1
00:00:00,330 --> 00:00:03,137
أنت وأنا عَرفتُ بعضهم البعض
إلى متى؟ خمس سَنَواتِ؟

2
00:00:03,830 --> 00:00:05,266
شيء ما مثل ذلك.

3
00:00:07,050 --> 00:00:09,568
وَصّيتُ بعملِكَ دائماً
إلى ضبّاطِكَ المتفوّقينِ.

4
00:00:09,055 --> 00:00:11,650
أرسلتُك معلوماتَ
حينما طَلبتَه.

5
00:00:12,750 --> 00:00:15,315
شكراً لكم، يُقدّرُ السّيرَ آي دعمكَ.

6
00:00:14,028 --> 00:00:16,400
وهذا هَلْ شكراً آي يُصبحُ؟

7
00:00:18,358 --> 00:00:21,009
عِنْدَنا خلافُ واحد
على كَيفَ يُعالجُ a أسقطَ طياراً،

8
00:00:21,299 --> 00:00:21,902
وأنت تَطْعنُني في الظهرِ؟

9
00:00:23,080 --> 00:00:26,660
تَذْهبُ إلى أجهزةِ الإعلام، إلى إتصالِي،
وأنت تَجْعلُني بشكل مُتسكّعاً.

10
00:00:27,000 --> 00:00:30,635
جَلبتَه على مركبِي.
تقريره الصحفي دقيقُ.

11
00:00:31,000 --> 00:00:33,310
رجلنا أسفل خلف خطوط العدو!

12
00:00:33,315 --> 00:00:35,300
الآن ماذا تُمارسُ الجنس مع المشكلةُ؟ !

13
00:00:36,720 --> 00:00:40,765
عِنْدَكَ أيّ فكرة كَمْ تَتضرّرُ هذه
الحادثة هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُسبّبَ إلى عمليةِ السلام؟

14
00:00:41,000 --> 00:00:45,338
كُلّ آي يَعْرفُ، عميد، ذلك الأمريكي
الناس يُريدونَ إستعادة طيارهم.

15
00:00:46,520 --> 00:00:50,415
بالضبط! الأمريكان. كُلّ تَهتمُّ به
طيارونُكَ الملعونونُ الخاصونُ!

16
00:00:51,840 --> 00:00:53,606
الذي يَحْدثُ متى
بدايات القتال ثانيةً؟

17
00:00:54,850 --> 00:00:57,995
سَيَقترفُ ثانية أمريكا قواتها
لتَوَقُّف a حرب رئيسية؟

18
00:00:59,724 --> 00:01:04,289
لا. أنت ما عِنْدَكَ أيّ سيطرة
على ذلك التفصيلِ الصَغيرِ، أليس كذلك؟

19
00:01:08,269 --> 00:01:10,814
أنت لَرُبَّمَا ساعدتَ على التَوفير
رجلكَ اليوم، Reigart.

20
00:01:11,341 --> 00:01:12,937
وآي يُؤكّدُ قَدْ.

21
00:01:15,120 --> 00:01:17,748
لَكنَّك خاطرتَ الحياةَ
آلافِ غداً.

22
00:03:55,701 --> 00:03:55,861
تغوّطْ!

23
00:04:44,789 --> 00:04:45,632
التغوّط.

24
00:05:07,000 --> 00:05:08,050
Argh!

25
00:06:38,376 --> 00:06:40,904
ويسكي ألفا، ويسكي ألفا،
هذا ملاكُ سفينةِ.

26
00:06:42,550 --> 00:06:44,380
هم عِنْدَهُمْ a إشارة. هو Burnett.

27
00:06:44,484 --> 00:06:48,821
ملاك سفينةِ ستّة وصفر، هذا ويسكي ألفا.
إمضَ، ستّة وصفر.

28
00:06:48,925 --> 00:06:52,226
أَنا على الفصلِ بأوامرِكَ الأخيرةِ.

29
00:06:54,699 --> 00:06:59,660
صباحاً مُتَحَمِّس وإنتِظار كَ. . .
إنتِظار الذي أنت لتَسْمِية fairway.

30
00:07:00,742 --> 00:07:03,736
ستّة وصفر، هذا ويسكي ألفا.
هكذا أنت doin '، إبن؟

31
00:07:05,047 --> 00:07:06,879
آي لا يَعْرفُ. تُخبرُني، سيد

32
00:07:06,983 --> 00:07:12,718
القطعة الصعبة إنتهت. تَحتاجُ للحُصُول على نفسك،
uh، خمس نقراتِ شرقاً , uh، إلى البقعةِ الحلوّةِ.

33
00:07:12,823 --> 00:07:14,792
مفهوم؟

34
00:07:21,536 --> 00:07:23,802
روجر. إفهمْ تلك البقعةِ لِكي تَكُونَ صديقةَ.

35
00:07:23,907 --> 00:07:25,898
جيد للطيورِ؟

36
00:07:26,008 --> 00:07:28,411
ذلك توكيديُ. البقعة صديقةُ.

37
00:07:28,513 --> 00:07:33,179
تَحتاجُ لوُصُول إلى هناك، يَبتعدُ عن المشاكلِ
وأمّ كبيرة سَتَلتقطُك.

38
00:07:33,286 --> 00:07:34,913
الإتصال القادم في , um. . .

39
00:07:35,122 --> 00:07:36,180
1700.

40
00:07:36,289 --> 00:07:38,259
روجر.

41
00:07:49,943 --> 00:07:51,935
ويسكي ألفا؟

42
00:07:52,713 --> 00:07:54,304
Uh، يَمْضي، ستّة وصفر.

43
00:07:59,990 --> 00:08:02,857
السيد، آي مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يَتْركَ Stackhouse.

44
00:08:06,934 --> 00:08:08,902
إصرفْ إنتباهه.

45
00:08:09,003 --> 00:08:14,067
Uh، ستّة وصفر، إرسالكَ الأخير كَانَ
مُغَربَل. دعنا نَتحدّثُ عنهم , um كَ. . . ترسكَ.

46
00:08:14,643 --> 00:08:16,736
هكذا هي إعاقة؟

47
00:08:22,222 --> 00:08:24,851
الترس جيد. آي عِنْدَهُ a عُلبة أساسية.

48
00:08:24,958 --> 00:08:27,325
آي تَركَ البعض مِنْه في موقع التحطمِ.

49
00:08:30,131 --> 00:08:33,533
آي تخمين آي أصبحَ مَهْزُوزاً عندما آي قَذفَ في Mach 3.

50
00:08:37,074 --> 00:08:39,600
أنت ما زِلتَ تَحْصلُ على جزمِكَ،
لَيْسَ لهُ أنت، راعي بقر؟

51
00:08:39,712 --> 00:08:42,442
روجر. هم رُبِطوا على.

52
00:08:44,351 --> 00:08:46,514
حَصلتَ عليه جَعلَ.

53
00:08:49,625 --> 00:08:54,189
أنت متفائلَ، سيد
شاهدْ، آي حَسبَك لa شكوى.

54
00:08:58,304 --> 00:09:01,833
حسناً، ستّة وصفر، فقط يَجْعلُه إلى آر بي.

55
00:09:02,843 --> 00:09:04,037
روجر.

56
00:09:04,545 --> 00:09:06,742
هَلْ أنت سَتصْبَحُ هناك، سيد؟

57
00:09:06,849 --> 00:09:09,318
ذلك توكيديُ، إبن. خارج.

58
00:09:15,127 --> 00:09:16,994
هو هنا.

59
00:09:17,097 --> 00:09:19,464
نعم يا سيدي. آي يَقترحُ بأنّنا نَضِعُه هنا.

60
00:09:19,566 --> 00:09:23,834
هي أرضُ مفتوحةُ قُرْب بلدةِ Hac،
حَسناً داخل المنطقةِ الآمنةِ.

61
00:09:25,309 --> 00:09:27,743
حَسَناً، دعنا نَختارُ الإنتزاعَ.

62
00:10:04,962 --> 00:10:10,869
. . مسؤولية منطقةِ قيادةِ.
الدخول سَيَكُونُ شمالاً، جنوب خروجِ.

63
00:10:11,872 --> 00:10:17,972
مِنْ الإتصالاتِ الإذاعيةِ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى بأنّه عِنْدَهُ
أحاطَ ظهرُ أساساً نحو موقع التحطمِ.

64
00:10:18,081 --> 00:10:22,485
إشارة نداءِ "إنهيار جليدي. "
حقّقْ: "روميو إثنان، اشعة سينية. "

65
00:10:23,122 --> 00:10:28,061
إستمرّْ: "بولدوغ. "تأخير: "دورة. "
أجهضْ "Washdown. "

66
00:10:28,796 --> 00:10:32,324
طائرة أسفل "كوبالت. "
النجاح "Ripper. "

67
00:10:33,235 --> 00:10:36,502
- قائد، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَه مِنْ هنا.
- شكراً لكم، سيد

68
00:10:36,841 --> 00:10:41,302
Bravo سَيُؤسّسُ a حافة، ثمّ
يَعُودُ حمارُ عتلةِ إلى helo على قيادتِي. . .

69
00:10:41,413 --> 00:10:43,349
العميد Reigart.

70
00:10:43,450 --> 00:10:46,716
دعْني أُقدّمُ العقيدَ Brigand.
هو سَيَجري الشاحنة الصغيرةَ.

71
00:10:46,821 --> 00:10:49,450
- سيد، فريقي جاهزُ الآن.
- يَحْصلُ عليني العميدَ Donnelly.

72
00:10:49,559 --> 00:10:53,326
آي تَكلّمَ مَع العميدِ Donnelly
ولَهُ دعمُه الكاملُ.

73
00:10:53,431 --> 00:10:55,421
أنت سَتَتنازلُ.

74
00:12:26,760 --> 00:12:29,058
كرس.

75
00:12:51,293 --> 00:12:52,556
يا!

76
00:13:07,415 --> 00:13:09,077
نعم.

77
00:13:31,282 --> 00:13:33,308
أنت أمريكي؟

78
00:13:40,828 --> 00:13:42,626
تسعة مليمتراتِ؟

79
00:13:45,367 --> 00:13:47,336
تسعة ملليمترِ.

80
00:14:23,587 --> 00:14:25,453
هَلْ أنت لَكَ ماءُ؟

81
00:14:25,557 --> 00:14:27,583
الماء؟ لا ماءَ.

82
00:14:38,308 --> 00:14:40,277
شكراً.

83
00:14:47,120 --> 00:14:49,089
هو جيدُ.

84
00:14:54,596 --> 00:14:56,123
الثلج يُكعّبُ.

85
00:14:56,233 --> 00:14:58,862
نعم. آي يَحْبُّ ثلجَ مكعّبَ.

86
00:14:58,970 --> 00:15:02,167
آي يَحْبُّ كُلّ الهيب هوب , uh، موسيقى الراب.

87
00:15:02,776 --> 00:15:06,303
الساحل الغربي، ساحل شرقي.
إن دبليو أي، عدو مجتمع.

88
00:15:07,114 --> 00:15:08,809
قالوا توقّفاً، تجميد

89
00:15:08,916 --> 00:15:13,116
آي أصبحَ جمّدَ فوق
لأن أَنا الأوّلُ عدوِ مجتمع

90
00:15:13,389 --> 00:15:15,757
واحد، واحد، واحد، واحد

91
00:15:19,264 --> 00:15:22,064
ذلك جيدُ. ذلك جيدُ، ذلك جيدُ.

92
00:15:34,418 --> 00:15:36,854
تَعْرفُ أين نحن نَذْهبُ؟

93
00:15:36,956 --> 00:15:37,922
Hac.

94
00:15:38,023 --> 00:15:40,517
Hac؟ ذلك جيدُ. جيد.

95
00:15:54,479 --> 00:15:56,540
السيد المسيح!

96
00:15:59,187 --> 00:16:01,485
أخبرْه للذِهاب!

97
00:16:34,834 --> 00:16:37,101
يا، يَجيءُ! تعال!

98
00:17:03,676 --> 00:17:04,400
يا.

99
00:17:05,425 --> 00:17:06,420
Bonjour.

100
00:17:06,413 --> 00:17:08,940
تعال. تعال، دعنا نَذْهبُ. دعنا نَذْهبُ، حسناً؟

101
00:17:09,051 --> 00:17:12,611
Whoa , whoa. إحملْه. أَنا جندي أمريكيُ
الذي أُسقطَ.

102
00:17:12,721 --> 00:17:14,815
إسكتْ.

103
00:17:18,730 --> 00:17:22,326
- ماذا كُنْتَ تَقْصفُ؟
- لا قصف. نحن كُنّا نَأْخذُ الصورَ.

104
00:17:22,434 --> 00:17:24,904
صور الذي؟ الذي؟ !

105
00:17:25,339 --> 00:17:28,242
يَجيءُ Lokar ظهراً هنا ثانيةً،
كُلّ شخص القاتل.

106
00:17:28,343 --> 00:17:33,146
هو حقيقيُ. قَتلَ Lokar كُلّ شخص. الأطفال،
النِساء. . . دَفنتْهم فوق في التلالِ.

107
00:17:33,249 --> 00:17:36,184
في التلالِ؟
نعم، آي رَآهم. آي رَأى القبورَ.

108
00:17:39,191 --> 00:17:42,128
نعم، آي رَآهم. آي رَأى الأجسامَ في التلالِ.

109
00:17:42,229 --> 00:17:44,790
أخبرْه. أَنا أمريكي.
أَنا على جانبِكَ.

110
00:17:44,899 --> 00:17:48,803
- ذلك الذي أَنا sayin '. نحن على كَ. . .
- ثمّ تَذْهبُ خارج.

111
00:17:48,905 --> 00:17:50,769
أخبرْهم أنت أمريكي.

112
00:17:50,874 --> 00:17:53,605
- هم لا يَقْتلونَ أمريكي.
- ثلج يُكعّبُ، يُخبرُهم.

113
00:17:53,711 --> 00:17:56,649
أخبرْ هذا الرجلِ الذي عِنْدَنا
الصور التي يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَ. . .

114
00:17:56,749 --> 00:18:00,187
الكلام الفارغ!

115
00:18:00,287 --> 00:18:02,482
أمريكا تَقُولُ بأنّهم يَعْملونَهم يُوقّعونَ إتّفاقاً.

116
00:18:06,597 --> 00:18:08,792
- آي يَحْلفُ بالله. . .
- لَكنَّهم يَكْسرونَه!

117
00:18:08,900 --> 00:18:11,961
حكومة أمريكا للتغوّطِ! يَذْهبُ الآن!

118
00:22:55,629 --> 00:22:57,565
يا، يا، يا. . .

119
00:22:57,666 --> 00:22:59,600
هو حسناً. أنا.

120
00:23:01,170 --> 00:23:02,969
تعال.

121
00:23:16,759 --> 00:23:18,420
الوقت؟

122
00:23:18,527 --> 00:23:20,429
ثلاث دقائقِ، سيد

123
00:23:29,343 --> 00:23:31,311
توقّفْ! Shh.

124
00:23:45,499 --> 00:23:47,434
دعنا نَذْهبُ.

125
00:24:10,867 --> 00:24:11,892
Reigart.

126
00:24:12,002 --> 00:24:15,303
ليزلي، أَنا خائفُ هناك أخبار سيئة.

127
00:24:16,241 --> 00:24:21,111
دورية الجيشِ الصربية البوسنيةِ الرابعةِ
وَجدَ الملازم أوّلُ Burnett قُرْب Hac.

128
00:24:22,749 --> 00:24:25,983
يؤسفني أن أخبرك
ذلك الملازم أوّلِ Burnett. . .

129
00:24:26,721 --> 00:24:27,814
ميت.

130
00:24:27,923 --> 00:24:30,917
- أَنا آسفُ، ليزلي.
- شكراً لكم.

131
00:24:41,075 --> 00:24:45,138
هناك عَنى لِكي يَكُونَ a إتّفاق سلام.
Hac قُصِدَ أَنْ يَكُونَ a ملجأ آمن.

132
00:24:45,248 --> 00:24:48,548
رغم ذلك مرةً أخرى في البوسنة،
الذي يُثبَتُ وهمَ.

133
00:24:48,652 --> 00:24:51,451
وفي وسطِ قتال
حول الجيبِ الجنوبيِ،

134
00:24:51,556 --> 00:24:53,992
القوات الصربية البوسنية أعلنتْ بأنّهم يَجِدونَ

135
00:24:54,093 --> 00:24:57,757
جسم المَلاحِ الأمريكيِ،
الملازم أوّل كرس Burnett،

136
00:24:57,864 --> 00:25:00,630
التي الطائرة أُسقطتْ قبل يومين.

137
00:25:02,671 --> 00:25:06,837
إنّ السلطاتَ الصربيةَ تَدّعي
هو ضُرِبَ مِن قِبل الفدائيين المسلمينِ،

138
00:25:06,944 --> 00:25:10,609
معارض إلى المُوَقَّعِ مؤخراً
إتفاقية سلامِ Cincinnati.

139
00:25:11,884 --> 00:25:15,377
يَقُولُ الصرب الجسمَ
إكتشفَ بأحد فرقِهم

140
00:25:15,490 --> 00:25:20,190
في a محاولة الإنقاذَ والبحثَ
منذ إف -18 أُسقطَ قبل يومين.

141
00:25:20,296 --> 00:25:24,323
هذه الحادثةِ حتماً سَتُفسدُ آمالَ منظمة حلف شمال الأطلسي
لa يُنظّفُ خروجاً مِنْ دول البلقانِ،

142
00:25:24,434 --> 00:25:29,738
ويُحبطُ زعماءَ عسكريينَ أمريكيينَ، فقط أيام
بعيداً عن a إنسحاب مِنْ البوسنة.

143
00:25:30,043 --> 00:25:33,674
لقواتِ منظمة حلف شمال الأطلسي
عشية مغادرتِهم،

144
00:25:33,782 --> 00:25:37,913
الأخبار ofLieutenant Burnett موت
تَجيءُ كضربة مُظلمة أخرى

145
00:25:38,021 --> 00:25:43,656
في نهايةِ a إزْعاج وفي النهاية
الفصل الفاشل في تأريخِ التحالفَ.

146
00:25:50,405 --> 00:25:52,897
منقذ ستّة، منقذ ستّة
مِنْ قيادةِ النِسْرِ الذهبيةِ.

147
00:25:53,008 --> 00:25:55,307
تَكُونُ مَنْصُوحةً الرزمةَ لَيستْ في الموقعِ.

148
00:25:55,411 --> 00:25:59,611
المهمّة مَحْكُوكةُ.
عُدْ إلى القاعدة فوراً.

149
00:26:09,229 --> 00:26:11,130
يا!

150
00:26:11,232 --> 00:26:13,394
يا! إنتظرْ!

151
00:26:23,651 --> 00:26:25,621
نحن هنا!

152
00:26:26,420 --> 00:26:29,914
تعال! مارسْ الجنس معه! إلعنْه!

153
00:26:30,294 --> 00:26:32,353
نحن هنا!

154
00:26:33,031 --> 00:26:35,397
عِنْدَكَ gotta يَكُونُ shitting ني!

155
00:26:47,383 --> 00:26:50,081
إبن العاهرة!
قَتلوه، ونحن عَمِلنا لا شيءَ!

156
00:26:50,188 --> 00:26:52,451
- قائد. . .
- نحن عَمِلنا لا شيءَ!

157
00:26:54,694 --> 00:26:56,025
نحن عَمِلنا لا شيءَ.

158
00:27:21,798 --> 00:27:23,857
نحن كُنّا هنا.

159
00:27:24,301 --> 00:27:26,429
نحن كُنّا صحيحون. . . مارسْ الجنس معه!

160
00:27:30,142 --> 00:27:31,906
ماذا ذلك؟

161
00:28:27,288 --> 00:28:29,951
هو لَيسَ آمنَ هنا. نحن سَنَستمرُّ.

162
00:28:31,461 --> 00:28:33,431
لا. تَذْهبُ.

163
00:28:40,606 --> 00:28:44,635
قَتلوا طيارَي
لأن أَخذنَا صورَ القبورِ.

164
00:28:44,746 --> 00:28:46,339
وآي يَعْرفُ أين هم.

165
00:28:46,448 --> 00:28:50,112
وسَأُصبحُ ' em،
لذا هو لَنْ يَمُوتَ من أجل أي السببِ.

166
00:28:58,866 --> 00:29:01,027
لا تَتْلِني.

167
00:29:01,135 --> 00:29:03,104
هو أكثر أماناً هنا.

168
00:31:22,432 --> 00:31:24,092
التغوّط.

169
00:31:24,199 --> 00:31:27,135
Goddamn. لماذا هذا مِنْ؟

170
00:31:29,541 --> 00:31:32,009
لماذا هذا مِنْ؟ الذي هذا. . . ؟

171
00:32:03,120 --> 00:32:05,089
تعال.

172
00:32:06,691 --> 00:32:09,127
تعال! Goddammit!

173
00:32:12,800 --> 00:32:15,862
حَسَناً. حسناً. حسناً، يَجيءُ. تعال.

174
00:32:16,805 --> 00:32:19,242
نعم! نعم. نعم.

175
00:32:27,353 --> 00:32:31,450
لمعلوماتِ كُلّ الأيدي،
هذه السفينةِ سَتَكُونُ مرتاحة على المحطةِ.

176
00:32:31,559 --> 00:32:36,327
هو سَيَضِعُ فصلَ لقاعدةِ البيتِ،
الفعّال الـ2300 هذا المساء.

177
00:32:50,654 --> 00:32:55,492
- سيد؟ حضوركَ مطلوبُ في إس سي آي إف.
- حَسَناً، شكراً لكم.

178
00:32:57,363 --> 00:33:00,333
هو المشعلُ القادر على العودة إلى المكان الأصليُ، سيد
على كرسيِ القذف الثانيِ.

179
00:33:00,433 --> 00:33:03,460
الطريق الوحيد لتَنْشيطه
مِنْ المقعدِ، يدوياً.

180
00:33:03,738 --> 00:33:06,207
- مُنْذُ مَتَى وذلك على؟
- سبع دقائقِ.

181
00:33:06,509 --> 00:33:11,446
السيد، عِنْدَكَ gotta يَكُونُ مألوفَ جداً
بأنظمتِنا لتَنْشيط ذلك المشعلِ.

182
00:33:11,548 --> 00:33:14,040
- ذلك Burnett.
- سيد، هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ a إعداد.

183
00:33:14,152 --> 00:33:17,919
هو a إرسال إذاعي.
هم يَسْمعونَ نفس الموسيقى.

184
00:33:18,024 --> 00:33:20,152
السيد، آي يُوافقُ.

185
00:33:20,996 --> 00:33:25,365
السيد، نحن حقاً يَجِبُ أَنْ نُشعرَ قيادةَ منظمة حلف شمال الأطلسي،
أَو يَتّصلُ بDonnelly على الأقل للترخيصِ.

186
00:33:25,468 --> 00:33:31,000
- بالطبع، الذي سَيَستغرقُ الكثير مِنْ الوقتِ.
- توم، آي يَحْصلُ عليه. نَنتظرُ، Burnett يَمُوتُ.

187
00:33:31,109 --> 00:33:34,601
Piquet كَانَ واضحَ جداً بإعتراضاتِه، سيد

188
00:33:34,847 --> 00:33:37,078
- أنت سَتَفْقدُ قيادتَكَ لهذه.
- لذا سواء كان.

189
00:33:37,185 --> 00:33:41,987
لَنْ أَتْركَ ذلك الطفلِ يَنقرضُ هناك
بينما نَجْلسُ حول على هذه السفينةِ!

190
00:35:12,650 --> 00:35:15,484
حسناً. حَسَناً. حسناً.

191
00:35:18,624 --> 00:35:20,616
حسناً، بخير.

192
00:35:23,631 --> 00:35:24,893
Goddamn!

193
00:35:58,313 --> 00:36:00,282
السادة المحترمون،

194
00:36:00,851 --> 00:36:03,877
آي wanna يُوضّحُ شيء واحد قَبْلَ أَنْ نَتْركُ.

195
00:36:05,355 --> 00:36:07,985
آي يَنْوى وَضْعك في طريقِ الأذى.

196
00:36:09,295 --> 00:36:14,495
أيّ رجل الذي لا يَتمنّى الإِنْضِمام إلى
هذه المهمّةِ، يَخْطو بعيداً الآن.

197
00:36:24,783 --> 00:36:27,444
حَسَناً، ثمّ.
دعنا نَذْهبُ نَحْصلُ على ظهرِ ولدِنا.

198
00:38:42,239 --> 00:38:45,938
حوالي نقرتان فوق هذا الوادي،
نحن سَنَجْعلُ a بشدّة حقّ.

199
00:40:16,336 --> 00:40:17,703
Argh!

200
00:40:32,125 --> 00:40:34,650
Argh. . .

201
00:41:10,945 --> 00:41:12,914
هناك هو. هناك هو!

202
00:41:31,040 --> 00:41:34,273
تعال! تعال!
إلعنْه! بِحقّ الجحيم ما هَلْ يَنتظرُ؟

203
00:41:39,686 --> 00:41:41,814
تعال!

204
00:41:50,835 --> 00:41:52,825
تعال! تعال، طفل!

205
00:41:58,913 --> 00:42:02,350
هو حار جداً لأنْ أنزلَ.
نحن يَجِبُ أَنْ نَغطّيه عالياً.

206
00:42:27,284 --> 00:42:28,912
Goddammit!

207
00:42:41,304 --> 00:42:42,862
تعال!

208
00:42:42,972 --> 00:42:44,133
حسناً.

209
00:43:04,837 --> 00:43:05,826
إذهبْ!

210
00:43:05,938 --> 00:43:08,602
القائد، حبل سريع. إذهبْ إحصلْ عليه.

211
00:43:08,708 --> 00:43:10,904
السيد، هو على الحبلِ.

212
00:43:19,891 --> 00:43:22,793
- قنّاص في العراء.
- نحن سَنَأْخذُه.

213
00:43:24,230 --> 00:43:25,960
تعال، إبن. تعال!

214
00:43:32,408 --> 00:43:33,706
إذهبْ!

215
00:43:51,935 --> 00:43:54,495
حَصلوا عليه! إسحبْ! إسحبْ!

216
00:44:26,758 --> 00:44:28,817
يا، كرس.

217
00:44:28,926 --> 00:44:30,895
يا، غلين.

218
00:44:31,398 --> 00:44:32,364
العميد.

219
00:44:38,440 --> 00:44:40,932
لهذا قَتلوا Stackhouse.

220
00:44:49,489 --> 00:44:51,285
العميد؟

221
00:44:51,391 --> 00:44:55,556
أنت كُنْتَ تَحْملُ a رسالة لي.
آي يوَدُّ أَنْ يَستعيدَه.

222
00:44:56,298 --> 00:44:58,325
أعتقد آي يُمْكِنُ أَنْ يَجدَه.

223
00:46:58,520 --> 00:47:02,500
تمت الترجمه بواسطة اينشتاين