1
00:06:10,519 --> 00:06:11,519
‍                               translated by nosakoko

2
00:06:11,520 --> 00:06:12,509
جون!

3
00:07:17,280 --> 00:07:19,157
حيث Rambo؟

4
00:07:39,640 --> 00:07:40,470
جون!

5
00:07:41,560 --> 00:07:42,788
جون رامبو!

6
00:07:48,080 --> 00:07:49,798
أنا لا أَصدق!

7
00:07:56,800 --> 00:07:59,598
من أين تَجيءُ؟
- واشنطن.

8
00:08:00,040 --> 00:08:02,395
جيد رُؤيتك.
- أنت أيضاً.

9
00:08:04,120 --> 00:08:08,079
أتريد إخْبارني عنه؟
- حول ماذا؟

10
00:08:08,640 --> 00:08:12,155
قتال أمس.
في المخزنِ في بانكوك.

11
00:08:12,600 --> 00:08:14,750
رَأيتَ ذلك؟
- نعم.

12
00:08:15,200 --> 00:08:17,794
واليوم أنت تَعْملُ في  دير.

13
00:08:19,040 --> 00:08:21,600
تَركوني أعيش هنا
وأنا أُساعدُهم بالتصليحاتِ.

14
00:08:22,040 --> 00:08:25,396
والقتال ؟
- بَعْض المالِ الإضافيِ.

15
00:08:28,280 --> 00:08:30,635
رَأيتُك تَعطيه إلى أولئك الرهبانِ.

16
00:08:31,280 --> 00:08:32,269
تَرى الكثير.

17
00:08:35,480 --> 00:08:38,756
ومَنْ هم؟
- هم السببَ أَنا هنا.

18
00:08:41,400 --> 00:08:44,278
هذا روبرت جريجز،
مِنْ سفارتِنا هنا.

19
00:08:44,720 --> 00:08:45,789
جون رامبو.

20
00:08:46,840 --> 00:08:48,193
مسرور لمُقَابَلَتك.

21
00:08:48,760 --> 00:08:51,638
أنت صعب الإيجاد.
- هَلْ تُتابعُني؟

22
00:08:52,600 --> 00:08:55,831
ماذا العقيد يَقُولُ؟
الرجال الجيدون صعب الإيجاد.

23
00:08:59,560 --> 00:09:01,949
ألقِ نظرة على هذه الصورِ.

24
00:09:02,880 --> 00:09:04,871
أنا لا أَعْرفُ
الذي تَعْرفُه حول أفغانستان.

25
00:09:05,320 --> 00:09:07,880
أكثر الناسِ لا يَعْرفونَ حتى أين تكون.

26
00:09:08,320 --> 00:09:10,436
لكن أكثر من مليونا مدني،

27
00:09:10,880 --> 00:09:15,829
بشكل رئيسي عائلات فلاحين،
قُتِلَ بالقوَّاتِ الروسيةِ.

28
00:09:17,000 --> 00:09:19,195
طوّرَت الكثيرُ من الأسلحةَ حديثاً،

29
00:09:22,000 --> 00:09:25,072
ضمن ذلك الحرب الكيمياويةِ،
كَانتْ تُستَعملُ لإبادتهم.

30
00:09:25,520 --> 00:09:27,476
بنجاحِ العظيمِ.

31
00:09:29,320 --> 00:09:32,676
أَحْزرُ بأنّك لا تَعْرفُ
الوضعية الحالية مِنْ الشؤونِ.

32
00:09:33,600 --> 00:09:35,238
بعد تسع سَنَواتِ مِنْ القتال

33
00:09:35,680 --> 00:09:40,515
أفغانستان تَحْصلُ على قذائفِ Stinger
للدِفَاع ضدّ الضَربَات الجَويِّةِ.

34
00:09:40,960 --> 00:09:44,396
ماعدا منطقةِ واحدة،
80 كيلومتر وراء الحدودَ.

35
00:09:45,320 --> 00:09:48,153
القائد السوفيتي هناك
يَبْدو وحشيَ جداً،

36
00:09:48,600 --> 00:09:50,192
بينما الصور تظهر.

37
00:09:50,640 --> 00:09:53,393
يَمْنعُ
أيّ مساعدةِ خارجية تدخل.

38
00:09:54,920 --> 00:09:56,990
ولِهذا نحن نوَدُّ أَنْ. . .

39
00:09:58,480 --> 00:10:00,675
نفحصْ المشكلةَ من المصدر الأصلي.

40
00:10:01,120 --> 00:10:04,192
وما شأني أنا بذلك؟

41
00:10:05,000 --> 00:10:08,197
سَأَذْهبُ هناك.
- لَكنَّك لَسْتَ ذاهِباً ؟

42
00:10:08,720 --> 00:10:11,996
متأكّد. مَعك، جون.

43
00:10:12,560 --> 00:10:15,313
وَضعتُ في وقتِي.
- ماذا ذلك يَعْني؟

44
00:10:16,840 --> 00:10:18,512
حربي إنتهت.

45
00:10:29,080 --> 00:10:32,038
لَكنَّك قُلتَ بأنّه كَانَ  جندي عظيم.

46
00:10:33,000 --> 00:10:34,319
حَسَناً!

47
00:10:34,760 --> 00:10:37,194
طريق طويلة  نزول تلك الدرجاتِ.

48
00:10:53,120 --> 00:10:56,396
لا تَحْملْه ضدّه،
هو فقط يَطِيعُ الأوامر.

49
00:10:57,640 --> 00:10:59,995
هي مهمّةُ مهمةُ.

50
00:11:00,440 --> 00:11:03,113
ونحن هَلّ بالإمكان أَن ْنؤثّرُ؟
- لِهذا   نَذْهبُ.

51
00:11:03,560 --> 00:11:07,394
لَمْ يعمل قبل ذلك.
- تلك كَانتْ أوقاتَ مختلفةَ.

52
00:11:07,840 --> 00:11:09,398
تعال مَعي، جون.

53
00:11:14,200 --> 00:11:17,875
أنا لا أَعْرفُ ما تَعتقدُ،
لَكنِّي أَحْبُّ هنا.

54
00:11:18,320 --> 00:11:22,393
أَحْبُّ المعيشة والعَمَل هنا.
إنه لأمر حَسنُ العَودة في مكان ما.

55
00:11:22,840 --> 00:11:25,400
لَكنَّك لا تَعُودُ هنا.

56
00:11:26,880 --> 00:11:30,668
أنت تدور في حلقة مفرغة؟
- ماذا تَعْني؟

57
00:11:31,120 --> 00:11:34,476
تَقُولُ حربَكَ إنتهت.
الحرب خارج لَرُبَّمَا،

58
00:11:34,920 --> 00:11:36,876
لكن لَيسَ الواحد داخلك.

59
00:11:37,320 --> 00:11:40,392
أَعْرفُ لِماذا أنت هنا.
لَكنَّه لا يكون مثل ذلك.

60
00:11:40,840 --> 00:11:44,310
أنت تُحاولُ تَغيير نفسك،
لَكنَّك تَبْقى مَنْ أنت.

61
00:11:44,760 --> 00:11:47,228
وماذا أنا؟
- مقاتل متحمّس.

62
00:11:47,680 --> 00:11:52,071
أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ ذلك .
- لكن ذلك ما أنت.

63
00:11:52,720 --> 00:11:54,119
إستمعْ، جون،

64
00:11:54,560 --> 00:11:58,439
كان هناك  نحّات
الذي وَجدَ  حجارة خاصّة جداً.

65
00:11:58,880 --> 00:12:02,714
حَملَه لبيتهَ وعَملَ عليه
لشهورِ، حتى  أنهاهَ.

66
00:12:03,160 --> 00:12:07,119
ثمّ عرضه إلى أصدقائِه.
قالوا: التمثال العظيم!

67
00:12:07,600 --> 00:12:11,673
لكن النحّاتَ قالَ
التمثال كَانَ دائماً هناك.

68
00:12:12,120 --> 00:12:15,510
كُلّ الذي عَملَه
كَانَ أَنْ يَضْربَ بعيداً بضعة قِطَع.

69
00:12:15,960 --> 00:12:18,918
نحن لَمْ نَجْعلْك
إلى آلة قتال.

70
00:12:19,360 --> 00:12:21,749
نحن فقط ضَربنَا الحافاتَ القاسيةَ مِنْك.

71
00:12:22,200 --> 00:12:25,749
أنت يَجِبُ أَنْ
تقبلْ نفسك أخيرا!

72
00:12:27,280 --> 00:12:28,952
حتى تعُود إلى البدايه.

73
00:12:31,680 --> 00:12:33,716
أَحْزرُ لَستُ مستعدَّ الآن.

74
00:12:39,080 --> 00:12:40,832
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

75
00:12:43,080 --> 00:12:45,435
تعال وشاهدْني
عندما تأتي في الولايات المتحدة.

76
00:12:47,240 --> 00:12:48,389
أَعِدُك.

77
00:12:48,920 --> 00:12:50,239
العقيد!

78
00:12:50,920 --> 00:12:54,390
أَنا آسفُ.
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَنتهي لي في وقت ما.

79
00:12:56,560 --> 00:12:57,788
أَفْهمُ.

80
00:14:18,560 --> 00:14:20,312
إختبأْ!

81
00:14:44,400 --> 00:14:47,073
أسقطْ أسلحتَكَ وقِفْ بلا حراك!

82
00:14:48,680 --> 00:14:51,399
أنت لا تَستطيعُ الهُرُوب!

83
00:14:55,600 --> 00:14:57,352
أسقطْ أسلحتَكَ!

84
00:14:57,800 --> 00:14:59,358
ليس هناك هروب!

85
00:15:01,440 --> 00:15:03,112
أسقطْ أسلحتَكَ!

86
00:15:03,600 --> 00:15:04,555
حالاً!

87
00:15:31,960 --> 00:15:33,109
حصل خطأ ما.

88
00:15:33,560 --> 00:15:37,633
ماذا حَدثَ؟
- السوفييت إعترضوا الفريقَ.

89
00:15:39,440 --> 00:15:43,319
تراوت والآخرون
أُخِذَوا إلى معسكرِ العدو.

90
00:15:44,840 --> 00:15:46,068
والآن؟

91
00:15:47,960 --> 00:15:50,599
أنا لا أَستطيعُ عْمَلُ أيّ شئُ.
أَنا آسفُ.

92
00:15:51,560 --> 00:15:54,028
أنا فقط إعتقدتُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ.

93
00:15:55,520 --> 00:15:56,669
ماذا بشأني؟

94
00:15:59,120 --> 00:16:01,509
أنت؟
- هَلّ بالإمكان أَنْ تدخلني؟

95
00:16:02,360 --> 00:16:05,113
أنت لَسْتَ جدّيَ.
- بالطبع أَنا.

96
00:16:07,520 --> 00:16:10,398
رسمياً هو لَيسَ محتملَ.
- ثمّ بشكل غير رسمي.

97
00:16:11,720 --> 00:16:14,837
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ شيءَ واحد.
إذاأخذت سجينا.

98
00:16:15,720 --> 00:16:16,914
أَو شيء يُسرّبُ،

99
00:16:17,360 --> 00:16:20,750
نحن سَنُنكرُ أيّ معرفة بك.

100
00:16:22,600 --> 00:16:23,953
اِعْتَدْتُ عَلى ذلك.

101
00:16:25,480 --> 00:16:27,198
سَتَسْمعُ منّي.

102
00:17:48,480 --> 00:17:50,835
تُريدُ صفقةً؟ العديد مِنْ الأسلحةِ!

103
00:17:51,840 --> 00:17:54,274
لا. أَبْحثُ عن موسى كانين.

104
00:17:55,360 --> 00:17:58,397
ما اسمكَ؟
- جون رامبو.

105
00:18:01,240 --> 00:18:02,389
إنتظرْ هنا.

106
00:18:24,360 --> 00:18:25,509
يَبِيعونَ جيداً هنا.

107
00:18:28,160 --> 00:18:29,559
بسبب الألغام الأرضية.

108
00:18:30,000 --> 00:18:31,399
ألغام أرضية في كل مكان.

109
00:18:33,240 --> 00:18:36,835
أَنا موسى كانين. ماذا تُريدُ؟
- جريجز أرسلَني.

110
00:18:38,600 --> 00:18:43,390
أنت لا تَبْدو مثل الرجالَ الذي
يُرسلُهم عادة. الجنود.

111
00:18:44,160 --> 00:18:46,993
لَستُ  جندي.
- ماذا تكون؟ مرتزق؟

112
00:18:48,880 --> 00:18:53,635
لا.
-  سائح  فَقدَ طريقَه؟

113
00:18:59,680 --> 00:19:01,796
لَستُ  سائح.

114
00:19:02,960 --> 00:19:05,474
آسف.
- هَلْ تَعْرفُ أين الأمريكي؟

115
00:19:05,920 --> 00:19:08,195
في  حصن سوفيتي.

116
00:19:08,760 --> 00:19:12,230
قُرْب كوست، 30 ميل مِنْ الحدودِ.

117
00:19:12,680 --> 00:19:15,240
السّيد جريجز أرسلَ
التجهيزات التي أردتَ.

118
00:19:16,000 --> 00:19:17,399
هَلْ تُريدُ الرُؤية؟
- نعم.

119
00:19:21,080 --> 00:19:23,389
هَلْ طَلبتَ هذه؟
- نعم.

120
00:19:24,520 --> 00:19:26,909
أنا مَا رَأيتُ أيّ شئَ مثله قبل ذلك.
ما هذه؟

121
00:19:27,360 --> 00:19:29,794
المفجرات.
- وهذا؟

122
00:19:30,840 --> 00:19:32,068
ماذا هذا؟

123
00:19:33,360 --> 00:19:36,113
ضوء أزرق.
- ماذا يعمل؟

124
00:19:36,880 --> 00:19:40,395
يتحول لأزرقِ.
- أَرى.

125
00:19:41,240 --> 00:19:42,958
كم عدد الرجال الذين سَيَجيئونَ مَعنا؟

126
00:19:43,400 --> 00:19:45,311
أَنا فريقُ الإنقاذَ.

127
00:19:46,040 --> 00:19:50,636
ذلك جنونُ. واحد غير كاف.
نَحتاجُ ناسَ أكثرَ.

128
00:19:52,240 --> 00:19:54,834
جريجز قالَ بأنّ تَأْخذُني هناك.
كذلك هو!

129
00:19:55,440 --> 00:19:59,228
أنا يَجِبُ أَنْ آخذَ دواءَ مَعي؛
إنْ لمْ يكن، العديد مِنْ الناسِ سَيَمُوتونَ.

130
00:19:59,680 --> 00:20:00,999
هَلْ تَفْهمُ؟

131
00:20:02,520 --> 00:20:04,397
أنا لا أَعْرفُك،

132
00:20:04,840 --> 00:20:07,798
لكن مِنْ مظهرك
أنت لَيْسَ لَكَ تجربةُ في الحربِ.

133
00:20:09,200 --> 00:20:10,428
أَو أليس كذلك؟

134
00:20:11,560 --> 00:20:13,790
أطلقتُ بندقية قبل ذلك.

135
00:20:16,840 --> 00:20:18,910
أطلقت بندقية قبل ذلك؟

136
00:20:19,360 --> 00:20:23,353
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إلى البيت ثانيةً
وتفكّرُ مرة ثانية.

137
00:20:23,800 --> 00:20:24,755
لمدة طويلة جداً.

138
00:20:29,280 --> 00:20:31,032
عَملتُ ذلك.

139
00:20:32,200 --> 00:20:34,077
أوه حقاً؟

140
00:20:34,920 --> 00:20:37,150
حسناً، إذا كنت تُريدُ ذلك.

141
00:20:37,600 --> 00:20:40,876
لَكنَّك لا تَستطيعُ أَنْتخرج
ذلك الأمريكي وحيدا.

142
00:20:41,920 --> 00:20:44,480
إذا لا تعْملُ لاتلُومُني.

143
00:20:44,920 --> 00:20:46,399
لا آخذُ المسؤوليةَ.

144
00:20:48,680 --> 00:20:51,035
أصوات مألوفة.

145
00:21:23,800 --> 00:21:27,759
أَنا العقيدُ زايسين،
القائد الإقليمي هذا القطاعِ.

146
00:21:31,640 --> 00:21:35,599
أنت الأمريكي الأولَ
يُؤْسَرَ في أفغانستان.

147
00:21:36,320 --> 00:21:37,992
تهاني.

148
00:21:39,520 --> 00:21:41,909
أَعتقدُ بأنّك تُخطّطُ
لتَجهيز ثوّارِ العدو

149
00:21:42,360 --> 00:21:46,035
بقذائفِ ستينجر
لتَحْطيم الطائرةِ السوفيتيةِ.

150
00:21:46,800 --> 00:21:50,679
أنا سَأَستجيبُ إلى رؤسائِكَ فقط.

151
00:21:52,600 --> 00:21:55,398
خارج هنا أنا لَيْسَ لِي رؤساءُ.

152
00:21:57,160 --> 00:21:58,388
أَنا  القيادةِ الكاملةِ.

153
00:22:00,680 --> 00:22:03,194
أنت لوحدك،

154
00:22:06,680 --> 00:22:08,750
متروك من قبل حكومتِكَ.

155
00:22:10,240 --> 00:22:13,835
ماذا تُريدُ؟
- تعاون.

156
00:22:16,040 --> 00:22:20,397
هذا القطاعِ كَانَ تَحْتَ سَيْطَرَتنا
لخمس سَنَواتِ.

157
00:22:22,400 --> 00:22:24,994
ليس هناك شيئ كثيرَ ليَعمَلُ.

158
00:22:25,680 --> 00:22:29,389
هناك، على سبيل المثال،
لا تحدي أكثر.

159
00:22:32,880 --> 00:22:37,158
إذا أعطيتني معلوماتَ
حول تسليمِ ستينجر المُخَطَّط،

160
00:22:37,600 --> 00:22:40,160
نحن ممكن نُصبحَ خارج هنا.

161
00:22:41,440 --> 00:22:44,591
مع ذلك، ذلك الذي نُريده كلناُ:

162
00:22:46,960 --> 00:22:48,075
السلام.

163
00:22:48,680 --> 00:22:50,432
في الكرملين
عِنْدَهُمْ حقاً طبع لطيف.

164
00:22:52,000 --> 00:22:53,115
وضّحْ.

165
00:22:53,600 --> 00:22:58,515
إلى العالمِ تَتحدّثُ عن السلامِ،
وهنا تَذْبحُ  كُلّ ناس.

166
00:22:58,960 --> 00:23:01,838
نحن لا نَذْبحُ أي واحد.

167
00:23:02,440 --> 00:23:06,672
أنت ذكي جداً
لتصديق تلك الدعايةِ!

168
00:23:07,800 --> 00:23:09,472
ثانيةً: أين القذائف؟

169
00:23:09,920 --> 00:23:12,832
أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ حول القذائفِ!
- بالطبع!

170
00:23:13,280 --> 00:23:15,919
لَكنَّك لا تَفْهمُ
بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أُبعدَنا عن هنا.

171
00:23:16,360 --> 00:23:18,316
أتريد التعاطف ؟

172
00:23:19,240 --> 00:23:20,878
مع ذلك، بَدأتَ هذه الحربِ!

173
00:23:21,320 --> 00:23:25,438
هو فقط مسألة وقتِ
حتى نحصل على نصرُ كليُّ.

174
00:23:25,880 --> 00:23:30,795
لَنْ  يَكُونَ هناك أيّ نصر.
أنت تَتراجعُ كُلّ يوم

175
00:23:31,240 --> 00:23:32,593
لتَجهيز المقاتلين بشكل سيئ!

176
00:23:33,040 --> 00:23:35,634
ببساطة قلّلتَ من تقدير
المنافسة.

177
00:23:36,120 --> 00:23:38,793
مَا أَخذتَ تاريخاً في المدرسة؟
هذه المنطقةِ كَانتْ مستقلةَ دائماً!

178
00:23:39,240 --> 00:23:42,835
يُفضّلونَ مَوت بدلاً مِنْ أن
يصبحْواعبيدَ إلى القواتِ المحتلة.

179
00:23:43,280 --> 00:23:45,157
أنت لا تَستطيعُ قهر ناس مثل هؤلاء.

180
00:23:45,600 --> 00:23:48,398
حاولنَاه.
كَانَ عِنْدَنا فيتنام!

181
00:23:49,680 --> 00:23:52,274
الآن أنت عِنْدَكَ مثلها!
- أوه، أَرى.

182
00:23:52,720 --> 00:23:55,154
تُريدُ إختِباري.
جيد.

183
00:24:32,960 --> 00:24:35,315
هذه أفغانستان.

184
00:24:35,760 --> 00:24:37,716
ألكساندر الكبير
جرّب فَتْحه،

185
00:24:38,200 --> 00:24:41,988
ثمّ جنكيز خان،
الإنجليز والآن الروس.

186
00:24:43,040 --> 00:24:45,759
لكن الشعبَ الأفغانيَ
لا يُمْكن أنْ يقهر.

187
00:24:47,040 --> 00:24:50,237
عدو قديم كَتبَ  صلاة عنا.
هَلْ تُريدُ سَمْعه؟

188
00:24:51,560 --> 00:24:54,199
حَسناً جداً. يكون مثل هذا:

189
00:24:54,640 --> 00:24:56,790
"إن شاء الله يُسلّمُنا
مِنْ سمِّ الكوبرا،

190
00:24:57,240 --> 00:25:00,437
مِنْ أسنانِ النمرَ،
وثأر الأفغاني. "

191
00:25:02,360 --> 00:25:03,713
هَلْ تَفْهمُ ذلك؟

192
00:25:05,440 --> 00:25:08,318
بأنّك لا تَأْخذُ أيّ هراء.

193
00:25:09,040 --> 00:25:11,395
شيء مثل هذا.

194
00:25:16,200 --> 00:25:17,110
إستمرّْ!

195
00:25:50,720 --> 00:25:53,473
في الشمالِ هناك الكثير مِنْ الكهوفِ
يُمْكِنُ أَنْ نَستعملهاَ.

196
00:25:54,240 --> 00:25:56,196
سَيَكُونُ أكثر أماناً. دعنا نَذْهبُ!

197
00:26:00,600 --> 00:26:02,875
هذه أدلّةِ الكهفِ
إلى "وادي  الأسودِ الخمسة".

198
00:26:03,480 --> 00:26:07,996
الملك الأفغاني إفترضَ
لإرْسال 500 محاربَ إلى المعركةِ.

199
00:26:08,440 --> 00:26:09,998
أرسلَ خمسة فقط.

200
00:26:12,760 --> 00:26:15,433
الخمسة أفضل،
وهم رَبحوا.

201
00:26:15,880 --> 00:26:18,838
قالَ،
أوضاع خمسة أسودَ أحسن مِنْ 500 خروفِ.

202
00:26:19,280 --> 00:26:23,319
ماذا تفكّرُ بذلك؟
- الملك كَانَ محظوظَ.

203
00:26:24,480 --> 00:26:27,950
إلى أي مدى حتى القريةِ؟
- حوالي ساعتان.

204
00:26:38,680 --> 00:26:41,797
في قطاعِي
هَلْ القذائف تُسلّمُ؟

205
00:26:45,680 --> 00:26:46,874
أنا لا أَعْرفُ.

206
00:26:47,760 --> 00:26:49,193
أنت تَكْذبُ.

207
00:26:52,240 --> 00:26:53,195
أين؟

208
00:26:56,760 --> 00:26:57,954
أين؟

209
00:26:58,680 --> 00:27:00,238
حسناً، أنا سَأُخبرُك.

210
00:27:02,120 --> 00:27:04,680
عَرفتُ بأنّك كُنْتَ تَكْذبُ.

211
00:27:05,120 --> 00:27:08,192
لذا، أين القذائف؟

212
00:27:10,480 --> 00:27:11,708
قريب جدا.

213
00:27:12,400 --> 00:27:13,469
كم يكون قريب؟

214
00:27:15,680 --> 00:27:16,829
في مؤخرتكَ.

215
00:27:29,240 --> 00:27:32,198
إختبرتَ
صبري طويل بما فيه الكفاية.

216
00:27:39,120 --> 00:27:42,396
لحدّ الآن
تَصرّفتُ عَلى نَحوٍ متحضّر.

217
00:28:12,240 --> 00:28:13,753
الاسم جون رامبو،

218
00:28:18,560 --> 00:28:21,199
هَلْ أنت سمعت به قبل ذلك؟

219
00:28:22,080 --> 00:28:23,035
لا؟

220
00:28:24,280 --> 00:28:28,876
يَقُولُ محاولة إنقاذِ
تخطّطُ بمساعدةِ الثائرين.

221
00:28:29,600 --> 00:28:32,194
يَقُولُ بأنّه يَعْرفُ
حيث يتّجه هذا الرجلِ.

222
00:28:37,000 --> 00:28:38,194
نحن سنرحب به.

223
00:28:56,360 --> 00:29:00,797
القريةُ الأخيرةُ في الوادي.
يَعِيشُ 100 شخصُ هنا.

224
00:29:02,000 --> 00:29:06,039
الكثير مِنْ الأطفالِ.
- نعم،  مقاتلين جيدينَ، أيضاً.

225
00:29:06,480 --> 00:29:09,392
أنا سَأُخبرُ الزعماءَ
أننا نُريدُ الكَلام معهم.

226
00:29:15,040 --> 00:29:16,792
هم أبداً مَا رَأوا
رجل مثلك هنا قبل ذلك.

227
00:29:24,120 --> 00:29:28,398
هم مجاهدونَ خيالةِ.
في الحدودِ هناك 10,000 أكثر.

228
00:29:28,960 --> 00:29:32,475
يَنتظرونَ هناك للأسلحةِ،
ثمّ سَيَجيئونَ ويُحاربونَ هنا.

229
00:29:50,640 --> 00:29:53,154
دعنا نَذْهبُ إلى المستشفى.

230
00:29:57,480 --> 00:30:00,438
أنه الطبيبُ الوحيدُ
ل500 كيلومترِ.

231
00:30:03,240 --> 00:30:05,390
الدواء الأول
للشهرينِ.

232
00:30:14,320 --> 00:30:17,949
هدايا أكثر مِنْ السوفييت: الألغام.
يَبْدونَ مثل اللُعَبَ.

233
00:30:18,400 --> 00:30:22,359
بَعْض الأطفالِ يَتعلّمونَ متأخر جداً
بأنّهم لَيسوا.

234
00:30:24,960 --> 00:30:26,439
من هذا؟

235
00:30:26,880 --> 00:30:28,871
ذلك أوري. هو روسيُ.

236
00:30:29,320 --> 00:30:32,835
أي هارب؟
- أي هارب. هناك الكثير مِنْهم.

237
00:30:33,280 --> 00:30:37,478
يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَنا أفضل؛
يَعْرفُ داخل الحصنِ.

238
00:30:41,000 --> 00:30:42,956
من الأفضل أن نرحل الآن.

239
00:31:01,520 --> 00:31:07,197
هذه بدايةُ المنجمِ:
متر واحد هنا، ثمّ متران هناك،

240
00:31:07,640 --> 00:31:08,789
ثمّ يُدوّرُ هنا.

241
00:31:09,240 --> 00:31:11,754
هناك أربعة أبراجِ مراقبة
مَع أربعة حرّاسِ،

242
00:31:12,200 --> 00:31:15,192
هنا، هنا، هنا وهنا.

243
00:31:15,760 --> 00:31:18,638
أين السجناء؟
- هنا.

244
00:31:19,280 --> 00:31:22,352
عندما ندخل،
هَلْ  هناك مخرج آخر ؟

245
00:31:23,120 --> 00:31:25,680
تحت الأرض،
حيث الماء القذر.

246
00:31:26,120 --> 00:31:28,236
أنا لا أَعْرفُ الكلمةَ الصحيحةَ.

247
00:31:28,680 --> 00:31:30,910
يَعْني البالوعةَ.
أين هو؟

248
00:31:31,360 --> 00:31:35,478
هنا. يَخْرجُ هنا.
هناك حرّاس يَقُومونَ بدوريَّة فيها.

249
00:31:36,280 --> 00:31:38,032
أحسن أن لا تذْهبَ ذلك الطريقِ.

250
00:31:38,720 --> 00:31:40,756
ثمّ نحن سَنَمْرُّ بحقلِ الألغام.

251
00:31:41,200 --> 00:31:45,512
ذلك مستحيلُ.
هو ملئ بمغاويرِسبيتناز.

252
00:31:45,960 --> 00:31:49,077
نحن بِضْعَة رجال،
فَقدنَا العديد مِنْ الرجالِ.

253
00:31:49,520 --> 00:31:53,638
نحن سَنَفْقدُ أكثر بذلك الطريقِة.
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى العديد مِنْ الرجالِ.

254
00:31:54,640 --> 00:31:56,039
ما خطتكَ؟

255
00:31:57,160 --> 00:31:59,879
رجلان لحقلِ الألغام،
إثنان للإنقاذِ.

256
00:32:00,320 --> 00:32:03,357
السوفييت سَيَعُودونَ ثانيةً

257
00:32:03,800 --> 00:32:07,236
وناس أكثر سَيَمُوتونَ.
- أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار.

258
00:32:07,680 --> 00:32:10,035
أنت يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ المساعدةَ مثلنا.

259
00:32:12,200 --> 00:32:15,112
سَأَذْهبُ لوحدي.
-  سَتَمُوتُ!

260
00:32:17,600 --> 00:32:19,192
ثمّ أنا سَأَمُوتُ.

261
00:32:24,360 --> 00:32:25,475
إنتظرْ!

262
00:32:26,920 --> 00:32:28,194
رجاءً لا تَذْهبْ.

263
00:32:36,000 --> 00:32:37,399
اسمي مسعود.

264
00:32:38,840 --> 00:32:43,197
دعْني أُوضّحُ
بإِنَّنا لا نَستطيعُ مُسَاعَدَتك.

265
00:32:45,280 --> 00:32:47,271
أكثر الأفغان أقوياء جداً

266
00:32:47,720 --> 00:32:51,554
ونحن لا نُريدُ لِكي نطَردَ من بلادِنا.

267
00:32:52,000 --> 00:32:56,676
أطفالنا يَمُوتونَ
مرضِ، ألغام، غاز سام.

268
00:32:57,120 --> 00:32:59,634
نِسائنا مُغتَصَباتُ ومقتولاتُ.

269
00:33:00,080 --> 00:33:04,232
السَنَة الماضية، في وادي لجمان،
الوادي القادم،

270
00:33:04,680 --> 00:33:07,558
6,000 أفغاني قُتِلوا.

271
00:33:08,000 --> 00:33:11,515
النِساء الحبلى بقرت بطونهم

272
00:33:11,960 --> 00:33:14,155
ورَمى أطفالهم  في النارِ.

273
00:33:14,920 --> 00:33:19,072
يَعملونَ ذلك لكي لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك
جيلَ جديدَ مِنْ الأفغان.

274
00:33:19,520 --> 00:33:22,830
لكن لا أحدَ يَراه و
الصُحُف لا تُبلغُ عنها.

275
00:33:24,320 --> 00:33:26,754
الرجال تَرى هنا

276
00:33:27,200 --> 00:33:29,156
مجاهدونَ،

277
00:33:29,640 --> 00:33:30,959
المحاربون المقدّسون.

278
00:33:31,400 --> 00:33:34,119
هذه الحربِ جهاد مقدّس لنا.

279
00:33:34,560 --> 00:33:39,350
للمجاهدون ليس هناك موت،
لأن عِنْدَنا

280
00:33:39,800 --> 00:33:42,553
سلامُنا مَع الله
ونعتبرُ أنفسنا مَوتى.

281
00:33:43,480 --> 00:33:46,870
لنا،المُوتُ من أجل بلادَنا
ولأجل الله شرفُ.

282
00:33:47,320 --> 00:33:49,629
ذلك، ياصديقي، لماذا

283
00:33:50,080 --> 00:33:54,392
نحن يَجِبُ أَنْ نُوقفَ قتلَ عائلاتنا.

284
00:33:56,160 --> 00:33:58,310
إذا َنْجحُنا في تَحرير الرجلِ

285
00:33:58,760 --> 00:34:04,073
وهو يُخبرُ العالمَ الحر
بأنّ حربنا هنا ضروريةُ،

286
00:34:04,520 --> 00:34:06,317
ثمّ بالطبع نحن سَنُساعدُ.

287
00:34:08,560 --> 00:34:12,997
دعنا نُناقشُ بين أنفسنا

288
00:34:13,440 --> 00:34:15,874
كَمْ نحن يُمْكِنُ أَن ْنحررالرجلِ.

289
00:34:21,400 --> 00:34:23,960
شكراً لك.
- نحن نشكرك.

290
00:34:47,160 --> 00:34:49,993
لاتقلق،
هم سَيَتّخذونَ قريباً  قرار.

291
00:34:50,440 --> 00:34:53,398
نحن يَجِبُ أَنْ نرحل هذا المساء.
- ما اسمكَ؟

292
00:34:56,240 --> 00:34:58,470
هذا الولدِ شديد جداً .

293
00:34:58,920 --> 00:35:01,434
أبويه قُتِلوا السَنَة الماضية.

294
00:35:01,880 --> 00:35:04,440
أَخّوه ماتَ في الحصنِ
حيث  الأمريكي.

295
00:35:04,880 --> 00:35:07,713
يَبْدو مثل  ولد،
لَكنَّه يُحاربُ مثل رجل.

296
00:35:08,160 --> 00:35:10,390
ما اسمكَ؟
- رامبو.

297
00:35:10,840 --> 00:35:13,559
من أين تَجيءُ ؟
- أريزونا.

298
00:35:14,000 --> 00:35:18,073
أريزونا؟ كم عدد مشي الأيامِ مِنْ هنا؟
- سنتان.

299
00:35:18,520 --> 00:35:20,715
السنتان. . .

300
00:35:21,160 --> 00:35:24,709
هَلْ أنت جندي؟
- لا، لا أكثر.

301
00:35:25,160 --> 00:35:27,879
أَنا جندي.
هَلْ أنت هنا للمُحَارَبَة؟

302
00:35:28,320 --> 00:35:31,392
لا.
- هَلْ أنت خائف؟

303
00:35:33,360 --> 00:35:35,635
ماذا هذا؟

304
00:35:36,080 --> 00:35:39,038
سكين.
- هَلّ ممكن أَنْ أَرى؟ - متأكّد.

305
00:35:46,240 --> 00:35:47,559
جيد جداً. هَلّ بالإمكان أَخذه؟

306
00:35:48,000 --> 00:35:48,955
لا.

307
00:35:51,040 --> 00:35:52,951
ماذا هذا؟
- تُريدُ كُلّ شيءَ.

308
00:35:53,400 --> 00:35:55,914
يَجْلبُ حظّاً.
- ما الحظّ؟

309
00:35:56,360 --> 00:35:57,793
الحظّ. . .

310
00:35:59,920 --> 00:36:03,390
هَلّ بالإمكان أَخذه؟ أَحتاجُ حظّاً.
- أنا أيضاً.

311
00:36:06,800 --> 00:36:09,997
يا له من طفل! هو دائماً مثل ذلك.

312
00:36:12,920 --> 00:36:15,559
إنظرْ! رياضتنا الوطنية.

313
00:36:16,000 --> 00:36:19,151
لعبة مجنونة قديمة،
بعمر 3,000 سنةً لَرُبَّمَا.

314
00:36:19,600 --> 00:36:20,874
يَلْعبونَ بِاستمرار.

315
00:36:24,760 --> 00:36:27,274
حرب أم لا،  لا يَهْمُّ.

316
00:36:27,720 --> 00:36:30,359
أتحبها؟
- أُفضّلُ كرةَ قدم.

317
00:36:30,800 --> 00:36:33,837
ما كرة القدم؟
هَلْ تَلْعبُه بأقدامِكَ؟

318
00:36:34,280 --> 00:36:35,395
ليس في الواقع.

319
00:36:45,880 --> 00:36:47,199
دعنا نَذْهبُ!

320
00:36:58,560 --> 00:37:01,393
ماذا يَقُولونَ؟
- يُريدونَك أَنْ تُحاولَ.

321
00:37:01,840 --> 00:37:05,549
طريقة تَرحيب بك.
حاول إذا تُريدُ،

322
00:37:06,000 --> 00:37:08,275
لكني لا آخذُ المسؤوليةَ.

323
00:37:12,200 --> 00:37:14,191
أنا سَأُحاولُ.
- نعم؟

324
00:37:16,080 --> 00:37:19,470
كَيفَ تلعب؟
- الخِراف يَجِبُ أَنْ تُحْمَلَ دورةَ

325
00:37:19,920 --> 00:37:22,593
وبعد ذلك ترَمى في الدائرةِ.

326
00:37:23,160 --> 00:37:25,390
لِماذا؟
- لأن هناك دائرة هناك.

327
00:37:27,560 --> 00:37:29,755
وذلك فقط؟
- بسيط جداً.

328
00:37:32,200 --> 00:37:35,590
مثل كرةِ القدم.
- الله يَجِبُ أَنْ يَحبَّ ناسَ مجانينَ!

329
00:37:36,400 --> 00:37:39,358
لِماذا؟
- هو عَملَ العديد من منهم!

330
00:44:58,600 --> 00:45:00,431
كيفما هو هنا.

331
00:45:01,760 --> 00:45:04,593
في كُلّ حرب هناك
نوع مِنْ شرفِ.

332
00:45:05,040 --> 00:45:07,395
أين الشرف هنا؟ أين؟

333
00:45:10,320 --> 00:45:12,993
نحن نَأْخذُ الباقون على قيد الحياةَ
إلى الحدودِ. هَلْ تَجيءُ؟

334
00:45:14,560 --> 00:45:15,788
أَنا ذاهِب إلى الحصنِ.

335
00:45:16,240 --> 00:45:18,470
ألم تَرى موتاً كافياً؟

336
00:45:19,200 --> 00:45:23,591
سافرْ بينما  ما زِلتَ يُمْكِنك.
هذه لَيستْ حربَكِ.

337
00:45:26,640 --> 00:45:28,198
الآن هي.

338
00:45:31,880 --> 00:45:34,599
فليكون.

339
00:45:35,040 --> 00:45:36,314
نحن أصدقاءَ.

340
00:45:46,480 --> 00:45:48,869
أنا سَأَبْقى وأُدلكك الطريقَ.

341
00:45:49,320 --> 00:45:50,594
سآتي أيضاً.

342
00:45:51,680 --> 00:45:52,669
لا.

343
00:45:53,120 --> 00:45:57,432
نعم . عائلتي ميتةُ.
أُريدُ المُحَارَبَة!

344
00:45:58,520 --> 00:46:00,988
لَيسَ مَعي. أرحلْ!

345
00:46:02,440 --> 00:46:03,395
إستمرّْ.

346
00:46:08,560 --> 00:46:09,913
لماذا تفعلُ هذا؟

347
00:46:11,880 --> 00:46:13,677
لأنه يَعمَلُ  لي.

348
00:46:38,440 --> 00:46:40,317
هَلْ  أخيراً سَتَتكلّمُ؟

349
00:46:41,360 --> 00:46:42,315
لا؟

350
00:46:43,640 --> 00:46:44,550
حَسَناً.

351
00:46:45,760 --> 00:46:49,639
إذا ذلك الطريقُ تُريدُه.

352
00:48:17,760 --> 00:48:18,988
عُدْ!
- لا!

353
00:48:19,440 --> 00:48:20,429
إذهبْ!

354
00:48:48,160 --> 00:48:49,388
إستمرّْ!

355
00:48:51,320 --> 00:48:54,153
إبقَ هنا!
- أَعْرفُ المكانَ. تَحتاجُني.

356
00:48:54,600 --> 00:48:57,194
لكن لَيسَ ميتَ. عُدْ.
إتفهمْ؟

357
00:55:43,120 --> 00:55:44,109
الأمريكي؟

358
00:55:45,640 --> 00:55:46,834
الأمريكي؟

359
00:56:08,360 --> 00:56:09,998
العقيد؟ العقيد؟

360
00:56:16,080 --> 00:56:18,071
جون! كَيفَ دَخلتَ هنا؟

361
00:56:18,520 --> 00:56:21,239
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتحرّكُ؟
- وهكذا.

362
00:56:23,200 --> 00:56:24,349
دعنا نَذْهبُ!

363
00:56:29,120 --> 00:56:29,757
خلفك!

364
00:56:40,440 --> 00:56:41,919
أجري!

365
00:56:47,280 --> 00:56:49,396
جون،أخْرجُ من هنا!

366
00:58:42,240 --> 00:58:43,958
هنا!

367
00:58:44,400 --> 00:58:45,276
إستمرّْ!

368
00:58:51,920 --> 00:58:53,239
ساعدْني!

369
00:59:26,720 --> 00:59:28,199
خُذْه!

370
00:59:48,880 --> 00:59:49,835
تعال!

371
00:59:53,760 --> 00:59:54,954
الولد!

372
01:00:13,960 --> 01:00:15,393
أجري!

373
01:00:27,040 --> 01:00:27,870
تعال!

374
01:00:29,920 --> 01:00:31,035
خُذْ الولدَ!

375
01:00:34,240 --> 01:00:35,389
أقفز لأسفل!

376
01:01:45,880 --> 01:01:48,348
أعطِني الولدَ!

377
01:02:40,360 --> 01:02:44,239
مَنْ هذا الإرهابي؟
ما الذي يَجْعلُك ثمين جداً إليه؟

378
01:02:44,680 --> 01:02:47,990
أرادَ تَحْطيمي.
لَكنَّه فَشلَ!

379
01:02:48,440 --> 01:02:52,513
أنا سَأَحْصلُ عليه عند شروق الشمس
ويُعلّقُ جلدَه على الحائطِ!

380
01:02:52,960 --> 01:02:56,032
ليس من الضروري أن تَتعقّبُه.
- ماذا؟

381
01:02:56,480 --> 01:02:57,993
هو سَيَجِدُك.

382
01:03:01,080 --> 01:03:03,230
هَلْ أنت مجنون؟

383
01:03:03,680 --> 01:03:06,638
رجل واحد ضدّ  كل قوة مدرّبَة؟

384
01:03:07,080 --> 01:03:10,595
مَنْ تَعتقدُ هذا الرجلِ؟
الله؟

385
01:03:12,440 --> 01:03:15,557
لا. الله سَيكونُ عِنْدَهُ رحمةُ. هو لَنْ.

386
01:03:29,200 --> 01:03:31,919
كُلّ شيء حسناً.  لا أحد هنا.
- جيد.

387
01:03:32,360 --> 01:03:36,194
هذه سَتتَحْملُ فترةَ.
ما المخرج الأسرع من هنا؟

388
01:03:36,640 --> 01:03:39,279
المنطقة الشمالية الغربية هناك درب جبلِي،

389
01:03:39,720 --> 01:03:43,395
حوالي ثلاثة كيلومتراتِ مِنْ هنا.
طريق صعب جداً.

390
01:03:45,320 --> 01:03:48,073
تَأْخذُ الولدَ وتَذْهبَ.
- أُريدُ البَقاء هنا.

391
01:03:48,600 --> 01:03:50,431
أنت لا تَستطيعُ.

392
01:03:51,720 --> 01:03:54,757
أنت لا تَستطيعُ العَودة.
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلى باكستان.

393
01:03:55,400 --> 01:03:59,632
لا، أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ.
- أَعْرفُ بأنّه صديقُكَ.

394
01:04:00,080 --> 01:04:03,629
لَكنَّك سَتَمُوتُ كلاكما. لأي غرض؟
-  أفعل كما أَقُولُ.

395
01:04:06,080 --> 01:04:08,514
أعطِني بندقيتَكَ.

396
01:04:13,560 --> 01:04:16,313
دعنا نَذْهبُ. تعال!

397
01:04:32,760 --> 01:04:34,751
هَلْ أَراك ثانيةً؟

398
01:04:35,480 --> 01:04:36,435
بالتأكيد.

399
01:10:19,080 --> 01:10:20,399
تعال، دعنا نَذْهبُ!

400
01:10:31,240 --> 01:10:34,198
هَلّ بالإمكان أَنْ تُطيّرُ بذلك الشيءِ؟
- نحن سَنَرى.

401
01:10:57,520 --> 01:10:59,112
دعنا نَذْهبُ!

402
01:11:25,040 --> 01:11:26,268
إصمدْ!

403
01:11:36,120 --> 01:11:37,553
هناك!

404
01:11:43,160 --> 01:11:44,070
هناك!

405
01:12:02,680 --> 01:12:04,113
إصمدْ!

406
01:12:04,560 --> 01:12:05,834
إسحبْه في الداخل!

407
01:12:06,280 --> 01:12:08,157
خُذْ يَدَّي!

408
01:12:31,680 --> 01:12:32,590
نحن نَهْبطُ!

409
01:12:47,560 --> 01:12:48,390
إصمدْ!

410
01:13:04,320 --> 01:13:05,878
خُذْ ما يُمْكِنُك أخذه!

411
01:13:06,320 --> 01:13:08,709
تحرّكْ! بسرعة!
- تعال!

412
01:13:20,800 --> 01:13:22,870
يَجِبُ أَنْ نَصِلَ إلى الحدودِ.
- نحن سَنَبْقى هنا.

413
01:13:23,320 --> 01:13:24,719
نَعْرفُ المنطقةَ.

414
01:13:25,160 --> 01:13:28,038
أَيّ الإتّجاه؟
- المنطقة الشمالية الشرقية.

415
01:14:14,160 --> 01:14:15,593
إحملْه، جون!

416
01:14:18,800 --> 01:14:20,756
أنا يَجِبُ أَنْ أَرتاحَ.

417
01:14:22,480 --> 01:14:26,393
كيف جرحكَ؟
- علّمتَني إهْمال الألمِ.

418
01:14:26,840 --> 01:14:29,991
وهَلْ يَعْملُ؟
- ليس في الواقع.

419
01:14:31,880 --> 01:14:33,233
لا تَأْخذْه شخصياً.

420
01:14:35,040 --> 01:14:35,995
شكراً.

421
01:14:55,840 --> 01:14:58,400
إستمرّْ للأمام وشاهدْ
إذا يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ بَعْض الغطاءِ.

422
01:16:07,680 --> 01:16:09,989
ذلك كَانَ قَريبَ! كيف أنت؟

423
01:16:10,840 --> 01:16:12,956
جيد.

424
01:16:23,160 --> 01:16:26,118
نحن يَجِبُ أَنْ لا نُسهّلَه أيضاً لهم.
دعنا ننفصل!

425
01:16:27,360 --> 01:16:29,430
أَنا آسفُ
أقحمتك في هذا.

426
01:16:29,880 --> 01:16:31,393
لا، لم تفعل.

427
01:17:29,520 --> 01:17:32,751
هَلْ تَستمعُ؟
- مَنْ أنت؟

428
01:17:34,080 --> 01:17:36,196
كابوسكَ الأسوأ.

429
01:19:25,600 --> 01:19:28,512
التوقيت الجيد!
- ما الأصدقاء؟

430
01:19:30,160 --> 01:19:32,720
عُدْ إلى الفتحةِ.
أنا سَأَغطّيك.

431
01:22:42,080 --> 01:22:45,675
ما بعد الوادي الحدودُ.

432
01:22:46,120 --> 01:22:48,190
نحن فعلناها، جون.

433
01:22:49,760 --> 01:22:50,988
أنتظر دقيقة!

434
01:22:54,760 --> 01:22:56,716
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

435
01:22:59,960 --> 01:23:01,359
إبن العاهرةِ!

436
01:23:26,240 --> 01:23:28,549
لا تُحاولْ الهُرُوب!

437
01:23:29,080 --> 01:23:30,399
أنت لا تَستطيعُ الهُرُوب.

438
01:23:30,840 --> 01:23:33,070
نحن سَنُهاجمُ فقط إذا هَربتَ!

439
01:23:33,720 --> 01:23:36,951
نحن لا نُريدُ إيذائك!
- بطريقةٍ ما أنا لا أَصدق ذلك.

440
01:23:37,400 --> 01:23:41,234
تقدّمْ
وأنت ستحصل على محاكمة عادلة.

441
01:23:41,680 --> 01:23:43,830
أسقطْ أسلحتَكَ وإبقَ!

442
01:23:44,280 --> 01:23:45,998
أيّ إقتراحات؟

443
01:23:47,320 --> 01:23:49,595
أسقطْ أسلحتَكَ!

444
01:23:50,240 --> 01:23:52,390
يحيطون بهم.

445
01:23:53,480 --> 01:23:55,994
وقت Helluva للمرحِ.

446
01:23:56,440 --> 01:23:58,749
أسقطْ أسلحتَكَ! حالاً!

447
01:24:00,200 --> 01:24:01,792
أنت لا تَستطيعُ الهُرُوب.

448
01:24:02,240 --> 01:24:05,869
تقدّمْ!
أُريدُك حيّ.

449
01:24:06,320 --> 01:24:08,436
هذا تحذيركَ الأخيرُ!

450
01:24:11,560 --> 01:24:12,754
هو إختيارُكَ.

451
01:24:13,200 --> 01:24:14,792
ماذا تَقُولُ؟

452
01:24:16,920 --> 01:24:19,480
اللعنة عليك!

453
01:24:36,360 --> 01:24:38,749
إذا نحن سَنَذْهبُ،
ذلك الوغد يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ مَعنا!

454
01:25:15,320 --> 01:25:16,389
ماذا ذلك؟

455
01:25:26,000 --> 01:25:27,638
الثوّار!

456
01:25:39,760 --> 01:25:40,510
تعال!

457
01:29:16,320 --> 01:29:17,196
إخرجْ من هناك، جون!

458
01:30:49,320 --> 01:30:52,676
هَلْ لا تُريدُ البَقاء؟
تُحاربُ حَسناً كسائح.

459
01:30:55,520 --> 01:30:57,795
لَرُبَّمَا في المرة القادمة.

460
01:30:58,240 --> 01:30:59,798
هَلْ  تُريدُ إستعادته؟

461
01:31:00,800 --> 01:31:03,268
لا. أبقِه.

462
01:31:03,960 --> 01:31:05,552
أليس بالإمكان أن تَبْقى هنا؟

463
01:31:18,800 --> 01:31:20,074
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

464
01:31:43,840 --> 01:31:45,193
مع السّلامة.

465
01:31:53,240 --> 01:31:55,674
صعب التّصديق، جون.
- ماذا سيدي؟

466
01:31:56,120 --> 01:32:00,193
أَكْرهُ لإعتِراف به،
لَكنَّنا نَبْدو أننا نَلِينَ.

467
01:32:01,640 --> 01:32:04,393
فقط قليلاً، سيدي

468
01:32:10,120 --> 01:32:13,669
هذا الفلمِ يُكرّسُ إلى
الناس الشجعان لأفغانستان

469
01:36:52,040 --> 01:36:53,996
العناوين الثانوية
كاتي Jordans

470
01:36:57,280 --> 01:36:59,589
الفلم und فيديو Untertitelung
جيرهارد Lehmann

471
01:36:59,590 --> 01:37:00,590
                                     with my regards

472
01:37:00,591 --> 01:37:01,591
                                                         nosakoko

