1
00:00:02,000 --> 00:00:04,300
حَسناً، حَسناً، بنت الأبِّ الصغيرة.  

2
00:00:33,200 --> 00:00:34,800
- حجارة.
- تَغيّبتَ عنّي؟

3
00:00:34,800 --> 00:00:37,900
- على ما يبدو كلنا عَمِلنا.
- خَدعتْني أيضاً.

4
00:00:39,900 --> 00:00:40,700
القائد؟

5
00:00:44,700 --> 00:00:49,100
- هاريس؟ جاكسن؟ ماذا a جحيم تَستمرُّ هنا؟
- هو وحدتُكَ القديمةُ، حجارة.

6
00:00:49,900 --> 00:00:51,700
وأنت سَتَلتحقُ بهم حقيقي قريباً.

7
00:00:53,300 --> 00:00:56,000
- ماذا تَتحدّثُ عنها؟
- Deckert. وَضعَنا فوق.

8
00:00:56,200 --> 00:00:58,400
- لأي غرض؟
- أنا لا أَعْرفُ، أنا لَمْ أَحْصلْ على ذلك بعيداً.

9
00:00:58,500 --> 00:00:59,900
أنا كُنْتُ أَتمنّى لَرُبَّمَا أنت عَمِلتَ.

10
00:01:01,500 --> 00:01:05,400
- أنت لا تَذْهبُ ليس في أي مكان.
- لا أنت.

11
00:01:11,000 --> 00:01:12,200
لا، لا لاتقلق عنا!

12
00:01:14,100 --> 00:01:15,700
تَعْرفُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَقْتلَ تلك الكلبةِ!

13
00:01:24,400 --> 00:01:26,900
- مَنْ سبّبَ جرسُ الإنذار؟
- هو حجارةُ، هو هنا.

14
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
Liebo، يَحْصلُ على الرجلِ لa غفوة،
إدفعْه للأسفل هنا.

15
00:01:55,200 --> 00:01:56,300
أخرجْه الآن!

16
00:02:15,300 --> 00:02:21,500
- أُكرّرُ، يَأْخذُ طلقتَكَ الأفضلَ!
- أوه عريف، أنت ما زِلتَ أخرس جداً لأنْ قائد صنعِ.

17
00:02:21,800 --> 00:02:25,700
- الملازم أوّل Stone، يُدينُ مِنْ الماضي.
- ذلك أبُّ كبيرُ Stone إليك.

18
00:02:26,000 --> 00:02:28,800
- لذا يُخبرُني كيف هَلْ كَانَ في السجنِ؟
- أنت سَتَكتشفُ الذي قريباً بما فيه الكفاية.

19
00:02:29,100 --> 00:02:32,800
مَع a يَفْشلُ يَحْبَّ لك، هم
سَيَحبُّك على داخل.

20
00:02:33,900 --> 00:02:36,600
دعنا نَذْهبُ، دعنا نَذْهبُ،
إحصلْ عليه! أطلقْ!

21
00:02:44,900 --> 00:02:49,300
- أوه أَنا آسفُ. هَلْ كَانتْ بأنّ جولتِكِ؟
- لا لكن لك سَتَأْخذُك مباشرة إلى الجحيمِ!

22
00:02:58,600 --> 00:02:59,400
الآن!

23
00:03:07,700 --> 00:03:10,100
- لعنه الله!
- ذلك ما كَانَ حتى إنتهاءَ.

24
00:03:10,200 --> 00:03:14,700
- ما هي الخطوة التالية؟ أنت سَتَغْرقُ للتَغَوُّط؟
- فقط إذا أنت ما زِلتَ عليه.

25
00:03:15,000 --> 00:03:17,200
أبقِك شيءَ، أنت لَسْتَ
سَلَيْسَ لهُ شيء بقى.

26
00:03:20,400 --> 00:03:22,000
- حمل!
- حمّلَ!

27
00:03:22,100 --> 00:03:25,100
أنت وأنا عِنْدي عملُ غير منهيُ، ولد بيتِ.

28
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
هناك! ذلك الطريقِ!

29
00:04:35,700 --> 00:04:37,300
أصبحْ الذي عشَر جانبَ أعلى الآن!

30
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
تحرّك تحرّكِ تحرّكِ!

31
00:04:43,800 --> 00:04:45,800
فرقة Bravo إلى الطابقِ الطائرِ الآن!

32
00:05:04,000 --> 00:05:05,200
مغلق على!

33
00:05:13,800 --> 00:05:14,900
أطلقْ! لا!

34
00:05:26,400 --> 00:05:27,500
لعنه الله!

35
00:06:09,700 --> 00:06:11,800
جورج، أَنا adressing الذي الأمة اللّيلة.

36
00:06:12,000 --> 00:06:17,200
- إذن ماذا تُعلّقُ فوق على الفاتورةِ العسكريةِ الجديدةِ؟
- حَسناً، إذا أنت تُخفّضُ القوَّاتَ، إغلاق قواعدِ

37
00:06:17,600 --> 00:06:22,300
وقطع آر إن دي، تَتْركُنا ضعيف.
- نَحتاجُ لزيَاْدَة المساعدةِ الدوليةِ.

38
00:06:22,500 --> 00:06:25,800
نَحتاجُ لعَكْس هذه العزلةِ كمذهب.

39
00:06:26,000 --> 00:06:29,300
لَرُبَّمَا ثمّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَدُورَ البعضَ
هؤلاء الأعداء إلى الحلفاءِ.

40
00:06:31,900 --> 00:06:35,100
أَعْرفُ هذه لا إثارةُ معيّنةُ أنت جورج.

41
00:06:35,900 --> 00:06:37,800
لكن هذا سَيصْبَحُ تراثَي.

42
00:06:38,800 --> 00:06:40,300
الآن السؤال،

43
00:06:42,800 --> 00:06:46,900
هَلْ أنا لي دعمُكَ؟
- من البديهي السّيد الرئيس.

44
00:06:56,900 --> 00:06:59,600
إدعُ إليك. هو حول الإرتِباط الجديدِ.

45
00:07:02,700 --> 00:07:05,200
الطابق السفلي، سيارتكَ، يَجيءُ لوحده.

46
00:07:23,500 --> 00:07:24,600
وارد a نظرة.

47
00:07:31,300 --> 00:07:33,800
- هو a خريطة الكابيتولِ.
- خريطة عسكرية.

48
00:07:35,000 --> 00:07:37,600
- بطرقِ الهجومِ، أهداف. . .
- أَرى ذلك.

49
00:07:38,900 --> 00:07:41,800
- أين حَصلتَ عَلى هو؟
- ريف. أولاد Deckert الصِغار

50
00:07:42,000 --> 00:07:43,900
أصبحتْ آمنةً بما فيه الكفاية لحرب عالميةِ أربعة.

51
00:07:44,100 --> 00:07:47,800
حَصلوا على الدباباتِ، مروحيات.
حَصلوا على قردةِ الغيبون.

52
00:07:48,000 --> 00:07:50,300
- ماذا تَعْني؟
- قردة غيبون لَيستْ ميتةَ.

53
00:07:51,100 --> 00:07:52,600
هو يُقْفَلُ يسقط نِصْفِ وحدتِي الخاصةِ.

54
00:07:52,800 --> 00:07:54,400
- ريف.
- صحيح.

55
00:07:54,500 --> 00:07:58,000
- Deckert يَضِعُه لa سقوط.
- يَهْبطُ لما؟

56
00:07:58,300 --> 00:08:02,500
ماذا تعتقد؟ هذا الرجلِ
تَحَرُّك على الكابيتولِ الأمريكيِ.

57
00:08:06,600 --> 00:08:10,800
تَرى هذا؟ أَنا في
الحساب الدولي.

58
00:08:11,000 --> 00:08:14,800
إذا Deckert يَتحرّكُ هو يُديرُ أمنَ
لحالة الإتحادِ اللّيلة.

59
00:08:16,200 --> 00:08:22,000
- هو لا يُهاجمُ، هو يَحْرسُ أهدافَه.
- ذلك جميلُ. الغطاء المثالي.

60
00:08:23,300 --> 00:08:25,200
هو يُحْصَلُ على طاقمِه الكبير السنِ sooded وbooded.

61
00:08:25,300 --> 00:08:28,900
النظرة، هؤلاء الأولادِ لا يَلْعبونَ دفاعَ. فقط مخالفة.

62
00:08:34,400 --> 00:08:36,600
هو غير كاف. ماذا لو أنّ أنت على خطأ؟

63
00:08:41,900 --> 00:08:46,200
أنا كُنْتُ خاطئَ. أنا مع ذلكك
ما كَانَ فقط بدلة أخرى.

64
00:08:53,100 --> 00:08:56,300
يُفصّلُ السيدُ والأمنُ لفّةً تَبقي.

65
00:08:56,500 --> 00:08:59,600
- نعم، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى ذلك.
- كلّهم خَدموا بقردةِ الغيبون وStone.

66
00:09:03,900 --> 00:09:05,700
- هو إتحادُ Deckert.
- أَعتقدُ بأنّنا حَصلنَا على الشيءِ.

67
00:09:14,300 --> 00:09:18,100
- حرب عالمية أربعة.
- أيّ شئ تلك وزارة الدّفاعِ تَحتاجُ للمعْرِفة؟

68
00:09:21,100 --> 00:09:22,800
هناك لا شيء الذي أنت لا تَعْرفُ سيدَ

69
00:09:25,200 --> 00:09:28,700
- جورج Deckert.
- السكرتير Deckert، هذا وكيلُ Steele.

70
00:09:28,800 --> 00:09:32,000
كايل، السكرتير أرادَ
إلى jack في حالةِ غيبون.

71
00:09:32,200 --> 00:09:33,900
عِنْدي إهتمامُ شخصيُ في الحالةِ.

72
00:09:38,400 --> 00:09:40,600
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ متأكّدَ نحن نَعْملُ
كُلّ شيء الذي نحن يُمْكِنُ أَنْ لإيجاده.

73
00:09:41,900 --> 00:09:44,500
- يَجِدُه؟
- نحن مَا عَمِلنا هويةً جسمِه.

74
00:09:47,000 --> 00:09:48,800
حادث الشيءِ الفظيعِ مثل ذلك.

75
00:09:51,100 --> 00:09:52,700
يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ إلى أي واحد.

76
00:09:55,900 --> 00:09:58,900
أخبرْني كايل، الذي عَمِلتْ
رأي داريوس Stone إليك؟

77
00:10:01,000 --> 00:10:03,800
- أَنا آسفُ، ماذا تَعْني؟
- أنت كُنْتَ الأخيرون للكَلام معه قَبْلَ أَنْ أفلتَ.

78
00:10:05,800 --> 00:10:08,500
هو لَمْ يَقُلْ الكثير. فقط a باقة. . .

79
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
نظريات المؤامرةِ البرّيةِ، تلك كُلّ.
- يَبْدو مثل Stone.

80
00:10:16,600 --> 00:10:19,300
حَسناً، إذا تَسْمعُ أيّ شئَ. . .

81
00:10:21,700 --> 00:10:23,400
أُلاحظُ فقط أسفل.

82
00:10:26,400 --> 00:10:27,600
السيد، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني شيءَ؟

83
00:10:31,800 --> 00:10:35,500
أنا كُنْتُ أَتسائلُ، هكذا إلتقطتَ
الرجال سَيَحْمونَ الرئيسَ؟

84
00:10:37,600 --> 00:10:40,500
بسيط. أَختارُ الرجالَ الذين أنا يُمْكِنُ أَنْ أَئتمنَ.

85
00:10:40,800 --> 00:10:42,000
مثل قردةِ الغيبون.

86
00:10:43,100 --> 00:10:44,900
نحن سَنَكُونُ جيدينَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا ه هناك اللّيلة، سيد

87
00:10:46,200 --> 00:10:49,800
- أوه هو سَيَكُونُ هناك. في الروحِ.
- أَنا متأكّدُ هو سَ.

88
00:10:50,800 --> 00:10:51,700
سيد حظّ سعيدِ

89
00:11:11,400 --> 00:11:13,100
تُصوّتُ مثل الشواطيء اليمنى تَرْكضُ
أكثر طراوة مِنْ اليسارِ.

90
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
أنت وصول wanna a تغليف
مالم قابلنَا دي سي يو؟

91
00:11:19,400 --> 00:11:20,700
- هَلْ أنت مُفاجئ؟
- نعم.

92
00:11:21,800 --> 00:11:24,600
- يَدْعمُك تَعْرفُ كَيفَ تُنغّمُ a شاحنة.
- أنا لَمْ أَعْرفْ هكذا بدلتَي.

93
00:11:28,200 --> 00:11:30,800
- كَيفَ وَجدتَني؟
- شغلي داريوس، أَنا جداً جيّد فيه.

94
00:11:30,900 --> 00:11:32,000
هَلّ بالإمكان أَنْ نَتكلّمُ؟

95
00:11:41,700 --> 00:11:45,100
أنت كُنْتَ صحيح. Deckert عَرفَ
قردة الغيبون كَانتْ حيّةَ. إنظرْ إلى هذا.

96
00:11:49,600 --> 00:11:52,700
الرئيس، في بي، الناطق بإسم المجلس،
وزير خارجية في القيادةِ.

97
00:11:53,800 --> 00:11:55,000
يُنزلُ ردهتَه.

98
00:11:55,100 --> 00:11:57,300
- Deckert يُصبحُ الرئيسَ الجديدَ.
- ذلك صحيحُ.

99
00:11:59,100 --> 00:12:00,900
قريباً ثورة في التأريخِ.

100
00:12:03,000 --> 00:12:07,200
- لماذا أنت هنا؟ يَدْعو البيت الأبيضُ.
- أنا لا أَستطيعُ. نحن لا نَعْرفُ كَمْ هذا يَذْهبُ.

101
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
إذن ما خطتكَ؟

102
00:12:10,100 --> 00:12:12,100
أَحْسبُ نحن gotta يَذْهبُ خارج الصندوقِ على هذا.

103
00:12:19,300 --> 00:12:21,500
كم تبعد خارج الصندوقِ تَستعدُّ للذِهاب؟

104
00:12:22,500 --> 00:12:26,200
سبّبْ للحُصُول علينا قريبون من الكابيتولِ، نحن
سَيَحتاجُ بَعْض الإخوةِ الذين نحن يُمْكِنُ أَنْ نَأتمنَ.

105
00:12:28,400 --> 00:12:30,000
لا مكانَ مثل البيتِ.

106
00:12:43,800 --> 00:12:45,200
هناك، كُلّ عجلاتي يَجِبُ أَنْ تُنغّمَ.

107
00:12:47,400 --> 00:12:50,100
النُكات تَدُورُ، تَسْمعُ تلك؟ حَصلوا على النُكاتِ.

108
00:12:50,400 --> 00:12:53,000
لا يُنكّتُ. نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

109
00:12:53,100 --> 00:12:56,500
- لماذا إذن لا تَذْهبُ إلى الشرطةِ؟
- نحن لا نَأتمنُ الشرطةَ.

110
00:12:56,800 --> 00:12:59,100
سَمعتُ ذلك. إحتجزْ هذا الطفل الرضيعِ.

111
00:13:01,200 --> 00:13:05,000
تَعْرفُ نحن رجالَ سود. لكن
هذا لَهُ لا علاقة بنا.

112
00:13:05,200 --> 00:13:07,100
هذا حَصلَ على كُلّ شيءِ ليَعمَلُ مَعك.

113
00:13:08,200 --> 00:13:10,800
لا يَعمَلُ هو لa أبيض أحمر
وأزرق، يَعمَلُ هو لَك.

114
00:13:11,800 --> 00:13:15,000
هو لa حقّ لتَقطيع وjack
سيارات في a نوعية أعلى.

115
00:13:15,200 --> 00:13:17,600
على نفس الأسودِ كالبيت الأبيض.

116
00:13:20,800 --> 00:13:22,400
فقط طريقة الحياة الأمريكية , bro.

117
00:13:23,900 --> 00:13:27,700
الآن إذا أنت wanna يَحْمي تلك طريقةِ الحياة،
أنت gotta يُصعّدُ ويُكافحُ من أجله.

118
00:13:29,000 --> 00:13:31,900
لأن إذا Deckert يُسيطرُ،
حرّ لَنْ يَكُونَ حرَّ لَك.

119
00:13:39,200 --> 00:13:42,000
- خطاب نيس.
- نعم، نقّشَ على حِدة طفله الرضيعَ.

120
00:13:47,200 --> 00:13:49,400
حَصلتُ على بعض الحرارةِ الإتحاديةِ. الهجرة.

121
00:13:49,500 --> 00:13:53,300
آي آر إس. زوج أولادِ البيتِ فقط يَحتاجُ البطاقاتَ.

122
00:13:54,300 --> 00:13:57,400
- أنا أعْمَلُ هذا لَك، تُعلّقُنا فوق؟
- أنا سَأعْمَلُ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ.

123
00:14:00,500 --> 00:14:01,600
حسناً.

124
00:14:04,300 --> 00:14:07,000
الزملاء البخير، يَحْصلُ على تروسِكَ
سوية. حَصلنَا على بعض العملِ لنَعمَلُ.

125
00:14:07,300 --> 00:14:11,200
جايك، جاك ممتاز قاتل، ديزل.

126
00:14:11,400 --> 00:14:14,800
المُتسكّعون في إنتخاباتِنا، السادة المحترمون. دعنا نَذْهبُ.

127
00:14:15,000 --> 00:14:19,600
توبي! تَتعاملُ مع هؤلاء الرجالِ،
نحن سَنَحتاجُ بَعْض الترسِ الجدّيِ.

128
00:14:20,000 --> 00:14:23,300
حَسناً لقد حان الوقت. الله، أَنا
مسرور جداً لسَمْع أنت تَقُولُ ذلك، إكس .

129
00:14:23,600 --> 00:14:25,500
أنا عِنْدي بَعْض المادةِ أَعْرفُ بأنّك سَتَحبُّ.

130
00:14:25,700 --> 00:14:28,400
مجالات Lazer، تردد يَقْفلُ، مقتفي دي بي إس.

131
00:14:28,600 --> 00:14:31,700
هذا الشيءِ سَيُخبرُك الذي نوعَ a parfume
a ملابس فرخِ مِنْ على بعد ثلاثون ميلاً.

132
00:14:31,900 --> 00:14:34,700
- تَفْادُ؟
- وكذلك هذه. المفاتيح الأساسية،

133
00:14:34,800 --> 00:14:36,500
المُشوشات، دائرة jacks، مهما تَحتاجُ.

134
00:14:36,600 --> 00:14:41,300
الآن هذا البيتُ خاصُّ.
أَدْعو هذا القفازِ.

135
00:14:41,500 --> 00:14:45,600
- كذلك كُلّ شخص آخر.
- لَيسَ كُلّ شخص آخرَ، لَهُ تهمةُ كهروُ.

136
00:14:45,900 --> 00:14:48,800
إمتصاص Neumatic. إفتحْ هذا الولدِ السيئِ.

137
00:14:54,800 --> 00:14:56,800
شاهدْ؟ لا شيء. لا شيء على الإطلاق.

138
00:14:56,900 --> 00:14:58,300
يا، فقط يُبرّدُ خارج بالزرِّ. لا. . .

139
00:14:59,800 --> 00:15:01,500
يا، يَجيءُ رجلاً، لماذا تَلْعبُ هنا؟

140
00:15:03,200 --> 00:15:06,200
نَحتاجُ قوّة ناريةَ. عِنْدَكَ
أيّ شئ الذي يَضْربُ الرصاصَ؟

141
00:15:06,400 --> 00:15:08,200
أنا لا. لكن أمنَ البيتِ يَعمَلُ.

142
00:15:08,300 --> 00:15:10,200
لولا، يَجيءُ رجلاً، رجاءً.

143
00:15:14,000 --> 00:15:16,900
الموافقة، أنا تَواً دَعوتُ وزارة الدفاع الأمريكيةَ
للرُؤية إذا يُسلّمونَ.

144
00:15:17,000 --> 00:15:20,700
نحن ليس من الضروري أن. هم يَرْكضونَ
أسلحة عَبرَ البَلَدِ في الشاحناتِ المدنيةِ.

145
00:15:21,900 --> 00:15:23,400
الشاحنات المدنية؟

146
00:15:28,600 --> 00:15:31,100
- رجل، أَنا جائعُ.
- هَلْ تَنتظرُ خمس دقائقَ؟

147
00:15:32,000 --> 00:15:34,300
ماذا عن دُخُول الظهرِ
ويُصبحُ a شريحة ذلك الجبنِ؟

148
00:15:34,500 --> 00:15:35,900
أنت لا تَستطيعُ التَوَقُّف في شريحةِ واحدة.

149
00:15:37,800 --> 00:15:41,000
الذي a جحيم a وزارة الدفاع
حاجة a يُقايضُ مليئة بالجبنِ على أية حال؟

150
00:15:41,200 --> 00:15:43,000
نعم، أنا مَا سَمعتُ عن الجبنِ الحكوميِ!

151
00:15:51,600 --> 00:15:53,000
دعنا نَحْصلُ عليهم a قليلاً مساعدة.

152
00:15:58,500 --> 00:16:01,900
- مرحباً أولاد.
- سيدات، يَبْدو مثلك على التدفئة.

153
00:16:02,100 --> 00:16:03,700
- أَعْرفُ بأنّنا.
- أَعْني بأنّك مثير.

154
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
لا أَخْرجُ بدون معركةِ!

155
00:16:19,800 --> 00:16:22,900
- جبن في الشاحنةِ.
- جبن في الشاحنةِ، يَسْحبُ المستوى للحُصُول على الكابحاتَ تَبْدأُ.

156
00:16:24,700 --> 00:16:27,800
مرحباً، آلات حلاقة، نَجيءُ تَسخير شاحنتِكَ اليوم.

157
00:16:29,100 --> 00:16:31,900
الرجل، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتْركَ لا أحدَ يَعْرفُ
a رجل أبيض مرحباً jacking!

158
00:16:32,100 --> 00:16:33,800
نحن سَنَقُولُ بأنّنا نُوفّرُ للزنجي.

159
00:16:52,500 --> 00:16:54,900
نَقُودُ شاحنةً بالأسلحةِ
وهم يَدْفعونَ أَنْ يَحْصلوا على الجبنِ؟

160
00:16:55,100 --> 00:16:56,100
ذلك لَيسَ جبناً!

161
00:16:56,100 --> 00:16:57,900
الذي تَعتقدُ، صينية؟

162
00:16:59,300 --> 00:17:00,500
هذا السيئِ الكافيِ لَك؟

163
00:17:02,900 --> 00:17:04,200
بَارَكَ اللَّهُ في أمرِيكَا.

164
00:17:19,000 --> 00:17:21,200
أنت سَتُخرجُ الرئيس،
ألَسْتَ أنت جورج؟

165
00:17:21,300 --> 00:17:25,000
لا قائدَ، أنت. سَأَسْحبُ
الزناد. تَأْخذُ السقوطَ.

166
00:17:25,300 --> 00:17:29,900
- لا أحد يَعتقدُ أبداً آي .. .
- الذي؟ قاتلتْ قردةُ غيبون أوغسطس النظام دائماً.

167
00:17:31,000 --> 00:17:33,200
هذا الإسبوعِ، تلك المعركةِ أصبحتْ a حرب.

168
00:17:34,300 --> 00:17:39,100
أَخذتَ وحدةَ إن إس أي ه الخاصة، إنكسرَ a
أدنْ خارج سجن الحراسة المشدّدةِ،

169
00:17:39,300 --> 00:17:42,100
نظّمَ موتُه الخاصُ، طَلبَ
قتل جاك بيتيبون،

170
00:17:42,300 --> 00:17:45,400
وعضو فرقة خونةِ مُذَوَّبينِ لجناحِ لطيفِ واحد.

171
00:17:45,500 --> 00:17:48,500
- أَعتقدُه.
- المشكلة أوجي،

172
00:17:49,700 --> 00:17:55,300
أنت ما سَبَقَ أَنْ كُنْتَ قادر على الرُؤية ما بعد الفرقةِ.
- وأنت ما سَبَقَ أَنْ كُنْتَ قادر على الرُؤية ما بعد نفسك.

173
00:17:57,900 --> 00:18:00,400
كَانَ عِنْدَكَ جنازةُ بطلُكِ، قردة غيبون.

174
00:18:00,500 --> 00:18:04,500
هذا الوقتِ الذي هم سَيَدْفنونَك
في a كومة تُودعُ بدون فريسةِ.

175
00:18:06,800 --> 00:18:11,800
- لَستُ مدفونَ لحد الآن.
- هو رجلُ قائدِ واحد، ماذا يمكن أَنْ رجل واحد يَعمَلُ؟

176
00:18:37,400 --> 00:18:40,900
حَصلَ Deckert على كُلّ الشوارع قَفلتْ أسفل،
ثلاث كُتَلِ في كُلّ إتّجاه.

177
00:18:41,100 --> 00:18:42,900
هناك بَعْض الشوارعِ، هو لا يَعْرفُ حول.

178
00:18:43,100 --> 00:18:47,500
على شارعِ الكابيتولِ الشرقيِ، نَستعملُ الممراتَ و
خَزّنْ إلى موقفِ الحافلات وراء الكابيتولَ.

179
00:18:48,600 --> 00:18:50,600
- هم سَيكونُ عِنْدَهُمْ دباباتُ تَنتظرُ.
- يَتْركُ الدباباتَ لي.

180
00:18:51,400 --> 00:18:54,100
إذا حَصلوا على العجلاتِ، نحن يُمْكِنُ أَنْ
jack هم. إئتمنْني أبَّ.

181
00:18:54,300 --> 00:18:57,800
- حَسَناً، دعنا نَطْوى.
- حَسَناً السادة المحترمون وقفل وحمل.

182
00:18:58,000 --> 00:18:59,400
وَقّتْ للتَصْفِية.

183
00:19:00,300 --> 00:19:03,500
مصير العالمِ المجّانيِ في a أيدي
a مجموعة السُياسِ واللصوصِ.

184
00:19:03,700 --> 00:19:05,100
لماذا اللّيلة يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أيّ مختلف؟

185
00:19:33,400 --> 00:19:34,900
الرئيس فقط وَصلَ.

186
00:19:36,900 --> 00:19:40,300
. . . لعدد مِنْ المقترحاتِ اللّيلة،
رئيس بينهم، الفاتورة العسكرية الجديدة.

187
00:19:49,100 --> 00:19:52,300
أيها السيدات والسادة،
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.

188
00:20:01,200 --> 00:20:03,400
السّيد Speaker، زميل أمريكاني،

189
00:20:04,400 --> 00:20:12,400
اللّيلة أَقِفُ أمامك للذِكْر
التي حالة إتحادِنا قويُ.

190
00:20:17,000 --> 00:20:19,300
نحن في a لحظة خطرة، في أيدينا. . .

191
00:20:22,000 --> 00:20:25,300
تعال، يُصبحُ أعوجاً مَعنا.

192
00:20:31,800 --> 00:20:38,000
نَحتاجُ الشجاعةَ الآن للإعادة تقييم
فصل الديمقراطيةِ الأمريكيةِ الحديثةِ.

193
00:20:38,500 --> 00:20:41,800
إذا نحن أَنْ نَزدهرَ حقاً ونَبْقى.

194
00:20:44,200 --> 00:20:46,200
يُشاهدُ مثل نحن أصبحنَا a جسم مسدود إلى حدٍّ ما فوق للأمام.

195
00:20:46,500 --> 00:20:48,700
- يَمْرُّ به.
- يَعتمدُ عليه!

196
00:21:00,600 --> 00:21:03,300
نحن يَجِبُ أَنْ نَستعملَ الفَهْم.

197
00:21:05,700 --> 00:21:07,300
وشفقة.

198
00:21:09,100 --> 00:21:11,400
- هم يَضْربونَنا!
- مرحباً بكم في القلنسوةِ، ولد كليَّةِ.

199
00:21:11,700 --> 00:21:14,400
ويُساومُ للفَوْز بالمعاركِ.

200
00:21:18,200 --> 00:21:23,500
وليس فقط تضحيات
حياة شبابِنا ونِسائِنا.

201
00:21:37,300 --> 00:21:41,400
الزملاء، أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أكُونَ a يَدْعمُ
السائق. لكن ألَيستْ تلك a نهاية مسدودة؟

202
00:21:41,600 --> 00:21:43,300
ليس هناك مثل هذا الشيءِ كالنهاية المسدودة.

203
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
ذلك الذي أَتحدّثُ عنه!

204
00:22:22,800 --> 00:22:24,400
خُذْ هذا دَعمَ حواي الآن.

205
00:22:34,200 --> 00:22:35,100
كُلّ شخص خارج الآن!

206
00:22:55,800 --> 00:23:00,100
- أخبرتُك عِنْدَهُمْ الدباباتُ تَنتظرُ.
- وأنا أخبرتُك إذا حَصلوا على العجلاتِ، نحن سَjack هو!

207
00:23:00,400 --> 00:23:02,400
حرّكْه! أبعدْ تلك الدباباتِ عن هنا!

208
00:23:21,800 --> 00:23:23,800
مرحباً بكم في الدبابةِ الأولى jacking في التأريخِ.

209
00:23:24,100 --> 00:23:31,000
نحن يُمْكِنُ أَنْ ويَجِبُ أَنْ نَسْعي للرِبْح
قلوب وعقول أعدائنا

210
00:23:31,300 --> 00:23:34,400
ويُحوّلُهم إلى حلفائِنا.

211
00:23:34,600 --> 00:23:40,800
ولذا زميل أمريكاني الذين أنا سَأَسْألُ
أنت اللّيلة لدَعْم هذا الجديدِ. . .

212
00:23:44,800 --> 00:23:46,400
- ماذا يجري؟
- سيد، نَحتاجُ لتَحريكك.

213
00:23:51,500 --> 00:23:53,400
الموافقة، فقط وَضعَ هذه يُلقّبُ للعَمَل.

214
00:23:56,900 --> 00:23:58,400
أنت هَلْ متأكّد تَعْرفُ كَيفَ تَقُودَ هذا الشيءِ؟

215
00:24:03,100 --> 00:24:04,500
فقط يُحاولُ أَنْ يُصبحَ a يَتعاطفُ معه.

216
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
إضربْه! أنا يُمكنُ أَنْ أتَعودَ عَلى هذا!

217
00:24:13,100 --> 00:24:14,400
إجازة شخص ما الأفضلِ a مُلاحظة.

218
00:24:14,500 --> 00:24:16,600
الموافقة، يَتأرجحُ مِنْ نائبِ الرئيس.

219
00:24:17,500 --> 00:24:20,000
- ماذا تَعْملُ؟
- أَنا فَقَطْ أَتْلي الإتفاقياتَ.

220
00:24:33,400 --> 00:24:34,300
في الموقعِ.

221
00:24:50,500 --> 00:24:51,900
الرمز الأحمر. تَرْدُّ كُلّ الوحدات فوراً.

222
00:25:00,600 --> 00:25:02,400
حَسَناً زيك، الدبابة كُلّ لك.

223
00:25:02,500 --> 00:25:04,300
يا، تَعْرفُ ما العمل.

224
00:25:13,100 --> 00:25:16,300
- أنا سَآخذُ قيادةَ، إضطجعتَ. . .
- نجاح باهر، نجاح باهر، ماذا تَعْني بأنّك سَتَأْخذُ قيادةَ؟

225
00:25:16,600 --> 00:25:18,100
أَنا الثّلاثون.

226
00:25:18,200 --> 00:25:21,500
هذا أنت، جورج؟
هَلْ تَعْملُ هذا؟

227
00:25:24,000 --> 00:25:28,500
- هَلْ أنت مألوف بخيانةِ الكلمةَ؟
- تَعْرفُ جيفيرسن. شجرة الحريَّةِ

228
00:25:28,800 --> 00:25:32,000
يجب أنْ يُنعَشَ من وَقتٍ لآخَرَ
بدمِّ الوطنيين.

229
00:25:34,000 --> 00:25:40,500
- وtyrans. تلك نهايةُ الإقتباسِ.
- أنا أعْمَلُ مهما كلّف الأمر لإحتِفاظ بهذه الأمةِ في مكان أمين وقويِ.

230
00:25:40,900 --> 00:25:42,800
الشفقة؟ الفَهْم؟

231
00:25:43,000 --> 00:25:44,900
ماذا العالم تَعِيشُ في؟

232
00:25:49,300 --> 00:25:50,700
تخلّصْ مِنْه.

233
00:25:53,000 --> 00:25:54,700
زيك بخير، يَعمَلُ هو!
يَعمَلُ هو الآن!

234
00:25:54,800 --> 00:25:56,400
- دعنا نُجدّدُ.
- نار في الفتحةِ!

235
00:26:06,300 --> 00:26:08,100
فريقان السّاعة السّادسة!
فريق واحد إثنا عشرَ!

236
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
العريف!

237
00:26:29,000 --> 00:26:31,800
- يَحْصلُ على قردةِ الغيبون فوق هنا.
- روجر ذلك. نحن على طريقِنا.

238
00:26:32,700 --> 00:26:34,200
دعنا نَنهي هذا.

239
00:26:47,100 --> 00:26:49,800
- إطلاق نار نيس.
- البحرية تَخْتمُ أعداد كبيرةَ عاليةَ.

240
00:26:49,900 --> 00:26:52,800
- رجاءً، أَحْصلُ على النتيجةِ العاليةِ.
- أنا كُنْتُ في 1996.

241
00:26:54,900 --> 00:26:56,200
الذي، أنت هَلْ لا تَقْرأُ رسالةُ الأخبارَ؟

242
00:26:56,300 --> 00:26:59,400
نحن نَقْطعُ في مِنْ القاعةِ الجنوبية الغربيةِ.
نحن سَنَكُونُ مَعك في 30 ثانيةِ.

243
00:27:06,800 --> 00:27:09,500
أسقطْه!
الآن!

244
00:27:09,600 --> 00:27:10,900
قُلتُ هبوطاًه!

245
00:27:19,400 --> 00:27:24,500
- ماذا أَخذَك لَعنتَ لذا إشتقتَ لأصبحتَ هنا؟
- قردة غيبون قديمة نفسها. لَرُبَّمَا أنا سَأُعيدُ هذا على.

246
00:27:25,900 --> 00:27:29,000
شكراً لكم. جيد لرُؤيتك Stone، ولا شيء.

247
00:27:33,800 --> 00:27:36,700
شاهدْ؟ أخبرتُك أنت يَجِبُ أَنْ
قَتلتْ تلك الكلبةِ.

248
00:27:41,900 --> 00:27:44,000
نحن سَنَجْعلُ ما زِلنا هذا
إعملْ إذا عِنْدَنا قردةُ الغيبون.

249
00:27:44,200 --> 00:27:47,300
- تشارلي، حيث أنَّ الجحيم هو؟
- أَنا هنا، جنرال.

250
00:27:47,600 --> 00:27:49,500
صاحب مراقبةِ في ثلاثة، أنت
كان يَجِبُ أنْ يَرى بأنّ يَجيءُ.

251
00:27:50,600 --> 00:27:53,200
إستسلمْ بينما أنت ما زِلتَ يُمْكِنُ أَنْ، جورج. هو إنتهى.

252
00:27:55,300 --> 00:27:57,000
الأشياء ألَستُ سَيْر وفق الخطّة؟

253
00:28:01,500 --> 00:28:04,400
- سيد؟
- عريف، جانب عليّ.

254
00:28:04,500 --> 00:28:06,300
المدافع إلى القطارِ.

255
00:28:11,100 --> 00:28:13,800
القائد، هو يُوْصَلُ إلى عِنْدَهُ a يَدْعمُ.
ماذا يَكُونُ؟

256
00:28:16,300 --> 00:28:19,400
هناك a قطار سريع رئاسي ثلاثة
مخازن أسفل للإخلاءِ الطارئِ.

257
00:28:24,400 --> 00:28:25,700
طاردْه، نحن سَنَعتني بهذا!

258
00:29:01,200 --> 00:29:03,100
- عريف؟
- أنت، أنت، خارج!

259
00:29:03,300 --> 00:29:04,900
يَعمَلُ الذي يَقُولُ.

260
00:29:08,000 --> 00:29:08,800
لا!

261
00:29:09,400 --> 00:29:10,100
الدافع.

262
00:29:20,500 --> 00:29:22,000
أخبرتُك أَحتاجُ لرُكوب بَعْض السيئِ.

263
00:29:28,600 --> 00:29:31,300
تصنّتْ! أنا wanna ثلاثة يَدْعمُ،
على تلك الوسادةِ تَقْبلُ!

264
00:29:31,500 --> 00:29:33,400
وضّحْ الطريقَ، أصبحتُ a مجيئ سيارةِ.

265
00:29:38,100 --> 00:29:40,600
وَقّتْ لرَمي اللكمةِ الأخيرةِ،
المُساعد. إذهبْ إحصلْ عليه.

266
00:29:48,300 --> 00:29:49,700
سَمعَك إحتجتَ a جولة.

267
00:29:56,900 --> 00:29:59,300
- كيف يَصُومُ تَجيءُ؟
- أنت أعلمني.

268
00:30:11,000 --> 00:30:13,500
- نعم!
- Steele! حيث ذلك ذِهاب القطارِ؟

269
00:30:13,700 --> 00:30:16,500
شمال شمال غرباً القطار في 95. . .

270
00:30:16,800 --> 00:30:18,300
- حَصلَ عليه.
- داريوس، إنتظار a ثانية!

271
00:30:18,500 --> 00:30:21,200
هو لَيسَ a نصير كبير مِنْ إنتظار.
لا صباحاً أنا، دعنا نَذْهبُ.

272
00:31:25,300 --> 00:31:26,200
هناك هو!

273
00:31:30,200 --> 00:31:31,400
إحصلْ عليني أقرب.

274
00:31:40,200 --> 00:31:41,200
أسرع!

275
00:31:52,200 --> 00:31:53,100
إجلسْ جيِم.

276
00:31:55,400 --> 00:31:58,000
يَبْدو جيداً أليس كذلك؟
للحُصُول على أيديكَ تُوسّخُ.

277
00:31:58,200 --> 00:31:59,600
مارسْ الجنس معك.

278
00:32:03,900 --> 00:32:06,400
الموافقة، دعنا نرى ما سيحدث إلى مليون ظبي.

279
00:32:30,500 --> 00:32:34,800
- أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ a يُنظّفُ طلقةً!
- لَرُبَّمَا أنت لا تَستطيعُ، لَكنَّه يُمْكِنُ أَنْ.

280
00:33:39,800 --> 00:33:41,300
هم فقط يَبْقونَ قادمَ، جورج.

281
00:33:41,400 --> 00:33:43,900
- ليس هناك طريق الذي أنت سَتَختفي.
- لماذا يَجِبُ أَنْ أَختفي؟

282
00:33:44,700 --> 00:33:47,300
الرجل الذي حاولَ التَوفير
الرئيس لكن فاشلَ؟

283
00:33:47,600 --> 00:33:49,400
أنا سَأُرى كa وطني.

284
00:33:50,900 --> 00:33:54,400
- صَعِب لإنْقاذ الرئيسِ، تَعْني. . .
- مأساة وطنية.

285
00:33:54,600 --> 00:33:57,900
إنظرْ إليه هذا الطريقِ.
أنت لَرُبَّمَا عطلتَكَ الخاصةَ.

286
00:35:30,000 --> 00:35:31,700
يا، تَحتاجُ للتَخفيف فوق.

287
00:35:39,500 --> 00:35:43,100
- كابحات يدوية مَنْفُوخة، أنا لا أَستطيعُ إبْطائنا.
- ثمّ نحن لَنْ نَحتاجَك أكثر.

288
00:36:04,800 --> 00:36:06,800
- موافقة، جاهزة!
- بخير، هنا نَذْهبُ.

289
00:36:21,300 --> 00:36:24,000
- هبوط وهبوط، مُساعد!
- أنا لا أعتقد لذا.

290
00:36:43,000 --> 00:36:44,200
لا يَستطيعُ حَمْله ثابتُ!

291
00:36:52,100 --> 00:36:56,400
- مثل الأوقات القديمة، ها!
- نعم، هكذا ذلك الفكِّ، جنرال؟

292
00:36:56,700 --> 00:36:59,200
أعتقد منك كُلَّ مَرَّةٍ أَمْضغُ، Stone!

293
00:37:02,900 --> 00:37:05,100
وأنا فكّرتُ بك كُلَّ لَيلة صَرفتُ في السجنِ!

294
00:37:16,900 --> 00:37:18,100
إذهبْ! المَرة!

295
00:37:28,500 --> 00:37:31,700
إقفزْ! أنت سَيكونُ عِنْدَكَ للقَفْز!

296
00:38:15,200 --> 00:38:17,200
أنا أَنتظرُ هذا لعشْرة سَنَواتِ!

297
00:38:20,900 --> 00:38:22,100
إنتظار العيشِ الجيّدِ.

298
00:38:29,600 --> 00:38:31,400
دوركَ لتَعمَلُ المَوت، جنرال.

299
00:39:21,800 --> 00:39:25,600
الحروب تَجيءُ وتَذْهبُ.
لكن جنودي يَبْقونَ أبديَ.

300
00:39:25,800 --> 00:39:29,800
- ماذا بأنّك تَقُولَ؟
- يَبْدو مثل هناك a رجل

301
00:39:30,000 --> 00:39:32,300
الذي يَستحقُّ a إطراء رئاسي، سيد

302
00:39:32,500 --> 00:39:39,300
- نعم، وذلك شخص ما.
- نعم، وذلك شخص ما.

303
00:39:59,700 --> 00:40:01,000
"الأمة في الصدمةِ اليوم. . .

304
00:40:01,100 --> 00:40:03,600
الهجوم المُسلَّح على الكابيتولِ ليلة أمس. . .

305
00:40:06,000 --> 00:40:13,100
. . . تَقُولُ السلطاتُ كُلّ الأحداث في الكابيتولِ الأمريكيِ كَانَ towarded مِن قِبل
جهد مشترك مِنْ دي سي شرطة ووكالات إتحادية.

306
00:40:13,500 --> 00:40:15,700
عندما a مجموعة المُهاجمين المُسلَّحينِ
إستطاعَ إختِراق إحاطة الأمنِ. . .

307
00:40:15,800 --> 00:40:18,700
مصادر بيت أبيضِ تُؤكّدُ
إنّ الرئيسَ آمنُ.

308
00:40:19,700 --> 00:40:23,300
في وزيرِ دفاع الأخبارِ الآخرِ جورج Deckert
دُفِنَ بشرفِ الجيشِ الكاملِ اليوم.

309
00:40:23,600 --> 00:40:28,800
فَقدَ السكرتيرُ Deckert حياته بينما تُحاولُ الإنْقاذ
الرئيس أثناء الهجومِ على الكابيتولِ.

310
00:40:29,100 --> 00:40:32,400
هو سَيَتذكّرُ كأحد
أبطال أمتنا الأعظم."

311
00:40:32,500 --> 00:40:33,700
أَحبُّ هذه البلدةِ.

312
00:40:33,900 --> 00:40:37,900
الآن أكثر مِنْ أبداً نَحتاجُ الأبطالَ.

313
00:40:38,200 --> 00:40:46,000
لذا هو بالفخرِ العظيمِ الذي أَمْنحُ هذا
الوسام الكونجرس مِنْ الشرفِ على كايل كرستوفر Steele.

314
00:40:46,400 --> 00:40:51,600
وأنا أَحْملُ هذا الوسامِ ل
الجندي المجهول حيثما هو قَدْ يَكُون.

315
00:40:52,800 --> 00:40:58,300
للحروبِ تَجيءُ وتَذْهبُ لكن
جنودي، يَبْقونَ أبديَ.

316
00:40:58,700 --> 00:41:03,800
- هَلْ الرئيس فقط تَحمّلَ Tupak؟
- إبن العاهرة سَرقَ خَطَّي.

317
00:41:09,600 --> 00:41:13,400
إذن ماذا هذا؟ أنت في الخارجِ؟

318
00:41:16,000 --> 00:41:20,800
تَعْرفُني، الصغرى. أَنا جيدُ فقط
عندما زوج الشرطة يُريدُه إلى.

319
00:41:22,400 --> 00:41:23,600
وأنت أصبحتَ a حياة مرفَّهة هنا.

320
00:41:32,900 --> 00:41:35,100
الذي يَجِبُ أَنْ يَبقيني
ذِهاب تسع سَنَواتَ أخرى.

321
00:41:38,800 --> 00:41:46,500
- دي، كيف يَصُومُ ذَهبتْ؟
- 220, 225.

322
00:41:49,700 --> 00:41:51,500
ثانياً أفضل جزءِ حياتِي.

323
00:42:11,000 --> 00:42:13,800
دي. نَسيتَ شيءاً.

324
00:42:48,200 --> 00:42:52,800
- سيد، أنا عِنْدي بَعْض الأفكارِ إلى xXx قادمة.
- نجاح باهر، أعتقد هو دورُي للإخْتياَر الآن.

325
00:42:53,000 --> 00:42:54,900
إمسكْ بالسادة المحترمين، أَختارُ الوكلاءَ.

326
00:42:55,100 --> 00:42:59,000
أعتقد نَحتاجُ للذِهاب حتى
الأخرى للدرجةِ في المرة القادمة.

327
00:43:00,400 --> 00:43:04,800
النموذج الجديد الأساسي الجديد.
أنا عِنْدي المرشّحُ المثاليُ.

328
00:43:05,800 --> 00:43:06,800
النهاية
عناوين ثانوية مِن قِبل: Reklame 11  ترجمة اينشتاين

