1
00:00:04,771 --> 00:00:08,764
تعال، نيل. نَحتاجُ a مخرج.
أنت رجلَنا. إعتقدْ.

2
00:00:09,776 --> 00:00:13,780
هذه الحيطانِ سبيكةَ تيتانيومِ
والحانات ليزرَ نبضِ الصوتيِ.

3
00:00:13,780 --> 00:00:17,773
أَعْني بأنّه لَيسَ llke أنا يُمْكِنُ أَنْ فقط
موجة a عصا سحرية و. . . .

4
00:00:19,786 --> 00:00:22,789
نيل، أَنا معجبُ.
الذي يَعْملُ إثنان مننا.

5
00:00:22,789 --> 00:00:26,793
إمضَ إلى الأقربِ
وسيلة إخلاءِ.

6
00:00:26,793 --> 00:00:28,795
إمضَ إلى الأقربِ
وسيلة إخلاءِ.

7
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَمْضي
إلى وسيلةِ الإخلاءِ الأقربِ.

8
00:00:56,823 --> 00:00:59,826
هنا يَجيئونَ.
لكن الآخرين! الدّكتور سِد!

9
00:00:59,826 --> 00:01:03,819
يَعتني Eyes'll العميق به.

10
00:01:09,836 --> 00:01:11,838
ماذا يَحْدثُ؟ لماذا بالإمكان أَنْ نَراهم الآن؟

11
00:01:11,838 --> 00:01:15,831
هم يجب أنْ يُحْمَلوا
a تهمة متبقية مِنْ المانعِ.

12
00:01:20,847 --> 00:01:24,840
خلفك!

13
00:02:23,910 --> 00:02:27,903
كُلّ على متن، قائد!

14
00:03:32,979 --> 00:03:34,981
نَحتاجُ لإيجاد سفينتِي.

15
00:03:34,981 --> 00:03:37,984
إذا هو سُحِبَ هنا،
هي سَتَكُونُ في الحظيرةِ العسكريةِ.

16
00:03:37,984 --> 00:03:41,977
ذلك a "كبير إذا."

17
00:03:47,994 --> 00:03:51,987
حذّرْ!

18
00:03:57,003 --> 00:04:00,996
إحصلْ علينا في الرصيفِ.
حَصلَ عليه.

19
00:04:17,023 --> 00:04:19,025
الموافقة، الآن الذي؟

20
00:04:19,025 --> 00:04:21,027
نحن نَمْرُّ بالمحطةِ.

21
00:04:21,027 --> 00:04:23,029
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق -

22
00:04:23,029 --> 00:04:25,031
أعذرْني، قائد.
المحطة.

23
00:04:25,031 --> 00:04:27,033
نحن نَمْرُّ به.

24
00:04:27,033 --> 00:04:29,035
هو الطريقُ الوحيدُ.

25
00:04:29,035 --> 00:04:33,039
لذا أَجْمعُ هذا سَأكُونُ
بعض الشّيء a جولة قاسية؟

26
00:04:33,039 --> 00:04:35,041
الآن أنت عِنْدَكَ a موهبة للإستهانةِ.

27
00:04:35,041 --> 00:04:39,034
إعتمدْ عليه، كُلّ شخص!

28
00:05:02,068 --> 00:05:06,061
Doc؟

29
00:05:07,073 --> 00:05:09,075
الإِهْتِمام.

30
00:05:09,075 --> 00:05:13,068
أي شخص أذى؟
القائد.

31
00:05:16,082 --> 00:05:19,085
أوه، الله. تكلّمْ معني , sarge.

32
00:05:19,085 --> 00:05:20,086
آخ!

33
00:05:20,086 --> 00:05:22,088
ساعدْني، جين.
الحقّ.

34
00:05:22,088 --> 00:05:26,092
لا، إنتظار! نحن نُخاطرُ جرحَ آخرَ.
نَحتاجُ الأدواتَ الصحيحةَ لقَصّه.

35
00:05:26,092 --> 00:05:29,095
هم في سفينتِي.

36
00:05:29,095 --> 00:05:32,098
لا. لا , doc. لا مخدّراتَ.
القائد؟

37
00:05:32,098 --> 00:05:34,100
سَمعتَ الرجلَ.

38
00:05:34,100 --> 00:05:36,102
نحن سَنَجِدُ السفينةَ. نحن سَنَكُونُ خلفيينَ لَك.

39
00:05:36,102 --> 00:05:38,104
-I سَيَبْقى مَعه.
ني أيضاً.

40
00:05:38,104 --> 00:05:41,107
بَقاء لا أحدِ.

41
00:05:41,107 --> 00:05:43,109
فقط يَعطيني a بندقية.
حَصلتَ عليه.

42
00:05:43,109 --> 00:05:47,102
أعطِه a سلاح. يَعمَلُ هو!

43
00:05:48,114 --> 00:05:50,116
نحن سَنَكُونُ خلفيينَ لَك.

44
00:05:50,116 --> 00:05:51,117
تَسْمعُني؟

45
00:05:51,117 --> 00:05:55,121
أَسْمعُك، قائد.
الآن، يَخْرجُ من هنا.

46
00:05:55,121 --> 00:05:59,114
دعنا نَنتقلُ.

47
00:06:47,173 --> 00:06:50,176
أي محور ساحةِ أي تي في. هذا جيدُ.

48
00:06:50,176 --> 00:06:54,180
هو يمكن أن يُستَعملَ لإسْتِرْجاع رايان ويَنْقلُه بسلامة هنا.

49
00:06:54,180 --> 00:06:58,184
على أية حال، نحن سَنَحتاجُ للإسْتِبْدال
هذه خلايا الوقودِ المستهلكةِ.

50
00:06:58,184 --> 00:07:01,187
يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك البعضِ llve ovo pacs في الحظيرةِ.

51
00:07:01,187 --> 00:07:04,190
حَسَناً. جين، يُدقّقُ الحظيرةَ.
نيل، يَحْصلُ علينا نَستعدُّ للإقلاعِ.

52
00:07:04,190 --> 00:07:06,192
Aki والدّكتور سِد، يُجهّزُ Quatro.

53
00:07:06,192 --> 00:07:08,194
أنا سَأَذْهبُ إلى البرجِ وأَدُورُ airtray.

54
00:07:08,194 --> 00:07:12,187
هذه المدينةِ قَدْ تُفْقَدُ، لَكنَّنا لَسنا.
دعنا نَعمَلُ هذا الشيءِ ويَخْرجونَ الجحيمَ خارج هنا.

55
00:07:25,211 --> 00:07:26,212
كُنْ حذراً.

56
00:07:26,212 --> 00:07:30,205
أنت أيضاً.

57
00:08:10,256 --> 00:08:14,249
أوه، نعم.

58
00:08:27,273 --> 00:08:28,274
نيل، هَلْ تَقْرأُني؟

59
00:08:28,274 --> 00:08:30,276
العالي والواضح، قائد.

60
00:08:30,276 --> 00:08:34,269
هذا baby'll يُطيّرُ نفسه.

61
00:08:39,285 --> 00:08:41,287
طريق Fllght يُوْضَعُ.

62
00:08:41,287 --> 00:08:45,280
بِداية الدورانِ.

63
00:08:46,292 --> 00:08:48,294
أوقفْ airtray. عِنْدَنا a مشكلة.

64
00:08:48,294 --> 00:08:51,297
يَحْجزُ جرّاراً
يُرْبَطُ بالسفينةِ.

65
00:08:51,297 --> 00:08:54,300
هَلّ بالإمكان أَنْ تَفْصلُ مِنْ قُمرةِ القيادة؟

66
00:08:54,300 --> 00:08:57,303
الرخصة للذِهاب خارج
ويَفْصلُ الإزدواج.

67
00:08:57,303 --> 00:09:01,296
يَعمَلُ هو.

68
00:09:10,316 --> 00:09:14,309
هناك المشكلة.

69
00:09:20,326 --> 00:09:24,319
إنّ السيطرةَ مغلقة، طبيعياً.

70
00:09:26,332 --> 00:09:29,335
جين، تَركَني أَسْألُك someting.
تَعتقدُ بأنّنا هَلْ يَخْرجُ من حيِّ هنا؟

71
00:09:29,335 --> 00:09:32,338
أَعْني بأنّني أَتسائلُ إذا أي شخص آخر أصبحتُ خارج.

72
00:09:32,338 --> 00:09:34,340
تُفكّرُ أي واحدَ جَعلَه هذا بعيداً؟

73
00:09:34,340 --> 00:09:37,343
تَعتقدُ سَهذه ثامناً مادةِ روحِ
إعملْ ضدّ الخيالاتِ؟

74
00:09:37,343 --> 00:09:41,336
أَعْني ماذا لو أنّ هو كُلّ a باقة الهراءِ؟

75
00:09:42,348 --> 00:09:46,341
جين، هَلْ لَدَيْه أنت مانع نَتوقّفَ عن الكَلام؟
أُحاولُ التَركيز هنا.

76
00:09:58,364 --> 00:10:00,366
ماذا يَحْدثُ هناك؟

77
00:10:00,366 --> 00:10:04,359
لا شيء الذي نحن لا نَستطيعُ المُعَالَجَة.

78
00:10:15,381 --> 00:10:18,384
نيل، ما منزلتكَ؟
تقريباً هناك.

79
00:10:18,384 --> 00:10:20,386
أنا أُريدُ إستعادتأنت إثنان داخل.

80
00:10:20,386 --> 00:10:24,390
نحن بخير. جين تَتفاوضُ
بالإجحافِ المتطرّفِ.

81
00:10:24,390 --> 00:10:27,393
تكلّمْ معني، جين.

82
00:10:27,393 --> 00:10:31,386
لا مشكلةَ هنا، قائد.

83
00:10:34,400 --> 00:10:38,393
نعم! القائد، نحن جيدون للذِهاب.

84
00:11:00,443 --> 00:11:04,200
لا!

85
00:11:17,443 --> 00:11:19,445
جين، يَخْرجُ من هناك.

86
00:11:19,445 --> 00:11:22,448
إخرجْ من هناك الآن! إذهبْ! جين!

87
00:11:22,448 --> 00:11:26,441
أبعدْ الجحيم عن هناك! جين!

88
00:11:51,477 --> 00:11:54,480
إنّ الدرعَ مُشَغَّلُ وجاهزُ.

89
00:11:54,480 --> 00:11:56,482
أين تَذْهبُ؟
إلى قُمرةِ القيادة. إنّ السفينةَ تُهْجَمُ طيار آلي.

90
00:11:56,482 --> 00:11:59,485
نحن في العدّ التنازلي إلى llftoff.

91
00:11:59,485 --> 00:12:03,478
لا، إنتظار. هو خطرُ جداً. Aki!

92
00:12:26,512 --> 00:12:30,505
هنا، أنت إبن العاهرة!

93
00:13:55,601 --> 00:13:58,604
جراي، هَلْ تَقْرأُني؟
ماذا يَحْدثُ؟

94
00:13:58,604 --> 00:14:01,607
أنت وسِد يَخْرجُ من هنا الآن.

95
00:14:01,607 --> 00:14:04,610
لا! نحن لا نَستطيعُ فقط نَتْركُ كُلّ شخصَ.
كُلّ شخص ميت!

96
00:14:04,610 --> 00:14:08,603
-I صباحاً لا يَتْركُ بدونك.
آسف، لَكنَّك ما عِنْدَكَ a إختيار.

97
00:14:10,616 --> 00:14:14,609
مع السّلامة، Aki.

98
00:14:50,656 --> 00:14:54,649
جراي، يَجيءُ!

99
00:16:56,782 --> 00:16:59,785
أنا فقط. . . .

100
00:16:59,785 --> 00:17:03,778
أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَعتقدَ
هم كَانوا في a مكان أفضل.

101
00:19:12,918 --> 00:19:14,920
كبّرتُ حافةَ المَسْح. . .

102
00:19:14,920 --> 00:19:17,923
. . . لتَضْمين منطقةَ تلك
أشرفنَا على سابقاً.

103
00:19:17,923 --> 00:19:20,926
حفرة التأثيرَ.

104
00:19:20,926 --> 00:19:22,928
المكان الغريب لإيجاد الروحِ الثامنةِ.

105
00:19:22,928 --> 00:19:24,930
نعم، مُدهِش جداً جداً.

106
00:19:24,930 --> 00:19:27,933
لكن لا شيءَ يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى في هناك ماعدا خيالاتِ.

107
00:19:27,933 --> 00:19:28,934
بالضبط.

108
00:19:28,934 --> 00:19:31,937
الذي يَقترحُ بأنّ الروحَ الثامنةَ a روح شبحية.

109
00:19:31,937 --> 00:19:35,941
أنا لا أَستطيعُ تَوضيحه في الوقت الحاضر،
لكن عندما نَنْزلُ هناك. . .

110
00:19:35,941 --> 00:19:38,944
-. . . أنت سَتَفْهمُ -
الإنتظار، طبيب. ذلك a سفرة أحادية الإتجاه.

111
00:19:38,944 --> 00:19:42,948
نعم، تَوقّعتُ الذي كَمْ
أنت تُقيّمُ فرصَنا.

112
00:19:42,948 --> 00:19:43,949
حَسناً، هَلْ أنا خاطئ؟

113
00:19:43,949 --> 00:19:45,951
لا، أُوافقُ. نحن من المحتمل. . .

114
00:19:45,951 --> 00:19:48,954
. . . لَنْ يَعِيشَ لمدة طويلة بما فيه الكفاية للإنتِزاع
الروح الثامنة مِنْ الحفرةِ.

115
00:19:48,954 --> 00:19:50,956
ثمّ لماذا مستوي يُحاولُه؟

116
00:19:50,956 --> 00:19:52,958
لأننا لَسنا بِحاجةٍ إلى
لإنتِزاع الروحِ الثامنةِ.

117
00:19:52,958 --> 00:19:54,960
إذا نحن لا نَستطيعُ الجَلْب
الروح النهائية هنا. . .

118
00:19:54,960 --> 00:19:57,963
. . . نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ هناك ونُكملُ
الموجة داخل الحفرةِ.

119
00:19:57,963 --> 00:19:59,965
نعم، بالضبط.

120
00:19:59,965 --> 00:20:01,967
وكيف عَمِلتُ نحن ذلك، بالضبط؟

121
00:20:01,967 --> 00:20:03,969
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْني a أداة تلك. . .

122
00:20:03,969 --> 00:20:07,962
. . . يَرْبطُ بصحنِ صدرِ Aki
لجَمْع الروحِ الثامنةِ و. . . .

123
00:20:09,975 --> 00:20:10,976
والذي؟

124
00:20:10,976 --> 00:20:14,980
وبعد ذلك نَتمهّلُ ما نَحْدثُ.

125
00:20:14,980 --> 00:20:16,982
ذلك أليس كذلك؟

126
00:20:16,982 --> 00:20:20,986
تلك هَلْ خطتكَ؟
نَتمهّلُ ماذا يَحْدثُ؟

127
00:20:20,986 --> 00:20:24,990
أوه، جيد. حَسناً، حَصلتُ على خطتِي الخاصةِ.

128
00:20:24,990 --> 00:20:26,992
نَستمرُّ بمَسْح السطحِ مِنْ المدارِ. . .

129
00:20:26,992 --> 00:20:30,996
. . . ولَرُبَّمَا نحن سَنَجِدُ
a روح متوافقة مكان آخر.

130
00:20:30,996 --> 00:20:34,989
أَقُولُ بأنّنا نَدْخلُ.

131
00:20:34,996 --> 00:20:38,789
الجنرال Hein، أنت واضح لدُخُول ألفا 01

132
00:21:02,027 --> 00:21:06,020
الذي سبّبَ المانعَ لفَشَل، الجنرال Hein؟

133
00:21:07,032 --> 00:21:09,034
أَنا خائفُ هو كَانَ فقط مسألة وقتَ. . .

134
00:21:09,034 --> 00:21:12,037
. . . قَبْلَ أَنْ طوّرتْ الخيالاتَ
مناعة إلى موانعِنا.

135
00:21:12,037 --> 00:21:15,040
لكن أَنا مرتاحُ للرُؤية
بأنّك والمجلس. . .

136
00:21:15,040 --> 00:21:19,044
. . . كَانتْ قادرة على الإخْلاء
إلى هيوستن بدون حادثةِ.

137
00:21:19,044 --> 00:21:22,047
هو كَانَ a خسارة فظيعة عَانتْ هذا المساء.

138
00:21:22,047 --> 00:21:25,050
أعادَ المجلسُ النظر فيه
إقتراحكَ لإطْلاق مدفعِ زيوسَ.

139
00:21:25,050 --> 00:21:27,052
أَرى.

140
00:21:27,052 --> 00:21:31,056
نحن نُرسلُ رموزَ الوصولَ إليك الآن.

141
00:21:31,056 --> 00:21:33,058
، وجنرال. . .

142
00:21:33,058 --> 00:21:37,051
. . . أفضل مِنْ الحظِّ إلينا كُلّ.

143
00:21:39,064 --> 00:21:40,065
إستعدّْ لإطْلاق المدفعِ.

144
00:21:40,065 --> 00:21:43,068
الهدف، سيد؟

145
00:21:43,068 --> 00:21:47,061
الحفرة الشبحية.

146
00:22:12,097 --> 00:22:16,090
إِسْتِعْداد للسُقُوط في ثلاثة، إثنان، واحد.

147
00:22:20,105 --> 00:22:24,098
تَشْغيل الدرعِ.

148
00:22:25,110 --> 00:22:27,112
الموافقة، نحن على النيزكِ.

149
00:22:27,112 --> 00:22:30,115
هَلْ أنت لَكَ هو على مرأى البصر، طبيب؟

150
00:22:30,115 --> 00:22:34,119
هناك العديد منهم.

151
00:22:34,119 --> 00:22:35,120
الإنتظار.

152
00:22:35,120 --> 00:22:39,113
نعم! أَتعقّبُ الروحَ الثامنةَ
على طول سطحِ الحفرةَ.

153
00:22:40,125 --> 00:22:44,118
حَسَناً.
الآن دعنا نَلقي a نظرة أقرب.

154
00:23:23,168 --> 00:23:25,170
جاهز للإطْلاق في ثلاث دقائقِ.

155
00:23:25,170 --> 00:23:29,163
Ovo pacs في الحَدّ الأعلى.
تَحويل تدفقِ البلازما إلى السيارةِ.

156
00:23:30,175 --> 00:23:32,177
صواريخ مضادة مَشْغُولة.

157
00:23:32,177 --> 00:23:35,180
تدفق Lox دي مُزَاوَجة. المنزلة خضراءُ.

158
00:23:35,180 --> 00:23:39,173
عِنْدَنا شيءُ على الرادارِ
على موقعِ التأثيرَ، سيد

159
00:23:41,186 --> 00:23:42,187
هوها.

160
00:23:42,187 --> 00:23:44,189
السيد؟

161
00:23:44,189 --> 00:23:46,191
فقط a خائن تحت
تأثير العدو.

162
00:23:46,191 --> 00:23:48,193
واصلْ العدّ التنازلي.

163
00:23:48,193 --> 00:23:52,186
نحن سَنُخرجُهم كُلّ في نفس الوقت.

164
00:23:55,200 --> 00:23:59,193
نحن نَغْلقُ على الخيالِ.
إتصال في 30 ثانيةِ.

165
00:24:00,205 --> 00:24:02,207
الهدف قَفلَ.

166
00:24:02,207 --> 00:24:06,200
جاهز للإطْلاق النار على قيادتِكَ.

167
00:24:08,213 --> 00:24:11,216
هو a مباراة! هو a يُتقنُ مباراةً!

168
00:24:11,216 --> 00:24:15,209
نواسخ ضوئية جاهزة.
النار.

169
00:24:48,253 --> 00:24:49,254
ماذا ذلك؟

170
00:24:49,254 --> 00:24:52,257
هو زيوسُ.
هم يُطلقونَ النار على الحفرةِ.

171
00:24:52,257 --> 00:24:55,260
Aki، قائد، هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
-A llttle مهزوز. قِفْ بجانبه.

172
00:24:55,260 --> 00:24:59,253
سِد، الروح الثامنة لَيستْ
على ناسخنا الضوئي. هَلْ أنت لَكَ هو؟

173
00:25:01,266 --> 00:25:03,268
الروح الثامنة. . .

174
00:25:03,268 --> 00:25:05,270
. . . حُطّمَ.

175
00:25:05,270 --> 00:25:09,263
ماذا نَذْهبُ إلى نَعمَلُ الآن؟
لا شيء. هذه المهمّةِ إنتهت.

176
00:25:10,275 --> 00:25:14,268
دعنا نَخْرجُ من هنا.
الوصول!

177
00:25:43,308 --> 00:25:45,310
ماذا ذلك؟

178
00:25:45,310 --> 00:25:49,303
إذا أنت تُخرجُنا هنا،
أنت مراهن يَعمَلُ هو الآن.

179
00:26:00,325 --> 00:26:04,318
إصمدْ!

180
00:26:11,336 --> 00:26:15,329
Quatro
أنا لا أَستطيعُ التَمَسُّك بك.

181
00:26:17,342 --> 00:26:21,335
غير قادر على إبْقاء الإرتفاعِ.

182
00:26:27,352 --> 00:26:31,345
إجراءات هبوط إضطراري.

183
00:26:53,378 --> 00:26:56,381
تعال فيه. تعال فيه، رجاءً.

184
00:26:56,381 --> 00:26:59,384
Aki، جراي، هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

185
00:26:59,384 --> 00:27:03,377
سِد، أَحتاجُ للكَلام مع المحطةَ.
هَلّ بالإمكان أَنْ تُرقّعُنا خلال؟

186
00:27:05,390 --> 00:27:09,394
ما ذلك الشيءِ؟
-I لا يَعْرفُ، سيد

187
00:27:09,394 --> 00:27:11,396
الرسالة القادمة، سيد

188
00:27:11,396 --> 00:27:14,399
الجنرال Hein، أنت يَجِبُ أَنْ تُوقفَ اطلاق النار فوراً.

189
00:27:14,399 --> 00:27:18,403
بأَنْك تَرى المعيشة
روح عالمِ بيتِ أجنبي.

190
00:27:18,403 --> 00:27:21,406
كوكبهم حُطّمَ وجزءَ منه هَبطَ هنا.

191
00:27:21,406 --> 00:27:24,409
هذا لَيسَ إحتلالاً.
هو مَا كَانَ.

192
00:27:24,409 --> 00:27:28,402
أَرى. ما نحن حوربنَا
كُلّ هذا الوقتِ؟ الأشباح؟

193
00:27:29,414 --> 00:27:30,415
نعم.

194
00:27:30,415 --> 00:27:33,418
الأرواح التي مشوّشة،
المفقود والغاضب.

195
00:27:33,418 --> 00:27:36,421
الحقّ. وهذه الأرواحِ
خُرُوج مِنْ هذا شيءِ Gaia.

196
00:27:36,421 --> 00:27:38,423
الجنرال Hein، أنت يَجِبُ أَنْ تَستمعَ.

197
00:27:38,423 --> 00:27:42,427
ألين Gaia، أرض Gaia.
الطبيب، حتى إذا إعتقدتُ هذا nonsence. . .

198
00:27:42,427 --> 00:27:45,430
. . . تبقى الحقيقة الأرض موضع هجوم
مِنْ مُعتدي. . .

199
00:27:45,430 --> 00:27:48,433
. . . الذي يجب أنْ يُحطّمَ بأي ثمن.

200
00:27:48,433 --> 00:27:50,435
الكلفة قَدْ تَكُون كامل الكوكبِ، سيد

201
00:27:50,435 --> 00:27:53,438
الإطْلاق النار على الأجنبي Gaia
سَيَجْعلُه أقوى فقط.

202
00:27:53,438 --> 00:27:57,431
حَسناً، منذ أنت تحت الأجنبي
التأثير، طبيب , i سَيَأْخذُ إحتجاجَكَ لعِناية بأنّنا. . .

203
00:27:58,443 --> 00:28:00,445
. . . في الحقيقة persuing الذي الطريق الصحيح مِنْ عملِ.

204
00:28:00,445 --> 00:28:04,438
لذا أَقترحُ بأنّك تَأْخذُ كَ اللحظات القليلة الماضية وأَستعدُّ لمُقَابَلَة Gaiaكَ.

205
00:28:05,450 --> 00:28:09,443
واصلْ الإطْلاق حتى
المحتل حُطّمَ.

206
00:28:44,489 --> 00:28:47,492
الجنرال، النظام يَزِيدُ تسخين.

207
00:28:47,492 --> 00:28:51,496
نحن سَنَضْربُ ثانيةً وعيشَ على الضَرْب
هو إلى أنْ مباشرةً.

208
00:28:51,496 --> 00:28:54,499
لَكنَّنا لَسنا متأكّدينَ حتى إذا هو سَيكونُ عِنْدَهُ أيّ تأثير.

209
00:28:54,499 --> 00:28:57,502
لا تأثيرَ؟ نحن عِنْدَنا هم
هارب، جندي.

210
00:28:57,502 --> 00:29:01,495
هذه لحظتُنا مِنْ النصرِ.
آمرُك للإطْلاق.

211
00:29:02,507 --> 00:29:06,500
النظام لَنْ يَسْمحَ لنا للإطْلاق.
نحن سَنَنْظرُ حول ذلك.

212
00:29:07,512 --> 00:29:11,505
درعنا خارج.
نحن نَقْعدُ البطاتَ. تعال!

213
00:29:32,537 --> 00:29:36,530
هذا لَيسَ a مكان جيد الّذي سَيَكُونُ.

214
00:29:43,548 --> 00:29:46,551
بِحقّ الجحيم ما هذا؟
هَلْ هو الذي أعتقد هو؟

215
00:29:46,551 --> 00:29:48,553
نعم، هو Gaia.

216
00:29:48,553 --> 00:29:52,557
هذا بالتأكيد لَيسَ a مكان جيد الّذي سَيَكُونُ.

217
00:29:52,557 --> 00:29:54,559
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

218
00:29:54,559 --> 00:29:58,552
أنا بخير. أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ مع الدّكتورِ سِد.

219
00:30:36,601 --> 00:30:39,604
سِد، هَلْ تَقْرأُني؟

220
00:30:39,604 --> 00:30:42,607
إمضَ، ما زِلتُ هنا.

221
00:30:42,607 --> 00:30:46,611
نحن نَنْظرُ إلى Gaia.
تَسْمعُني، سِد؟ Gaia.

222
00:30:46,611 --> 00:30:50,604
هذا يُوضّحُ لِماذا
ظَهرتْ الروحُ الثامنةُ هنا.

223
00:30:52,617 --> 00:30:53,618
نعم.

224
00:30:53,618 --> 00:30:55,620
نعم، بإِنَّهُ!

225
00:30:55,620 --> 00:30:58,623
أي خيال تَغيّرَ إلى الروحِ الثامنةِ. . .

226
00:30:58,623 --> 00:31:01,626
. . . في لَمْس a llfe ولد مِنْ Gaiaنا الخاص.

227
00:31:01,626 --> 00:31:05,630
إذا كان الأمر كذلك، هو would've أصبحَ a توقيع طاقةِ مختلفِ. . .

228
00:31:05,630 --> 00:31:08,633
. . . الذي وَضعَه ما عَدا الخيالاتِ الأخرى.

229
00:31:08,633 --> 00:31:11,636
أنت لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَتمنّى لa موقع أفضل. . .

230
00:31:11,636 --> 00:31:14,639
. . . لإيجاد a روح متوافقة جديدة.

231
00:31:14,639 --> 00:31:18,632
مهما أنت تَعمَلُ، لا يَتحرّكُ.
إبقَ صحيحاً أين أنت.

232
00:31:19,644 --> 00:31:23,648
بَقاء أين نحن قَدْ لا نَكُون بسهولته أصواتَ.

233
00:31:23,648 --> 00:31:26,651
لا تَضْربْ أيّ منهم!

234
00:31:26,651 --> 00:31:29,654
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحطّمَ أملَنا الأخيرَ حَسناً جداً.

235
00:31:29,654 --> 00:31:32,657
الذي تَقترحُ بأنّني أعْمَلُ، طبيب؟
إطلبْ مِنْهم لِعْب لطيفَ؟

236
00:31:32,657 --> 00:31:37,650
الإستراتيجية المقاتلة منطقتُكِ مِنْ الخبرةِ، قائد، لا يُنقّبَ.

237
00:31:37,662 --> 00:31:40,665
عِنْدي a قراءة في الشَقِّ. هَلْ تَراه؟

238
00:31:40,665 --> 00:31:45,658
نعم! أي روح متوافقة.
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قريب جداً أنت.

239
00:31:45,670 --> 00:31:47,672
حَسناً؟ أي من هو؟

240
00:31:47,672 --> 00:31:49,674
أَيّ واحد؟

241
00:31:49,674 --> 00:31:53,667
سَيكونُ عِنْدي صعوبةُ في تَضييقها أسفل.
إنتظر لحظة رجاءاً، رجاءً.

242
00:31:55,680 --> 00:31:59,673
هو يُصبحُ مزدحم هنا.
Aki، نحن ما عِنْدَنا وقتُ كثيرُ.

243
00:32:00,175 --> 00:32:02,478
Aki! Aki!

244
00:33:30,775 --> 00:33:33,778
بأملِ الحياةِ الجديدةِ. . .

245
00:33:33,778 --> 00:33:37,771
. . . هَلْ Gaia غيّرَ الخيالَ ضمن؟

246
00:33:42,787 --> 00:33:46,780
عِنْدي هو.

247
00:33:49,794 --> 00:33:53,798
جراي، يَدْخلُ هنا. أَحتاجُك!

248
00:33:53,798 --> 00:33:56,801
إسمعْني، سِد؟
إنّ نمطَ الموجةَ كاملُ.

249
00:33:56,801 --> 00:34:00,805
نعم، قَرأتُك. هذا رائعُ.

250
00:34:00,805 --> 00:34:03,808
أنا لا أَرى كَمْ وَجدتَ الروحَ النهائيةَ.

251
00:34:03,808 --> 00:34:07,812
وَجدَني، طبيب.

252
00:34:07,812 --> 00:34:10,815
أوه، كلمتي.

253
00:34:10,815 --> 00:34:13,818
أَرى الآن. أَفْهمُ.

254
00:34:13,818 --> 00:34:16,821
لَكنِّي لا أَفْهمُ!
بِحقّ الجحيم ما هَلْ الإِسْتِمْرار؟

255
00:34:16,821 --> 00:34:18,823
أعطِني ovo pacكَ. أَحتاجُه لتَسْليط الموجةِ الكاملةِ.

256
00:34:18,823 --> 00:34:22,827
لَكنَّنا سَنَكُونُ عزّلَ.
فقط يَعمَلُ هو!

257
00:34:22,827 --> 00:34:26,831
-I يَتمنّى بأنّك تَعْرفُ ما أنت تَعْملُ، Aki.
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ الدرعَ لتَسْليط الموجةِ.

258
00:34:26,831 --> 00:34:30,835
نظرية الدّكتورِ سِد كَانتْ صحيحةَ.
عِنْدي هو. الروح الثامنة.

259
00:34:30,835 --> 00:34:32,837
أَنا مُعَالَجُ، جراي.

260
00:34:32,837 --> 00:34:35,840
هَلْ أنت متأكّدة عِنْدَكَ الروحُ النهائيةُ؟
نعم، نعم، أَنا متأكّدُ.

261
00:34:35,840 --> 00:34:38,843
كَيْفَ تَعْرفُ؟
لاتقلق. أي خيال أخبرَني.

262
00:34:38,843 --> 00:34:40,845
أوه، عظيم.

263
00:34:40,845 --> 00:34:44,838
بإِنَّهُ. درع على.

264
00:34:48,853 --> 00:34:52,857
هو لا يَعْملُ.
نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ قَبْلَ فوات الأوآن.

265
00:34:52,857 --> 00:34:56,850
إذا هذا لا يَعْملُ،
ثمّ هو متأخر جداً.

266
00:35:03,868 --> 00:35:07,861
جراي، يَأتمنُني.

267
00:35:29,894 --> 00:35:33,887
أنا سَأُدينُ أنتم جميعاً إلى الجحيمِ.

268
00:35:38,903 --> 00:35:42,896
أوه، لا. لا!

269
00:35:44,909 --> 00:35:48,902
إنزلْ!

270
00:35:58,923 --> 00:36:01,926
التحذير. حمل نظامِ الزائد.
-I يَعْرفُ.

271
00:36:01,926 --> 00:36:05,919
التحذير. حمل نظامِ الزائد.
-I يَعْرفُ!

272
00:36:10,935 --> 00:36:14,928
لَكنَّه يجب أنْ يُعْمَلَ.

273
00:36:54,979 --> 00:36:56,981
النار.

274
00:36:56,981 --> 00:36:58,983
النار، يَلْعنُك!

275
00:36:58,983 --> 00:37:02,976
أطلقْ!

276
00:37:50,000 --> 00:37:54,666
جراي، جراي.

277
00:38:19,063 --> 00:38:22,066
لا تَتْركْني، جراي.

278
00:38:22,066 --> 00:38:25,069
أخبرَ سِد هذا كَانَ a سفرة أحادية الإتجاه.

279
00:38:25,069 --> 00:38:27,071
النظرات llke أنا كُنْتُ صحيحَ.

280
00:38:27,071 --> 00:38:30,074
لا، جراي. إعتمدْ عليه، رجاءً.

281
00:38:30,074 --> 00:38:32,076
أنا ما زِلتُ عِنْدي الموجةُ.

282
00:38:32,076 --> 00:38:36,069
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعْبرَ هذا.

283
00:38:39,083 --> 00:38:42,086
نحن لَنْ نَجْعلَه.
نحن سَنَجْعلُه.

284
00:38:42,086 --> 00:38:46,079
كلانا نَعْرفُ ذلك لَستُ حقيقيَ.

285
00:38:57,101 --> 00:39:01,094
ساعدْني.

286
00:39:09,113 --> 00:39:11,115
.

287
00:39:11,115 --> 00:39:15,119
وفّرتَ llfeي مرّة.
الآن أُريدُك أَنْ تُنقذَ نفسك.

288
00:39:15,119 --> 00:39:17,121
جراي، لا. رجاءً!

289
00:39:17,121 --> 00:39:21,114
دعْني أعْمَلُ هذا، Aki. إئتمنْني.

290
00:39:30,134 --> 00:39:32,136
لا تَتْركْني، جراي.

291
00:39:32,136 --> 00:39:35,139
أنت تُحاولُ إخْباري الموتَ لَيسَ النهايةَ.

292
00:39:35,139 --> 00:39:41,100
لا تُتراجعْ عليّ الآن بأنّني أَعتقدُ أخيراً.

293
00:39:52,156 --> 00:39:56,149
أَحبُّك.

294
00:41:43,267 --> 00:41:47,260
أوه، هو دافئُ.

295
00:43:17,300 --> 00:43:23,100
حرّرْ الحلمَ ضمن

296
00:43:23,100 --> 00:43:31,900
إنّ النجومَ تَبْكي a دمعة

297
00:43:31,900 --> 00:43:39,000
أي تنهدة تَهْربُ مِنْ السماءِ

298
00:43:39,000 --> 00:43:42,700
ونهاية العالمَ

299
00:43:42,700 --> 00:43:48,200
تنفّسْ الحلمَ ضمن

300
00:43:48,200 --> 00:43:52,900
الحيرةً

301
00:43:52,900 --> 00:43:59,900
نَرتعدُ ونُسرّعُ

302
00:43:59,900 --> 00:44:07,700
معلّق ضمن

303
00:44:07,700 --> 00:44:21,700
إنظرْ ما بعد أين قلوبِ يُمْكِنُ أَنْ تَرى

304
00:44:21,700 --> 00:44:28,000
إحلمْ بسلام

305
00:44:28,000 --> 00:44:35,800
الثقة، حبّ، يَعتقدُ

306
00:44:35,800 --> 00:44:42,200
نَرتعدُ ونُسرّعُ

307
00:44:42,200 --> 00:44:53,900
معلّق ضمن

308
00:44:53,900 --> 00:44:59,400
حرّرْ الحلمَ ضمن

309
00:44:59,400 --> 00:45:07,600
الأصوات تَدْعو , a أغنية

310
00:45:07,600 --> 00:45:14,700
أي صلاة مِنْ العُمقِ داخلك

311
00:45:14,700 --> 00:45:18,800
لتَوجيهك

312
00:45:18,800 --> 00:45:24,500
يَكُونُ الحلمُ ضمن

313
00:45:24,500 --> 00:45:28,800
إنّ الضوءَ يُشرقُ

314
00:45:28,800 --> 00:45:35,900
أي لهب على الريحِ

315
00:45:35,900 --> 00:45:44,300
الإنقاذ يَبْدأُ

316
00:45:44,300 --> 00:45:58,300
إنظرْ ما بعد أين قلوبِ يُمْكِنُ أَنْ تَرى

317
00:45:58,300 --> 00:46:03,900
إحلمْ بسلام

318
00:46:03,900 --> 00:46:12,000
الثقة، حبّ، يَعتقدُ

319
00:46:12,000 --> 00:46:18,400
نَرتعدُ ونُسرّعُ

320
00:46:18,400 --> 00:46:29,600
معلّق ضمن

321
00:46:29,600 --> 00:46:37,600
آه. . .
من أينشتاين إلى  روان  إهدااااء 
