةِ.

116
00:10:31,458 --> 00:10:33,722
أَيّ تَحْبُّ، أولاً.

117
00:10:33,793 --> 00:10:36,057
Mmm! أوه!

118
00:10:36,129 --> 00:10:38,723
كَمْ مُترَف!

119
00:10:38,798 --> 00:10:41,733
- وكريم.
- [لَهْث] مولى! المولى!

120
00:10:41,801 --> 00:10:43,996
- رَأيتَ بإِنَّهُمْ -
- توقّف! [ضحك]

121
00:10:44,070 --> 00:10:46,231
توقّفْ عن الهَسْهَسَة في أذنِي.

122
00:10:50,376 --> 00:10:53,504
- [تَلَعْثُم]
- آه! [ضحك]

123
00:10:53,580 --> 00:10:56,276
Hiss! أوه، عِنْدَكَ
صفّرَ كَ أخيراً -

124
00:10:56,349 --> 00:10:58,283
- [إسْكات]
- فحيح.

125
00:10:58,351 --> 00:11:00,285
[إبتِلاع]

126
00:11:03,423 --> 00:11:05,516
الأفعى المريبة.

127
00:11:05,592 --> 00:11:08,925
مَعْمُول بمهارة،
سعادتكم.

128
00:11:08,995 --> 00:11:12,795
[ضِحْك]
يَغْلقُ عيونُكَ الآن. . . ومركز.

129
00:11:12,866 --> 00:11:16,199
إغلقْ عيونَكَ. الشدّة أغلقتْ.
لا يَنْظرُ، مولى.

130
00:11:16,269 --> 00:11:18,203
[ضِحْك]

131
00:11:18,271 --> 00:11:21,832
مِنْ سُحُبِ الوقتِ،

132
00:11:21,908 --> 00:11:24,342
إظهرْ، أرواح.

133
00:11:24,410 --> 00:11:26,344
Yoo hoo!

134
00:11:26,412 --> 00:11:30,371
الموافقة، قليلاً يراعات.
الوهج، أطفال رُضَّع، وهج.

135
00:11:30,450 --> 00:11:32,816
[روبن]
نحن نَنتظرُ. [ضِحْك]

136
00:11:32,886 --> 00:11:37,619
آه، أوه!
النظرة، مولى. إنظرْ!

137
00:11:38,691 --> 00:11:43,060
أوه! مدهش.
الأرواح العائِمة.

138
00:11:43,129 --> 00:11:45,120
آه، أوه!
[ضِحْك]

139
00:11:45,198 --> 00:11:48,326
الشقي الشقي.
أنت لا يَجِبُ أنْ تَمْسَّ، شابّ.

140
00:11:48,401 --> 00:11:50,494
أوه، هكذا يُرعبُك
إضربْ اليَدَّ الملكيةَ.

141
00:11:50,570 --> 00:11:54,336
Shh! أنت سَتُبطلُ السحرَ.
فقط يُحدّقُ إلى الكرة البلوريةِ.

142
00:11:54,407 --> 00:11:56,671
Oo ديلالي!

143
00:11:56,743 --> 00:11:59,678
Oo دي lal - أوه!

144
00:11:59,746 --> 00:12:02,681
أي وجه يَظْهرُ.
[لَهْث]

145
00:12:04,617 --> 00:12:08,519
- أي تاج على حاجبِه النبيلِ.
- Oo ديلالي!

146
00:12:08,588 --> 00:12:11,022
أي تاج!
كَمْ الإثارة!

147
00:12:11,090 --> 00:12:13,684
وجهه مُمتازُ،

148
00:12:13,760 --> 00:12:17,719
الملوكي الملكي،

149
00:12:17,797 --> 00:12:20,129
محبوب،

150
00:12:20,199 --> 00:12:22,360
a وجه محبوب.

151
00:12:22,435 --> 00:12:26,201
الملكي الوسيم، أوه!
ملوكي.

152
00:12:26,272 --> 00:12:28,206
محبوب. نعم، نعم.

153
00:12:28,274 --> 00:12:30,708
محبوب.
[ضحك]

154
00:12:30,777 --> 00:12:33,041
أوه، هذا أنا
إلى a "تي."

155
00:12:33,112 --> 00:12:35,945
حقَّاً إنَّها. نعم.

156
00:12:36,015 --> 00:12:38,540
- أنا - [ضحك]
- الآن الذي؟

157
00:12:38,618 --> 00:12:41,746
[لهيث، ضحك خافت]
أنا , uh -

158
00:12:41,821 --> 00:12:45,723
أَرى , um,
اسمكَ الشهير.

159
00:12:45,792 --> 00:12:48,283
أَعْرفُ اسمَي!
واصلْ الأمر!

160
00:12:48,361 --> 00:12:53,128
اسمكَ سَيَذْهبُ
أسفل، أسفل، أسفل،

161
00:12:53,199 --> 00:12:55,133
في التأريخِ،
بالطبع.

162
00:12:55,201 --> 00:12:57,533
نعم! عَرفتُه!
عَرفتُه!

163
00:12:57,604 --> 00:13:00,129
تَسْمعُ ذلك، Hiss؟
أوه، أنت - [غَمْغَمَة]

164
00:13:00,206 --> 00:13:02,299
هو في السلةِ.

165
00:13:02,375 --> 00:13:04,809
دون -
لا تَنْسِه.

166
00:13:06,179 --> 00:13:09,239
Hmm.
ما نحن هنا؟

167
00:13:09,315 --> 00:13:12,978
الذهب الصلب hubcaps.

168
00:13:22,595 --> 00:13:26,224
Oo ديلالي.
الجائزة الأولى.

169
00:13:45,318 --> 00:13:47,809
[صفير أنثى]

170
00:14:02,835 --> 00:14:06,965
- [ضحك]
- مَسْرُوق! أنا سُرِقتُ!

171
00:14:07,040 --> 00:14:10,305
Hiss! أنت أَبَداً حول
عندما أَحتاجُك!

172
00:14:11,878 --> 00:14:15,211
- Ahem. أنا سُرِقتُ.
- بالطبع أنت سُرِقتَ!

173
00:14:15,281 --> 00:14:17,374
[روبن]
Oo ديلالي , oo ديلالي!

174
00:14:17,450 --> 00:14:20,010
الثروات تَوقّعتْ.
السحر المحظوظ.

175
00:14:20,086 --> 00:14:22,611
بعدهم، تَخْدعُ!

176
00:14:36,035 --> 00:14:39,801
[بُكاء]
لا، لا، لا، لا!

177
00:14:39,872 --> 00:14:43,467
عَرفتُه. عَرفتُه.
أنا فقط عَرفتُ هذا أَحْدثُ.

178
00:14:43,543 --> 00:14:46,307
حاولتُ تَحذيرك، لكن، لا.
أنت لا تَستمعَ. أنت فقط كان لا بُدَّ أنْ --

179
00:14:46,379 --> 00:14:49,212
آه، آه، آه!
سبع سَنَواتِ سيئةِ -

180
00:14:49,282 --> 00:14:52,683
Ooh! الحظّ.
ذلك ما هو.

181
00:14:52,752 --> 00:14:56,313
إضافةً إلى، إنكسرتَ
مرآة أمّكِ.

182
00:14:56,389 --> 00:14:58,823
[نَوْح]
مومي!

183
00:15:01,060 --> 00:15:02,994
أنا عِنْدي a إبهام قذر.

184
00:15:07,766 --> 00:15:10,860
[ضِحْك]
حَسناً، بالرغم من أنَّ الأمير جون. . .

185
00:15:10,936 --> 00:15:14,372
عَرضَ a جائزة ضخمة
لأسرِ روبن هود،

186
00:15:14,439 --> 00:15:18,603
ذلك الغشّاشِ المراوغِ بَقى صحيحاً على
روبن ' الأغنياء لتَغْذِية الفقراءِ.

187
00:15:18,677 --> 00:15:21,202
ويَعتقدُني،
هو a شيء جيد هو عَمِلَ،

188
00:15:21,279 --> 00:15:25,841
' سبب الذي بالضرائبِ وكُلّ،
الناس الفقراء لنوتنجهام
كَانتْ starvin ' إلى الموتِ.

189
00:15:27,185 --> 00:15:30,814
Uh أوه. يَجيءُ هنا
الأخبار السيئة القديمة نفسه،

190
00:15:30,889 --> 00:15:33,790
الفخامة
مُدير شرطة نوتنجهام.

191
00:15:33,858 --> 00:15:36,418
كُلّ بلدة

192
00:15:36,494 --> 00:15:39,122
لَهُ ضرائبُه أيضاً

193
00:15:39,197 --> 00:15:41,791
والضرائب مُسْتَحقّةُ

194
00:15:41,866 --> 00:15:44,130
يَعمَلُ

195
00:15:44,202 --> 00:15:46,136
حَسناً , lookie هناك.

196
00:15:46,204 --> 00:15:49,640
[ضحك خافت]
ثنية راهبِ، فاعل الخير الكبير السن.

197
00:15:49,708 --> 00:15:51,642
هو خارج
doin ' جيد ثانيةً.

198
00:15:56,715 --> 00:15:59,309
- حَسناً، mornin جيد '، ثنية راهبِ.
- Shh، أوتو.

199
00:15:59,384 --> 00:16:02,785
Shh! لَك، أوتو، مِنْ روبن هود.
[ضِحْك]

200
00:16:02,854 --> 00:16:05,789
أوه، يُباركُ الله روبن هود.

201
00:16:05,857 --> 00:16:10,191
يَعمَلُ
يَعمَلُ dee يَعمَلُ

202
00:16:13,298 --> 00:16:16,199
[ثنية راهبِ] هي مُديرُ الشرطة!
العجلة، يَخفيه! بسرعة!

203
00:16:16,267 --> 00:16:19,031
هنا أَجيءُ.
الجاهز أَو لَيسَ.

204
00:16:20,638 --> 00:16:25,371
حَسناً، تحيات مِنْ صديقتكِ
جابي ضريبة حيِّ.

205
00:16:25,443 --> 00:16:28,003
أوه، يَأْخذُ الأمور بسهولة
عليّ، مُدير شرطة،

206
00:16:28,079 --> 00:16:30,639
w الذي بهذا كَسرَ ساقاً
وكُلّ، تَعْرفُ.

207
00:16:30,715 --> 00:16:33,206
أنا أَنا بعيدا في الخلف
فيّ عمل، مُدير شرطة.

208
00:16:33,284 --> 00:16:37,983
أَعْرفُ، أوتو، لَكنَّك
بعيدا في الخلف بضرائبِكَ أيضاً.

209
00:16:38,056 --> 00:16:40,650
أوه، لَهُ a قلب، مُدير شرطة.

210
00:16:40,725 --> 00:16:44,491
أليس بالإمكان أن تَرى بأنّه مُتَأَخّرُ؟
تعال، أوتو.

211
00:16:44,562 --> 00:16:46,496
أنت من الأفضل أن
إجلسْ وإرتحْ.

212
00:16:46,564 --> 00:16:49,124
- [عملات معدنية تُخشخشُ]
- أوه، شكراً لكم. نعم.

213
00:16:52,871 --> 00:16:55,704
دعْني أَعطيك
a يَدّ بذلك الساقِ.

214
00:16:55,774 --> 00:16:57,708
إقحوان Upsa.

215
00:16:57,776 --> 00:17:00,176
إقحوان Upsa. البنجو!

216
00:17:00,245 --> 00:17:04,511
آه، ما هم لَنْ
فكّرْ بقادمِ.

217
00:17:04,582 --> 00:17:07,380
[أَنين]

218
00:17:07,452 --> 00:17:09,386
يَآْلمُ،
لا هو، أوتو؟

219
00:17:09,454 --> 00:17:12,389
لكن الأميرَ جون يَقُولُ
تلك الضرائبِ يَجِبُ أَنْ تَآْذي.

220
00:17:12,457 --> 00:17:16,917
يَرى الآن هنا، أنت -
أنت مستنزف قاسي شريّر!

221
00:17:16,995 --> 00:17:20,453
الآن، الآن، الآن، الآن!
وفّرْ خطبتَكَ، واعظ.

222
00:17:20,532 --> 00:17:22,830
هو لَيستْ الأحدَ، تَعْرفُ.
[ضحك خافت]

223
00:17:22,901 --> 00:17:25,369
يَعمَلُ

224
00:17:25,437 --> 00:17:30,500
يَدْعونَني a ساذج، لَكنِّي أعْمَلُ شغلُي
يَعمَلُ

225
00:17:30,575 --> 00:17:34,636
[أطفال]
عيد ميلاد سعيد إليك

226
00:17:34,712 --> 00:17:38,944
عيد ميلاد سعيد إليك

227
00:17:39,017 --> 00:17:43,579
عيد ميلاد سعيد، سكيبي عزيز

228
00:17:43,655 --> 00:17:47,022
عيد ميلاد سعيد

229
00:17:47,092 --> 00:17:50,584
إليك

230
00:17:50,662 --> 00:17:54,598
حَسناً، الآن , sonny، ذلك الصندوقِ
مَعْمُول فوق الحقِّ الجميلِ، أليس كذلك؟

231
00:17:54,666 --> 00:17:59,603
حَسناً، السّيد Sheriff، سيد،
هي هدية عيد الميلادُ، سيد

232
00:17:59,671 --> 00:18:02,606
هو متأكّد.
لماذا تَفْتحَه؟

233
00:18:04,709 --> 00:18:07,610
أوه، ولد!
ربع بنس كامل واحد!

234
00:18:09,180 --> 00:18:14,812
هَلْ أنت لَيْسَ لَكَ قلبُ؟ كلنا قلّلنَا
ووفّرَ لإعْطائه إليه.

235
00:18:14,886 --> 00:18:19,016
الآن ذلك "thoughty" هائل
منك , "widder إمرأة.

236
00:18:19,090 --> 00:18:23,823
العائلة التي تُوفّرُ سوية
الدُفْعات سوية.

237
00:18:23,895 --> 00:18:26,625
أوه، الآن، لا يَأْخذُه
صعب جداً , sonny.

238
00:18:26,698 --> 00:18:29,826
الأمير جون يَتمنّاك
a عيد ميلاد سعيد أيضاً.

239
00:18:29,901 --> 00:18:34,895
الزكاة، زكاة،
الزكاة لسيّئِ.

240
00:18:34,973 --> 00:18:37,737
Hmm. حَسناً.

241
00:18:37,809 --> 00:18:42,143
- [ضحك خافت]
- [لهيث]

242
00:18:42,213 --> 00:18:47,344
حَسناً، حتى الآن هو كَانَ
a صباح مبتهج. العيش savin '!

243
00:18:47,418 --> 00:18:49,352
الذي a عمل خبيث.

244
00:18:49,420 --> 00:18:52,821
أنت رجل عجوز فقير.
[ضحك خافت]

245
00:18:52,891 --> 00:18:56,520
أدخل.
تعال فيه وأرحْ نفسك.

246
00:18:56,594 --> 00:18:59,825
شكراً لكم عطوف، أمّ.
شكراً لكم.

247
00:18:59,898 --> 00:19:04,528
أخبرْني الآن. عَمِلَ ني آذانَ قديمةَ
إسمعْ شخص ما singin ' a إنشودة عيدِ ميلاد؟

248
00:19:04,602 --> 00:19:07,127
[شَهيق]
نعم يا سيدي.

249
00:19:07,205 --> 00:19:11,869
وذلك مُديرِ الشرطة الكبير السنِ البخيلِ
أَخذتْ هدية عيد الميلادُ.

250
00:19:11,943 --> 00:19:14,173
هَلْ هو الآن؟

251
00:19:14,245 --> 00:19:18,181
لكن يَكُونُ a stouthearted قليلاً فتى،
ولا يَتْركُه يَحْصلُ على ya أسفل.

252
00:19:18,249 --> 00:19:21,343
أزيز Gee!
هو روبن هود!

253
00:19:21,419 --> 00:19:23,717
عيد ميلاد سعيد، إبن!

254
00:19:23,788 --> 00:19:28,885
أوه، هو وسيمُ جداً،
مثل ملصقات جائزته.

255
00:19:28,960 --> 00:19:32,555
أخبرْني، شابّ،
كم عمرك اليوم؟

256
00:19:32,630 --> 00:19:35,224
Gosh، أَنا بعمر سبعة سنوات،
goin ' في ثمانية.

257
00:19:35,300 --> 00:19:39,634
سبعة؟ حَسناً، ذلك يَعمَلُ
إعملْأنت الرجل من البيتِ،

258
00:19:39,704 --> 00:19:42,229
وأنا عِنْدي
فقط الهدية الصحيحة لَك.

259
00:19:42,307 --> 00:19:44,775
لي؟

260
00:19:44,842 --> 00:19:48,642
Gee، شكراً،
السّيد روبن هود، سيد

261
00:19:48,713 --> 00:19:50,647
يا، كَيفَ أبدو؟
هه؟

262
00:19:50,715 --> 00:19:53,582
لَيسَ كثيرَ مثل السّيدِ روبن هود.

263
00:19:53,651 --> 00:19:56,119
هي صحيحةُ.
هناك شيء يَتغيّبُ عنه.

264
00:19:56,187 --> 00:19:58,815
[لهيث]
بالطبع!

265
00:19:58,890 --> 00:20:00,881
هناك تَذْهبُ.

266
00:20:00,959 --> 00:20:03,655
الولد، أوه، ولد.
الآن كَيفَ أبدو؟

267
00:20:03,728 --> 00:20:06,993
[ضِحْك]
القبعة كبيرة جداً.

268
00:20:07,065 --> 00:20:09,397
Shh!
تدبّرْ أساليبَكَ.

269
00:20:09,467 --> 00:20:11,662
نعم، يَتدبّرُ "mattlesكَ."

270
00:20:11,736 --> 00:20:15,968
[ضِحْك] لاتقلق.
أنت سَتَنْمو إليه، شابّ.

271
00:20:16,040 --> 00:20:18,770
Oo ديلالي!
سَأَختبرُه.

272
00:20:18,843 --> 00:20:21,311
مع السّلامة، السّيد روبن هود!

273
00:20:21,379 --> 00:20:23,370
تعال ثانيةً
على عيدِ ميلادي!

274
00:20:23,448 --> 00:20:25,382
[ضحك]

275
00:20:25,450 --> 00:20:28,886
أوه، جَعلتَ عيدَ ميلاده
a واحد رائع.

276
00:20:28,953 --> 00:20:31,114
كَيْفَ أنا أبداً شكراً لكم؟

277
00:20:31,189 --> 00:20:33,214
أَتمنّى فقط
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ أكثرُ.

278
00:20:33,291 --> 00:20:36,886
هنا.
ويَبقي ذقنَكَ فوق.

279
00:20:36,961 --> 00:20:40,897
يوماً ما سيكون هناك سعادة
ثانيةً في نوتنجهام. أنت سَتَرى.

280
00:20:40,965 --> 00:20:43,024
أوه، روبن هود.

281
00:20:43,101 --> 00:20:46,229
خاطرتَ كثيراً
لإبْقاء آمالِنا حيّةِ.

282
00:20:46,304 --> 00:20:49,398
باركْك. باركْك.

283
00:21:02,221 --> 00:21:04,587
Gee، عَمِلَ روبن هود
يَعطيه حقاً إليك؟

284
00:21:04,657 --> 00:21:06,989
نعم، وهذا
قبعته الخاصة أيضاً.

285
00:21:07,059 --> 00:21:09,527
Gee، أنا متأكّدُ مثل إلى
إضربْ قوسَكَ وسهمَكَ.

286
00:21:09,595 --> 00:21:11,790
- دعني أحاول هو، سكيبي.
- أوه، لا، أنت لا؟

287
00:21:11,864 --> 00:21:13,798
سَأَضْربُه أولاً.

288
00:21:13,866 --> 00:21:15,800
أنت pointin ' هو عالي جداً.

289
00:21:15,868 --> 00:21:18,462
لَستُ أمّا.
راقبْ هذا.

290
00:21:23,776 --> 00:21:26,768
Uh أوه.
الآن عَملتَه.

291
00:21:26,846 --> 00:21:29,610
حقّ في
فناء الأميرِ جون الخلفي.

292
00:21:38,190 --> 00:21:40,522
سكيبي، أنت لا تَستطيعُ
إدخلْ هناك.

293
00:21:40,593 --> 00:21:44,393
نعم. الأمير جون
سَيُقطّعُ مِنْ رأسكِ.

294
00:21:44,463 --> 00:21:46,454
مثل هذا.

295
00:21:46,532 --> 00:21:48,625
أوه، أنا لا أَهتمُّ.
أنا gotta يَحْصلُ على سهمِي.

296
00:21:48,701 --> 00:21:51,261
[بنت] إنتظار في الدقيقة.
توبي قَدْ يُثرثرُ عليك.

297
00:21:51,337 --> 00:21:55,364
- [سكيبي] نعم، توبي.
أنت وارد gotta الذي القَسَم.
- قَسَم؟

298
00:21:55,441 --> 00:21:58,467
ضِعْ يَدَّكَ على قلبِكِ
ويَعْبرُ عيونَكَ.

299
00:22:00,413 --> 00:22:02,677
العناكب، أفاعي
وa رئيس سحليةِ.

300
00:22:02,748 --> 00:22:05,717
العناكب، أفاعي
وa رئيس سحليةِ.

301
00:22:05,785 --> 00:22:08,310
إذا أنا نمّامِ،
أنا سَأَمُوتُ حتى أَنا ميتُ.

302
00:22:08,387 --> 00:22:12,619
إذا أنا نمّامِ،
أنا سَأَمُوتُ حتى أَنا ميتُ.

303
00:22:21,867 --> 00:22:24,927
[نِساء يَضْحكنَ]

304
00:22:25,004 --> 00:22:28,496
- هو دورُكَ لخِدْمَة، عزيز ماريان.
- أنت مستعدّ، السّيدة Kluck؟

305
00:22:28,574 --> 00:22:31,236
أوه، كوصيفتكَ،
أَنتظرُ.

306
00:22:31,310 --> 00:22:34,507
- [ضحك]
- [ضحك]

307
00:22:43,355 --> 00:22:46,415
- أُصبحُ قديم جداً لهذا.
- Klucky، تلك كَانتْ a رمية جيدة.

308
00:22:46,492 --> 00:22:49,859
أنت لَسْتَ سيئَ نفسك، عزيز.
أوه، قتل زنَّاريي. [ضحك]

309
00:22:57,303 --> 00:22:59,237
أين هو؟
هَلْ فَقدتَه؟

310
00:22:59,305 --> 00:23:02,536
- هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في هناك في مكان ما.
- أوه، Klucky، تَبْدو سخيفَ جداً.

311
00:23:02,608 --> 00:23:06,738
- [نِساء يَضْحكنَ]
- أوه، نظرة. هناك هو خلفك.

312
00:23:08,013 --> 00:23:10,573
أوه!
حَسناً، مرحباً.

313
00:23:10,649 --> 00:23:15,211
- أين جِئتَ مِنْ؟
- أوه، رجاءً لا تُخبرْ الأميرَ جون.

314
00:23:15,287 --> 00:23:17,812
الأُمّ قالتْ بأنّه سَ
قطعة مِنْ رأسي.

315
00:23:17,890 --> 00:23:20,586
أوه، لا تَكُنْ خائف.
عَملتَ لا شيءَ خاطئَ.

316
00:23:20,659 --> 00:23:23,719
أوه، ماريان،
الذي a أرنب صغير جداً جميل.

317
00:23:23,796 --> 00:23:26,287
الذي هَلْ ذلك نَبّالُ شابُ
ذكّرْك؟

318
00:23:28,234 --> 00:23:33,137
حَسناً، على كلمتِي،
روبن هود السيئ السمعة.

319
00:23:33,205 --> 00:23:36,140
ذلك صحيحُ. فقط روبن هود
ملابس a قبعة مثل تلك.

320
00:23:36,208 --> 00:23:39,302
نعم، ويَنْظرُ إلى هذا المتحمّسِ
قوس روبن هود.

321
00:23:39,378 --> 00:23:41,642
[عطس]

322
00:23:43,482 --> 00:23:46,883
أوه، ماريان،
لا تَنْظرْ حول،

323
00:23:46,952 --> 00:23:48,886
لَكنِّي أَعتقدُ
نحن مُحاطون.

324
00:23:48,954 --> 00:23:53,482
- أوه، رحمة!
- أخبرَ عن علينا.

325
00:23:53,559 --> 00:23:57,586
هو بخير، أطفال.
لا تَكُنْ خائف. رجاءً تعال هنا.

326
00:23:57,663 --> 00:24:01,531
- هَلْ تَعتقدُ بأنّه آمنُ؟
- تلك جاريةُ ماريان.

327
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
الأُمّ قالتْ بأنّها لطيفةُ سيئةُ.
تعال!

328
00:24:06,705 --> 00:24:10,505
يا، أنت رجال، لَيسَ بهذه السرعة.
إنتظرْني.

329
00:24:10,576 --> 00:24:13,443
أخبرتُ سكيبي
هو كَانَ يَضْربُ عالي جداً.

330
00:24:13,512 --> 00:24:18,279
أنا فرح جداً هو عَمِلَ.
الآن أَصِلُ إلى أُقابلْ كلّكم.

331
00:24:18,350 --> 00:24:22,946
- Gee، أنت جميل جداً.
- هَلْ أنت سَتَتزوّجُ روبن هود؟

332
00:24:23,022 --> 00:24:27,288
الأُمّ قالتْك وروبن هود
أحبّةَ.

333
00:24:28,527 --> 00:24:30,688
حَسناً , um -
[ضحك]

334
00:24:30,763 --> 00:24:33,789
تَرى، ذلك كَانَ قبل بضع سَنَوات
قَبْلَ أَنْ تَوجّهتُ إلى لندن.

335
00:24:33,866 --> 00:24:39,031
- هَلْ قبّلَك أبداً؟
- حَسناً , uh، لا.

336
00:24:39,104 --> 00:24:41,868
لَكنَّه قَطعَ حروف اسمنا الأولى
على هذه الشجرةِ.

337
00:24:45,144 --> 00:24:47,578
- أَتذكّرُه جيّد جداً.
- أنت سَيكونُ عِنْدَكَ أيّ أطفال؟

338
00:24:47,646 --> 00:24:50,376
أمّي gots
الكثير مِنْ الأطفالِ.

339
00:24:50,449 --> 00:24:52,747
أوه، هو من المحتمل
نَساني.

340
00:24:52,818 --> 00:24:55,309
أوه، لَيسَ روبن هود.

341
00:24:55,387 --> 00:24:58,754
رَاهنتُ بأنّه سَيَقتحمُ بابَ القلعةَ،
حاربْ الحرّاسَ،

342
00:24:58,824 --> 00:25:01,588
الإنقاذ ya ويَسْحبُك
مِنْ إلى غابةِ شيروود.

343
00:25:01,660 --> 00:25:06,188
الآن إنتظر لحظة رجاءاً هناك،
الشابّ.

344
00:25:06,265 --> 00:25:08,756
نَسيتَ الأميرَ جون.

345
00:25:08,834 --> 00:25:11,268
ذلك الأميرِ الكبير السنِ جون
لا تُخفْني لا شيئ.

346
00:25:11,337 --> 00:25:15,603
أَنا خائفُ مِنْ الأميرِ جون.
هو غريبُ.

347
00:25:15,674 --> 00:25:17,642
آه، آه، آه، آه!

348
00:25:17,710 --> 00:25:22,613
أنا، الأمير جون، يَتحدّاك
إلى a مبارزة. يا، يا!

349
00:25:22,681 --> 00:25:25,946
خُذْ ذلك! وذلك!
وهذا!

350
00:25:27,853 --> 00:25:30,287
الموت إلى المستبدين!

351
00:25:30,356 --> 00:25:32,847
Och! Och , och!

352
00:25:32,925 --> 00:25:34,859
قطّعْه إلى القِطَعِ!

353
00:25:36,929 --> 00:25:39,193
أوه، أنقذني، بطلي.
أنقذني.

354
00:25:39,265 --> 00:25:42,757
- [سكيبي يَضْحكُ]
- أوه! آخ! ذلك لَيسَ عادلَ.

355
00:25:42,835 --> 00:25:46,100
مومي!

356
00:25:46,171 --> 00:25:50,574
ذلك الأميرُ جون، حَسَناً.
[ضحك]

357
00:25:50,643 --> 00:25:52,907
الياهوو
الآن حَصلتُ على ya!

358
00:25:52,978 --> 00:25:56,379
Och، رحمة! الرحمة!
أوه!

359
00:25:57,516 --> 00:26:01,612
أوه، حَصلَ عليني.
أَمُوتُ.

360
00:26:01,687 --> 00:26:04,383
- أوه!
- هَلْ آذيتُك؟ هه؟

361
00:26:04,456 --> 00:26:09,291
لا، هذا الجزءُ حيث تَسْحبُ
معرض سيدتكَ مِنْ إلى غابةِ شيروود.

362
00:26:11,530 --> 00:26:13,964
تعال، معرض سيدةِ!
دعنا نَذْهبُ!

363
00:26:14,033 --> 00:26:18,629
أوه، روبن، أنت شجاع جداً
ومتهور.

364
00:26:19,838 --> 00:26:23,467
أوه. [لَهْث]
لذا هذه غابةُ شيروود.

365
00:26:23,542 --> 00:26:26,102
نعم، أَحْزرُ لذا.

366
00:26:26,178 --> 00:26:28,646
حَسناً، الآن بإِنَّنا
سَيَعمَلُ؟

367
00:26:28,714 --> 00:26:32,844
حَسناً، عادة البطل
يَعطي سيدتُه العادلةُ a قبلة.

368
00:26:32,918 --> 00:26:36,354
أي قبلة؟
أوه، تلك مادةُ مخنثِ.

369
00:26:36,422 --> 00:26:39,858
حَسناً، إذا أنت لَنْ،
ثمّ أنا سَ.

370
00:26:39,925 --> 00:26:41,859
[ضِحْك]

371
00:26:41,927 --> 00:26:45,192
- هم يُقبّلونَ! [ضِحْك]
- [ضحك]

372
00:26:53,138 --> 00:26:55,072
[تَنَهُّد]

373
00:27:14,825 --> 00:27:18,761
آه، ني. الحبّ الصغير.

374
00:27:18,829 --> 00:27:21,093
أوه، هو a شيء كبير.

375
00:27:22,666 --> 00:27:26,762
أوه، Klucky، بالتأكيد هو يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ
كَمْ أنا ما زِلتُ أَحبُّه.

376
00:27:26,837 --> 00:27:30,102
لكن، بالطبع، عزيزي.
إعتقدْني،

377
00:27:30,174 --> 00:27:34,133
يوماً ما قريباً،
عمّكَ، الملك ريتشارد،

378
00:27:34,211 --> 00:27:36,611
سَيكونُ عِنْدَهُ مجرماً
لنسيبِ.

379
00:27:36,680 --> 00:27:38,614
- [ضِحْك]
- [ضِحْك]

380
00:27:38,682 --> 00:27:42,948
أوه، Klucky.
لكن عندما؟ متى؟

381
00:27:43,020 --> 00:27:45,454
أوه، صبر، عزيزي.
الصبر.

382
00:27:45,522 --> 00:27:48,787
تذكّرْ، غياب
يَجْعلُ القلبُ يَنْمو أكثر ولعاً.

383
00:27:49,860 --> 00:27:52,954
أَو كثير النسيان.

384
00:27:53,030 --> 00:27:54,964
أوه، أنا كُنْتُ غائبُ
طويل جداً.

385
00:27:56,033 --> 00:27:58,558
الذي إذا هو
نَساني؟

386
00:28:02,706 --> 00:28:05,140
[هَمْهَمَة]

387
00:28:11,081 --> 00:28:15,142
يا، حبيب ولدِ. هكذا تلك اليرقةِ
comin '؟ الرجل، أَنا مُجَوَّعُ.

388
00:28:15,219 --> 00:28:17,687
[يَستمرُّ بهَمْهَمَة]

389
00:28:17,754 --> 00:28:22,418
روب؟ روبن؟

390
00:28:22,493 --> 00:28:24,484
روبرت؟

391
00:28:24,561 --> 00:28:28,258
- يا!
- Hmm؟ ما؟ ماذا تَقُولُ؟

392
00:28:28,332 --> 00:28:31,301
Aw، يَنْسيه.
رأيك لَيسَ على الغذاءِ.

393
00:28:31,368 --> 00:28:34,826
أنت يفكر ' حول شخص ما
بالرموشِ الطويلةِ،

394
00:28:34,905 --> 00:28:37,738
وأنت smellin '
ذلك العطرِ الحلوِّ.

395
00:28:37,808 --> 00:28:40,641
[شَمّ، سُعال]

396
00:28:40,711 --> 00:28:43,009
يا , whoa!
هو يَفِيضُ!

397
00:28:43,080 --> 00:28:45,014
أنت burnin ' الطعام!

398
00:28:46,984 --> 00:28:51,284
آسف، جوني. إحسبْ أنا كُنْتُ أَعتقدُ
حول الجاريةِ ماريان ثانيةً.

399
00:28:51,355 --> 00:28:53,823
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَته.

400
00:28:53,891 --> 00:28:55,756
أَحبُّها، جوني.

401
00:28:55,826 --> 00:28:59,057
النظرة، التي لا تَتوقّفُ
moonin ' وmopin ' حول؟

402
00:28:59,129 --> 00:29:02,963
- فقط - فقط يَتزوّجُ البنتَ.
- يَتزوّجُها؟

403
00:29:03,033 --> 00:29:06,264
أنت لا فقط تَمْشي إلى a بنت،
سلّمْها a باقة ورأي،

404
00:29:06,336 --> 00:29:09,100
"يا، يَتذكّرُني؟ نحن كُنّا
الأطفال سوية. هَلْ تَتزوّجُني؟ "

405
00:29:09,172 --> 00:29:12,164
[ضِحْك]
لا. هو فقط لَمْ يُعْمَلُ ذلك الطريقِ.

406
00:29:12,242 --> 00:29:16,042
Aw، يَجيءُ، روبي.
تسلّقْ حيطانَ القلعةَ.

407
00:29:17,381 --> 00:29:21,112
إخلبْ لٌبَّها.
إحملْها مِنْ على الموضة.

408
00:29:21,184 --> 00:29:24,449
[تَنَهُّد] هو لا إستعمالَ، جوني.
فكّرتُ فيهو كُلّ، و. . .

409
00:29:24,521 --> 00:29:26,455
هو فقط لا يَعْملَ.

410
00:29:26,523 --> 00:29:28,616
إضافةً إلى، ما أُصبحُ
لعَرْضها؟

411
00:29:28,692 --> 00:29:30,956
حَسناً، أولاً،
أنت لا تَستطيعُ الطَبْخ.

412
00:29:31,028 --> 00:29:34,623
أَنا جدّيُ، جوني. هي
a highborn سيدة النوعيةِ.

413
00:29:34,698 --> 00:29:37,394
لذا هي هَلْ يَحْصلُ على الصنفِ؟
لذا الذي؟

414
00:29:37,467 --> 00:29:40,300
أَنا مجرمُ،
ذلك الذي.

415
00:29:40,370 --> 00:29:43,305
تلك لا حياةَ لa سيدة رائعة.
هارب دائماً.

416
00:29:43,373 --> 00:29:48,140
- ماذا نوع a مستقبل ذلك؟
- أوه، لأجلِ السماءِ، إبن.

417
00:29:48,211 --> 00:29:50,645
أنت لا مجرمَ.

418
00:29:50,714 --> 00:29:53,979
الذي، يوماً ما أنت سَتَدْعو
a بطل عظيم.

419
00:29:54,051 --> 00:29:58,317
أي بطل؟ تَسْمعُ ذلك، جوني؟
نحن ما زِلنا مَعْفُوون عن.

420
00:29:58,388 --> 00:30:02,324
[ضحك] ذلك a غاز.
نحن لَسنا حتى إعتقلنَا لحد الآن.

421
00:30:02,392 --> 00:30:04,656
حَسَناً.
الضحكة، أنت غشّاشان.

422
00:30:04,728 --> 00:30:08,721
لكن هناك سَيصْبَحُ
a كبير ليَعمَلُ في نوتنجهام.

423
00:30:08,799 --> 00:30:11,495
[إلتِهام، سُعال]

424
00:30:11,568 --> 00:30:13,502
جيد، أليس كذلك؟

425
00:30:13,570 --> 00:30:18,507
له الأمير جون الكبير السن ' a بطولة
بطولة رمايةِ غداً.

426
00:30:18,575 --> 00:30:20,770
بطولة رمايةِ؟
ها!

427
00:30:20,844 --> 00:30:23,677
روب الكبير السن يُمْكِنُ أَنْ يَرْبحَ ذلك
standin ' على رأسهِ , هه، روب؟

428
00:30:23,747 --> 00:30:28,582
شكراً لكم، قليلاً جون.
لكن أَنا متأكّدُ نحن لَمْ نُدْعَ.

429
00:30:28,652 --> 00:30:31,621
لا، لكن هناك شخص ما. . .

430
00:30:31,688 --> 00:30:34,680
الذي سَيَكُونُ خائب الأمل جداً
إذا أنت لا تَجيءُ.

431
00:30:34,758 --> 00:30:37,591
[ضِحْك]
نعم، بوشل كبير السن britches،

432
00:30:37,661 --> 00:30:39,925
الفخامة
Sheriff مِنْ نوتنجهام.

433
00:30:39,997 --> 00:30:44,457
- لا، الجارية ماريان.
- الجارية ماريان؟

434
00:30:44,534 --> 00:30:48,595
نعم. هي - هي سَتَعطي
a قبلة إلى الفائزِ.

435
00:30:48,672 --> 00:30:51,937
- [ضحك]
- قبلة إلى الفائزِ!

436
00:30:52,009 --> 00:30:55,911
Oo ديلالي! تعال، جوني!
ماذا نَنتظرُ؟

437
00:30:55,979 --> 00:31:00,916
الإنتظار في الدقيقة، روب. إحملْه. ذلك
المكان سَيَكُونُ crawlin ' مَع الجنود.

438
00:31:02,019 --> 00:31:04,544
Aha! لكن، يَتذكّرُ.

439
00:31:04,621 --> 00:31:07,920
القلوب الضعيفة
مَا رَبحَ سيدةَ عادلةَ.

440
00:31:07,991 --> 00:31:11,586
الخوف لَيسَ، أصدقائي.

441
00:31:11,662 --> 00:31:15,063
هذا سَيَكُونُ
أدائي الأعظم.

442
00:31:16,700 --> 00:31:21,103
[Trumpeting]

443
00:31:46,163 --> 00:31:49,621
[ضِحْك]
Hiss، هذا a اليوم الذي لاينسى.

444
00:31:49,700 --> 00:31:53,796
أي إنقلاب،
لسَكّ a عبارة نورمان.

445
00:31:53,870 --> 00:31:56,600
أوه، نعم، في الحقيقة، مولى.

446
00:31:56,673 --> 00:32:00,973
خطتكَ لأَسْر روبن هود
في الجمهورِ عبقري مطلقُ.

447
00:32:01,044 --> 00:32:05,674
- [ضِحْك]
- Hiss، لا أحد يَجْلسُ أعلى
مِنْ الملكِ.

448
00:32:05,749 --> 00:32:10,049
يَجِبُ أَنْ أُذكّرَك، Hiss؟
[نَقْر لسانِ]

449
00:32:10,120 --> 00:32:13,385
أوه، أوه، يَغْفرُ لي، مولى.
أنا أنا لَمْ أَقْصدْ --

450
00:32:13,457 --> 00:32:16,358
فخّي يُضايقُ ويُوْضَعُ. . .

451
00:32:16,426 --> 00:32:19,259
وبعد ذلك إنتقام!

452
00:32:19,329 --> 00:32:21,388
آه، إنتقام!

453
00:32:21,465 --> 00:32:24,127
Shh! لَيسَ عاليَ جداً، مولى.

454
00:32:24,201 --> 00:32:28,934
تذكّرْ، فقط أنت وأنا أَعْرفُ،
وسِرّكَ سِرُّي.

455
00:32:29,005 --> 00:32:32,338
توقّفْ! [ضحك]
توقّفْ عن الهَسْهَسَة في أذنِي.

456
00:32:32,409 --> 00:32:37,369
- سِرّ؟ أَيّ السِرّ؟
- الذي، أسر روبن هود، مولى.

457
00:32:37,447 --> 00:32:40,211
ذلك الوغدِ الوقحِ.

458
00:32:40,283 --> 00:32:44,310
Ooh! أنا سَأُشوّفُه
الذي يَلْبسُ التاجَ!

459
00:32:44,387 --> 00:32:46,947
أَشتركُ في بغضكَ،
المولى.

460
00:32:47,023 --> 00:32:50,652
ذلك الوغدِ البذيئِ الذي
خَدعَك بذلك التنكّرِ السخيفِ،

461
00:32:50,727 --> 00:32:53,890
الذي تَجاسرَ لسَرِقَتك وجَعلَك تَنْظرُ
مضحك جداً جداً -

462
00:32:53,964 --> 00:32:56,694
بما فيه الكفاية!

463
00:32:56,767 --> 00:32:59,861
الفحيح، راوغتَ بتعمد.

464
00:32:59,936 --> 00:33:03,428
لكن - بي لكن -
المولى، رجاءً.

465
00:33:03,507 --> 00:33:06,943
توقّفْ عن البُكاء
وقبضة ما زالَتْ.

466
00:33:10,680 --> 00:33:12,614
شكراً لكم، مولى.

467
00:33:12,682 --> 00:33:15,276
أوه، Klucky،
أَنا متحمّسُ جداً.

468
00:33:15,352 --> 00:33:17,445
لكن هكذا سَأنا
إعرفْه؟

469
00:33:17,521 --> 00:33:20,251
Och، هو سَ
أعلمك بطريقةٍ ما.

470
00:33:20,323 --> 00:33:23,724
ذلك الغشّاشِ الشابِ لك
ملئ بالمفاجئاتِ، عزيزي.

471
00:33:25,529 --> 00:33:29,863
هناك هي، قليلاً جون.
ألَمْ هي جميلة؟

472
00:33:29,933 --> 00:33:34,063
برّدْه، حبيب ولدِ. قلبكَ
runnin ' تخلص مِنْ رأسكِ.

473
00:33:34,137 --> 00:33:37,800
أوه، يَتوقّفُ عن القَلْق.
هذا التنكّرِ يَخْدعُ أمَّي الخاصةَ.

474
00:33:37,874 --> 00:33:40,342
[ضِحْك]
نعم، لكن أمَّكَ لَيستْ هنا.

475
00:33:40,410 --> 00:33:43,811
أنت أحمق gotta
البوشل الكبير السن britches.

476
00:33:48,552 --> 00:33:50,486
- مُدير شرطة؟ شرفكَ؟
- نعم.

477
00:33:50,554 --> 00:33:55,321
Meetin ' ya وجهاً لِوجه a متعة حقيقية.
أي متعة حقيقية.

478
00:33:55,392 --> 00:33:57,830
حَسناً، الآن، شكراً لكم.
[ضِحْك]

479
00:33:57,963 --> 00:34:00,659
أوه، يُعذرُني. أنا gotta يَذْهبُ
إربحْ هذه البطولةِ.

480
00:34:01,934 --> 00:34:04,164
يا، روب كبير السن
لَيسَ a ممثل سيئ.

481
00:34:04,236 --> 00:34:08,195
لكن الإنتظارَ حتى يَرى هذا المشهدِ
أَمتدُّ على الأميرِ جون.

482
00:34:10,943 --> 00:34:14,106
آه! أَحْكمُ.

483
00:34:14,180 --> 00:34:18,173
ملكي الملكي المُثَمَّن
العالمِ.

484
00:34:18,250 --> 00:34:20,775
الرئيس يَدُورُ نفسه.

485
00:34:20,853 --> 00:34:23,651
أنت جميل.

486
00:34:23,722 --> 00:34:27,249
[ضحك]
عِنْدَهُ أسلوبُ، ايه، فحيح؟

487
00:34:27,326 --> 00:34:31,786
[فرنسيون مُتَكلِّمون]

488
00:34:31,864 --> 00:34:35,129
[ضحك] أَخذتَ الكلماتَ
الحقّ خارج فَمِّي، بي. جْي .

489
00:34:35,201 --> 00:34:38,728
"بي. جْي . "! أَحْبُّ ذلك.
هَلْ تَعْرفُ بأنّني أعْمَلُ؟

490
00:34:38,804 --> 00:34:41,034
الفحيح، وَضعَه
على أمتعتِي.

491
00:34:41,107 --> 00:34:44,042
بي. جْي .
[ضحك]

492
00:34:44,110 --> 00:34:46,374
بي. جْي . نعم.

493
00:34:46,445 --> 00:34:49,039
Hmpf!
وأنت؟

494
00:34:49,115 --> 00:34:51,948
الذي قَدْ تَكُونُ، سيد؟

495
00:34:52,017 --> 00:34:55,919
أَنا السّيرُ ريجنالد،
دوق الصلصةِ.

496
00:34:55,988 --> 00:34:58,889
ولا يَلْصقُ لسانَكَ
خارج عليّ، طفل.

497
00:35:00,426 --> 00:35:04,453
والآن، هولكَ،
إسمحْ لي لوَضْع بَعْض النظامِ عليك.

498
00:35:04,530 --> 00:35:08,899
أوه، لا. Uh، يَغْفرُ لي،
لَكنِّي أَفْقدُ جواهرَ أكثرَ ذلك طريقِ مِنْ -

499
00:35:08,968 --> 00:35:11,061
رجاءً إجلسْ.

500
00:35:11,137 --> 00:35:14,504
شكراً، بي. جْي . لا يَستطيعُ أَنْ يُصبحَ
a مقعد أفضل مِنْ هذا، أليس كذلك؟

501
00:35:14,573 --> 00:35:17,235
الصندوق الملكي.
أوه! يا!

502
00:35:17,309 --> 00:35:21,245
يا، إنتظار في الدقيقة!
الذي - أوه، يُعذرُني، محطّم.

503
00:35:21,313 --> 00:35:25,579
"المحطّم"؟ أنت، سيد،
أَخذَ مقعدُي.

504
00:35:25,651 --> 00:35:28,586
[ضحك]

505
00:35:28,654 --> 00:35:31,919
الفحيح، مَعك حول،
مَنْ يَحتاجُ a مهرّج محكمةِ؟

506
00:35:31,991 --> 00:35:35,256
[ضحك]

507
00:35:37,296 --> 00:35:42,598
يَخْرجُ الآن هناك ويَبقي كَ
الأفعى تُراقبُ مفتوحةً لَك تَعْرفُ مَنْ.

508
00:35:42,668 --> 00:35:47,264
أنت - تَعْني، أنا -
أُطْرَدُ؟

509
00:35:47,339 --> 00:35:49,933
سَمعتَ هولَه.
حرّكْه، مخيف.

510
00:35:50,009 --> 00:35:53,035
تِهْ.
Begone، لمدة طويلة واحد.

511
00:35:54,513 --> 00:35:57,277
الذي خدّ! "مخيف"؟

512
00:35:57,349 --> 00:36:00,512
"المحطّم"؟ "لمدة طويلة واحد"؟

513
00:36:00,586 --> 00:36:03,350
الذي هَلْ ذلك دوقُ غبيُ
فكّرْ هو؟

514
00:36:03,422 --> 00:36:07,552
- الآن هو يعود إلى somethin '، راهب.
- نعم! تعال!

515
00:36:07,626 --> 00:36:11,562
[Trumpeting]

516
00:37:04,950 --> 00:37:07,418
آه، سيادتكَ.

517
00:37:07,486 --> 00:37:09,716
Beggin ' عفوكَ،
لَكنَّه a شرف عظيم. . .

518
00:37:09,788 --> 00:37:13,622
لِكي يَكُونَ shootin ' للإحسانِ
a سيدة رائعة تَحْبُّ نفسك.

519
00:37:13,692 --> 00:37:16,286
أَتمنّى بأنّني أَرْبحُ القبلةَ.

520
00:37:16,362 --> 00:37:19,297
أوه!

521
00:37:20,699 --> 00:37:25,227
حَسناً، شكراً لكم، نَبّالي النحيف ذو الأرجل.
[ضِحْك]

522
00:37:25,304 --> 00:37:27,329
أَتمنّاك حظَّ،

523
00:37:27,406 --> 00:37:29,567
[هَمْس]
بكُلّ قلبي.

524
00:37:31,844 --> 00:37:34,312
أَتسائلُ.

525
00:37:36,482 --> 00:37:39,747
سموكَ،
برخصتِكَ الملكيةِ،

526
00:37:39,818 --> 00:37:41,752
نحن مستعدّون للبَدْء.

527
00:37:41,820 --> 00:37:44,414
الإيراد، قائد!

528
00:37:44,490 --> 00:37:48,950
بطولة السهمِ الذهبيِ
سَيَبْدأُ الآن.

529
00:37:49,028 --> 00:37:51,462
- [حشد يَهْتفُ]
- [Trumpeting]

530
00:38:01,540 --> 00:38:03,474
[هِتاف]

531
00:38:03,542 --> 00:38:05,806
[صافرات]

532
00:38:18,424 --> 00:38:20,483
نعم، أَبّ!

533
00:38:21,560 --> 00:38:23,926
[حشد يُشوّشُ عليه]

534
00:38:28,667 --> 00:38:31,830
[حشد يَهْتفُ]

535
00:38:33,238 --> 00:38:36,503
أي يُتقنُ عينَ الثورِ.

536
00:38:36,575 --> 00:38:39,100
- جيّد، حَسناً.
- [ضحك] نعم.

537
00:38:39,178 --> 00:38:42,511
ذلك الذي تَدْعو pullin ' هو خلفي
وlettin ' يَذْهبُ، بي. جْي .

538
00:38:42,581 --> 00:38:44,572
سَأَرْبحُ
ذلك السهمِ الذهبيِ،

539
00:38:44,650 --> 00:38:47,414
وبعد ذلك سَأُقدّمُ meself
إلى الجاريةِ الرائعةِ ماريان و-

540
00:38:47,486 --> 00:38:50,353
إستمعْ , scissorbill,
إذا تَضْربُ. . .

541
00:38:50,422 --> 00:38:53,653
نِصْف جيّد كك blabbermouth،
أنت better'n روبن هود.

542
00:38:53,726 --> 00:38:56,889
روبن هود، يَقُولُ!
Wowee!

543
00:38:56,962 --> 00:38:59,897
أَنا ممتازُ، حَسَناً،
لكن لَستُ جيّد كهو.

544
00:39:02,368 --> 00:39:04,666
[حشد يَهْتفُ]

545
00:39:07,606 --> 00:39:12,066
[ضحك]
ذلك الطفلِ حَصلَ على صنفِ، لَيستْ هو، بي. جْي .؟

546
00:39:12,144 --> 00:39:15,341
في الحقيقة عِنْدَهُ، ريجي.
[ضحك]

547
00:39:15,414 --> 00:39:19,680
Bravo! Uh , bravo! نعم.

548
00:39:19,752 --> 00:39:22,516
أوه , um، بالمناسبة.

549
00:39:22,588 --> 00:39:27,685
أَسْمعُ بأنّك له ' قليلاً مِنْ المشكلةِ
gettin ' أيديكَ على ذلك روبن هود.

550
00:39:27,760 --> 00:39:29,921
هو خائفُ منّي،
ذلك ما هو.

551
00:39:29,995 --> 00:39:32,395
تُلاحظُ بأنّه لَمْ
إظهرْ هنا اليوم.

552
00:39:32,464 --> 00:39:36,491
هه! أنا يُمْكِنُ أَنْ أَكتشفَه
خلالهم تنكّرات مُزيَّفة.

553
00:39:36,568 --> 00:39:38,968
هو!
هو روبن هود!

554
00:39:39,037 --> 00:39:42,666
[ضحك] أنا فقط لا أَستطيعُ الإنتِظار
حتى أُخبرْ جلالتهَ.

555
00:39:42,741 --> 00:39:44,675
[ضِحْك]

556
00:39:53,852 --> 00:39:55,979
حلّْني، أنت -
[همهمات]

557
00:39:56,054 --> 00:39:58,545
رجاءً، رجاءً!
أنا لا أَشْربُ!

558
00:40:01,760 --> 00:40:03,853
الإنتباه، كُلّ شخص.

559
00:40:03,929 --> 00:40:06,727
إنّ المتسابقين النهائيينَ. . .

560
00:40:06,799 --> 00:40:09,893
الفخامة
مُدير شرطة نوتنجهام. . .

561
00:40:09,968 --> 00:40:12,903
[حشد يُشوّشُ عليه]

562
00:40:14,306 --> 00:40:19,039
والمغزل لقلقِ ذو أرجلِ
مِنْ Devonshire.

563
00:40:19,111 --> 00:40:21,238
[حشد يَهْتفُ]

564
00:40:23,148 --> 00:40:27,915
عزيزي، أَشْكُّ بأنّك تُفضّلُ
بشكل طويل شاب , hmm؟

565
00:40:27,986 --> 00:40:31,513
Uh، الذي، نعم، مولى.

566
00:40:31,590 --> 00:40:33,922
حَسناً، على الأقل يَسلّيني.

567
00:40:33,992 --> 00:40:37,484
[ضحك]
بشكل متوافق، شابّتي العزيزة،

568
00:40:37,563 --> 00:40:41,761
يَسلّيني أيضاً.
[ضحك]

569
00:40:41,834 --> 00:40:44,701
لإطلاقِ النار النهائيِ،

570
00:40:44,770 --> 00:40:48,399
حرّكْ الهدف للوراء
30 خطوة.

571
00:40:48,474 --> 00:40:50,442
سَمعتَه، Nutsy!
إحصلْ على goin '!

572
00:40:50,509 --> 00:40:52,602
حرّكْه، أنت birdbrain.

573
00:40:54,179 --> 00:40:56,739
ويَتذكّرُ
بأَنْك مُفتَرَض لتَعمَلُ.

574
00:40:56,815 --> 00:40:58,749
نعم يا سيدي، مُدير شرطة، سيد

575
00:41:04,256 --> 00:41:06,190
[حشد يُشوّشُ عليه]

576
00:41:06,258 --> 00:41:10,854
[ضِحْك] حَسناً، تلك الإنتصاراتِ المضروبةِ
السهم الذهبي،

577
00:41:10,929 --> 00:41:13,363
القبلة
وcaboodle الكامل.

578
00:41:13,432 --> 00:41:15,696
[ضِحْك]

579
00:41:18,670 --> 00:41:21,332
[حشد يَلْهثُ]

580
00:41:27,012 --> 00:41:30,607
- [حشد يَهْتفُ]
- نعم! هو عَمِلَ هو،
هو عَمِلَ هو، هو عَمِلَ هو!

581
00:41:38,824 --> 00:41:41,019
[هَمْس]

582
00:41:55,972 --> 00:41:58,736
النَبّال، أَوصّي بك،
وبسبب. . .

583
00:41:58,808 --> 00:42:03,404
مهارتكَ المتفوّقة، أنت سَ
إحصلْ على الذي يَجيءُ إليك.

584
00:42:03,479 --> 00:42:08,348
تهانينا الملكية.

585
00:42:08,418 --> 00:42:10,352
أوه، شكراً لكم بلطف،
سموكَ.

586
00:42:10,420 --> 00:42:16,052
Meetin ' أنت وجهاً لِوجه،
عاليكَ والهائل، a متعة حقيقية.

587
00:42:16,125 --> 00:42:19,492
أصدرْ الأصابعَ الملكيةَ.
آه!

588
00:42:21,030 --> 00:42:22,964
والآن أَسمّيك. . .

589
00:42:23,032 --> 00:42:25,000
الفائز،

590
00:42:25,068 --> 00:42:28,697
، أَو بشكل ملائم أكثر،
[ضحك]

591
00:42:28,771 --> 00:42:31,103
الخاسر!

592
00:42:33,176 --> 00:42:35,440
إقبضْ عليه.

593
00:42:40,183 --> 00:42:43,778
أَحْكمُك إلى مفاجئِ،
اللحظة وحتى. . .

594
00:42:43,853 --> 00:42:46,287
الموت الفوري!

595
00:42:46,356 --> 00:42:50,292
[لهيث]
أوه، لا! أوه!

596
00:42:50,360 --> 00:42:52,294
رجاءً.

597
00:42:52,362 --> 00:42:55,957
رجاءً، مولى.
أتوسّل إليكم لإنْقاذ حياتِه.

598
00:42:56,032 --> 00:42:58,626
رجاءً لَهُ رحمةُ.

599
00:42:58,701 --> 00:43:01,864
سيدتي العاطفية العزيزة،
لماذا يَجِبُ أَنْ أنا؟

600
00:43:01,938 --> 00:43:04,304
لأن أَحبُّه،
سموكَ.

601
00:43:04,374 --> 00:43:06,308
"أحببْه"؟

602
00:43:06,376 --> 00:43:10,312
وهَلْ ذلك سجينُ
أرجعْ حبَّكَ؟

603
00:43:12,715 --> 00:43:17,311
ماريان، عزيزي، أَحبُّك
أكثر مِنْ حياة بنفسها.

604
00:43:17,387 --> 00:43:20,823
[ضحك خافت]
آه، حبّ صغير.

605
00:43:20,890 --> 00:43:26,192
إلتماسكَ مَا سَقطَ
على a قلب الحجارةِ.

606
00:43:26,262 --> 00:43:29,857
لكن الخونةَ إلى التاجِ
يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ!

607
00:43:29,932 --> 00:43:32,423
الخائن إلى التاجِ؟
ذلك التاجِ يَعُودُ إلى الملكِ ريتشارد.

608
00:43:32,502 --> 00:43:36,563
- يعيش الملكِ ريتشارد!
- [حشد] يعيش الملكِ ريتشارد!

609
00:43:36,639 --> 00:43:41,201
بما فيه الكفاية! أَنا ملكُ!
الملك! الملك!

610
00:43:41,277 --> 00:43:43,905
آه! مِنْ برأسهِ!

611
00:43:56,459 --> 00:43:59,326
[شَهيق]
أوه، لا!

612
00:44:01,597 --> 00:44:06,432
توقّفْ! المنفذ، توقّف!
إحملْ فأسَكَ!

613
00:44:06,502 --> 00:44:09,835
الطلقة الكبيرة بخير. يُخبرُهم الآن
لحَلّ رفيقِي، أَو أنا سَ-

614
00:44:09,906 --> 00:44:13,205
[همهمات]
مُدير الشرطة، يُطلقُ سراح رفيقَي -

615
00:44:13,276 --> 00:44:16,939
[همهمات]
أَعْني، يُطلقُ سراح السجينَ!

616
00:44:17,013 --> 00:44:19,277
حلّْ السجينَ؟

617
00:44:19,348 --> 00:44:21,942
سَمعتَ ما قالَ،
البوشل britches.

618
00:44:22,018 --> 00:44:24,748
مُدير الشرطة، أَضِعُ القواعدَ،

619
00:44:24,821 --> 00:44:27,722
ومنذ أَنا رئيسُ الرجلَ -

620
00:44:27,790 --> 00:44:30,452
لَيسَ صعبَ جداً، تَعْني شيءاً.

621
00:44:30,526 --> 00:44:34,622
دعْه يَذْهبُ، لخواطرِ السماءِ!
دعْه يَذْهبُ!

622
00:44:34,697 --> 00:44:38,497
Yee hee!
يَفْتحُ الحبُّ كُلّ!

623
00:44:38,568 --> 00:44:40,502
[هِتاف]

624
00:44:43,573 --> 00:44:46,007
أَدِينُ حياتَي إليك،
عزيزي.

625
00:44:46,075 --> 00:44:49,511
أنا لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ أَعِيشَ
بدونك، روبن.

626
00:44:49,579 --> 00:44:52,275
هناك somethin ' مضحك
goin ' على حول هنا.

627
00:44:52,348 --> 00:44:55,442
الآن، بي. جْي .، يُخبرُ زميلَي
لتَقبيل الجاريةِ ماريان،

628
00:44:55,518 --> 00:44:57,509
أَو أنا تَواً وَجدتُ
a مدبسة جديدة.

629
00:44:57,587 --> 00:45:00,613
الذي، أنت!

630
00:45:00,690 --> 00:45:04,285
إقتلْه!
لا تَقفْ هناك! إقتلْه!

631
00:45:19,275 --> 00:45:23,211
لا يَآْذيني! لا، لا!
لا يَآْذيني! ساعدْ! ساعدْ!

632
00:45:28,050 --> 00:45:30,177
إقتلْه!

633
00:45:30,253 --> 00:45:34,349
هَارِب، فتاة!
هذا لا مكانَ لa سيدة!

634
00:45:35,491 --> 00:45:37,425
[صُراخ]

635
00:45:39,195 --> 00:45:41,561
خُذْ ذلك،
أنت وغد.

636
00:45:41,631 --> 00:45:43,861
ساعدْ! روبن، مساعدة!

637
00:45:48,471 --> 00:45:50,302
ماريان، حبّي،
هَلْ تَتزوّجُني؟

638
00:45:50,373 --> 00:45:53,308
أوه، عزيز، إعتقدتُ
أنت لَنْ تَسْألَني.

639
00:45:55,378 --> 00:45:59,041
لَكنَّك كان يُمكنُ أنْ تَختارَ
a مكان أكثر رومانسية.

640
00:45:59,115 --> 00:46:01,879
- ولشهرِ عسلنا، لندن -
- نعم!

641
00:46:01,951 --> 00:46:04,852
- Normandy! إسبانيا المشمسة!
- نعم! لم لا؟

642
00:46:07,623 --> 00:46:10,558
Ooh، الذي a حدث رئيسي هذا.

643
00:46:10,626 --> 00:46:14,221
- [ضحك جون]
- [السّيدة Kluck Shouting]

644
00:46:14,297 --> 00:46:16,231
الذي a شجار جميل.

645
00:46:24,774 --> 00:46:28,266
يا! الذي drivin '
هذا flyin ' شمسية؟

646
00:46:35,418 --> 00:46:38,182
- نحن سَيكونُ عِنْدَنا ستّة أطفالِ.
- ستّة؟

647
00:46:38,254 --> 00:46:40,347
أوه , a دزينة على الأقل.
[ضِحْك]

648
00:46:43,359 --> 00:46:45,293
خُذْ ذلك!

649
00:46:50,266 --> 00:46:51,927
الإنتباه، كُلّ شخص.

650
00:47:11,821 --> 00:47:13,812
[قرن يَصْرخُ]

651
00:47:22,732 --> 00:47:26,168
[Trumpeting]

652
00:47:26,235 --> 00:47:28,169
توقّفْ البنتَ!

653
00:47:28,237 --> 00:47:32,503
- Ooh!
- وارد ذلك، أنت شرير وضيع!

654
00:47:32,575 --> 00:47:34,509
إستولْ على السمينِ الواحد!

655
00:47:55,998 --> 00:47:58,262
- [صافرات]
- [هِتاف]

656
00:47:58,334 --> 00:48:00,928
الياهوو

657
00:48:09,945 --> 00:48:13,108
- [حشد يَهْتفُ]
- يعيش الملكِ ريتشارد!

658
00:48:13,182 --> 00:48:15,582
Yee hoo!

659
00:48:17,887 --> 00:48:20,788
هسهسْ! أنت أَبَداً حول
عندما أَحتاجُك!

660
00:48:20,856 --> 00:48:24,314
[تَرديد] مجيئ. المجيئ.
[ضحك]

661
00:48:24,393 --> 00:48:28,489
لأَنا a زميل جيد مرح
لأَنا a جيد مرح -

662
00:48:28,564 --> 00:48:31,158
[ضحك]

663
00:48:31,233 --> 00:48:34,168
أوه! أوه، هناك
أنت، ولد كبير!

664
00:48:34,236 --> 00:48:38,502
بي. جْي .، أنت لَنْ تَعتقدَ هذا،
لكن اللقلقَ حقاً روبن هود.

665
00:48:38,574 --> 00:48:41,168
روبن هود.

666
00:48:41,243 --> 00:48:43,268
[ضِحْك]

667
00:48:43,346 --> 00:48:45,280
[صُراخ]

668
00:48:47,717 --> 00:48:50,151
إخرجْ من ذلك
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ.

669
00:49:02,599 --> 00:49:07,798
[إمرأة]
أحببْه يَبْدو مثل الوحيدِ أمس

670
00:49:09,706 --> 00:49:13,733
أنت كُنْتَ فقط a طفل
في اللعب

671
00:49:15,779 --> 00:49:18,145
الآن أنت جميعاً كَابِر

672
00:49:18,214 --> 00:49:21,411
داخل منّي

673
00:49:21,484 --> 00:49:25,614
أوه، كَمْ صوم
تلك اللحظاتِ تَهْربُ

674
00:49:27,557 --> 00:49:32,494
عندما راقبنَا
a عالم بطيء يَمْرُّ

675
00:49:33,563 --> 00:49:37,590
تَبْدو الآن الأيامُ للطَيَرَاْن

676
00:49:39,135 --> 00:49:42,195
الحياة قصيرةُ

677
00:49:42,272 --> 00:49:45,241
لكن متى هو ذَاهِبُ

678
00:49:45,308 --> 00:49:49,301
يَسترسلُ الحبُّ في الحديث

679
00:49:50,980 --> 00:49:52,845
[تَنسيق]

680
00:49:56,052 --> 00:49:59,146
الحبّ سَيَعِيشُ

681
00:50:02,058 --> 00:50:04,993
الحبّ سَيَدُومُ

682
00:50:09,733 --> 00:50:12,600
الحبّ يَستمرُّ

683
00:50:12,669 --> 00:50:15,297
وبدون توقّف

684
00:50:15,371 --> 00:50:20,138
عندما راقبنَا
a عالم بطيء يَمْرُّ

685
00:50:21,611 --> 00:50:25,479
تَبْدو الآن الأيامُ للطَيَرَاْن

686
00:50:26,850 --> 00:50:30,308
الحياة قصيرةُ

687
00:50:30,386 --> 00:50:33,184
لكن متى هو ذَاهِبُ

688
00:50:33,256 --> 00:50:38,284
يَسترسلُ الحبُّ في الحديث

689
00:50:42,632 --> 00:50:46,124
أوه، روبن،
الذي a ليل جميل.

690
00:50:46,202 --> 00:50:48,693
أَتمنّى بأنّه لَنْ يَنتهي.

691
00:50:48,772 --> 00:50:50,706
[ثنية راهبِ]
فاجئْ!

692
00:50:50,774 --> 00:50:55,074
- يعيش روبن هود!
- [قندلفت] هوراه!!

693
00:50:55,145 --> 00:50:59,081
- ويعيش جاريةِ ماريان!
- Bravo!

694
00:50:59,149 --> 00:51:01,583
- Bravo!
- يَسْمعُ، يَسْمعُ! Bravo! Bravo!

695
00:51:01,651 --> 00:51:03,710
هوراه!!

696
00:51:03,953 --> 00:51:07,354
ويسقط
ذلك الأميرِ الوضيعِ جون!

697
00:51:07,423 --> 00:51:10,051
نعم.

698
00:51:10,126 --> 00:51:15,086
أوه، العالم سَيَغنّي إنجليزيِ
ملك ألف سنة واحدة من الآن

699
00:51:15,165 --> 00:51:19,261
ولا لأن يَعْبرُ بَعْض القوانينِ
أَو كَانَ عِنْدَهُ ذلك الحاجبِ العاليِ

700
00:51:19,335 --> 00:51:23,965
بينما الملك الجيد الجميل ريتشارد
تَقُودُ الحملة الصليبيةُ العظيمةُ هو على

701
00:51:24,040 --> 00:51:28,238
نحن سَنَعْملُ بجدّ كُلّ يَجِبُ أَنْ
لذلك الجيدِ لnothin ' جون

702
00:51:28,311 --> 00:51:30,779
المدهش بينما هو أحمقُ

703
00:51:30,847 --> 00:51:32,781
حينما التأريخ يَحْجزُ
يَبقي

704
00:51:32,849 --> 00:51:36,649
هم سَيَدْعونَه
الملك المُزيَّف لإنجلترا

705
00:51:36,719 --> 00:51:41,418
أي داء زهري على
ذلك الملكِ المُزيَّفِ لإنجلترا

706
00:51:41,491 --> 00:51:43,459
[ضحك ثنيةِ راهبِ]

707
00:51:45,061 --> 00:51:47,256
[كُلّ ضحك]

708
00:51:54,337 --> 00:51:58,865
يَجْلسُ لوحده على العرشِ العملاقِ
pretendin ' هو الملكُ

709
00:51:58,942 --> 00:52:03,140
أي قليلاً وضيع الذي إلى حدّ ما مثل
a دمية على a خيط

710
00:52:03,213 --> 00:52:07,240
وهو يَرْمي نوبةَ غضب غاضبةَ
إذا هو لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ طريقَه

711
00:52:07,317 --> 00:52:11,549
وبعد ذلك يَدْعو إلى الأمِّ
بينما هو suckin ' إبهامه.

712
00:52:11,621 --> 00:52:15,819
تَرى،
هو لا wanna يَلْعبُ.

713
00:52:15,892 --> 00:52:17,826
متأخر جداً لكي يُعْرَفَ
كجون، الأول

714
00:52:17,894 --> 00:52:20,260
هو متأكّدُ لكي يُعْرَفَ
كجون، أسوأ

715
00:52:20,330 --> 00:52:24,266
Apox على
ذلك الملكِ المُزيَّفِ لإنجلترا

716
00:52:24,334 --> 00:52:27,269
ضِعْ تلك البلادِ عليّ
الفتاة الجميلة

717
00:52:31,341 --> 00:52:33,275
تعال، جوني.

718
00:52:34,410 --> 00:52:36,344
إذهبْ، صبي، يَذْهبُ!

719
00:52:37,413 --> 00:52:39,472
أوه، أوه , oooh!

720
00:52:58,868 --> 00:53:03,362
بينما يَفْرضُ ضريبة علينا إلى القِطَعِ
وهو يَسْرقُنا من خبزِنا

721
00:53:03,439 --> 00:53:07,341
يَبقي تاجُ الملكِ ريتشارد slippin '
أسفل حول الذي أشارَ رئيساً

722
00:53:07,410 --> 00:53:12,177
آه، لكن بينما هناك a رجل مرح
في عُلبةِ روبن المكّارة

723
00:53:12,248 --> 00:53:16,014
نحن سَنَجِدُ a طريق لجَعْله يَدْفعُ
ويَسْرقُ ظهرَ مالِنا

724
00:53:16,085 --> 00:53:19,020
أي دقيقة قبل ذلك
يَعْرفُ بأنّنا هناك

725
00:53:19,088 --> 00:53:22,353
- [توقّفات]
- Rob'll كبير السن يَختطفُ ملابسه الداخلية.

726
00:53:22,425 --> 00:53:26,452
- [كُلّ ضحك]
- [ملخَّصات]

727
00:53:26,529 --> 00:53:30,431
المنعش و
الملك المضطرب لإنجلترا

728
00:53:30,500 --> 00:53:32,434
snivelin ' , grovelin '

729
00:53:32,502 --> 00:53:35,096
تافه , weaselly

730
00:53:35,171 --> 00:53:37,366
Blabberin ' , jabberin '

731
00:53:37,440 --> 00:53:39,499
Jibberin ' , jabberin '

732
00:53:39,575 --> 00:53:41,668
Plunderin ' , plottin '

733
00:53:41,744 --> 00:53:43,871
Wheelin ' , dealin '

734
00:53:43,947 --> 00:53:47,713
الأمير جون
ذلك الملكِ المُزيَّفِ لإنجلترا

735
00:53:47,784 --> 00:53:50,378
نعم

736
00:53:56,793 --> 00:54:01,059
يَرْمي نوبةَ غضب غاضبةَ
إذا هو لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ طريقَه

737
00:54:01,130 --> 00:54:05,396
يَدْعو إلى الأمِّ ويُمتصّْ إبهامَه
ولا يُريدُ اللِعْب

738
00:54:05,468 --> 00:54:07,902
متأخر جداً لكي يُعْرَفَ
كجون، الأول

739
00:54:07,971 --> 00:54:11,463
هو متأكّدُ لكي يُعْرَفَ
كجون، أسوأ

740
00:54:11,541 --> 00:54:13,566
ماذا عَنْ ذلك؟

741
00:54:13,643 --> 00:54:18,945
ذلك بي. جْي . إلى a "تي." دعني أحاول.
دعني أحاول. [يُوضّحُ حنجرةً]

742
00:54:19,015 --> 00:54:22,746
[تَسْخين]

743
00:54:22,819 --> 00:54:25,845
متأخر جداً لكي يُعْرَفَ
كجون، الأول

744
00:54:25,922 --> 00:54:29,824
هو متأكّدُ لكي يُعْرَفَ
كجون، أسوأ

745
00:54:29,892 --> 00:54:33,658
الرائع الرائع،
النبيل الرحيم -

746
00:54:33,730 --> 00:54:35,823
أوه، حَصلتَ عليه
خاطئ كُلياً، فحيح.

747
00:54:35,898 --> 00:54:39,356
- snivelin ' , grovelin '،
weaselly، تافه -
- بما فيه الكفاية!

748
00:54:41,604 --> 00:54:44,164
لكن لكن، مولى،
هو a ضربة كبيرة.

749
00:54:44,240 --> 00:54:46,765
القرية الكاملة
singin ' هو.

750
00:54:46,843 --> 00:54:49,903
أوه، هم، أليس كذلك؟

751
00:54:49,979 --> 00:54:53,881
حَسناً، هم سَيَغنّونَ
a لحن مختلف.

752
00:54:53,950 --> 00:54:57,909
ضاعفْ الضرائبَ!
ضاعفْ ثلاث مرات الضرائبَ!

753
00:54:57,987 --> 00:55:00,717
إعصرْ كُلّ شيء دون إستثناء هبوط. . .

754
00:55:00,790 --> 00:55:04,726
خارج أولئك الوقحِ،
الفلاحون الموسيقيون!

755
00:55:09,999 --> 00:55:11,967
[ألان a دايل]
الرجل، أوه، رجل.

756
00:55:12,035 --> 00:55:17,029
- الأمير جون متأكّد جَعلَ جيداً تهديدَه،
- [قصف رعد]

757
00:55:17,106 --> 00:55:19,165
ومواضيعه العاجزة
المدفوع كثيراً. . .

758
00:55:19,242 --> 00:55:23,702
لإذلالِه،
إعتقدْني.

759
00:55:23,780 --> 00:55:27,181
الضرائب، ضرائب، ضرائب.

760
00:55:27,250 --> 00:55:31,619
الذي، فَرضَ ضريبة على القلبِ والروحِ
خارج الناسِ الفقراءِ لنوتنجهام.

761
00:55:31,687 --> 00:55:35,214
- [قيثارة]
- وإذا أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَدْفعَ ضرائبَكَ،

762
00:55:35,291 --> 00:55:38,522
دَخلتَ السجنّ.

763
00:55:38,594 --> 00:55:43,463
Yep، أَنا هنا أيضاً.
نوتنجهام كَانَ في المشكلةِ العميقةِ.

764
00:55:47,103 --> 00:55:49,571
كُلّ بلدة

765
00:55:51,040 --> 00:55:54,567
لَهُ تقلباتُه

766
00:55:57,080 --> 00:55:59,207
يَرْفعُ أحياناً

767
00:56:02,452 --> 00:56:04,977
فِقْ عدداً الريشاتَ

768
00:56:07,156 --> 00:56:10,023
لكن لَيسَ في نوتنجهام

769
00:56:11,794 --> 00:56:15,389
أَنا مَميلُ للإعتِقاد

770
00:56:18,067 --> 00:56:20,763
إذا نحن ما كُنّا لذا أسفل

771
00:56:23,072 --> 00:56:25,802
نحن فوق ونَتْركُ

772
00:56:28,311 --> 00:56:30,802
نحن فوق ونَطِيرُ

773
00:56:30,880 --> 00:56:33,773
إذا كَانَ عِنْدَنا الأجنحةُ لflyin '

774
00:56:35,775 --> 00:56:39,302
لا يَستطيعُ تَرى
إنّ الدموعَ نحن cryin '

775
00:56:40,446 --> 00:56:43,938
لا يَستطيعُ هناك
تَكُونُ بَعْض السعادةِ

776
00:56:44,017 --> 00:56:46,542
لي

777
00:56:48,488 --> 00:56:51,355
لَيسَ في نوتنجهام

778
00:57:39,639 --> 00:57:44,770
ثنية راهبِ، [تنهدات]
أنا لا أعتقد أي واحد يَجيءُ.

779
00:57:44,844 --> 00:57:48,780
أنت صحيح، قندلفت، لكن لَرُبَّمَا
صوت هذا جرسِ الكنيسةِ. . .

780
00:57:48,848 --> 00:57:51,976
سَيَجْلبُ أولئك الناسِ الفقراءِ
بَعْض الراحةِ.

781
00:57:54,620 --> 00:57:58,784
نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ ما نحن يُمْكِنُ أَنْ
لإبْقاء آمالِهم حيّةِ.

782
00:58:01,527 --> 00:58:06,590
أوه، كَيْفَ يَكُونُ أيّ أمل هناك
مَع ذلك مستبدِّ الأميرِ جون. . .

783
00:58:06,666 --> 00:58:09,931
فَرْض ضريبة على القلبِ والروحِ
خارج الناسِ الفقراءِ؟

784
00:58:10,002 --> 00:58:12,869
نعم، أولئك الناسِ الفقراءِ.

785
00:58:12,939 --> 00:58:16,875
النظرة، صندوق صدقاتنا
مثل كنيستِنا -

786
00:58:16,943 --> 00:58:18,877
فارغ.

787
00:58:26,619 --> 00:58:30,578
ثنية راهبِ، وفّرنَا هذه.

788
00:58:30,656 --> 00:58:34,251
هو لَيسَ كثيرَ، لكن رجاءً
خُذْه لفقراءِ.

789
00:58:34,327 --> 00:58:37,558
ربع بنسكَ الأخير؟

790
00:58:37,630 --> 00:58:39,598
Aw، قليلاً أخت،

791
00:58:39,665 --> 00:58:42,725
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَعطي أكثر مِنْ ذلك.

792
00:58:42,802 --> 00:58:45,100
باركْ كلاكما.

793
00:58:45,171 --> 00:58:48,766
أوه، نحن كُنّا فقط نُوفّرُه
لa يوم ممطر.

794
00:58:48,841 --> 00:58:51,537
حَسناً، هو rainin ' الآن.

795
00:58:51,611 --> 00:58:56,071
- [ضحك خافت] أشياء لا تَستطيعُ الإسَاءَة.
- [مُدير شرطة] Howdy، راهب.

796
00:58:56,149 --> 00:58:59,880
- حَسناً، يَبْدو مثل
هَبطتُ بمقدار في الوقت المناسب.
- [توقّفات عضو]

797
00:58:59,952 --> 00:59:04,252
- ماذا ذلك حاجةُ شرسةُ مترهّلةُ؟
- أبّ , shh.

798
00:59:05,858 --> 00:59:08,827
Hmm. حَسناً،
ما نُصبحُ هنا؟

799
00:59:08,895 --> 00:59:11,693
الآن، إنتظر لحظة رجاءاً،
مُدير الشرطة!

800
00:59:11,764 --> 00:59:14,562
Th  Th ذلك صندوقُ الصدقات!

801
00:59:14,634 --> 00:59:19,469
هو متأكّد، وأنا سَآخذُ فقط هو
للأميرِ الفقيرِ جون.

802
00:59:19,539 --> 00:59:21,564
كُلّ قطعة صَغيرة تُساعدُ.

803
00:59:21,641 --> 00:59:25,304
Oooh،
وَضعتَ ذلك الظهرِ!

804
00:59:25,378 --> 00:59:29,280
وجلالته أيضاً
تُباركُك، قليلاً أخت.

805
00:59:29,348 --> 00:59:31,680
أنت thievin ' وغد!

806
00:59:31,751 --> 00:59:35,209
الآن، يَأْخذُ الأمور بسهولة، راهب.
أنا مُجَرَّد doin ' واجبي.

807
00:59:35,288 --> 00:59:38,223
Collectin ' ضرائب
لذلك المتغطرسِ،

808
00:59:38,291 --> 00:59:42,057
العديم الرحمة الطمّاع،
غير جيّد الأميرِ جون؟

809
00:59:42,128 --> 00:59:45,393
إستمعْ، راهب،
أنت قَبْلَ متألّم هائل،

810
00:59:45,464 --> 00:59:49,332
وأنت سَتَوصي رقبتَكَ
حقّ إلى a أنشوطة جلادِ.

811
00:59:49,402 --> 00:59:51,336
إخرجْ من كنيستِي!

812
00:59:51,404 --> 00:59:55,898
- خارج! خارج! خارج! خارج!
- Ooh. Ooh. Ooh. Ooh.

813
00:59:55,975 --> 00:59:57,875
أوه، عزيزي.

814
00:59:57,944 --> 01:00:00,344
تُريدُ الضرائبَ؟

815
01:00:01,581 --> 01:00:05,176
- أنا سَأَعطيك ضرائبَ!
- Ow!

816
01:00:05,251 --> 01:00:08,186
أعطِه إليه! أعطِه إليه!
أعطِه إليه، راهب!

817
01:00:15,428 --> 01:00:19,990
أنت موقوف للخيانة العظمى
إلى التاجِ.

818
01:00:20,066 --> 01:00:22,694
أوه، لا!

819
01:00:22,768 --> 01:00:24,929
أوه، هناك، هناك، أمّ.

820
01:00:28,608 --> 01:00:30,838
[ألان a دايل]
كُلّ بلدة

821
01:00:32,945 --> 01:00:35,880
لَهُ تقلباتُه

822
01:00:38,684 --> 01:00:41,016
يَرْفعُ أحياناً

823
01:00:43,656 --> 01:00:46,557
فِقْ عدداً الريشاتَ

824
01:00:48,227 --> 01:00:51,287
لكن لَيسَ في نوتنجهام

825
01:00:59,639 --> 01:01:01,903
[قصف رعد]

826
01:01:17,957 --> 01:01:21,893
[يُوضّحُ حنجرةً]
المولى، إذا أنا قَدْ -

827
01:01:21,961 --> 01:01:23,895
قَدْ يَبدي رأي،

828
01:01:23,963 --> 01:01:28,229
أنت لَسْتَ عاديكَ
النفس اللطيف المبتهج اليوم.

829
01:01:32,805 --> 01:01:34,830
أنا أنا أَعْرفُ. أَعْرفُ.

830
01:01:34,907 --> 01:01:38,240
أنت مَا حَسبتَ مالَكَ
لأيامِ , hmm؟

831
01:01:38,311 --> 01:01:41,075
يَجْعلُك سعيد جداً دائماً.

832
01:01:44,483 --> 01:01:46,474
[يُوضّحُ حنجرةً]
المولى،

833
01:01:46,552 --> 01:01:50,283
الضرائب تَصْبُّ في،
إنّ السجنَ كاملُ.

834
01:01:50,356 --> 01:01:53,348
، وأوه،
عِنْدي أخبارُ جيدةُ، مولى.

835
01:01:53,426 --> 01:01:57,260
- ثنية راهبِ في السجنِ.
- ثنية راهبِ؟

836
01:01:57,330 --> 01:02:02,029
هو روبن هود أُريدُ،
أنت أبله!

837
01:02:02,101 --> 01:02:05,730
أنا أَعطي كُلّ ذهبي
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ فقط أَحْصلُ على أيديي -

838
01:02:08,407 --> 01:02:10,170
هَلْ قُلتَ ثنيةَ راهبِ؟

839
01:02:10,242 --> 01:02:13,837
أليس كذلك؟
واي  واي نعم، أنا عَمِلتُ.

840
01:02:14,914 --> 01:02:17,508
آه!
الفحيح، عِنْدي هو!

841
01:02:17,583 --> 01:02:22,816
أنا سَأَستعملُ ذلك الراهبِ السمينِ كطُعم
لحَصْر روبن هود.

842
01:02:22,888 --> 01:02:24,856
الفخّ الآخر؟

843
01:02:24,924 --> 01:02:27,392
نعم، نعم، أنت ثعبان غبي.

844
01:02:27,460 --> 01:02:32,523
ثنية راهبِ سَتُؤدّي إلى المشنقةِ
في ساحةِ القريةَ، هَلْ لا تَرى؟

845
01:02:32,598 --> 01:02:37,865
بي  بي لكن، مولى، يُعلّقُ ثنيةَ راهبِ،
رجل كنيسة؟

846
01:02:37,937 --> 01:02:40,872
نعم، زاحفي الممانع.

847
01:02:40,940 --> 01:02:44,398
وعندما بطلنا المراوغ
المحاولات للإنْقاذ. . .

848
01:02:44,477 --> 01:02:48,208
رجل الدين السمين،
[ضحك]

849
01:02:48,280 --> 01:02:50,805
رجالي سَيَكُونونَ مستعدّون.

850
01:02:53,018 --> 01:02:55,612
[قصف رعد]

851
01:03:10,603 --> 01:03:14,664
جيّد، زناد، كُلّ شيء
جهّزتْ فوق وكُلّ المجموعة.

852
01:03:14,740 --> 01:03:18,676
Yep، هو أحد السقالاتِ الأجملِ
بَنيتَ أبداً، مُدير شرطة.

853
01:03:18,744 --> 01:03:23,443
مُدير الشرطة، لا تَحْسبُ نحن oughta
أعطِ الذي هناك إختبارَ trapdoor a؟

854
01:03:23,516 --> 01:03:25,450
[آهات]

855
01:03:27,720 --> 01:03:32,919
Criminently. الآن أَعْرفُ لِماذا
أُمّكَ دَعتْك "Nutsy."

856
01:03:32,992 --> 01:03:35,620
الزكاة. الزكاة لسيّئِ.

857
01:03:35,694 --> 01:03:39,425
يَعمَلُ ني آذانُ قديمةُ
إسمعْ الصوتَ الرخيمَ. . .

858
01:03:39,498 --> 01:03:41,432
مُديرِ الشرطة؟

859
01:03:41,500 --> 01:03:43,593
ذلك صحيحُ، رجل عجوز.

860
01:03:43,669 --> 01:03:46,604
ماذا يَكُونُ الإِسْتِمْرار بهنا؟

861
01:03:46,672 --> 01:03:48,936
نحن سَنُعلّقُ ثنيةَ راهبِ.

862
01:03:49,008 --> 01:03:53,638
لا! إشنقْ راهباً -
علّقْ ثنيةَ راهبِ؟

863
01:03:53,712 --> 01:03:55,907
أنت betcha. عِندَ الفَجرِ.

864
01:03:55,981 --> 01:03:58,415
ولَرُبَّمَا هو سَ
يَكُونُ حتى a ضِعف hangin '.

865
01:03:59,485 --> 01:04:01,919
Shh , shh.
دمية فوق، أنت دمية.

866
01:04:01,987 --> 01:04:06,185
أي ضِعف hangin '، ايه؟

867
01:04:06,258 --> 01:04:08,920
الذي سَيَكُونُ الآخرَ
مَنْ يَحْصلُ على الحبلِ؟

868
01:04:08,994 --> 01:04:12,430
مُدير الشرطة، هو gettin '
فضولي بطريقة مُفرطة جداً.

869
01:04:12,498 --> 01:04:15,331
أوه، أنا لَمْ أَعْنِ nothin '.

870
01:04:15,401 --> 01:04:18,097
لكن , um,
لا يَستطيعُ أَنْ يَكُونَ مشكلةَ هناك. . .

871
01:04:18,170 --> 01:04:20,468
إذا ظَهرَ روبن هود؟

872
01:04:20,539 --> 01:04:25,272
حَسناً، لا تَعْرفَ،
مُدير الشرطة، حَسبَه.

873
01:04:25,344 --> 01:04:27,608
Nutsy، يُزرّرُ منقارَكَ.

874
01:04:27,680 --> 01:04:29,614
آه، لا حاجة أن تَقْلقْ.

875
01:04:29,682 --> 01:04:34,244
مُدير الشرطة يَكُونُ مُحتالَ جداً،
ذكي أيضاً وذكي جداً. . .

876
01:04:34,320 --> 01:04:36,618
لأمثاله،
يَقُولُ آي .

877
01:04:36,689 --> 01:04:39,123
[مُدير شرطة]
Ya يَسْمعُ ذلك، Nutsy؟

878
01:04:39,191 --> 01:04:41,785
لbein ' ستارة،
هو متأكّد يَعْرفُ a رجل جيد. . .

879
01:04:41,861 --> 01:04:45,092
عندما يَرى واحد، يَقُولُ آي .

880
01:04:45,164 --> 01:04:47,462
مُدير الشرطة،
أنا ما زِلتُ أُصبحُ a يشعر '. . .

881
01:04:47,533 --> 01:04:50,730
ذلك الذي شاذِ snoopy القديم
يَعْرفُ كثيراً.

882
01:04:50,803 --> 01:04:54,967
أوه، سَكتَ، زناد.
هو فقط a شحاذ فاقد البصر كبير السن غير مؤذي.

883
01:04:55,040 --> 01:04:57,065
الزكاة.

884
01:04:57,142 --> 01:05:00,441
الزكاة لسيّئِ.
الزكاة.

885
01:05:00,513 --> 01:05:02,447
الزكاة لسيّئِ.

886
01:05:02,515 --> 01:05:06,281
روب، نحن لا نَستطيعُ تَرْك ' em
علّقْ ثنيةَ راهبِ.

887
01:05:06,352 --> 01:05:09,412
أي jailbreak اللّيلة
الفرصةُ الوحيدةُ التي هو يُحْصَلُ عليه.

888
01:05:09,488 --> 01:05:12,753
أي jailbreak؟ هناك لَيسَ
لا طريقَ الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ عليه.

889
01:05:12,825 --> 01:05:16,823
نحن يَجِبُ أَنْ، جوني،
أَو ثنية راهبِ تَمُوتُ عِندَ الفَجرِ.

890
01:06:15,482 --> 01:06:20,613
1:00، وكُلّ الجيّدون!

891
01:06:20,687 --> 01:06:24,054
[ساعة تَدْقُّ ثلاث مراتَ]

892
01:06:24,124 --> 01:06:26,991
[نخرة، يَصْفعُ اللثثَ]

893
01:06:27,060 --> 01:06:31,053
Nutsy، أنت من الأفضل أن تَضعَ أدمغتَكَ
للأمام ساعتان.

894
01:06:31,131 --> 01:06:36,398
نعم يا سيدي. Uh، هَلْ ذلك تَعْنِ هناك
addin ' أَو subtractin '؟

895
01:06:36,469 --> 01:06:41,839
- أوه، دعنا نَنْسيه.
- نعم يا سيدي، مُدير شرطة، سيد

896
01:06:41,908 --> 01:06:46,743
Nutsy، كَيْفَ أَنَامُ مَعك صُراخ
"كُلّ" جيّد دائماً هنا؟

897
01:06:46,813 --> 01:06:49,748
مُدير الشرطة، كُلّ شيء
لَيستْ "كُلّ الجيّدون."

898
01:06:49,816 --> 01:06:53,183
أصبحتُ a يشعر ' في عظامِي هناك
سَيصْبَحُ a jailbreak أيّ دقيقة.

899
01:06:53,253 --> 01:06:57,053
Criminently، زناد!
النقطة التي peashooter الذي الطريق الآخر.

900
01:06:57,123 --> 01:07:01,082
لا تَقْلقُ لا شيئ، مُدير شرطة.
الأمان على بيتسي كبيرة السن.

901
01:07:05,265 --> 01:07:08,530
الذي في tarnation
أنت يحاول ' ليَعمَلُ،

902
01:07:08,601 --> 01:07:11,195
- أنت birdbrain؟
- فقط doin ' واجبي، مُدير شرطة.

903
01:07:11,271 --> 01:07:14,763
أنت وذلك الحاكِ
إصبع زناد لك.

904
01:07:20,079 --> 01:07:22,104
[غَطّى صيحةً]

905
01:07:22,182 --> 01:07:24,912
- يا، هَلْ سَمعتَ ذلك؟
- متأكّد عَمِلَ، زناد.

906
01:07:24,984 --> 01:07:28,476
هناك شيء مضحك
إِسْتِمْرار حول هنا. تعال.

907
01:07:28,555 --> 01:07:30,648
تَغطّيني.

908
01:07:35,061 --> 01:07:38,997
الإنتظار في الدقيقة.
هَلْ الأمان على بيتسي كبيرة السن؟

909
01:07:39,065 --> 01:07:41,966
- رَاهنتَ بأنّه، مُدير شرطة.
- ذلك الذي أَخاف من.

910
01:07:42,035 --> 01:07:44,060
تَذْهبُ أولاً.

911
01:07:46,072 --> 01:07:50,566
حَسَناً، أنت في هناك،
تعال بأيديكَ فوق.

912
01:07:50,643 --> 01:07:53,305
نعم، يَمتدُّ إلى السماءِ.

913
01:07:53,379 --> 01:07:57,315
- فقط تُراقبُ هذا
"preformance"، شريك.
- كُنْ حذراً، روب.

914
01:07:59,686 --> 01:08:04,589
Jehoshaphat، زناد.
ضِعْ الذي peashooter أسفل.

915
01:08:04,657 --> 01:08:08,320
Aw، يُقشّرُ، زناد،
هو فقط Nutsy.

916
01:08:08,394 --> 01:08:11,522
وcriminently،
عُدْ إلى دوريتِكَ.

917
01:08:11,598 --> 01:08:14,567
- على الضِعفِ. أصبحْ!
- أَنا a gettin '.

918
01:08:14,634 --> 01:08:18,593
ذلك الزنادِ.
هو gettin ' كُلّ شخص حاد.

919
01:08:18,671 --> 01:08:21,299
لا شيء سَيَحْدثُ.
ذلك الراهبِ السمينِ. . .

920
01:08:21,374 --> 01:08:25,208
سَيَتعلّقُ مِنْ
تَجيءُ المشنقةُ فجراً.

921
01:08:26,479 --> 01:08:28,538
مُدير الشرطة،

922
01:08:28,615 --> 01:08:33,882
الذي لا أنت فقط تَقْعدُ نفسك
هُنا نوع شبهِ مريحِ؟

923
01:08:33,953 --> 01:08:35,887
حَسناً، شكراً لكم، Nutsy.

924
01:08:35,955 --> 01:08:39,186
فقط يَغْلقُ نعسانكَ
مقل العيون الصَغيرة.

925
01:08:39,259 --> 01:08:42,228
sandman's a comin '.

926
01:08:42,295 --> 01:08:44,388
[شَخير]

927
01:08:44,464 --> 01:08:48,059
الذي لا أنت , uh,
دعْني أَحْلُّ ذلك الحزامِ؟

928
01:08:48,134 --> 01:08:51,103
صخرة a مع السلامة، مُدير شرطة

929
01:08:51,170 --> 01:08:53,832
فقط تَرتاحُ

930
01:08:53,906 --> 01:08:55,840
[شَخير]

931
01:08:55,908 --> 01:08:59,503
- [هَمْهَمَة]
- [هَمْهَمَة على طول]

932
01:09:04,017 --> 01:09:06,451
[شَخير ملخَّصاتِ]

933
01:09:09,122 --> 01:09:11,886
- [هَمْهَمَة]
- [نقرات]

934
01:09:11,958 --> 01:09:15,394
[نخرة]

935
01:09:15,461 --> 01:09:18,055
أوه، Nutsy،
تلك حلوى هائلةُ.

936
01:09:18,131 --> 01:09:20,292
غنّه مرةَ أكثرَ واحدة،
أليس كذلك؟

937
01:09:20,366 --> 01:09:23,199
صخرة a مع السلامة، مُدير شرطة

938
01:09:23,269 --> 01:09:27,000
فقط تَرتاحُ

939
01:09:27,073 --> 01:09:29,041
[هَمْهَمَة]

940
01:09:29,108 --> 01:09:32,043
[شَخير ملخَّصاتِ]

941
01:09:37,450 --> 01:09:40,419
الإنتظار في الدقيقة!
Jailbreak! Jailbreak!

942
01:09:40,486 --> 01:09:43,455
سَمعتُه! سَمعتُه، مُدير شرطة!
الباب! الباب!

943
01:09:46,559 --> 01:09:51,155
- الآن، لآخر مَرّة،
لا إنذارات كاذبةَ أكثرَ.
- Ow!

944
01:09:51,230 --> 01:09:53,926
الآن، تُصدرُ ثنيةَ راهبِ
والآخرون. . .

945
01:09:54,000 --> 01:09:56,468
وأنا سَأَسْقطُ في
على الخزانةِ الملكيةِ.

946
01:10:06,646 --> 01:10:09,843
أوه، قليلاً جون،
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ!

947
01:10:09,916 --> 01:10:14,319
- Shh، هدوء. نحن bustin ' خارج هنا.
- يَشْكرُ الله.

948
01:10:15,388 --> 01:10:17,322
صلاواتي أُجيبتْ.

949
01:10:36,042 --> 01:10:40,536
- أَنا مستعدُّ. حيث الرجال السيئون؟
- يَأْخذُ الأمور بسهولة، إبن.

950
01:11:10,476 --> 01:11:13,445
- [الأمير جون Snoring]
- [فحيح يُهسهسُ]

951
01:11:28,861 --> 01:11:30,954
[الأمير جون]
روبن هود!

952
01:11:31,030 --> 01:11:35,228
[ضحك]
أنا سَأُصبحُ مستوي. أنا سَأُصبحُ -

953
01:11:36,669 --> 01:11:39,695
[الأمير جون Sighing]

954
01:11:49,941 --> 01:11:52,341
[نخرة، تذمّر]

955
01:11:55,313 --> 01:11:57,247
[Snoring]

956
01:11:58,749 --> 01:12:01,183
[شكوى عالي النبرة]

957
01:12:03,487 --> 01:12:05,978
[شكوى عالي النبرة]

958
01:12:06,057 --> 01:12:08,821
[Snoring]

959
01:12:08,893 --> 01:12:11,521
هو روبن هود أنا -
أُريدُ.

960
01:12:19,070 --> 01:12:21,664
[ضحك يَستمرُّ]

961
01:12:32,583 --> 01:12:35,177
[تمتمة]

962
01:13:03,314 --> 01:13:05,248
[ضحك]

963
01:13:05,316 --> 01:13:08,547
إمدحْ اللوردَ
ويَعْبرُ خصمَ الضريبةَ!

964
01:13:08,619 --> 01:13:11,247
Hoo hoo hoo hoo hoo!

965
01:13:11,322 --> 01:13:13,882
تعال. إتلَني.

966
01:13:31,909 --> 01:13:34,901
الآن، مُدير شرطة -
الآن، لا يَحصَلُ عَلى زغبِكَ فوق،

967
01:13:34,979 --> 01:13:37,413
لَكنِّي ما زِلتُ أُصبحُ
a يشعر ' ذلك -

968
01:13:38,482 --> 01:13:41,918
الراهب، يَحْصلُ على goin '.
العجلة.

969
01:13:46,824 --> 01:13:49,418
[ساعة تَدْقُّ أربع مراتَ]

970
01:13:55,633 --> 01:13:58,295
[يَشتكي]

971
01:14:01,372 --> 01:14:04,830
[نخرة، يُتمتمُ]

972
01:14:04,909 --> 01:14:06,843
[إرتِجاف]

973
01:14:23,527 --> 01:14:26,257
[نَشيج]

974
01:14:36,807 --> 01:14:41,403
[صُراخ]
Ooo oooh!

975
01:14:44,715 --> 01:14:49,152
الحرّاس! الحرّاس!
ذهبي!

976
01:14:58,496 --> 01:15:02,990
أوه، لا، لا، لا.
هم يُفلتونَ بدون عقاب من ذهبِي.

977
01:15:03,067 --> 01:15:05,365
الحرّاس! الحرّاس!

978
01:15:05,436 --> 01:15:07,700
إلى السجنِ!

979
01:15:07,772 --> 01:15:11,071
الكركدنات، توقّف!
توقّفْ! كفّْ!

980
01:15:11,142 --> 01:15:13,702
[صُراخ]

981
01:15:15,780 --> 01:15:18,374
كُلّ شخص، هذا الطريقِ!

982
01:15:55,119 --> 01:15:57,883
ذلك كلّهم.
إبدأْ.

983
01:16:02,293 --> 01:16:07,026
هذا لَيستْ لا hayride.
دعنا نُحرّكُه خارج هنا. Ho ooo!

984
01:16:07,097 --> 01:16:10,032
إلى غابةِ شيروود!

985
01:16:10,100 --> 01:16:12,034
توقّفْ! طفلي الرضيع!

986
01:16:12,102 --> 01:16:14,696
الأُمّ، أُمّ، يَنتظرُني.

987
01:16:28,786 --> 01:16:32,620
- حَصلنَا عليه الآن!
- يَستمرُّ. لاتقلق عنيّ.

988
01:17:09,460 --> 01:17:12,725
هذا الوقتِ،
حَصلنَا عليه بالتأكيد.

989
01:17:46,730 --> 01:17:48,493
إضربْه!

990
01:18:01,579 --> 01:18:04,980
إقتلْه! إقتلْه!

991
01:18:16,060 --> 01:18:19,325
تعال، روب. تعال.

992
01:18:19,396 --> 01:18:21,990
هو فقط gotta يَجْعلُه.

993
01:18:28,072 --> 01:18:31,667
لا! لا. لا.

994
01:18:31,742 --> 01:18:34,973
الفحيح، هو مُنهى!
مَعْمُول ل!

995
01:18:35,045 --> 01:18:37,673
La , la, la
[ضحك]

996
01:18:39,750 --> 01:18:42,014
هو سَيَجْعلُه،

997
01:18:42,086 --> 01:18:44,680
لَيسَ هو، قليلاً جون؟

998
01:19:02,406 --> 01:19:04,897
يا، ماذا ذلك؟

999
01:19:07,511 --> 01:19:10,378
قليلاً جون، يُشاهدُه!
شاهدْه!

1000
01:19:13,350 --> 01:19:15,375
يا، الذي -

1001
01:19:15,452 --> 01:19:19,718
[ضحك]
أوه، رجل، قَلقتَني، روب.

1002
01:19:19,790 --> 01:19:21,917
إعتقدتُ بأنّك إختفيتَ لمدة طويلة.

1003
01:19:21,992 --> 01:19:24,984
آه، لَيسَ روبن هود.

1004
01:19:25,062 --> 01:19:29,965
هو could've سَبحَ مرّتين ذلك بعيداً،
هه، السّيد روبن هود، سيد؟

1005
01:19:30,034 --> 01:19:34,630
النظرة، راهب! إنظرْ!
هو يُجْعَلُه. أفلتَ ثانيةً.

1006
01:19:34,705 --> 01:19:39,472
أي داء زهري على ذلك الملكِ المُزيَّفِ لإنجلترا!
Oo ديلالي!

1007
01:19:39,543 --> 01:19:44,310
- Oo ديلالي!
- أوه، لا. هو غير عادلُ بتعاسة جداً.

1008
01:19:44,381 --> 01:19:48,147
حَسناً، أردت أن أقول لك،
لكن، لا، لا، لا، أنت لا تَستمعَ.

1009
01:19:48,218 --> 01:19:52,848
فخاخكَ أَبَداً 
ترجمة اينشتاين