1
00:02:17,249 --> 00:02:21,253
كُلَّ لَيلة، نفس الحلمِ، نفس الكوكبِ الغريبِ. 
تمت هذه الترجمه بواسطة اينشتاين إهداء إلى روان

2
00:02:21,253 --> 00:02:23,255
لكن الذي؟

3
00:02:23,255 --> 00:02:27,248
ماذا يُحاولونَ إخْباري؟

4
00:02:31,263 --> 00:02:35,267
هي كَانتْ 34 سنةَ
منذ أن وَصلوا على هذا الكوكبِ.

5
00:02:35,267 --> 00:02:37,269
ولَيسَ a يوم يَعْبرُ الذي الباقون على قيد الحياةَ. . .

6
00:02:37,269 --> 00:02:41,273
. . . إجباري للعَيْش في مُدنِ المانعِ، لا يَعِيشُ في الخوفِ.

7
00:02:41,273 --> 00:02:44,276
أقسمتُ على إنْهاء ذلك الخوفِ.

8
00:02:44,276 --> 00:02:46,278
أَعتقدُ أحلامَي تَحْملُ المفتاحَ.

9
00:02:46,278 --> 00:02:50,271
إنّ السؤالَ، هَلْ أنا سَيُنقذُ في الوقت المناسب للأرض؟

10
00:04:43,395 --> 00:04:47,388
أين أنت؟

11
00:07:52,584 --> 00:07:54,586
هذه a منطقة محظورة.

12
00:07:54,586 --> 00:07:56,588
لا تُتحرّكْ!

13
00:07:56,588 --> 00:07:59,591
الذي هَلْ هي يَعمَلُ هنا، قائد؟
-I لا يَعْرفُ. نحن نُخرجُها.

14
00:07:59,591 --> 00:08:03,584
أنت تَجيءُ مَعنا.
خلفك!

15
00:08:04,596 --> 00:08:06,598
إحملْه!

16
00:08:06,598 --> 00:08:10,591
اللعنة. دعنا نَتحرّكُ، ناس!

17
00:08:14,606 --> 00:08:17,609
سِلْم الحائطِ!

18
00:08:17,609 --> 00:08:21,602
إحملْ نارَكَ.
تلك الدباباتِ قابلة للإشتعال!

19
00:08:23,615 --> 00:08:27,608
رايان، نيل، دعنا نَذْهبُ!

20
00:08:30,622 --> 00:08:33,625
ماذا تَعْملُ؟
هناك a شكل حياةِ.

21
00:08:33,625 --> 00:08:35,627
لَيسَ في سَنَواتِ.
هناك الآن.

22
00:08:35,627 --> 00:08:38,630
الحياة تُشكّلُ أَو لَيستْ، آخذُك في.

23
00:08:38,630 --> 00:08:42,623
إعتقلْني. لكن لَستُ
تَرْك بدون الذي شكل llfe.

24
00:08:43,635 --> 00:08:47,628
هي أحد تلك الأيامِ.

25
00:09:01,653 --> 00:09:04,656
القائد، النقل لَنْ يَنتظرَنا أطول كثير.

26
00:09:04,656 --> 00:09:06,658
أَفْهمُ ذلك.

27
00:09:06,658 --> 00:09:07,659
هو في الشكلِ السيئِ.

28
00:09:07,659 --> 00:09:10,662
أخبرْني نحن لا نُخاطرُ رِقابَنا لهذه النباتِ!

29
00:09:08,662 --> 00:09:10,665
أنا لا أَدْعوَه حتى a عشب ضار.

30
00:09:10,662 --> 00:09:13,665
حقاً، هو a عشب ضار.

31
00:09:10,665 --> 00:09:13,068
أَحتاجُ a يُدوّنُ لإنتِزاعه.

32
00:09:16,668 --> 00:09:19,671
ذلك a يُدوّنُ نحن ما عِنْدَنا.

33
00:09:19,671 --> 00:09:23,675
أَنا خائفُ هو محقّ بشأن ذلك، رجل.

34
00:09:23,675 --> 00:09:24,676
الخيالات! عِنْدَنا الوصول.

35
00:09:24,676 --> 00:09:27,679
القائد، نَحتاجُ للتَحَرُّك.
مفهوم، عريف.

36
00:09:27,679 --> 00:09:29,681
يُمْكِنُ أَنْ تُعجّلَ، رمية خاطئة؟
مَعْمُول.

37
00:09:29,681 --> 00:09:31,683
القائد؟
نعم، نيل؟

38
00:09:31,683 --> 00:09:33,685
ل"دعنا نَخْرجُ من هنا."

39
00:09:33,685 --> 00:09:37,689
بارز حسب الأصول.

40
00:09:37,689 --> 00:09:41,682
يُمْكِنُ أَنْ عِنْدي هذا، رجاءً؟ شكراً لكم.

41
00:09:47,699 --> 00:09:51,703
نحن مُحاطون!
لا تغوّطَ!

42
00:09:51,703 --> 00:09:55,707
فقط يَرتاحُ.
نحن gotta يَصِلُ إلى الأرضِ الأعلى.

43
00:09:55,707 --> 00:09:59,711
كُلّ شخص، فوق القمةِ!

44
00:09:59,711 --> 00:10:03,704
إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ!

45
00:10:04,716 --> 00:10:08,720
النقل، يَطْلبُ evac فوري.
الإيجاب.

46
00:10:08,720 --> 00:10:12,713
فوق هنا!

47
00:10:17,729 --> 00:10:21,722
هم خلف ك تماماً!
تعال!

48
00:10:23,735 --> 00:10:26,738
أنا عِنْدي أنت!

49
00:10:26,738 --> 00:10:28,740
أنت موافقة؟
نعم.

50
00:10:28,740 --> 00:10:32,733
حَسَناً، كُلّ شخص، هنا يَجيئونَ.

51
00:11:08,780 --> 00:11:10,782
أنت موافقة؟

52
00:11:10,782 --> 00:11:14,786
أنت سَتصْبَحُ بخيرَ.

53
00:11:14,786 --> 00:11:17,789
لذا، لماذا لا أَعتقلُك؟

54
00:11:17,789 --> 00:11:20,792
أَنا الدّكتورُ Aki روس.
عِنْدي ترخيصُ لِكي يَكُونَ هنا.

55
00:11:20,792 --> 00:11:22,794
لَيسَ ترخيصاً غير محدودَ. لَيسَ بدون تفويضِ.

56
00:11:22,794 --> 00:11:24,796
أنا ما عِنْدي وقتُ لهذا.

57
00:11:24,796 --> 00:11:26,798
هَلْ تُدركُ بأنّك تُخاطرُ حياةَ فرقتِي؟

58
00:11:26,798 --> 00:11:29,801
النظرة، أنا لا wanna يَتحدّثُ عنه.
إنّ حقيقة الأمرَ. . .

59
00:11:29,801 --> 00:11:32,804
-. . . هي كَانتْ تساوي الحياةَ منك ورجالكِ.
أنت ورجالكَ؟

60
00:11:32,804 --> 00:11:34,806
تَعتقدُ بأنّك a رجل.
-I يَعتقدُ بأنّها أبلهةُ.

61
00:11:34,806 --> 00:11:37,809
-I يَعْرفُ بأنّك لَسْتَ a رجل.
-I يَعتقدُ بأنّك أبلهَ، أيضاً.

62
00:11:37,809 --> 00:11:40,812
مضحك جداً.
-I حاجة للتَحَدُّث عنه.

63
00:11:40,812 --> 00:11:41,813
خَطرَ لك. . .

64
00:11:41,813 --> 00:11:45,817
. . . بأنّنا would've تَطوّعَ
هَلْ نحن كُنّا قَدْ أعطينَا a إختيار؟

65
00:11:45,817 --> 00:11:47,819
لا أحد طَلبَ مِنْك أنقذني.

66
00:11:47,819 --> 00:11:51,823
أنا لا أَعتقدُ هذا. أنت مَا تَغيّرتَ قليلاً!

67
00:11:51,823 --> 00:11:55,816
جراي؟

68
00:12:00,832 --> 00:12:04,825
نعم. نيس سَتَراك أيضاً.

69
00:13:00,892 --> 00:13:02,894
مرحباً بكم مرة أخرى، قائد.
نحن نظيفون.

70
00:13:02,894 --> 00:13:06,898
دعنا نَتأكّدُ من ذلك، أليس كذلك؟
-I حقد الذي يُصبحُ مقروء ضوئياً.

71
00:13:06,898 --> 00:13:09,901
السيد، هذا المَسْحِ أسوأُ من المحتمل لنا مِنْ الخيالاتِ.

72
00:13:09,901 --> 00:13:12,904
وأنا حوله، قائد.
هذه المكائنِ مشكوك فيها مِنْ تسبّب العقمِ.

73
00:13:12,904 --> 00:13:15,907
أُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي a قليلاً نيل الإبن. دَعوتي أبّ يوماً ما.

74
00:13:15,907 --> 00:13:18,910
ذلك a فكر مخيف.
لماذا تَكْسرُ قطعَي دائماً؟

75
00:13:18,910 --> 00:13:21,913
الناس، دعنا فقط نَعمَلُ هذا الشيءِ. حَسَناً؟

76
00:13:21,913 --> 00:13:22,914
نعم يا سيدي.

77
00:13:22,914 --> 00:13:26,907
نعم يا سيدي.
نعم يا سيدي.

78
00:13:35,927 --> 00:13:39,931
الموافقة، قادمة.

79
00:13:39,931 --> 00:13:40,932
كَسبتَ وزناً.

80
00:13:40,932 --> 00:13:43,935
هو يُدْعَى قوّةَ جسمِ علياِ، نيل.
أصبحْ a صديقة.

81
00:13:43,935 --> 00:13:45,937
أَعْملُ عليه.

82
00:13:45,937 --> 00:13:49,941
تَعْرفُ أمنَي يُقدّرُ يَسْمحَ لي لتَجَاوُز هذا.

83
00:13:49,941 --> 00:13:52,944
لَيسَ اليوم هو لا.

84
00:13:52,944 --> 00:13:54,946
الشيء لَيسَ صحيحَ.

85
00:13:54,946 --> 00:13:57,949
حول هذه المهمّةِ؟ أَو تلك الإمرأةِ؟
كلا.

86
00:13:57,949 --> 00:13:58,950
قادم.

87
00:13:58,950 --> 00:14:00,952
إستمعْ، قائد، أعتقد. . .

88
00:14:00,952 --> 00:14:02,954
أنا لا أُريدُ الذي تَعتقدُ، طبيب.

89
00:14:02,954 --> 00:14:06,947
أنت تُصبحُ مقروء ضوئياً
فقط كُلّ شخص آخر llke.

90
00:14:12,964 --> 00:14:14,966
تغوّطْ!

91
00:14:14,966 --> 00:14:15,967
القائد!
حَصلوا عليه.

92
00:14:15,967 --> 00:14:17,969
لابدّ أن يكون هناك a خطأ.

93
00:14:17,969 --> 00:14:19,971
قابلتَ الخيالَ، سيد
رجاءً إبقَ في حالة هدوء.

94
00:14:19,971 --> 00:14:22,974
إدارة درعِ المعالجةِ.

95
00:14:22,974 --> 00:14:26,967
ماذا المستوى هو؟
الأزرق. الرمز الأحمر في 3-1/2 دقائق.

96
00:14:28,980 --> 00:14:29,981
نحن يَجِبُ أَنْ نُعالجَه.

97
00:14:29,981 --> 00:14:32,984
أَنا آسفُ، لكن ذلك مستحيلُ.
نحن سَنَنْقلُه إلى مركزِ المعالجةَ.

98
00:14:32,984 --> 00:14:36,977
ليس هناك وقت لذلك.

99
00:14:38,990 --> 00:14:40,992
إحصلْ عليه إلى المنضدةِ.

100
00:14:40,992 --> 00:14:44,985
علّقْ في هناك، قائد.

101
00:14:56,007 --> 00:15:00,000
تَحديد مكان الأسباب المرضية.

102
00:15:05,016 --> 00:15:08,019
السيد المسيح، يَنْظرُ إلى ذلك الشيءِ!

103
00:15:08,019 --> 00:15:10,021
ما مقدار الوقت؟

104
00:15:10,021 --> 00:15:14,025
لَيسَ كافيَ. عندما يَصِلُ الرمز الأحمرَ،
درع المعالجةَ لَنْ يَحْملَ الجزيئاتَ الأجنبيةَ.

105
00:15:14,025 --> 00:15:18,018
الليزر الأثيري حيوي الجذّاب.

106
00:15:35,046 --> 00:15:36,047
ماذا يجري؟
Where'd يَذْهبُ؟

107
00:15:36,047 --> 00:15:38,049
بِحقّ الجحيم ما هَلْ الإِسْتِمْرار؟

108
00:15:38,049 --> 00:15:41,052
فَقدنَا إتصالاً.
الإبتلاء يَتحرّكُ أعمق.

109
00:15:41,052 --> 00:15:43,054
التتبع.
ليس هناك وقت.

110
00:15:43,054 --> 00:15:47,058
التتبع.
أنت سَتَفْقدُه!

111
00:15:47,058 --> 00:15:50,061
درع معالجته تَفْشلُ.

112
00:15:50,061 --> 00:15:54,054
وَجدَه.

113
00:16:01,072 --> 00:16:05,065
تعال.

114
00:16:37,108 --> 00:16:41,112
هو بخير.

115
00:16:41,112 --> 00:16:45,116
أنت سَتَعُودُ إلى وضع طبيعي بوقت قصير.

116
00:16:45,116 --> 00:16:49,120
الطبيب، نَحتاجُ لمَسْحك للإبتلاءِ.

117
00:16:49,120 --> 00:16:53,113
ذلك لَنْ يَكُونَ ضروريَ.
أنا سَأَتحمّلُ مسؤوليةَ.

118
00:16:56,127 --> 00:16:59,130
يا , doc.

119
00:16:59,130 --> 00:17:03,134
شكراً لتوفيره.

120
00:17:03,134 --> 00:17:07,138
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
نعم، لكن الجيشَ حَجزَ سفينتَي.

121
00:17:07,138 --> 00:17:10,141
ما مَعها؟
ما مَعها والقائدِ؟

122
00:17:10,141 --> 00:17:14,145
ماذا مَعها وتلك النباتِ الغبيةِ؟

123
00:17:14,145 --> 00:17:18,138
ما؟

124
00:17:21,152 --> 00:17:25,156
أرسلْني البياناتَ الشبحيةَ، و
كُلّ شيء بخصوص الأرواح الخمس
جَمعنَا حتى الآن.

125
00:17:25,156 --> 00:17:26,157
نعم، طبيب.

126
00:17:26,157 --> 00:17:30,161
إعتقدتُ بأنّنا لَمْ نُفتَرضْ لإسْتِعْمال "s" كلمة.

127
00:17:30,161 --> 00:17:33,164
لا يَحصَلُ عَلى ذكيِ مَعي.

128
00:17:33,164 --> 00:17:37,157
الآن دعنا نرى إذا تلك النباتِ تَوفي بالغرض.

129
00:17:47,178 --> 00:17:50,181
هو a مباراة. وَجدنَاه.

130
00:17:50,181 --> 00:17:51,182
نعم.

131
00:17:51,182 --> 00:17:53,184
الروح السادسة.

132
00:17:53,184 --> 00:17:56,187
إنكسرتَ تقريباً كُلّ نظام.

133
00:17:56,187 --> 00:17:59,190
مُنْذُ مَتَى تَعتقدُ هذا
هَلْ بَقى خارج المانعِ؟

134
00:17:59,190 --> 00:18:03,183
هناك عناصر في المجلسِ و
الإنتظار العسكري لإغْلاقنا.

135
00:18:04,195 --> 00:18:08,188
النظرة، قبل 20 سنةً، التي إكتشفتْ
هذه الطاقةِ في الخيالاتِ؟ أنت.

136
00:18:09,200 --> 00:18:13,193
والذي أثبتَ نفس مصدرِ الطاقةِ
وَجدَ في البشرِ وكُلّ شكل llfe؟

137
00:18:14,205 --> 00:18:18,209
أنت. جَعلتَ من الممكن
لتَسخير تلك الطاقةِ. . .

138
00:18:18,209 --> 00:18:20,211
. . . لovo pacs، نواسخ ضوئية،
وحتى المانع.

139
00:18:20,211 --> 00:18:24,204
المجلس يَعْرفُ. يَأتمنونَك.
نحن لذا قريبون من الإثْبات -

140
00:18:25,216 --> 00:18:27,218
لَكنَّنا ما زِلنا نَحتاجُ هذه الأجزاءِ.

141
00:18:27,218 --> 00:18:31,222
قطعتان أكثر ونحن حَللنَا اللغزَ!

142
00:18:31,222 --> 00:18:33,224
نحن مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ أحرارَ لإيجاد تلك القِطَعِ.

143
00:18:33,224 --> 00:18:37,228
أُريدُ تَشويفك شيءَ، Aki.

144
00:18:37,228 --> 00:18:39,230
ماذا هذا؟
إقرأْ.

145
00:18:39,230 --> 00:18:43,234
"كُلّ llfe ولدُ لGaia وكُلّ llfe عِنْدَهُما a روح.

146
00:18:43,234 --> 00:18:46,237
كُلّ روح جديدة مُسكَنةُ في a جسم."

147
00:18:46,237 --> 00:18:47,238
إستمرّْ.

148
00:18:47,238 --> 00:18:51,231
"خلال تجاربِهم على الأرضِ،
كُلّ روح تَنْضجُ وتَنْمو.

149
00:18:52,243 --> 00:18:55,246
عندما الجسم الطبيعي يَمُوتُ. . .

150
00:18:55,246 --> 00:18:59,239
. . . الروح البالغة، أغنىَ مِن قِبل llfe
على الأرضِ، يَعُودُ إلى Gaia. . .

151
00:19:00,251 --> 00:19:03,254
. . . جَلْب مَعه التجاربِ. . .

152
00:19:03,254 --> 00:19:06,257
. . . تَمْكين Gaia إلى llve ويَنْمو."

153
00:19:06,257 --> 00:19:08,259
هو مفكرتُي القديمةُ.

154
00:19:08,259 --> 00:19:12,252
كَتبتُ ذلك قبل 43 سنةً،
عندما أنا كُنْتُ العُمرَ أنت الآن.

155
00:19:14,265 --> 00:19:15,266
الدّكتور سِد!

156
00:19:15,266 --> 00:19:19,270
تذكّرْ غاليلو؟
رَموه في السجنِ لأن. . .

157
00:19:19,270 --> 00:19:22,273
. . . قالَ الأرضَ ما كَانتْ
مركز الكونِ.

158
00:19:22,273 --> 00:19:25,276
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ إلينا.

159
00:19:25,276 --> 00:19:28,279
أفكارنا مكروهة، Aki.

160
00:19:28,279 --> 00:19:31,282
إذا عِنْدَكَ أيّ مُلاحظات
الذي يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملَ ضدّك. . .

161
00:19:31,282 --> 00:19:33,284
. . . حطّمْهم.

162
00:19:33,284 --> 00:19:36,287
أبقِهم فوق هنا.
الحقّ.

163
00:19:36,287 --> 00:19:39,290
وإقامة بعيداً عن صديقِكِ، القائد.

164
00:19:39,290 --> 00:19:43,294
يُوفّرُ llfeكَ، توفّر، له
هذا يُؤدّي إلى ذلك.

165
00:19:43,294 --> 00:19:44,295
أنا كُنْتُ شابَ مرّة.

166
00:19:44,295 --> 00:19:48,299
الطبيب، هناك a حرب تَستمرُّ.

167
00:19:48,299 --> 00:19:52,292
لا صغيره أكثر.

168
00:20:52,363 --> 00:20:54,365
أعضاء المجلسِ. . .

169
00:20:54,365 --> 00:20:57,368
. . . هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت رجاءً وضّحْ لِماذا؟

170
00:20:57,368 --> 00:21:00,371
زيوس أُكملَ قَبْلَ شهر.

171
00:21:00,371 --> 00:21:04,375
إذا نُهاجمُ النيزكَ بهذا، نحن سَ
أزلْ الخيالاتَ في المصدرِ.

172
00:21:04,375 --> 00:21:07,378
الجنرال Hein، يُهدّئُ.

173
00:21:07,378 --> 00:21:08,379
في إجتماعنا الأخيرِ، صَوّتنَا 6 إلى 2. . .

174
00:21:08,379 --> 00:21:12,372
. . . لتَأجيل إستعمال مدفعِ زيوسَ
لمُهَاجَمَة نيزكِ ليوند.

175
00:21:13,384 --> 00:21:16,387
عِنْدَنا مُجتَمَعونُ ثانيةً اليوم للتَصويت الذي يُصدرُ جداً ثانيةً.

176
00:21:16,387 --> 00:21:20,391
أنا llke لسُؤال مديرِ
المركز الأثيري حيوي للكَلام.

177
00:21:20,391 --> 00:21:21,392
الدّكتور سِد، رجاءً.

178
00:21:21,392 --> 00:21:24,395
شكراً لكم.

179
00:21:24,395 --> 00:21:27,398
كما أنتم جميعاً تَعْرفونَ، عُشّ الخيالاتَ
في نيزكِ ليوند. . .

180
00:21:27,398 --> 00:21:30,401
. . . ذلك قبل 34 سنةً هنا الهَابِطِ.

181
00:21:30,401 --> 00:21:34,394
الذي تَرى الآن السجلاتَ
كُلّ هجوم على النيزكِ حتى الآن.

182
00:21:35,406 --> 00:21:39,410
الهجمات الطبيعية كَانَ عِنْدَها
تماماً لا تأثيرَ.

183
00:21:39,410 --> 00:21:43,414
هذا أَخذَ مكاناً قبل ثلاثة شهور
أثناء a قصف شامل.

184
00:21:43,414 --> 00:21:47,418
رجاءً لاحظْ الخيالاتَ خارج
إنّ النيزكَ مُحَطَّم.

185
00:21:47,418 --> 00:21:51,422
على أية حال، داخل، الكثير ذلك
كَانتْ خاملة تَجيءُ إلى llfe. . .

186
00:21:51,422 --> 00:21:55,415
. . . وكما تَرى، عموماً
تَبْقى الكثافةُ الشبحية بدون تغيير.

187
00:21:56,427 --> 00:21:59,430
الأجانب المُرتَفَعون حديثاً يَرْدّونَ على الهجومِ. . .

188
00:21:59,430 --> 00:22:02,433
. . . بتَنقيب الأعمقِ إلى الأرضِ.

189
00:22:02,433 --> 00:22:05,436
هذا مثيرُ جداً لي، الدّكتور سِد.

190
00:22:05,436 --> 00:22:08,439
. . . لأن نَرى نفس الشيءِ أثناء جراحةِ. . .

191
00:22:08,439 --> 00:22:12,432
. . . عندما إستعمال ليزرِ أثيريِ حيويِ
على الجزيئاتِ الشبحيةِ، هَلْ نحن لا؟

192
00:22:13,444 --> 00:22:14,445
نعم، في الحقيقة نحن نَعمَلُ.

193
00:22:14,445 --> 00:22:17,448
الجزيئات المصابة تَهْربُ. . .

194
00:22:17,448 --> 00:22:21,452
. . . حَفْر أنفسهم أعمق إلى a جسم مريضِ.

195
00:22:21,452 --> 00:22:25,445
عندما نَزِيدُ قوَّةَ الليزرَ
لتَحْطيم هذه الجزيئاتِ الأعمقِ. . .

196
00:22:26,457 --> 00:22:30,461
. . . كَانَ عِنْدَنا حوادثُ
الجرح الآخر إلى a مريض. . .

197
00:22:30,461 --> 00:22:32,463
. . . وفي بَعْض الحالاتِ. . .

198
00:22:32,463 --> 00:22:34,465
. . . الموت.

199
00:22:34,465 --> 00:22:36,467
الذي بالضبط هَلْ ذلك يَعْني، طبيب؟

200
00:22:36,467 --> 00:22:38,469
يَعْني هناك a فرصة جيدة جداً. . .

201
00:22:38,469 --> 00:22:42,473
. . . الشعاع مِنْ مدفعِ زيوسَ
سَيُحرقُ الخيالاتَ في النيزكِ.

202
00:22:42,473 --> 00:22:43,474
بالضبط! شكراً لكم.

203
00:22:43,474 --> 00:22:47,467
على أية حال، هو أيضاً يَعْني ذلك
طاقة الشعاعَ قَدْ تَكُون قويةَ جداً. . .

204
00:22:48,479 --> 00:22:50,481
. . . جَرْح الأرضِ.

205
00:22:50,481 --> 00:22:52,483
إجرحْ الأرضَ؟

206
00:22:52,483 --> 00:22:54,485
تَعْني Gaia.

207
00:22:54,485 --> 00:22:58,478
-I متوسط -
تَعْني روحَ الأرضِ.

208
00:22:59,490 --> 00:23:01,492
نعم. . .

209
00:23:01,492 --> 00:23:03,494
. . . روح الأرضِ.

210
00:23:03,494 --> 00:23:05,496
هَلْ قالَ الذي أعتقد قالَ؟

211
00:23:05,496 --> 00:23:07,498
ماذا تَعْملُ؟

212
00:23:07,498 --> 00:23:10,501
أَعْرفُ الذي أَعْملُ.
إصمتْ.

213
00:23:10,501 --> 00:23:11,502
هذا مضحكُ.

214
00:23:11,502 --> 00:23:13,504
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق. . .

215
00:23:13,504 --> 00:23:17,508
. . . جِئتَ هنا للكَلام
حول بَعْض نظريةِ Gaia؟

216
00:23:17,508 --> 00:23:20,511
لإخْبارنا الذي الكوكبِ هَلْ حيّ؟

217
00:23:20,511 --> 00:23:21,512
بأنّها هَلْ لَها a روح؟

218
00:23:21,512 --> 00:23:24,515
تلك a قصّة حواري. وأَنا آسفُ،
لَكنَّنا ما عِنْدَنا وقتُ لذلك.

219
00:23:24,515 --> 00:23:28,508
هو لَيسَ a قصّة حواري. هو حقيقيُ.

220
00:23:29,520 --> 00:23:33,524
إذن لو أنَّ أُشيرُ a بندقية
في الأرضِ والنارِ. . .

221
00:23:33,524 --> 00:23:37,528
. . . لا فقط أَجْعلُ a فتحة،
أَقْتلُ الكوكبَ.

222
00:23:37,528 --> 00:23:39,530
الدّكتور سِد، نظرية Gaia
لَمْ يُثبَتْ.

223
00:23:39,530 --> 00:23:43,523
حتى إذا Gaia يَجِدُ، لَنْ نحن
ما زالَ يَجِبُ أَنْ يُزيلَ الخيالاتَ؟

224
00:23:44,535 --> 00:23:48,539
إذا هناك a فرصة النجاحِ،
نحن يَجِبُ أَنْ نَأْخذَه.

225
00:23:48,539 --> 00:23:50,541
هَلْ لا تُوافقُ؟
بالطبع.

226
00:23:50,541 --> 00:23:53,544
لكن هناك بديل
إلى مدفعِ الفضاءَ.

227
00:23:53,544 --> 00:23:54,545
الطريقة الأخرى؟

228
00:23:54,545 --> 00:23:58,538
-A وسائل تَعطيل الخيالاتِ.
رجاءً.

229
00:23:59,550 --> 00:24:03,543
كما نَعْرفُ، الأجانب يَعْرضونَ
a نمط طاقةِ مُتميّزِ.

230
00:24:04,555 --> 00:24:07,558
إنها لحقيقة تلك
موجتان أثيرية حيوية معارضة. . .

231
00:24:07,558 --> 00:24:10,561
. . . وَضعَ واحد على الآخرينِ
ألغِ أحدهما الآخر.

232
00:24:10,561 --> 00:24:14,565
هو محتملُ نظرياً
لجَعْل a نمط موجةِ. . .

233
00:24:14,565 --> 00:24:16,567
. . . في المعارضةِ
إلى الطاقةِ الشبحيةِ.

234
00:24:16,567 --> 00:24:19,570
نحن نُجمّعُ مثل هؤلاء
a يُلوّحُ ويَقتربُ من الانتهاء.

235
00:24:19,570 --> 00:24:21,572
أعضاء المجلسِ. . .

236
00:24:21,572 --> 00:24:24,575
. . . النباتات والحيوانات المتراكمة من حَولِ العَالَمِ. . .

237
00:24:24,575 --> 00:24:28,568
. . . لمُحَارَبَة الخيالاتِ
هراءُ مطلقُ.

238
00:24:29,580 --> 00:24:32,583
إنّ مدفعَ زيوسَ a أثبتَ،
السلاح الفعّال.

239
00:24:32,583 --> 00:24:35,586
هو سَيَقْتلُ الخيالاتَ.

240
00:24:35,586 --> 00:24:38,589
يُمْكِنُ أَنْ نَتحمّلَ الإنتِظار
لبَعْض الإختراعِ المجنونِ. . .

241
00:24:38,589 --> 00:24:42,582
. . . بَعْض جيشِ
النباتات والحيوانات الحسّاسة. . .

242
00:24:43,594 --> 00:24:46,597
. . . تلك العروضِ لا دليلَ
بأنّه هَلْ يُحطّمُ الأجانب؟

243
00:24:46,597 --> 00:24:47,598
هناك دليل!

244
00:24:47,598 --> 00:24:50,601
موجة طاقتنا المُكمَلة جزئياً. . .

245
00:24:50,601 --> 00:24:53,604
. . . تَوقّفَ بنجاح
الجزيئات الشبحية مِنْ الإنتشار. . .

246
00:24:53,604 --> 00:24:56,607
. . . خلال a أصابَ مريضَ بشكل طرفي.

247
00:24:56,607 --> 00:24:59,610
الطبيب، تَدّعي أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ دليلُ ذلك
a مريض طرفي عولجَ؟

248
00:24:59,610 --> 00:25:02,613
لَيسَ مُعَالَجَ. الموجة لَيستْ كاملةَ.

249
00:25:02,613 --> 00:25:06,606
لَكنَّنا نَجحنَا في إحتِواء
الجزيئات بسلامة داخل المريضِ.

250
00:25:08,619 --> 00:25:11,622
أين البرهان؟

251
00:25:11,622 --> 00:25:15,615
هنا.

252
00:25:26,637 --> 00:25:29,640
أنت لَرُبَما إشتريتَنا بَعْض الوقتِ، Aki.
لَكنِّي أَتسائلُ في الذي كلّفتُ.

253
00:25:29,640 --> 00:25:33,644
أنا لا أَستطيعُ الإِسْتِمْرار بالإختِفاء في الظهرِ
بينما تَحْميني.

254
00:25:33,644 --> 00:25:36,647
أُريدُ الذي llfe تَركتُ
لعِناية الشيءِ.

255
00:25:36,647 --> 00:25:40,651
عندما نَجِدُ
الأرواح السابعة والثامنة -

256
00:25:40,651 --> 00:25:43,654
إذا نَجِدُهم.
الذي نَحتاجُ الآن حظُّ.

257
00:25:43,654 --> 00:25:46,657
الحظّ لَيْسَ لهُ علاقة بهو.

258
00:25:46,657 --> 00:25:49,660
الإيمان والعمل الشاقّ، بنت. . .

259
00:25:49,660 --> 00:25:53,653
. . . لأنني سَأُلْعَنُ
إذا أنت سَتَمُوتُ قَبلي.

260
00:26:20,691 --> 00:26:24,695
المجلس قرّرَ التَأجيل
يُطلقُ مدفعُ زيوسَ.

261
00:26:24,695 --> 00:26:26,697
أَحْزرُ بأنّني أُقدّمُ a عرض جيد.

262
00:26:26,697 --> 00:26:28,699
عقل إذا أُطاردُ؟

263
00:26:28,699 --> 00:26:32,692
أنت سَتَسْأمُ من المحتمل.

264
00:26:42,713 --> 00:26:46,706
لذا، ماذا تَعْملُ؟

265
00:26:47,718 --> 00:26:51,722
أوه، أَرى. أنت تَعطيني
المعالجة الصامتة.

266
00:26:51,722 --> 00:26:55,715
أَمْسحُ المدينةَ
للروحِ السابعةِ.

267
00:27:06,737 --> 00:27:07,738
إستعجلْ، نيل.

268
00:27:07,738 --> 00:27:10,741
حَصلَ عليه تقريباً.
ماذا تَعْملُ؟

269
00:27:10,741 --> 00:27:13,744
نحن سَنُحاصرُهم لفترة.

270
00:27:13,744 --> 00:27:15,746
يا، لا تَنْظرْ لي. هو كَانَ فكرتَه.

271
00:27:15,746 --> 00:27:17,748
هذه هَلْ كَانتْ فكرتكَ؟

272
00:27:17,748 --> 00:27:19,750
نحن فقط نُساعدُ القائد.

273
00:27:19,750 --> 00:27:21,752
حيث إحساسكَ مِنْ الرومانسيةِ؟

274
00:27:21,752 --> 00:27:25,745
رَأيتَ كَمْ
يَنْظرُ القائدُ إليها.

275
00:27:27,758 --> 00:27:31,762
هو amore، طفل رضيع.

276
00:27:31,762 --> 00:27:33,764
ماذا يجري؟

277
00:27:33,764 --> 00:27:35,766
هو من المحتمل فقط a خطأ.

278
00:27:35,766 --> 00:27:39,770
إستمعْ، Aki -
-I صباحاً ما زالَ مجنونَ فيك.

279
00:27:39,770 --> 00:27:41,772
أنت هَلْ مجنون؟
تَرْك خوذتكَ على.

280
00:27:41,772 --> 00:27:44,775
لا يُخبرُني مَنْ أنت كُنْتَ.
الذي أليس يَبْدو a طفولي إلى حدٍّ ما؟

281
00:27:44,775 --> 00:27:48,768
أنا أُزعجتُ متى تَوجّهتَ إلى
محطة زيوسَ بدون a كلمة.

282
00:27:49,780 --> 00:27:52,783
الآن تَعْرفُ ما كان يجري.
نعم.

283
00:27:52,783 --> 00:27:54,785
عمليتي كَانَ عِنْدَها
لكي يُعْمَلَ في صفر grav.

284
00:27:54,785 --> 00:27:56,787
الغرامة.

285
00:27:56,787 --> 00:27:59,790
أنا كُنْتُ هناك على a شغل
وأنت لا تَراني حتى.

286
00:27:59,790 --> 00:28:02,793
أنا كُنْتُ أُساعدُ الدّكتورَ سِد من المحتمل يَجْمعُ
موجات روحِ.

287
00:28:02,793 --> 00:28:03,794
الآن أَعْرفُ.
-I صباحاً آسف!

288
00:28:03,794 --> 00:28:07,787
حَسناً، ني أيضاً! نحن كلاهما آسفون.

289
00:28:13,804 --> 00:28:15,806
هَلْ أنت تُخبرُني عنهم؟

290
00:28:15,806 --> 00:28:17,808
حول الذي؟

291
00:28:17,808 --> 00:28:20,811
حول الأرواحِ جَمعتَ.

292
00:28:20,811 --> 00:28:24,815
أنا أُصبتُ مِن قِبل a خيال
أثناء تجربةِ.

293
00:28:24,815 --> 00:28:27,818
عادة، لا أحد كان يُمكنُ أنْ يَبْقى.
كَيفَ أنت؟

294
00:28:27,818 --> 00:28:31,822
الدّكتور سِد خَلقَ a غشاء حول
العدوى، يَبقيني على قيد الحياة.

295
00:28:31,822 --> 00:28:34,825
لذا موجة الروحِ الأولى كَانتْ ني.

296
00:28:34,825 --> 00:28:36,827
الثانية كَانتْ سمكةَ.

297
00:28:36,827 --> 00:28:37,828
سمكة؟

298
00:28:37,828 --> 00:28:41,821
الثلث كَانَ a أيِّل وَجدتُ
في a مربى حياة بريَّةِ خارج موسكو.

299
00:28:42,833 --> 00:28:44,835
الرُبع كَانَ a طير.

300
00:28:44,835 --> 00:28:48,839
حاولَ أبداً أَنْ يَتعقّبَ a عصفور
من الفضاء الخارجي؟ هو لا مرحَ.

301
00:28:48,839 --> 00:28:51,842
أنت من المحتمل تَحبُّ ذلك.
الحقّ، أنا من المحتمل.

302
00:28:51,842 --> 00:28:54,845
وبعد ذلك كان هناك تلك النباتِ
جَمعتُ مِنْ ساحة التايمس.

303
00:28:54,845 --> 00:28:56,847
-I إعتقدَ ذلك كَانَ عدداً ستّة.
ما؟

304
00:28:56,847 --> 00:29:00,840
طَفرتَ واحد.

305
00:29:01,852 --> 00:29:05,845
الخُمس كَانَ a llttle مَوت بنتِ
في a غرفة مستشفى الطارئةِ.

306
00:29:06,857 --> 00:29:10,850
إسترجعتُ العيّنةَ
بمرور الوقت، لَكنَّها. . . .

307
00:29:11,862 --> 00:29:15,855
أخبرتُ كُلّ شيءَ كَانَ عِنْدَهُ a روح:
الكلاب، قطط، أشجار , llttle بنات.

308
00:29:17,868 --> 00:29:19,870
حتى الأرض.

309
00:29:19,870 --> 00:29:23,874
أخبرتُها هي ما كَانتْ تَمُوتُ،
لكن يَعُودُ إلى روحِ الأرضَ. . .

310
00:29:23,874 --> 00:29:27,878
. . . إلى Gaia.

311
00:29:27,878 --> 00:29:31,871
أخبرتْني بأنّها كَانتْ مستعدّةَ للمَوت.

312
00:29:34,885 --> 00:29:38,878
قالتْ بأنّني ما كَانَ لِزاماً علّي أَنْ أَختلقَ
القصص لجَعْل مراهنِ ملمسِها.

313
00:29:43,894 --> 00:29:46,897
بعمر 7 سنوات والجاهز فقط للمَوت.

314
00:29:46,897 --> 00:29:48,899
أَنا آسفُ.

315
00:29:48,899 --> 00:29:52,892
عِنْدي عملُ ليَعمَلُ. أنا يَجِبُ أَنْ أَجِدَ
الأرواح السابعة والثامنة.

316
00:29:53,904 --> 00:29:56,907
لا، رجاءً.

317
00:29:56,907 --> 00:29:59,910
أنت لا تَعتقدُ أيّ هذا، أليس كذلك؟

318
00:29:59,910 --> 00:30:03,903
أنا فقط لا أَعْرفُ، Aki.

319
00:30:06,917 --> 00:30:08,919
هَلْ هذا بأَنْك تَتْركُني في الخارج؟

320
00:30:08,919 --> 00:30:11,922
أنت كان يَجِبُ أنْ تُخبرَني.

321
00:30:11,922 --> 00:30:15,926
أنا لا أَعْرفُ
كَمْ يُوقّتُ أنا تَركتُ.

322
00:30:15,926 --> 00:30:19,919
مَنْ؟

323
00:30:22,933 --> 00:30:26,926
أنا من الأفضل أن أَعُودَ إلى المَسْح.

324
00:30:40,951 --> 00:30:42,953
النّقيب إدواردز. . .

325
00:30:42,953 --> 00:30:46,946
. . . إنتزعتَ a الدّكتور روس مِنْ
نيويورك القديمة قبل بضع أيام؟

326
00:30:47,958 --> 00:30:50,961
نعم يا سيدي.
ماذا كَانتْ إنطباعاتكَها؟

327
00:30:50,961 --> 00:30:54,965
بَدتْ قادرةَ جداً
وقرّرَ، سيد

328
00:30:54,965 --> 00:30:58,969
أنت والعيون العميقة
مُخَصَّص ثانية بشكل مؤقت.

329
00:30:58,969 --> 00:31:02,973
أنت سَتَحْرسُ الدّكتورَ روس
عندما هي reenters، الأرض المُقفَرّة.

330
00:31:02,973 --> 00:31:03,974
مفهوم، سيد

331
00:31:03,974 --> 00:31:05,976
أنت لا تَفْهمُ لحد الآن، قائد.

332
00:31:05,976 --> 00:31:09,969
أبلغْ عن أيّ سلوك ضال
في الدّكتورِ روس إلى الرئيسيينِ فوراً.

333
00:31:10,981 --> 00:31:11,982
السلوك الضال؟

334
00:31:11,982 --> 00:31:15,975
تَحْملُ الإمرأةُ إبتلاءاً أجنبياً.
نحن لا نَعْرفُ ما هو قَدْ يَعْملُ إليها.

335
00:31:16,987 --> 00:31:19,990
الحضور الأجنبي قَدْ يُؤثّرُ على حكمِها.

336
00:31:19,990 --> 00:31:22,993
هو قَدْ يُعالجُ الطبيبَ لغرضِهم الخاصِ جداً.

337
00:31:22,993 --> 00:31:26,986
الإقتِراح العامُّ
ذلك الدّكتورِ روس هَلْ a جاسوس؟

338
00:31:27,998 --> 00:31:32,002
إنّ الجنرالَ يَتسائلُ لِماذا
هو يُوضّحُ نفسه إلى a قائد.

339
00:31:32,002 --> 00:31:35,005
هي تُطالُ تعرّضَ
إلى النسيجِ الشبحيِ.

340
00:31:35,005 --> 00:31:38,008
إذا هذا يَبْدأُ بظُهُور على شكل على أية حال. . .

341
00:31:38,008 --> 00:31:42,001
. . . الدّكتور روس سَيُوْضَعُ موقوف
ونَقلَ هنا للملاحظةِ.

342
00:31:44,014 --> 00:31:48,018
هو، في الحقيقة، من أجل فائدتها الخاصة، قائد.

343
00:31:48,018 --> 00:31:52,011
بالطبع، سيد

344
00:31:57,027 --> 00:32:01,020
الرائد، يُرسلُ البعض مِنْ رجالِنا
لمُرَاقَبَة القائدِ الجيدِ.

345
00:33:37,127 --> 00:33:40,130
أَنا مقتنعةُ هذه الأحلامِ
نوع من الإتصالِ.

346
00:33:40,130 --> 00:33:43,133
الرسالة ما زالَتْ تُراوغُني. . .

347
00:33:43,133 --> 00:33:47,126
. . . لَكنَّهم يَجيئونَ أسرع الآن
والذي يُمْكِنُ فقط أَنْ يَعْني شيءَ واحد.

348
00:33:48,138 --> 00:33:51,141
الخيالات داخلي
يَبْدأُ بالرِبْح.

349
00:33:51,141 --> 00:33:55,145
هدفنا 50 klicks
غرب Tucson.

350
00:33:55,145 --> 00:33:56,146
التركيز الشبحي؟

351
00:33:56,146 --> 00:33:58,148
لَيسَ جيدَ.
نحن عِنْدَنا metas كبار في كل مكان.

352
00:33:58,148 --> 00:34:01,151
هو سَيصْبَحُ a نزهة حقيقية.

353
00:34:01,151 --> 00:34:05,155
إلتصقْ قريب منيّ. لا أعمال بطولية اليوم.
كُلّ شيء بالكتابِ.

354
00:34:05,155 --> 00:34:09,148
بالكتابِ. الحقّ.

355
00:34:13,163 --> 00:34:17,167
إذا نُسقطُ طوافاتَ الطاقةِ
هنا، هنا وهنا. . .

356
00:34:17,167 --> 00:34:21,171
. . . نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستمكنَ الهدف ونُصبحَ
خارج قَبْلَ أَنْ يَعْرفونَ بأنّنا كُنّا هناك.

357
00:34:21,171 --> 00:34:23,173
تَجْذبُ الطوافاتُ الخيالاتَ؟

358
00:34:23,173 --> 00:34:27,166
نعم.
لفترة.

359
00:34:34,184 --> 00:34:38,188
لذا أنت مِنْ الـ307 th، حقّ؟
تحت الجنرالِ Hein؟

360
00:34:38,188 --> 00:34:42,181
تَخْدعُ إعادة أرض مُقفَرّةِ المَعْمُولةِ جداً قبل ذلك؟
هو يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ قبيح جميل.

361
00:35:09,219 --> 00:35:13,212
القائد، ملتقى لevac في
موجه 6، يُنسّقُ 279.

362
00:35:15,225 --> 00:35:19,218
روجر. إبقَ يقِظَ لhostiles.

363
00:35:36,246 --> 00:35:40,239
النظرات llke أَخذوا الطُعمَ.

364
00:35:54,264 --> 00:35:57,267
الروح السابعة يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
فقط ما بعد ذلك llne للحطامِ.

365
00:35:57,267 --> 00:36:00,270
كَيْفَ أيّ شيء llving
إبقَ خارج هنا؟

366
00:36:00,270 --> 00:36:04,274
نحن سَنَكتشفُ قريباً بما فيه الكفاية.

367
00:36:04,274 --> 00:36:07,277
هذا كَانَ الخيالَ الذي يُطهّرُ مهمّةً.

368
00:36:07,277 --> 00:36:11,270
هو إفترضَ لإنْهاء الحربِ.

369
00:36:12,282 --> 00:36:16,275
أبي هنا في مكان ما.

370
00:36:18,288 --> 00:36:20,290
حَسَناً.

371
00:36:20,290 --> 00:36:24,283
دعنا نَنتقلُ، ناس.

372
00:36:38,308 --> 00:36:39,309
أنا سَأُلْعَنُ.

373
00:36:39,309 --> 00:36:41,311
أي باق على قيد الحياة.

374
00:36:41,311 --> 00:36:43,313
ما هو يَعْملُ خارج هنا؟

375
00:36:43,313 --> 00:36:46,316
تَمنّي لllfe للعَودة.

376
00:36:46,316 --> 00:36:50,320
بأنّ روحِنا , doc؟

377
00:36:50,320 --> 00:36:54,313
لا.

378
00:37:05,335 --> 00:37:07,337
نحن نُطبقُ على شكلِ llfe.

379
00:37:07,337 --> 00:37:11,330
المسافة؟
بشدّة للقَول. نحن قَريبون جداً.

380
00:37:12,342 --> 00:37:16,335
أنا لا أَرى أيّ شئَ.

381
00:37:19,349 --> 00:37:23,342
أنت لَنْ تُخبرَني هو؟
ذلك مستحيلُ.

382
00:37:31,361 --> 00:37:33,363
هو لَيسَ الجندي. هو ovo pacه.

383
00:37:33,363 --> 00:37:37,367
كَيفَ تُوضّحُ ذلك؟ قوَّة pacs
أسلحتنا، مُدن المانعَ. . . .

384
00:37:37,367 --> 00:37:39,369
أَعْني بأنّه فقط طاقة أثيرية حيوية.

385
00:37:39,369 --> 00:37:43,373
لخَلْق تلك الطاقةِ نَستعملُ
نسيج llving. كائنات الخليةِ الحية الوحيدةِ.

386
00:37:43,373 --> 00:37:46,376
أنت هَلْ يُخبرُني بأنّ حقيبةَ ظهره الروحُ السابعةُ؟
نعم.

387
00:37:46,376 --> 00:37:48,378
عِنْدَنا الوصول.
القائد؟ هَلْ يَقْرأُني؟

388
00:37:48,378 --> 00:37:49,379
قُلْ ثانيةً؟

389
00:37:49,379 --> 00:37:51,381
عِنْدَنا الوصول.

390
00:37:51,381 --> 00:37:55,374
رايان، يَحْصلُ على pac الجندي.

391
00:38:11,401 --> 00:38:15,394
أَحتاجُ a يَدّ! سيرج!

392
00:38:17,407 --> 00:38:21,400
تلك الطوافاتِ؟ هم لا يَعْملونَ.
نعم.

393
00:38:23,413 --> 00:38:26,416
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
بالطبع، أَنا.

394
00:38:26,416 --> 00:38:30,409
دعنا أخرُج مِن هُنَا!

395
00:38:31,421 --> 00:38:34,424
الشيء لَيسَ صحيحَ. هذا لا يَجِبُ أنْ يَحْدثَ.

396
00:38:34,424 --> 00:38:37,427
جَذْب الشيئِهم.

397
00:38:37,427 --> 00:38:41,420
Aki!

398
00:38:43,433 --> 00:38:47,426
هم صحيحون علينا، سيد، إغلاق في الصومِ!
جين، يَأْخذُ مركز الصدارة.

399
00:39:01,451 --> 00:39:05,444
النار في الفتحةِ!

400
00:39:15,465 --> 00:39:18,468
أبعدْنا عن هنا، نيل.

401
00:39:18,468 --> 00:39:22,461
السيد، أنا أَحبُّ إلى، لَكنِّي. . .
فقط يَعمَلُ هو!

402
00:39:46,496 --> 00:39:48,498
الموافقة، تلك هي.

403
00:39:48,498 --> 00:39:51,501
الذي لا يَبْدو في حالة جيّدة.

404
00:39:51,501 --> 00:39:53,503
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ عليها إلى a مستشفى.

405
00:39:53,503 --> 00:39:57,507
عِنْدَكَ طلباتُكَ، سيد
بِحقّ الجحيم ما يَستمرُّ؟

406
00:39:57,507 --> 00:40:01,500
الدّكتور روس سَيُؤْخَذُ
إلى الرعايةِ الآن، سيد

407
00:40:05,515 --> 00:40:07,517
نزّلْ أسلحتَكَ. ذلك طلبُ!

408
00:40:07,517 --> 00:40:09,519
السيد، نحن لَيْسَ لَنا ممتازُ، لكن لعَفُوك من قيادتِكَ.

409
00:40:09,519 --> 00:40:12,522
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ هذا , soilder. أنت يَجِبُ أَنْ تَضْربَني.

410
00:40:12,522 --> 00:40:16,515
تنازلْ، قائد!

411
00:41:12,007 --> 00:41:13,200
Aki!

412
00:41:37,607 --> 00:41:41,600
إعتمدْ عليه، كُلّ شخص!

413
00:41:44,614 --> 00:41:48,607
ذلك كافيُ.
الأيدي أين أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراهم الآن.

414
00:41:59,629 --> 00:42:03,622
العيون العميقة، بشدّة إلى الميمنةِ!

415
00:42:12,642 --> 00:42:16,635
نيل، يَستعيدُنا إلى نيويورك، صوم!

416
00:42:25,655 --> 00:42:28,658
إنّ العيونَ العميقةَ تَعُودُ من الأراضي المُقفَرّةِ، سيد

417
00:42:28,658 --> 00:42:30,660
على ما يبدو كان هناك حادثةُ.

418
00:42:30,660 --> 00:42:33,663
هو يَبْدو الخيالاتَ
جُذِبَ إلى الدّكتورِ روس.

419
00:42:33,663 --> 00:42:37,667
هَربَ الطاقمُ بالكاد
بحياتِهم.

420
00:42:37,667 --> 00:42:40,670
النّقيب إدواردز ما زالَ في القيادةِ.

421
00:42:40,670 --> 00:42:41,671
أصدرْ أمراً.

422
00:42:41,671 --> 00:42:44,674
أُريدُ إدواردز والدّكتور روس
وَضعَ موقوفاً.

423
00:42:44,674 --> 00:42:48,678
كُلّ خَصّ موادِ البحثِ
إلى نظريةِ موجةِ الدّكتورِ سِد. . .

424
00:42:48,678 --> 00:42:50,680
. . . سَيُصادرُ فوراً.

425
00:42:50,680 --> 00:42:53,683
الذي قَدْ لا يَذْهبَ إنتهى
حَسناً بالمجلسِ.

426
00:42:53,683 --> 00:42:56,686
الذي a مأساة التي سَتَكُونُ.

427
00:42:56,686 --> 00:43:00,679
هذا مثاليُ. القائد الجيد
فَتحَ البابُ لنا.

428
00:43:01,691 --> 00:43:03,693
بصباحِ tommorow، المجلس سَيَكُونُ عند قدمينا. . .

429
00:43:03,693 --> 00:43:07,697
. . . شُكْرنا للتَعْرِيض
الخونة ويُناشدونَنا. . .

430
00:43:07,697 --> 00:43:11,690
. . . لإنْقاذهم مِنْ الخيالاتِ.

431
00:43:14,704 --> 00:43:16,706
هكذا هي، طبيب؟

432
00:43:16,706 --> 00:43:20,710
هي تَمُوتُ.
لابدّ أن يكون هناك شيء الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ.

433
00:43:20,710 --> 00:43:22,712
Aki يُحاربُ مَع
فقط ستّة مِنْ الأرواحِ.

434
00:43:22,712 --> 00:43:26,716
نحن يَجِبُ أَنْ نَزْرعَ السابع
مباشرة إلى صحنِ صدرِها.

435
00:43:26,716 --> 00:43:28,718
أَخذَ a رصاصة. أعتقد هو قَدْ يُتلَفُ.

436
00:43:28,718 --> 00:43:31,721
نحن يَجِبُ أَنْ نُصلّحَ هذه اللجنةِ بسرعة.

437
00:43:31,721 --> 00:43:35,714
إشاراتها الحيوية تَسْقطُ.
Aki يَذْهبُ منّا.

438
00:43:37,727 --> 00:43:41,720
تَحتاجُ a روح متعاطفة
للمُسَاعَدَة على حَمْلها في هذا العالمِ.

439
00:43:42,732 --> 00:43:46,736
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ بلا شيئ مراهن ناسبتُ
لتلك المهمّةِ مِنْ لك، قائد.

440
00:43:46,736 --> 00:43:50,729
-I لا يَفْهمُ.
أنت ليس من الضروري أن تَفْهمُ.

441
00:43:51,741 --> 00:43:54,744
أنت فقط تَكُونُ مَعها الآن.

442
00:43:54,744 --> 00:43:58,737
تَبقيها هنا مَعنا.

443
00:44:48,798 --> 00:44:50,800
Aki؟ أين نحن؟

444
00:44:50,800 --> 00:44:53,803
على كوكبِ أجنبيِ.

445
00:44:53,803 --> 00:44:56,806
ما رأيك في هذا محتمل؟

446
00:44:56,806 --> 00:44:58,808
لَستُ متأكّدَ كليَّاً.

447
00:44:58,808 --> 00:45:00,810
تَبْدو هدوءاً جميلاً.

448
00:45:00,810 --> 00:45:03,813
أنا سَيكونُ عِنْدي هذا الحلمِ
كُلَّ لَيلة لشهورِ.

449
00:45:03,813 --> 00:45:05,815
الحلم؟

450
00:45:05,815 --> 00:45:09,819
حَسناً، مهما هو.

451
00:45:09,819 --> 00:45:13,823
أنت حقاً هنا، أليس كذلك؟

452
00:45:13,823 --> 00:45:15,825
ماذا يَحْدثُ لي؟

453
00:45:15,825 --> 00:45:19,818
سِد يَزْرعُ الروحَ السابعةَ
مباشرة إلى جسمِكَ.

454
00:45:20,830 --> 00:45:23,833
ثمّ أنت دعمَي الروحيَ.

455
00:45:23,833 --> 00:45:26,836
جراي، كم هو جميل منك.

456
00:45:26,836 --> 00:45:30,829
النظرة، أنا لا أعتقد تُدركُ
كَمْ جدّية هذه الحالةِ.

457
00:45:33,843 --> 00:45:37,836
الشيء الذي أنت يَجِبُ أَنْ تَرى هنا، سيد

458
00:45:44,854 --> 00:45:46,856
وأُراقبُ الذي، رئيسي؟

459
00:45:46,856 --> 00:45:50,860
يَبْدو الدّكتورَ روس كَانَ
تسجيل أحلامها.

460
00:45:50,860 --> 00:45:54,864
والذي أَكُونُ مهتمّ ب. . .

461
00:45:54,864 --> 00:45:55,865
. . . أحلامها؟

462
00:45:55,865 --> 00:45:58,868
هذا هو. هذا دليلُنا.

463
00:45:58,868 --> 00:46:02,861
هي تحت التأثيرِ
الخيالاتِ.

464
00:46:05,875 --> 00:46:09,868
الأحلام يَجِبُ أَنْ تَكُونَ كُلّ المجلس
الحاجات لتَخويل مدفعِ زيوسَ.

465
00:46:10,880 --> 00:46:13,883
إنّ المجلسَ راضيُ للإختِفاء بجبن
داخل هذا المانعِ. . .

466
00:46:13,883 --> 00:46:16,886
. . . بينما العالم يَمُوتُ
أكثر كُلّ يوم.

467
00:46:16,886 --> 00:46:19,889
أَعتقدُ بأنّهم يَحتاجونَ a دفع
في الإتّجاهِ الصحيحِ.

468
00:46:19,889 --> 00:46:23,882
إجتمعْ a مجموعة
أكثر رجالِكَ المُؤْتَمنينِ.

469
00:47:14,944 --> 00:47:16,946
ماذا يَعْملونَ؟ لماذا يُحدّقونَ فينا؟

470
00:47:16,946 --> 00:47:20,939
لَيسَ فينا.

471
00:48:08,998 --> 00:48:12,991
مرحباً بكم مرة أخرى، قائد.

472
00:48:14,003 --> 00:48:16,005
هَلْ هو إنتهى؟

473
00:48:16,005 --> 00:48:18,007
هكذا هي، طبيب؟

474
00:48:18,007 --> 00:48:20,009
هي سَتَكُونُ لَطِيفة.
لكن هذا مؤقتُ فقط.

475
00:48:20,009 --> 00:48:24,002
نحن سَنَحتاجُ لإيجاد الثُمنِ
وروح نهائية لمُعَالَجَتها.

476
00:48:27,016 --> 00:48:31,009
Aki، هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

477
00:48:32,021 --> 00:48:34,023
أنهيتُه.

478
00:48:34,023 --> 00:48:36,025
أَعْرفُ ما يَعْني.

479
00:48:36,025 --> 00:48:40,029
أَعْرفُ ما الخيالاتَ حقاً.

480
00:48:40,029 --> 00:48:44,022
تحرّك لا أحدِ! أنت جميعاً موقوف!

481
00:48:54,043 --> 00:48:57,046
عِنْدَنا هم، سيد

482
00:48:57,046 --> 00:48:58,047
السيد؟

483
00:48:58,047 --> 00:49:02,040
زوجتي وبنتي. . .

484
00:49:03,052 --> 00:49:07,056
. . . قُتِلَ بالخيالاتِ في
مانع سان فرانسيسكو عندما المدينة هوجمتْ.

485
00:49:07,056 --> 00:49:11,049
هَلْ أخبرتُك ذلك أبداً؟

486
00:49:12,061 --> 00:49:16,065
أُحاولُ أَنْ أَتخيّلَ ما
ذلك لا بدّ وأن كَانَ llke. . .

487
00:49:16,065 --> 00:49:20,058
. . . رُؤية كُلّ شخصِ حولك
سقوط على ميتِ للا سببَ ظاهرَ.

488
00:49:21,070 --> 00:49:25,063
وبعد ذلك، في النهايةِ،
الشيء الحسّاس بجانبك. . .

489
00:49:26,075 --> 00:49:28,077
. . . مخفي. . .

490
00:49:28,077 --> 00:49:30,079
. . . يَمْسُّك. . .

491
00:49:30,079 --> 00:49:34,072
. . . وُصُول داخل جسمِكَ. . . .

492
00:49:35,084 --> 00:49:38,087
فَقدتَ عائلةً، أليس كذلك؟

493
00:49:38,087 --> 00:49:40,089
نعم يا سيدي.

494
00:49:40,089 --> 00:49:43,092
لِهذا أَئتمنُك.

495
00:49:43,092 --> 00:49:44,093
كلّكم.

496
00:49:44,093 --> 00:49:48,086
تَعْرفُ الذي يجب أنْ تُعْمَلَ.

497
00:49:54,103 --> 00:49:57,106
الأمن يَتجاوزُ.

498
00:49:56,920 --> 00:49:57,110
ماذا يَحْدثُ؟

499
00:49:57,106 --> 00:49:56,910
خرق حافةِ.

500
00:50:01,110 --> 00:50:04,113
الرائد، يَعتقلُ هؤلاء الرجالِ.

501
00:50:04,113 --> 00:50:07,116
خُذْ الأمور بسهولة.
إنهضْ. إذهبْ.

502
00:50:07,116 --> 00:50:11,109
أنت مرتاح مِنْ بريدِكَ.
لا تَسْألْ الأسئلةَ.

503
00:50:13,122 --> 00:50:15,124
حوّلْ قوَّة إلى قطاعِ 31.

504
00:50:15,124 --> 00:50:17,126
السيد، أنت تُدركُ الذي الخيالاتَ -

505
00:50:17,126 --> 00:50:19,128
الذي أُدركُ. . .

506
00:50:19,128 --> 00:50:23,121
. . . نحن يَجِبُ أَنْ نُجبرَ المجلسَ
لإتِّخاذ الإجراءِ.

507
00:50:29,138 --> 00:50:33,142
25 % ألفا إنبوبِ طاقةِ أعادَ توجيه.

508
00:50:33,142 --> 00:50:37,146
تخفيض الناتجِ الكهربائيِ إلى قطاعِ 31.

509
00:50:37,146 --> 00:50:40,149
خرق مانعِ في القطاعِ 31، جنرال.
هم يَسْلمونَ الآن.

510
00:50:40,149 --> 00:50:44,142
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعالجَ
بضعة خيالات في a فضاء مُحتَوى.

511
00:50:45,154 --> 00:50:49,147
إرتحْ، رئيسي. عندما هذه الليلة إنتهى،
أنت سَتصْبَحُ a بطل.

512
00:50:52,161 --> 00:50:55,164
Aki أنا لا أعتقد. . .
أنت كُنْتَ في حلمِي، جراي. رَأيتَه.

513
00:50:55,164 --> 00:50:58,167
لَستُ متأكّدَ الذي رَأيتُ.
كَيْفَ تَكُونُ؟

514
00:50:58,167 --> 00:51:00,169
القائد، رجاءً، يَتْركُها تَستمرُّ.

515
00:51:00,169 --> 00:51:04,173
الذي تَعتقدُ
نحن ما سَبَقَ أَنْ كُنّا قادرون على التَقْرير. . .

516
00:51:04,173 --> 00:51:08,166
. . . a علاقة بين خيالاتِ بحجمِ الإنسانَ والواحدَ العملاقةَ التي تَجُوبُ الأراضي المُقفَرّةَ؟

517
00:51:09,178 --> 00:51:13,182
أعذرْني , doc,
لكن أَيّ علاقة frigging؟

518
00:51:13,182 --> 00:51:17,186
أَعْني بأنّك حَصلتَ على خيالاتِكَ بحجمِ إنسانَ،
وخيالات caterpillaryكِ المخيفة. . .

519
00:51:17,186 --> 00:51:20,189
. . . خيالاتكَ الطائرة ودعنا لا نَنْسي مفضّلوني الشخصيون. . .

520
00:51:20,189 --> 00:51:22,191
. . . الخيالات العملاقة السمينة الكبيرة.

521
00:51:22,191 --> 00:51:23,192
أسفل، ولد.

522
00:51:23,192 --> 00:51:26,195
هو صحيحُ. إذا صَرفتَ نفس قدر الوقتَ في الحقلِ كما عِنْدَنا. . .

523
00:51:26,195 --> 00:51:30,199
. . . تَعْرفُ ليس هناك علاقة.
هي حديقةُ حيوانات llke a هناك.

524
00:51:30,199 --> 00:51:33,202
بالضبط. أعتقد الواحد العملاقة
llke حيتاننا أَو فيلتنا.

525
00:51:33,202 --> 00:51:37,195
لكن لماذا جيش مهاجم يَجْلبُ a باقة الحيتانِ والفيلةِ على طول للجولةِ؟

526
00:51:38,207 --> 00:51:41,210
مالم سفينتهم هَلْ كَانتْ نوع من a سفينة نوح مجنونة؟

527
00:51:41,210 --> 00:51:44,213
إفترضنَا دائماً الذي النيزكَ. . .

528
00:51:44,213 --> 00:51:48,217
. . . نُوِي كشكل من أشكال النقل. لَكنَّه ما كَانَ.

529
00:51:48,217 --> 00:51:51,220
إنّ النيزكَ a قطعة كوكبِهم
الذي أصبحَ مَرْمياً إلى الفضاءِ. . .

530
00:51:51,220 --> 00:51:52,221
. . . عندما حطّموا عالمَهم.

531
00:51:52,221 --> 00:51:56,214
لكن كَيْفَ يَنْجونَ من السفرةِ
عبر فضاءِ خارجيِ على a كتلة الصخرةِ؟

532
00:51:57,226 --> 00:52:01,219
هم لَمْ.

533
00:52:02,231 --> 00:52:05,234
أوه. هذا جميعاً يَبْدأُ بجَعْل a نوع مخيف مِنْ الإحساسِ.

534
00:52:05,234 --> 00:52:07,236
ماذا تعتقد حول كُلّ هذا، قائد؟

535
00:52:07,236 --> 00:52:11,240
أعتقد الذي يُوضّحُ لِماذا
نحن ما كُنّا a فرصة.

536
00:52:11,240 --> 00:52:15,244
كُلّ إستراتيجياتنا مُستَنَدة
على فرضيةِ واحدة:

537
00:52:15,244 --> 00:52:18,247
بأنّنا كُنّا نُحاربُ محتلين أجانبَ.

538
00:52:18,247 --> 00:52:21,250
فكّرْ بالحلمِ، جراي.
كَمْ ماتوا.

539
00:52:21,250 --> 00:52:24,253
منذ ذلك الحين، كُلّ عَرفوا يَعانونَ.

540
00:52:24,253 --> 00:52:26,255
هم لَيسوا جيش مهاجمَ.

541
00:52:26,255 --> 00:52:30,259
هم أشباحَ.

542
00:52:30,259 --> 00:52:31,260
كم عدد الخيالات؟

543
00:52:31,260 --> 00:52:33,262
أكثر من اللازم لإقْناع المجلسِ.

544
00:52:33,262 --> 00:52:37,255
ممتاز. صَوّتْ إنذاراً.
أرسلْ a فرقة خارج لإزالتهم.

545
00:52:38,267 --> 00:52:41,270
المنزلة اليقِظة. الإنتشار الكامل.

546
00:52:41,270 --> 00:52:43,272
عِنْدي إتصالاتُ شبحيةُ عديدةُ!

547
00:52:43,272 --> 00:52:44,273
بالطبع أنت تَعمَلُ.

548
00:52:44,273 --> 00:52:47,276
خارج قطاعِ 31
وإنتقال في السرعةِ المدهشةِ.

549
00:52:47,276 --> 00:52:49,278
بِحقّ الجحيم ما هَلْ الإِسْتِمْرار؟

550
00:52:49,278 --> 00:52:51,280
هم في الأنابيبِ.

551
00:52:51,280 --> 00:52:54,283
هم يَتحرّكونَ مَع
تدفق الطاقةِ الأثيريِ حيويِ.

552
00:52:54,283 --> 00:52:58,287
ذلك مستحيلُ. لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى في تلك الأنابيبِ.

553
00:52:58,287 --> 00:53:02,280
حَسناً نحن عِنْدَنا a واحد كبار الذي يَترأّسُ هذا الطريقِ.
صنف ميتا، سيد

554
00:53:10,299 --> 00:53:12,301
أوه، اللهي.

555
00:53:12,301 --> 00:53:16,294
إحملْ نارَكَ!

556
00:54:00,349 --> 00:54:04,342
ما أَعْملُ؟