1
00:00:23,120 --> 00:00:29,280
 تمت الترجمة بواسطة اينشتاين

2
00:01:15,436 --> 00:01:19,665
Cincinnati المُنتَقَد كثيراً
الإتفاقية جَلبتْ a وقف إطلاق نار إلى البوسنة،

3
00:01:19,771 --> 00:01:24,468
وهو يَبْدو الحصّة، دَفْع
تُجبرُ منظمة حلف شمال الأطلسي لبَدْء a إنسحاب،

4
00:01:24,573 --> 00:01:27,370
التي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ كاملةَ مِن قِبل أول يوم من السنة الجديدةِ،

5
00:01:27,475 --> 00:01:30,499
قريب من رئيسِ الأمريكيِ
"بيت بالعُطَلِ" وعد.

6
00:01:30,609 --> 00:01:32,439
بينما حتى بينما يُوشكُ النزاعُ على الإنتهاء،

7
00:01:32,543 --> 00:01:38,307
البقايا العسكرية الأمريكية في حالةٍ عالية
إستعدادِ، متلهّف لتَلْبِية النداءِ.

8
00:01:38,412 --> 00:01:43,244
النِسْر الذهبي، هذه هاوكي. أنا عِنْدي
الراكب المجهول لا يَرْدُّ على coms.

9
00:01:43,347 --> 00:01:45,177
توقّعْ نيةَ عدائيةَ.

10
00:01:45,282 --> 00:01:49,444
قاطع الطريق الغير مصنّف.
أطلقْ الإنذارَ. أطلقْ الإنذارَ.

11
00:01:57,819 --> 00:02:02,550
البحّارة، دعنا نُحرّكُه هناك. نَحتاجُ
للحُصُول على هذه الطائرةِ محمولة جواً في خمس دقائقِ.

12
00:02:17,194 --> 00:02:19,286
- عجلة أنفِ.
- مراقبة.

13
00:02:19,395 --> 00:02:20,726
- ناشر إنفجارِ بندقيةِ.
- واضح.

14
00:02:20,829 --> 00:02:23,057
- كمية صحيحة. الكمية اليسرى.
- مراقبة. المراقبة.

15
00:02:23,163 --> 00:02:25,722
- كرسي قذف آمنُ. مقبض ذراعِ.
- نسخة. أُشوّفُ سلامةً.

16
00:02:25,831 --> 00:02:28,229
- Com آي إف إف.
- فوق وفوق. دعنا نَذْهبُ. حرّكْه.

17
00:02:28,332 --> 00:02:30,959
- دي دي إل، إم بي سي دي وإي تي دي.
- يَذْهبُ طيراناً.

18
00:02:31,066 --> 00:02:34,193
- إف سي إس، إي سي إس، أي دبليو بي.
- هو كُلّ الأخضر في جميع الجهات.

19
00:02:34,301 --> 00:02:36,461
- حسناً للبدايةِ.
- نسخة. حسناً للبدايةِ.

20
00:02:36,568 --> 00:02:40,127
- حسناً، صمام خانق صحيح، 15 بالمائة.
- نسخة، 15 بالمائة. إخترْ إثنان.

21
00:02:40,237 --> 00:02:42,669
إثنان فوق. توربين إي سي إس على الإنترنتُ.

22
00:02:42,771 --> 00:02:44,863
النسخة. مَجيء في الخرطومِ في 73 بالمائة.

23
00:02:45,139 --> 00:02:47,402
- جيد للذِهاب.
- نسخة. جيد للذِهاب.

24
00:02:48,573 --> 00:02:50,506
ذلك a طير منظمة حلف شمال الأطلسي. أوقفْه أسفل.

25
00:02:50,608 --> 00:02:52,665
قطّة أربعة، يُجهضُ.

26
00:02:52,775 --> 00:02:56,072
- الذي؟
- ذلك كلام فارغُ! هَلْ تَربّيني؟

27
00:02:56,176 --> 00:02:59,200
أجهضْ، يُجهضُ. علّقْ قطّةً أربعة.
الإنطلاق ملغيُ.

28
00:02:59,311 --> 00:03:02,540
- رجال، يَجيءُ. ذلك مرّتين اليوم.
- نعم.

29
00:03:03,012 --> 00:03:06,537
هم يَصفّونَ شدّةَ اليوم.
إحزرْ ذلك سعرُ السلامِ.

30
00:03:06,647 --> 00:03:09,341
أنا لا أَستطيعُ إنتِظار هذا التغوّطِ لكي يُعْمَلَ.

31
00:03:10,449 --> 00:03:12,416
حسناً.

32
00:03:14,283 --> 00:03:16,341
أربعة أيامِ أكثرِ.

33
00:03:20,219 --> 00:03:24,346
تَعْرفُ ماذا أنا كُنْتُ أَقْرأُ قبل أيام؟
بيل جايتس عِنْدَهُ مالُ أكثرُ مِنْ بيرو.

34
00:03:24,454 --> 00:03:28,218
الآن، يَحتاجُ شخص ما لتَطيير طائراتِه.
نحن oughta يَكُونُ flyin ' لَهُ.

35
00:03:28,323 --> 00:03:31,586
نعم، لَكنَّك تَعْرفُ ما؟
رَاهنتُ بيل لَنْ يَخْذلَتُطيّرُ أعلى.

36
00:03:31,691 --> 00:03:35,886
أَو ذبابة لa نجم الروك. أَعْني، إذا أي شخص
حاجات a طيار جيد، هو أولئك الرجالِ.

37
00:03:35,992 --> 00:03:40,790
حينما تَستديرُ نحن فَقدنَا آخرينَ
إربطْ إلى بَعْض مأجورِ shitty حَصلوا على flyin ' ' em.

38
00:03:41,061 --> 00:03:42,493
أَعْني، هو حزينُ.

39
00:03:42,594 --> 00:03:46,722
وفّرَ الطيّار البحري coulda ريتشي Valens
مِنْ bein ' a إعجوبة ضربةِ واحدةِ. تلك a حقيقة.

40
00:03:46,830 --> 00:03:50,854
Cos ذلك الطفلِ كَانَ عِنْدَهُ موهبةُ.
تَعْرفُ، Lynyrd Skynyrd، بودي هولي. . .

41
00:03:51,098 --> 00:03:55,226
- ماذا عن جون دينفير؟
- حَسناً، دعنا لا نَسترسلَ.

42
00:04:03,770 --> 00:04:07,965
دعْني أَسْألُك شيءَ. كَمْ صوم
هَلْ تَعتقدُ بأنّنا نَتوجّهُ إلى الريحِ؟

43
00:04:08,572 --> 00:04:13,302
كرس، نحن ما زِلنا في حالة تأهّب. إذا Reigart
يَتجوّلُ إلى البرجِ، نحن مَوتى.

44
00:04:14,207 --> 00:04:16,071
حَسَناً، دعنا نَعمَلُ هو.

45
00:04:16,175 --> 00:04:18,142
تلك الروحُ.

46
00:04:23,678 --> 00:04:26,873
- روثرفورد. هنا.
- وصول!

47
00:04:27,612 --> 00:04:31,046
أنت رجال يَستعدّونَ لa قليلاً درس في الفيزياءِ؟

48
00:04:31,147 --> 00:04:34,342
أنت أبداً لا تَتعلّمُ، طفل.
سَآخذُ مالَكَ هذا الإسبوعِ.

49
00:04:34,449 --> 00:04:36,916
blowin الريح ' فوق a عاصفة.

50
00:04:37,149 --> 00:04:39,616
رَاهنتُك 20 ظبي كُلّ
أَمْسكُه عندما يَرْجعُ.

51
00:04:39,718 --> 00:04:43,776
- رجل، أنت سَتَفْقدُ a إصبع سويّة مع ذلك الـ20.
- هذا؟

52
00:04:43,885 --> 00:04:47,047
حَسَناً.
سعيد دائماً لأَخْذ مالَ ضابطِ.

53
00:05:15,032 --> 00:05:17,692
يا، أُمّ، لا تُعالجُني خاطئة

54
00:05:17,966 --> 00:05:19,728
تعال وأحببْ أبَّكَ طوال الليل

55
00:05:20,001 --> 00:05:21,967
حَسَناً الآن. . .

56
00:05:22,401 --> 00:05:24,391
إنظرْ إلى ذلك، Stackhouse! إنظرْ!

57
00:05:24,502 --> 00:05:26,765
ذلك رهيبُ!

58
00:05:26,870 --> 00:05:29,029
يا، يَنتبهُ إلى catwalk!

59
00:05:31,120 --> 00:05:31,890
حَصلتُ عليه.

60
00:05:45,011 --> 00:05:47,170
Wilson!

61
00:05:50,046 --> 00:05:54,707
على مدرجِ الطيران، يَترأّسُ.
منظمة حلف شمال الأطلسي helo إنزال بقعةِ ستّة. إكتشفْ ستّة.

62
00:06:12,154 --> 00:06:15,849
هذه الكثير مِنْ الغاراتِ لعملِ
الذي يُوشكُ على الإنتهاء، ليزلي.

63
00:06:15,956 --> 00:06:19,321
أُكافحُ من أجل للحُصُول على طياريي
15 ساعة شهرياً فوق هناك.

64
00:06:19,524 --> 00:06:24,857
تَفْهمُ كَمْ مهم هو بأنّ كَ
الطيارون هَلْ لا تَبتعدُ عن الذبابةِ المتّفقةِ تُقسّمُ؟

65
00:06:24,960 --> 00:06:28,449
- هذه المعاهدةِ هشّةُ.
- الطرق سَتَطِيرُ كما طُلِب.

66
00:06:29,361 --> 00:06:31,657
المعاهدة تَعتمدُ عليه.

67
00:06:32,329 --> 00:06:34,819
Aernout فان ليندن. هو بأخبار سكاي نيوزِ.

68
00:06:36,730 --> 00:06:40,630
- ماذا هذا؟
- دَعوتُه للذِكْر على المجموعة المقاتلةِ.

69
00:06:40,732 --> 00:06:44,826
أنا أوَدُّك لإعْطائه a جولة السفينةِ.
شوّفْه كيف أعمالَ كُلّ شيءِ.

70
00:06:45,100 --> 00:06:50,296
العميد، أَجِدُ الصحافةَ لِكي تَكُونَ تدخليةَ
الحضور. يُلهمُ التَباهي.

71
00:06:50,403 --> 00:06:52,165
الذي مضحكُ جداً، عميد؟

72
00:06:52,270 --> 00:06:55,931
أنت، عميد،
فقط الذي النزاع يَحتاجُ.

73
00:06:57,005 --> 00:07:00,439
- رجل سهل.
- أنا سَآخذُ الذي كa تقدير.

74
00:07:03,775 --> 00:07:06,571
لكن الإنتظارَ a ثانية.
رَأيتَ الواحد مَع , uh. . . ؟

75
00:07:06,675 --> 00:07:09,142
حَسناً، جيّد جيّد , looky هنا. Stackhouse.

76
00:07:09,244 --> 00:07:13,610
- أَعْرفُ ذلك لَيسَ Burnett.
- قائد؟ جيد لرُؤيتك. حَسَناً.

77
00:07:13,712 --> 00:07:17,111
- يَنْظرُ إليك، يَنْظرُ إليك.
- ما أنت عَمَل رجالِ يَعُودونَ إلى لوحةِ؟

78
00:07:17,213 --> 00:07:19,510
حَسناً، نحن أنتهى للتو فوق في سرايفو،

79
00:07:19,615 --> 00:07:22,377
والعميد أرادَنا
لضَخّك رجالِ فوق.

80
00:07:22,482 --> 00:07:24,642
يُصوّتُ مثل Reigart. "كن مستعدّاً. "

81
00:07:24,750 --> 00:07:29,081
حَسناً، هو أفضلُ لكي يُهيّئَ
مِنْ لكي يُمْسَكَ sleepin ' في الحقلِ.

82
00:07:29,185 --> 00:07:31,777
لا تَنْسي ما أنت doin ' هنا.

83
00:07:32,820 --> 00:07:35,810
ماذا نحن نَعْملُ هنا؟
هَلْ تَربّيني؟

84
00:07:35,921 --> 00:07:39,616
حَسناً، آكلُ Jell O.
Uh، هو wipin ' أيديه.

85
00:07:42,524 --> 00:07:44,514
تَعْرفُ، كُلّ شخص عِنْدَهُ a دور للِعْب.

86
00:07:44,625 --> 00:07:48,319
شاهدْ، ني، أَنا a جندي بحرية.
نَعتني بالعملِ الجدّيِ.

87
00:07:48,426 --> 00:07:52,326
أنت، أنت a طيّار بحري،
ودوركَ أَنْ يَأْكلَ Jell O.

88
00:07:53,895 --> 00:07:56,862
أنت لا تَصِلُ إلى تُلتقطْ معركتَكَ.
يَجيءُ إليك.

89
00:07:57,296 --> 00:07:58,853
نعم، أَحْصلُ عليه.

90
00:07:58,963 --> 00:08:02,124
لكن يَعطيني على الأقل a يُحاربُ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ.

91
00:08:02,565 --> 00:08:06,692
Vukovar؟ حيث المكان
طِرنَا على قبل أيام؟ Sreb. . . ؟

92
00:08:07,267 --> 00:08:08,665
Srebrenica.

93
00:08:08,767 --> 00:08:11,495
وكلام حظّ سعيدِ إلى شخص ما في البيت:

94
00:08:11,601 --> 00:08:14,262
"اليوم الثّلاثاء.
نحن نُساعدُ هؤلاء الناسِ. "

95
00:08:14,370 --> 00:08:18,895
"لا، لا، الآن هو مَنْقُولُ حول.
الآن نحن نُساعدُ. . . "هو مثل a نكتة.

96
00:08:21,472 --> 00:08:24,837
- فقط يَكُونُ مسروراً هو إنتهى.
- نعم. أَنا.

97
00:08:28,575 --> 00:08:30,735
إنظرْ إلى هؤلاء الرجالِ.

98
00:08:35,912 --> 00:08:38,242
شاهدْ، ذلك بالضبط الذي أَتحدّثُ عنه.

99
00:08:38,345 --> 00:08:43,541
كُلّ شخص يَعتقدُ بأنّهم سَيُصبحونَ a فرصة
لضَرْب بَعْض النازي في الوجهِ في Normandy.

100
00:08:43,648 --> 00:08:46,581
وتلك الأيامِ إنتهت. هم يَذْهبونَ لمدة طويلة.

101
00:08:47,083 --> 00:08:50,949
أنا كُنْتُ أَعتقدُ بأنّني أُصبحُ a أُصادفُ لأعْمَلُ هو.
الآن أُدركُ بأنّني سَآكلُ Jell O.

102
00:08:52,784 --> 00:08:54,910
- هَلْ أنت سَتَأْكلُ ذلك، بالمناسبة؟
- الآن أنت wanna يَأْكلُ Jell O كُلّ شخص.

103
00:08:55,019 --> 00:08:57,077
الملازم أوّل Burnett؟

104
00:08:57,187 --> 00:09:00,279
العميد Reigart يوَدُّ
لرُؤيتك فوراً.

105
00:09:00,388 --> 00:09:03,412
- بِحقّ الجحيم ما هَلْ هذا؟
- كن مستعدّاً.

106
00:09:03,522 --> 00:09:05,421
شكراً لكم.

107
00:09:05,523 --> 00:09:08,012
لَرُبَّمَا يُريدُ إعْطائك
عدد بنته.

108
00:09:08,491 --> 00:09:12,152
هَلْ رَأيتَ تينيسي يوم السبت؟
الولد، بَدوا في حالة جيّدة.

109
00:09:12,259 --> 00:09:14,316
أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ، مُساعد.

110
00:09:14,426 --> 00:09:18,827
الآن، ذلك متهكمُ.
وجنوبيون عادة لَيسوا ذلك المتهكمينِ.

111
00:09:18,929 --> 00:09:21,555
أَعطيك a تقدير
على هكذا عظيمةِ مدرستكِ الأمِ تَنْظرُ،

112
00:09:21,663 --> 00:09:25,392
وأنت تَعتقدُ أَنا tryin ' لضَخّك
للمعلوماتِ. ماذا يُريدُ؟

113
00:09:25,498 --> 00:09:27,397
أَحْزرُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَرى، سيد

114
00:09:29,299 --> 00:09:31,232
تعال.

115
00:09:32,767 --> 00:09:36,929
- الملازم أوّل Burnett، سيد
- رئيس بارع O'Malley، شكراً لكم.

116
00:09:39,536 --> 00:09:41,264
الملازم أوّل Burnett.

117
00:09:41,370 --> 00:09:44,997
- سيد، حول كرةِ القدم اليوم، أَعْرفُ. . .
- عِنْدي رسالتُكَ.

118
00:09:45,106 --> 00:09:48,039
أَفْهمُ بأنّك مهتمّ
في التَرْك الأزرق الداكنِ.

119
00:09:49,108 --> 00:09:51,006
نعم يا سيدي. لقد حان الوقت للإنتِقال.

120
00:09:51,108 --> 00:09:54,303
إذا أنت لا تَتدبّرُ السُؤال،
إنتقلْ إلى ما؟

121
00:09:54,409 --> 00:09:55,376
السيد؟

122
00:09:55,477 --> 00:09:59,934
هَلْ أنت سَتُطيّرُ طائراتَ تجاريةَ؟
ضايقْ السماءَ الصديقةَ في a حافلة؟

123
00:10:02,545 --> 00:10:05,240
كَانَ عِنْدَكَ مهنةُ مثيرةُ، مُساعد.

124
00:10:05,347 --> 00:10:09,678
أَتذكّرُ متى صَعدتَ.
لُمْ كa سوط، أطنان مِنْ الإمكانيةِ.

125
00:10:10,149 --> 00:10:13,514
- شكراً لكم، سيد
- وبعد ذلك، ثالث وعشرون في سبتمبر/أيلول،

126
00:10:13,617 --> 00:10:17,346
إستلمتَ a رسالة غير تأديبية مِنْ الحذرِ

127
00:10:17,451 --> 00:10:21,351
للسلوكِ الغير مرتّبِ
في نادي أسطولِ الصين في هونك كونك.

128
00:10:21,453 --> 00:10:25,444
الرسالة الأخرى بَعْدَ شهر
للشيءِ يَتضمّنُ السنة الجديدةَ الصينيةَ

129
00:10:25,821 --> 00:10:28,015
في شاطئِ Pattaya في تايلند.

130
00:10:28,123 --> 00:10:30,783
واحد يُمْكِنُ فقط أَنْ يَتخيّلُ ما ذلك كَانَ.

131
00:10:37,426 --> 00:10:41,087
فقط بدافع الفضول، مُساعد،
ماذا حَدثَ إليك؟

132
00:10:41,428 --> 00:10:45,385
السيد، وقّعتُ لِكي أكُونَ a قائد طائرة مقاتلة.
أنا لَمْ wanna يَكُونُ a شرطي.

133
00:10:45,497 --> 00:10:51,056
أنا بالتأكيد لَمْ wanna يَكُونُ a شرطي walkin '
إخفقْ a حيّ لا أحد يَهتمُّ به.

134
00:10:51,165 --> 00:10:53,530
الذي والروتين على السفينةِ
kinda لَبسَني خارج.

135
00:10:53,633 --> 00:10:55,929
- الروتين؟
- الروتين.

136
00:10:56,801 --> 00:11:00,757
بأَنْك لا تَعْرفُ من التجربة
ذلك الروتينِ، عمليات مراقبة الأنظمةَ،

137
00:11:00,835 --> 00:11:05,860
المثاقب، إبْقاء الإنضباطِ،
تلك ما أنت للإِسْتِعْداد للحربِ.

138
00:11:06,872 --> 00:11:09,896
- نحن لَسنا في حالة حرب، سيد
- نعم، نحن.

139
00:11:10,006 --> 00:11:14,337
مالم نحن واقف في خليجِ سان دياغو، أنت
في حالة حرب كُلَّ مَرَّةٍ تَخْطو على هذا المركبِ.

140
00:11:14,441 --> 00:11:17,602
- تَفْهمُ ذلك؟
- لا يا سيدي، أنا لا أَفْهمُ.

141
00:11:19,610 --> 00:11:21,634
إذا نحن في حالة حرب، لماذا نَتصرّفَ مثله؟

142
00:11:21,744 --> 00:11:25,802
Cos بقدر ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ، نَخْرجُ،
نَطِيرُ حول ونحن نَرْجعَ.

143
00:11:26,546 --> 00:11:32,038
لَرُبَّمَا نحن نَدّعي بأنّنا في المعركةِ،
لَكنَّنا لا نُحاربُ، نحن نُراقبُ.

144
00:11:32,148 --> 00:11:36,879
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مسرورَ أنت لَسْتَ في a معركة.
بموقفِكَ أنت لا تَدُومَ طويل.

145
00:11:36,984 --> 00:11:41,042
السيد، أعطيتُ السَنَواتَ الجيدةَ الزرقاء الداكنةَ السبع.
أعتقد خَدمتُ بلادَي.

146
00:11:41,285 --> 00:11:45,616
أنت لا تَعْرفَ أول شيء
حول خِدْمَة بلادِكِ.

147
00:11:47,220 --> 00:11:49,744
عِنْدَكَ إسبوعان تَبْقيانِ على هذه الجولةِ.

148
00:11:49,855 --> 00:11:53,811
أنت سَتَخْدمُهم في a إسلوب
المُنَاسِب a ضابط بحري.

149
00:11:55,457 --> 00:11:57,356
أنا سَأَبقي رسالتَكَ في جيبِي.

150
00:11:57,458 --> 00:12:00,892
في نهايةِ تلك الإسبوعين،
تَكُونُ على طريقِكَ.

151
00:12:13,131 --> 00:12:14,927
أنت مَطْرُود، سيد.

152
00:12:15,032 --> 00:12:16,828
السيد

153
00:12:29,171 --> 00:12:31,536
O'Malley أخبرَني أسقطتَ رسالتَكَ.

154
00:12:31,639 --> 00:12:33,969
هو tellin ' الحقيقة.

155
00:12:34,506 --> 00:12:37,064
لذا أنت سَتُفرّقُ الفرقةَ , huh؟

156
00:12:37,174 --> 00:12:39,141
أوه، ذلك جيدُ.

157
00:12:39,241 --> 00:12:43,403
يا، يَستمعُ، كرس. إستمعْ، إعتقدتُ
أنت كُنْتَ تَمْزحُ حول الخُرُوج.

158
00:12:43,509 --> 00:12:46,840
تُخبرُني أنا مَلاحَ بحثِ gotta الآخر؟
هَلْ تلك الصفقةِ؟

159
00:12:46,944 --> 00:12:50,378
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو أكثر. أَنا مَعْمُولُ. أَنا آسفُ.

160
00:13:04,251 --> 00:13:09,049
كُلّ الأيدي. إتصال جوي
إعتقدَ أنْ نَشأَ في القطبِ الشماليِ

161
00:13:09,153 --> 00:13:12,814
إكتشفَ
ومتجّه للداخلُ إلى الباخرة الأمريكية كارل فينسنِ.

162
00:13:13,521 --> 00:13:16,148
لا، لا، إنه لأمر حَسنُ سَمْع صوتكَ. لا، لا.

163
00:13:16,656 --> 00:13:19,249
نعم، هم يَعتنونَ بنا عظماء.

164
00:13:19,357 --> 00:13:22,256
هم يَرْفعونَ أشرطة ملونةَ،
وهو جداً Christmasy.

165
00:13:22,358 --> 00:13:25,416
لا، أَبّ، لا يُوقظُها.
فقط يُخبرُها قُلتُ "عيد ميلاد سعيد. "

166
00:13:25,693 --> 00:13:28,252
نحن خائبون الأمل
بأنّنا لَنْ نَراك.

167
00:13:28,360 --> 00:13:30,554
حَسناً، أنت قَدْ تَتمكّنُ من رؤية الكثير مِني قريباً.

168
00:13:30,662 --> 00:13:34,494
حَسناً، نَفْهمُ. أصبحتَ
الأشياء المهمة لتَعمَلُ هناك.

169
00:13:34,597 --> 00:13:36,359
الأَبّ، أنا gotta يَذْهبُ.

170
00:13:36,864 --> 00:13:39,388
- نحن جداً فخورون بك.
- أَبّ، أنا gotta يَحْصلُ على goin '.

171
00:13:39,499 --> 00:13:42,159
- حَسَناً، أَحبُّك.
- مع السلامة.

172
00:13:49,036 --> 00:13:50,832
ذلك إبن العاهرةِ!

173
00:13:50,970 --> 00:13:54,267
هَلْ رَأيتَ هذا؟ وَضعَنا
على مهمّةِ العطلةَ. Goddammit.

174
00:13:54,371 --> 00:13:58,361
- جيّد، على الأقل نَصِلُ إلى الذبابةِ.
- نعم، أثناء وجبةِ الطعام الجيدةِ الواحدة مِنْ السَنَةِ.

175
00:13:58,472 --> 00:14:03,372
- هو تقريباً مثل هو لا يَحْبُّنا.
- لا. أنت، لَيسَ ني. أنت.

176
00:14:03,775 --> 00:14:07,498
عيد ميلاد سعيد، بنات وأولاد.
على مدرجِ الطيران هو وقتُ عرض.

177
00:14:07,610 --> 00:14:12,476
بَقاء الطائرةِ لمنظمة حلف شمال الأطلسي
مهمّة الإستطلاعِ الفوتوغرافيةِ المنفردةِ.

178
00:14:37,855 --> 00:14:41,050
لا يَكُونَ عظيماً للنَظْر للوراء
وهناك بريتيني سبيرز؟

179
00:14:41,157 --> 00:14:45,465
لكن الإنتظارَ، تُريدُ مُحَاوَلَة flyin ' الطائرة.
نعم، فقط يُحرّكُ العودَ هناك.

180
00:14:45,468 --> 00:14:47,001
نعم، أنت تَعْملُ عظيم.

181
00:15:31,810 --> 00:15:36,767
يُحقّقُ CincinnatiAccord صربيا
الإلتزام إلى a سلام دائم في يوغسلافيا.

182
00:15:49,583 --> 00:15:54,245
أنا مرحباً الإعلان
تلك منظمة حلف شمال الأطلسي سَتَتْركُ المنطقةَ.

183
00:16:14,127 --> 00:16:22,552
نظراء 301506.51150 مؤكَّد.
القطاعات جميعاً متلاقية.

184
00:16:22,663 --> 00:16:25,926
- أنت متأكّد حول ذلك؟
- أَنا readin ' هو هنا، مكان

185
00:16:26,331 --> 00:16:28,298
نعم، حَسناً , uh. . .

186
00:16:29,699 --> 00:16:34,895
إشترى الصرب must've بَعْض الغواصاتِ القديمةِ،
cos نحن flyin ' على a بحيرة.

187
00:16:38,670 --> 00:16:40,034
Goddammit.

188
00:16:40,137 --> 00:16:45,731
وa يُدفّئُ شكراً لكم إلى المخابرات الأمريكيةِ
الجالية، أيها السيدات والسادة.

189
00:16:49,941 --> 00:16:54,898
سياقة متعة عديمة الفائدة أخرى لحد الآن في الكلفةِ
ملايينِ مجرّدِ إلى دافعِ الضرائب الأمريكيِ.

190
00:16:55,010 --> 00:16:59,706
يا، يَعتمدُ عليه. نشاط عرض مجالِ
في قسمِ أربعة ألفا إلى يسارِنا.

191
00:16:59,811 --> 00:17:01,971
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في الذي شجّرَ المنطقةَ.

192
00:17:02,079 --> 00:17:06,570
تلك المنطقةُ المَنْزُوعة السلاحُ.
هناك لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أيّ نشاط.

193
00:17:06,681 --> 00:17:10,842
نعم، أَعْرفُ، أَعْرفُ. لكن المجالَ
لا يَكْذبُ. هناك هو. دعنا نَتأكّدُ منه.

194
00:17:10,949 --> 00:17:14,474
نحن لَمْ نُفتَرضْ لتَطيير ذلك القسمِ.
brass'll عِنْدَهُ a تغوّط لائمَ.

195
00:17:14,584 --> 00:17:17,676
يا، نحن في إعادة تَخْدعُ،
لذا دعنا إعادة تَخْدعُ شيءاً.

196
00:17:17,785 --> 00:17:21,014
الكومة، هو من المحتمل فقط
بَعْض تَسَكُّع الناس المحليين.

197
00:17:21,120 --> 00:17:24,884
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ a فرصة جيدة
لإختِبار آلةِ تصويرنا الرقميةِ الجديدةِ اللمّاعةِ.

198
00:17:24,988 --> 00:17:28,387
لماذا أَستمعُ إليك؟ حَسَناً، دعنا نَعمَلُ هو.

199
00:17:33,191 --> 00:17:36,556
السوق الأوربية المشتركة واضحةُ. جي بي إس مُزَامَنُ
بالنظراءِ الجديدِ.

200
00:17:36,660 --> 00:17:39,422
ثابت فوق 0-3-4 ويُطيّرُ المديرَ.

201
00:17:44,729 --> 00:17:48,132
- آلة تصوير آي دي إي إم في السرعةِ.
- حَصلَ عليه. دُخُول المشعلِ.

202
00:17:49,665 --> 00:17:52,427
بشرط. قِفْ بجانبه للفّةِ. . . الآن.

203
00:17:57,068 --> 00:17:59,034
يَطْوى رقمياً.

204
00:18:10,606 --> 00:18:12,698
الإبتسامة، رجال. أنت على التلفزيونِ.

205
00:19:02,727 --> 00:19:06,161
- ألَمْ أنت سَتَتغيّبُ عن كُلّ هذا الحماسِ؟
- أوه، بالتأكيد.

206
00:19:23,169 --> 00:19:26,466
- ما هو؟
- تغوّط مقدّس! نحن نُصْبَغُ!

207
00:19:26,570 --> 00:19:27,558
ما؟ !

208
00:19:33,006 --> 00:19:35,199
تغوّطْ! أطلقوا! إغرفْه، الآن!

209
00:19:35,473 --> 00:19:38,134
- يَسْحبُ! إحصلْ على الأنفِ يَتحرّكُ!
- روجر!

210
00:19:38,241 --> 00:19:41,833
- أَرى a تتبع قذيفةِ وحيدِ علينا.
- أنا لا أَراه. إدعُ دورَي.

211
00:19:41,942 --> 00:19:44,239
الشريحة تَركتْ. بشدّة!

212
00:19:45,177 --> 00:19:46,905
السيد المسيح!

213
00:19:47,011 --> 00:19:49,103
أين هو؟

214
00:19:49,212 --> 00:19:51,179
إعكسْ حقّاً!

215
00:19:52,413 --> 00:19:54,380
حاولْ كَسْر القفلِ!

216
00:20:02,451 --> 00:20:05,247
- نِسْر ذهبي، نحن شُغِلنَا.
- روجر.

217
00:20:06,619 --> 00:20:09,279
- وَضعَ خارجاً شعلات الفَخِّ الضوئيةَ.
- نسخة.

218
00:20:10,854 --> 00:20:14,288
- لا بهجةَ.
- حيث هو , goddammit؟ أين هو؟ !

219
00:20:14,389 --> 00:20:16,878
أنا لا أَستطيعُ رُؤية التغوّطِ! أين هو؟ !

220
00:20:26,560 --> 00:20:29,994
السيد المسيح! القذيفة الثانية في الهواءِ!
ثلاثة أميالِ وإغلاق!

221
00:20:30,095 --> 00:20:33,790
- يَسْحبُ! غيّرْ موجهَكَ!
- حَصلتُ عليه! حَصلتُ عليه!

222
00:20:44,668 --> 00:20:47,157
نَحتاجُ a فَخّ حرارةِ أكبرِ.

223
00:20:54,904 --> 00:20:56,996
نحن نَشْدُّ!

224
00:20:57,906 --> 00:21:02,306
إغلاق القذيفةِ. 2.8. . 1.8. . ميل 1!

225
00:21:02,675 --> 00:21:04,665
أسقطْ خزّاناتَ الوقود وإسحبْ!

226
00:21:14,012 --> 00:21:16,138
الكرة النارية الجيدة!

227
00:21:16,413 --> 00:21:18,744
وضّحْ على القمةِ. رُجُوع أسفل.

228
00:21:19,582 --> 00:21:23,515
حَصلتُ على قذيفتين على مرأى البصر،
كلاهما يَتعقّبُ للكرة الناريةِ.

229
00:21:24,649 --> 00:21:27,014
بإِنَّهُ! واحد أسفل. فوق نَذْهبُ.

230
00:21:30,953 --> 00:21:34,818
- حيث الثانية؟
- لا بهجةَ. أنا ما عِنْدي هو على مرأى البصر.

231
00:21:36,654 --> 00:21:39,019
- هو يَعُودُ إلينا. دفع إنتهت!
- نسخة.

232
00:21:40,156 --> 00:21:42,123
يسار بشدّة.

233
00:21:43,824 --> 00:21:47,781
- أَختارُ a ترخيص مباشر.
- هنا يَجيءُ! رئيس على، جانب أيمن!

234
00:21:49,227 --> 00:21:51,819
قَصَّنا! جزء الذيلِ ذَاهِبِ!

235
00:21:51,927 --> 00:21:55,554
- سيطرة طيران سَتَتغوّطُ!
- أين هو؟

236
00:21:58,363 --> 00:22:01,853
هو يَرْجعُ.
القذيفة التي تَتقوّسُ حقّاً. إنكسرْ!

237
00:22:01,965 --> 00:22:04,693
أنا ما أصبحتُ أي دورِ تَركَ، كرس!
إنّ السيطرةَ تَضْربُ!

238
00:22:04,799 --> 00:22:06,766
إستراحة أنفِ، حقّ!

239
00:22:16,071 --> 00:22:17,196
تغوّطْ!

240
00:22:27,142 --> 00:22:30,132
تغوّطْ! المقعد يَقْذفُ! إقذفْ، يَقْذفُ!

241
00:24:13,818 --> 00:24:15,784
Goddammit.

242
00:24:20,420 --> 00:24:24,148
- تُقيمُ كمية كبيرة من الحفلةِ، سيد
- نعم، أَحْبُّ عيد الميلادَ حقاً.

243
00:24:24,254 --> 00:24:27,483
السيد، فَقدنَا a طير، إف -18. الأقدام تُجفّفُ.

244
00:24:30,924 --> 00:24:33,016
ملاك سفينةِ ستّة وصفر.

245
00:24:33,125 --> 00:24:35,183
Burnett وStackhouse.

246
00:24:35,293 --> 00:24:37,816
Goddammit. وَضعتُ ' em على مهمّةِ العطلةَ.

247
00:24:37,927 --> 00:24:40,360
- أيّ نشاط مشعلِ؟
- ليس بعد، عميد.

248
00:24:40,462 --> 00:24:44,293
عِنْدَنا a مؤامرة رادارِ إتجاهِ الطيران
مِنْ الأقدامِ تُجفّفُ أَنْ تَدُومَ إتصالَ.

249
00:24:44,396 --> 00:24:47,057
هنا في الأصفرِ الطريقُ المُخَصَّصُ.

250
00:24:50,265 --> 00:24:52,595
في الأحمرِ فعليُ.

251
00:24:59,135 --> 00:25:01,398
الإتصال المفقود هنا.

252
00:25:02,603 --> 00:25:04,900
هم خارج المهمّةَ. بِحقّ الجحيم ما حَادِث؟

253
00:25:05,004 --> 00:25:09,062
سيكون أمراً قاسياً إرتِفاع a إشارة ضوئية،
حتى مِنْ a قمر صناعي.

254
00:25:09,172 --> 00:25:11,332
إنّ التضاريسَ قاسيةُ جداً.

255
00:25:11,440 --> 00:25:13,270
الطقس الملعون متأكّد لا يُساعدُ.

256
00:25:13,374 --> 00:25:16,273
إتّصلْ بالعميدِ Piquet،
سلسلة مراجع منظمة حلف شمال الأطلسي اليقِظةِ.

257
00:25:16,375 --> 00:25:20,241
تأكّدْ نحن لَنا a op فئة ممثلين وميضِ
خارج على كُلّ الدوائر الوطنية الأمريكية.

258
00:25:20,344 --> 00:25:22,435
ويَصِلُ إلى العميدِ Donnelly.

259
00:25:22,544 --> 00:25:25,103
- لا أسماءَ.
- لا أسماءَ، سيد

260
00:25:45,854 --> 00:25:48,343
كدّسْ! Stackhouse!

261
00:25:48,988 --> 00:25:50,955
كدّسْ!

262
00:25:52,189 --> 00:25:54,315
هَلْ أنت حسناً؟

263
00:25:54,957 --> 00:25:56,321
نعم.

264
00:25:56,791 --> 00:25:59,815
- تغوّط، رجل. هَلْ أنت حسناً؟
- نعم، أَنا حسناً. تَبْدو فظيعَ.

265
00:25:59,925 --> 00:26:02,188
نعم؟ يا، رجل، الذي يَبْدو سيئ جداً.

266
00:26:02,293 --> 00:26:04,657
دعني أرى هذا. أوه، رجل.

267
00:26:05,695 --> 00:26:09,992
أوه، نحن gotta يَتغيّرُ هذا.
نَحتاجُ a ضمادة حقلِ على هذه.

268
00:26:11,196 --> 00:26:13,629
التغوّط. إعصرْ هنا.

269
00:26:18,833 --> 00:26:20,800
لذا. . .

270
00:26:21,834 --> 00:26:24,324
حيث نحن، السّيد Navigator Man؟

271
00:26:25,803 --> 00:26:28,361
في الجبالِ شمال Miciovic.

272
00:26:29,570 --> 00:26:31,867
تَعتقدُ بأنّهم رَأوا بأنّ نَقْذفُ؟

273
00:26:32,939 --> 00:26:35,633
نحن لَنْ حول للإكتِشاف.

274
00:26:36,840 --> 00:26:39,899
Reigart'll يَكُونُ فضوليَ
الذي حَدثَ إلى 40$ طائرته المليون.

275
00:26:40,009 --> 00:26:43,170
إنسَه. حاولتُ.
تَحتاجُ للوُصُول إلى أرضِ أعلى.

276
00:26:43,277 --> 00:26:45,072
ما؟

277
00:26:45,477 --> 00:26:47,944
تَعتقدُ بأنّه هَلْ يُثيرُ هناك؟

278
00:26:48,045 --> 00:26:50,170
نعم. فقط يَحْصلُ على المستوى العالي بما فيه الكفاية.

279
00:26:53,313 --> 00:26:55,507
حَسَناً. حَسَناً، يَثْبتُ.

280
00:26:58,183 --> 00:27:00,342
- يا، كرس.
- الذي؟

281
00:27:00,783 --> 00:27:04,012
إستمعْ، أنا should've راوغَ
تلك القذيفةِ الثانيةِ.

282
00:27:05,819 --> 00:27:09,150
نعم، أنت should've. نَفختَه.
أنت أنزلتَني مَعك.

283
00:27:09,254 --> 00:27:11,584
إعتقدتُ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ ردّودُ أفعال عظيمةُ.
ماذا حَدثَ؟

284
00:27:11,687 --> 00:27:16,883
أنا كُنْتُ عِنْدي، مثل , a طيار جيد.
Man، أنت slippin '. تَحتاجُ لمُرَاقَبَته.

285
00:27:34,197 --> 00:27:35,527
أوه، الله.

286
00:29:19,705 --> 00:29:21,569
أوه، تغوّط.

287
00:29:59,788 --> 00:30:00,879
Urgh!

288
00:30:02,523 --> 00:30:04,819
أوه , goddammit.

289
00:30:08,925 --> 00:30:10,891
إبن العاهرة.

290
00:31:18,785 --> 00:31:19,987
مهمّة إستطلاعِ، نعم؟

291
00:31:22,954 --> 00:31:24,512
لا يَقْصفُ مهمّةَ، حقّ؟

292
00:31:27,689 --> 00:31:29,019
تُصوّرُ؟

293
00:31:42,195 --> 00:31:44,389
أنت لوحده؟

294
00:31:44,796 --> 00:31:46,763
صحيح.

295
00:32:44,987 --> 00:32:45,243
لا!

296
00:34:01,016 --> 00:34:04,178
ويسكي ألفا، هذا
ملاك سفينةِ ستّة وصفر. إنتهى.

297
00:34:05,419 --> 00:34:10,718
ويسكي ألفا، هذا
ArkAngel ستّة وصفر. إنتهى. هَلّ بالإمكان أَنْ تَقْرأُني؟

298
00:34:11,421 --> 00:34:14,616
- ماذا ذلك؟
- آسف، سيد هناك بَعْض التدخلِ.

299
00:34:14,722 --> 00:34:17,019
هو المشعلُ مِنْ كرسيِ القذف، سيد

300
00:34:17,123 --> 00:34:19,351
- حَسناً، سَدَّه.
- نعم نعم، سيد

301
00:34:19,457 --> 00:34:23,824
صدى ألفا، صدى ألفا، ويسكي ألفا
يُوجّهُ جرسُ وقفِ في ستّة وصفر.

302
00:34:35,164 --> 00:34:38,928
ويسكي ألفا، هذا ArkAngel ستّة وصفر.
إنتهى. هَلْ تَقْرأُ؟

303
00:34:39,032 --> 00:34:43,094
ستّة وصفر، هذا ويسكي ألفا.
إقرأْك عالي وواضح. إمضَ.

304
00:34:45,034 --> 00:34:49,468
ملاك سفينةِ أسفل. أَقُولُ ثانيةً.
ملاك سفينةِ أسفل، وأَنا هاربُ.

305
00:34:49,503 --> 00:34:51,196
التباطأ. ما إحصائكَ؟

306
00:34:58,506 --> 00:35:00,836
ناقص واحد. Stackhouse. ضَربوه.

307
00:35:02,141 --> 00:35:04,334
لا أسماءَ على الشبكةِ.

308
00:35:06,042 --> 00:35:07,804
أَكّدْ كَ أخيراً.

309
00:35:07,910 --> 00:35:10,036
ناقص واحد. مؤكَّد.

310
00:35:10,144 --> 00:35:13,634
صرب في camo ضَربوا طيارَي.

311
00:35:15,547 --> 00:35:19,310
أنت تَقُولُ a جندي مُنتظم
قَتلَ ضابطُ طيرانُكَ؟

312
00:35:19,881 --> 00:35:22,473
لا، أَقُولُ بأنّهم أعدموه.

313
00:35:22,582 --> 00:35:26,450
تَكلّموا. . . هم كَانوا يَتكلّمونَ معه،
ثمّ هم ضَربوه في الرأس.

314
00:35:28,018 --> 00:35:31,213
حَسَناً، يُهدّئُ، إبن.
نحن نَعْملُ عليه. إنتظرْ واحد.

315
00:35:31,319 --> 00:35:36,117
- كيف قريباً يُمْكِنُ أَنْ فريقَكَ يَكُونَ جاهزاً؟
- نحن مستعدّون الآن، سيد كُلّ أَحتاجُ a جولة.

316
00:35:36,321 --> 00:35:38,879
ستّة وصفر، يَستشيرُ مخططَكَ.

317
00:35:40,123 --> 00:35:42,783
إعادة موقعِ سَتُحشّدُ نقطةَ ثلاثة.

318
00:35:43,291 --> 00:35:48,953
قَرأتُ 133-41. أبقِ صمتاً إذاعياً.

319
00:35:49,059 --> 00:35:52,090
نحن comin ' للحُصُول عليك، إبن.
فقط إذهب إلى نقطةِ الإجتماعَ.

320
00:35:52,194 --> 00:35:54,957
- فَهمَ؟
- ستّ وصفر نسخة. خارج.

321
00:35:56,896 --> 00:36:00,330
- إتصال Piquet وDonnelly.
- نعم نعم، سيد

322
00:36:00,430 --> 00:36:03,159
دعْ ' em يَعْرفُ بأنّني أَحتاجُ a ضوء أخضر
لذِهاب الحُصُول على ولدِي.

323
00:37:04,589 --> 00:37:06,749
القيادة والسيطرة
يَجيءُ مِنْ التاجِ الأحمرِ.

324
00:37:06,857 --> 00:37:12,587
أنت رجال عِنْدَهُمْ ثلاث مجلاتِ حمّلتْ بها
2.75 سنفة صاروخِ وأسلحةِ تحت تصرّفكم.

325
00:37:12,692 --> 00:37:14,625
إستعملْ بتبصّر.

326
00:37:14,727 --> 00:37:17,717
أُريدُ ملحقاتَ gimbal
لكُلّ ropers سريع.

327
00:37:18,062 --> 00:37:21,655

حالما فرقتكَ جاهزةُ.

328
00:37:22,363 --> 00:37:24,523
تعال.

329
00:37:26,231 --> 00:37:28,925
العميد، ماذا يجري هناك؟

330
00:37:29,032 --> 00:37:32,989
عِنْدَنا إف -18 أسفل في جنوب البوسنة.
طيار واحد شَكَّ ميتاً.

331
00:37:33,334 --> 00:37:36,301
مَنْ خوّلَ a بَحثَ وأنقذَ؟

332
00:37:36,402 --> 00:37:40,301
- أنا عَمِلتُ.
- يَدْعوه مِنْ. تنازلْ، عميد.

333
00:37:41,237 --> 00:37:45,330
لَرُبَّمَا أنا لَمْ أُوضّحْ نفسي. عِنْدَنا
طيارون أسفل. واحد ميت من المحتمل.

334
00:37:45,439 --> 00:37:49,203
العميد، تَكلّمتُ شخصياً
إلى القادةِ العسكريينِ البوسنيينِ.

335
00:37:49,307 --> 00:37:51,433
يَقُولونَ الإسقاطَ مورسَ

336
00:37:51,542 --> 00:37:55,635
بالقواتِ المتمرّدةِ
مُحَاوَلَة عَرْقَلَة عمليةِ السلام.

337
00:37:55,743 --> 00:37:57,437
بالطبع يَقُولونَ ذلك.

338
00:37:57,544 --> 00:38:02,240
هم يَدّعونَ أيضاً، عميد،
بأنّ طائرتكَ كَانتْ طريقاً خارجَ المهمّةَ.

339
00:38:02,345 --> 00:38:06,211
إذا نَطِيرُ في هناك نَخْلقَ a shitstorm،
والمعاهدة الكاملة سَتَنهارُ.

340
00:38:06,314 --> 00:38:09,941
العميد، Burnett يَقُولُ
تلك القوَّاتِ الصربيةِ قَتلتْ طيارَه.

341
00:38:10,049 --> 00:38:12,379
هَلْ طياركَ خبير في البوسنة؟

342
00:38:12,483 --> 00:38:16,144
يُمْكِنُ أَنْ يُميّزَ بين الأزياء الرسمية
صرب وكرواتيين ومسلمين؟

343
00:38:16,251 --> 00:38:20,309
لأنني لا أَستطيعُ، وأنا كُنْتُ
أرسلتْ هنا لخمس سَنَواتِ.

344
00:38:20,719 --> 00:38:24,346
إذا رجلِكَ في الخطرِ،
هو يَجِبُ أَنْ يَحْصلَ على نفسه إلى a منطقة آمنة.

345
00:38:24,455 --> 00:38:27,388
ذلك ما هو يُطلَعُ ويُتدرّبُ ليَعمَلُ.

346
00:38:28,556 --> 00:38:33,014
إستمعْ، ليزلي. أنا يُمكنُ أَنْ آخذَ أسطولَكَ
طلب قائدِ الذي أنت لتَنَازُل،

347
00:38:33,125 --> 00:38:35,717
أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هو نفسك.

348
00:40:38,849 --> 00:40:41,373
ويسكي ألفا، هذا ستّة وصفر. تعال فيه.

349
00:40:42,951 --> 00:40:44,849
ستّة وصفر، يَمْضي.

350
00:40:44,951 --> 00:40:47,885
ستّة وصفر في نقطةِ إجتماعِ ثلاثة
ويَقِفُ بجانبه.

351
00:40:49,387 --> 00:40:52,843
ستّة وصفر، آخر إنتيلِ
يَقُولُ موقعُكَ الحاليُ

352
00:40:52,955 --> 00:40:56,820
الغير ممكن للإلتقاط.
إستعدّْ لنَسْخ نقطةِ الملتقى.

353
00:40:56,923 --> 00:40:59,890
الرأي ثانيةً أخيركَ.
أَنا في نقطةِ الملتقى.

354
00:41:02,392 --> 00:41:04,881
تَحتاجُ لتَحْديبه خارج إلى a منطقة آمنة.

355
00:41:04,993 --> 00:41:08,893
وَضعتُ آي بي كاديلاك. كندا 1-5,

356
00:41:09,529 --> 00:41:12,360
فرجينيا 2-0. إقرأْ ظهراً.

357
00:41:26,435 --> 00:41:28,402
لا.

358
00:41:29,603 --> 00:41:31,967
سلبي. سلبي.

359
00:41:32,129 --> 00:41:35,096
أنا لا أَفْهمُ.
لماذا هذه البقعةِ لَيستْ ممكنةَ للإلتقاط؟

360
00:41:35,597 --> 00:41:37,257
أَنا جيدُ للذِهاب.

361
00:41:37,365 --> 00:41:40,355
أَقُولُ ثانيةً، أَنا جيدُ للذِهاب الآن.

362
00:41:40,900 --> 00:41:41,265
Burnett!

363
00:41:47,295 --> 00:41:52,991
ستّة وصفر، أنت a طيّار بحري مقاتل.
البداية تَتصرّفُ مثل واحد.

364
00:41:53,831 --> 00:41:57,526
أنت قُتِلتَ.
الحياة قاسيةُ. أَنا آسفُ جداً.

365
00:41:57,899 --> 00:42:02,129
الآن تَسْحبُ نفسك سوية.
أنت تَعمَلُ مهما كلّف الأمر.

366
00:42:02,234 --> 00:42:05,258
إخلقْ بَعْض الزوايا بين
أنت وpursuersكَ.

367
00:42:05,369 --> 00:42:10,030
إستعملْ تدريبكَ. إستعملْ رأسكَ. تجنّبْ
ويَبْقى، ونحن سَنَجْلبُك بيتَ.

368
00:42:10,130 --> 00:42:12,036
هَلْ تَفْهمُ؟ نحن سَنَجْلبُك بيتَ!

369
00:42:21,916 --> 00:42:23,883
ستّة وصفر؟

370
00:42:27,318 --> 00:42:28,113
ستّة وصفر؟

371
00:42:33,150 --> 00:42:34,813
مجيئ شخص ما.

372
00:42:44,691 --> 00:42:46,624
- فَقدنَا الإشارةَ، سيد
- تغوّط.

373
00:42:46,725 --> 00:42:49,658
- أين هو؟ يُثلّثُ موقعُه.
- نحن عليه، سيد

374
00:43:05,333 --> 00:43:07,799
نحن نَتعقّبُه في إس سي آي إف، سيد

375
00:43:08,180 --> 00:43:09,120
عليّ.

376
00:43:29,209 --> 00:43:31,176
في راحة.

377
00:43:40,280 --> 00:43:44,543
السيد، نحن كُنّا قادرون على تَعْقيب الطوارئِ
الإشارة الإذاعية إلى مكان ما في هذا نصفِ القطر.

378
00:43:44,648 --> 00:43:49,275
هو بعيدُ جداً. لَكنَّنا نَعتقدُ
الإرسال التجريبي جاءَ مِنْ هنا.

379
00:43:53,851 --> 00:43:58,684
هذه صورةُ مِنْ a نورثروب Grumman
إنقلْ قمر صناعي downlinked خلال شتوتغارد.

380
00:43:58,787 --> 00:44:03,188
عِنْدَنا مثيرةُ مثيرةُ هي لصورةِ الحرارةِ،
وهو يَجْري في الآن.

381
00:44:04,323 --> 00:44:06,313
هذا لَيسَ قانونيَ تماماً، سيد

382
00:44:15,927 --> 00:44:18,019
حسناً، هنا نَذْهبُ.

383
00:44:30,733 --> 00:44:32,791
- ذلك هَلْ Burnett؟
- نعم يا سيدي.

384
00:44:46,040 --> 00:44:47,870
مارسْ الجنس معه!

385
00:44:54,542 --> 00:44:56,873
ماذا يجري؟ هو أسفل.

386
00:44:57,444 --> 00:44:59,603
هو ضُرِبَ؟

387
00:45:01,912 --> 00:45:04,276
هم تقريباً عليه.

388
00:45:08,915 --> 00:45:11,006
إبن العاهرة.

389
00:45:11,840 --> 00:45:15,010
- لماذا يَتحرّكَ؟
- يَجيءُ، Burnett، تحرّك.

390
00:45:16,718 --> 00:45:18,116
هم صحيحون عليه!

391
00:45:33,191 --> 00:45:35,158
ماذا يَعْملونَ؟

392
00:46:08,938 --> 00:46:10,871
ما goin ' على؟

393
00:46:25,712 --> 00:46:26,770
هَلْ هو قُتِلَ؟

394
00:47:17,332 --> 00:47:19,629
هو يَتحرّكُ. بإِنَّهُ.

395
00:47:25,535 --> 00:47:28,593
بريجز، إقامة عليه.
بحجم ثانيةً ويَتوسّعُ متعدّد الرّسائلَ.

396
00:47:28,703 --> 00:47:32,364
- إقامة مَعه. إقامة مَعه.
- يَسْدُّه في مَع إن إس أي.

397
00:47:32,472 --> 00:47:34,302
- بِحقّ الجحيم ما يَستمرُّ؟
- يَلْعنُه.

398
00:47:34,406 --> 00:47:38,703
- ذلك لَيسَ نا. إغلاق البابِ.
- جيّد، يُثبّتُه، لchrissakes!

399
00:47:38,807 --> 00:47:40,774
نحن أسفل. هو مطبوخُ.

400
00:47:41,001 --> 00:47:45,050
أُريدُ إنتيلَ على هذه الحالةِ.
التي مُطَارَدَته، والذي؟ يَفْهمُ؟

401
00:47:45,064 --> 00:47:47,265
نعم يا سيدي.

402
00:48:19,757 --> 00:48:21,656
تعال.

403
00:48:23,425 --> 00:48:26,358
آسف، السّير Nothing في الساعة الأخيرة.

404
00:48:29,295 --> 00:48:31,284
أنا كُنْتُ أُحاولُ تَحفيزه، توم.

405
00:48:31,395 --> 00:48:32,952
السيد؟

406
00:48:33,062 --> 00:48:35,461
Burnett. في الغرفةِ الإذاعيةِ.

407
00:48:36,564 --> 00:48:38,258
أنا كُنْتُ. . .

408
00:48:38,365 --> 00:48:43,595
أنا كُنْتُ أُحاولُ تَحفيزه،
لكن. . . لَرُبَّمَا حَملتُه بعيد جداً.

409
00:48:43,700 --> 00:48:46,724
دَعاه باسمِه. كَمْ غبي. اللعنة.

410
00:48:48,903 --> 00:48:50,927
فقط إنسان، سيد

411
00:48:54,404 --> 00:48:56,428
- توم.
- سيد؟

412
00:48:57,906 --> 00:49:01,806
هو الذي أَدْفعُ ' em صعب جداً.
للأوقاتِ مثل هذه.

413
00:49:10,378 --> 00:49:12,641
- رخصة لكَلام بحرية، سيد
- يَجيءُ، توم.

414
00:49:12,745 --> 00:49:16,839
أنت سَتَقُولُ مهما
أنت سَتَقُولُ. لا تَرْعَني.

415
00:49:16,947 --> 00:49:21,313
السيد، ماذا في الجحيمِ نحن doin '؟ نحن عِنْدَنا
a رجل على الأرضِ، ونحن sittin ' هنا.

416
00:49:21,415 --> 00:49:23,382
هو a عقّدَ حالةً.

417
00:49:23,483 --> 00:49:26,041
لماذا هذه في جميع أنحاء الأخبارِ؟

418
00:49:26,150 --> 00:49:31,050
الذي لَيسَ الرئيسَ على الهاتف إلى الحضيرةِ،
أَو مَنْ , makin ' متأكّد هذا الطفلِ يَخْرجُ يُوفّرَ؟

419
00:49:31,319 --> 00:49:34,309
حَسناً، هو كَانَ خارجَ المهمّةَ.
Piquet عِنْدَهُ a نقطة هناك.

420
00:49:34,420 --> 00:49:37,876
كُلّ الإحترام المُسْتَحق،
حَصلَ Piquet على جدولِ أعماله الخاصِ، سيد

421
00:49:39,355 --> 00:49:42,948
الآن، هذا الطفلِ لا يُحتملُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُ
أفضل موقفِ، لَكنَّه لا أبلهَ.

422
00:49:43,057 --> 00:49:47,355
- يَقُولُ بأنّه gettin ' ضَربَ، أَعتقدُه.
- بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَتوقّعُني أَنْ أعْمَلُ؟

423
00:49:47,459 --> 00:49:51,654
القيادة تُخبرُني أنا gotta يَجْلسُ على أيديي.
أي شيء آخر يمكن أن أنا أعْمَلُ؟

424
00:49:53,962 --> 00:49:55,258
الحقّ.

425
00:49:55,362 --> 00:49:58,193
نَسيتُ. هو لَيسَ ندائَكَ.

426
00:49:58,363 --> 00:50:01,125
أنت حقَّ ملعونَ هو لَيسَ ندائَي!

427
00:50:04,532 --> 00:50:07,897
الإعتذار، السّير Of course،
أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ أيّ شئُ.

428
00:51:00,988 --> 00:51:05,616
هو أُكّدَ الذي أمريكي
الطائرة المقاتلة، إف -18 هورنيت ممتاز،

429
00:51:05,724 --> 00:51:07,815
أُسقطَ على البوسنة.

430
00:51:07,924 --> 00:51:12,256
هو ضُرِبَ على Miciovic في جنوب البوسنة
حوالي 6:00 صباح أمس.

431
00:51:12,360 --> 00:51:12,882
السّيد Burnett؟

432
00:51:12,993 --> 00:51:16,586
الطيار يُخشى أنَّه قد لاقى حتفه، لكن مَلاحَه
يُعْتَقَدُ بأنه باقٍ.

433
00:51:16,694 --> 00:51:17,819
هو حول إبنِكَ.

434
00:51:18,028 --> 00:51:22,292
أسمائهم تُحْجَبُ،
إلى حين إبلاغ قريبِهم.

435
00:51:22,663 --> 00:51:25,631
نحن ما زِلنا لا نَعْرفُ مَنْ ضَربنَا إف -18 أسفل.

436
00:51:25,732 --> 00:51:28,858
هو الصرب الذين يُسيطرونَ عليهم
أكثر ofsouthern البوسنة،

437
00:51:28,966 --> 00:51:31,262
لَكنَّهم يَزْعمونَ المتمرّدين أَنْ يَلُوموا،

438
00:51:31,367 --> 00:51:34,766
ويَقُولُ بأنّهم يَعْملونَ كُلّ شيءَ
للمُسَاعَدَة على تَحديد مكان الطاقمِ.

439
00:51:34,868 --> 00:51:39,825
هو غير واضحُ أيضاً الذي، إذا أيّ، تأثير
هذه الحادثةِ سَيكونُ عِنْدَها على إنسحابِ منظمة حلف شمال الأطلسي. . .

440
00:52:37,524 --> 00:52:38,891
العميد.

