1
00:01:02,345 --> 00:01:05,712
عشَر مليون دولار
لرقاقةِ القذيفةَ.

2
00:01:06,149 --> 00:01:08,117
لَيسَ a خطة. . .

3
00:01:08,318 --> 00:01:10,218
. . . لكن الرقاقةَ بنفسها.

4
00:01:10,520 --> 00:01:12,613
لماذا السعر الكبير؟

5
00:01:15,625 --> 00:01:17,650
زبائني طَلبوه.

6
00:01:17,894 --> 00:01:20,692
أُشرّفُ طلباتَ زبائنِي.

7
00:01:20,964 --> 00:01:22,556
يُصوّتُ مثل زبائنِكَ. . .

8
00:01:22,799 --> 00:01:26,462
. . . أردْ بِناء a قذيفة
الذي لا يُمْكن أنْ يُكتَشفَ بالرادارِ.

9
00:01:27,570 --> 00:01:30,334
أنا لا أَسْألُ الأسئلةَ، السّيد Beaupre.

10
00:01:31,040 --> 00:01:35,841
لكن مَنْ يَمتلكُ هذه الرقاقةِ
يُمْكِنُ أَنْ يُسيطرَ على كامل المنطقةِ.

11
00:01:47,090 --> 00:01:49,558
- ليلة سعيدة، جورج.
- ليلة سعيدة، السّيد كوبير.

12
00:02:29,866 --> 00:02:32,096
- هو نظيفُ.
- هنا.

13
00:02:33,770 --> 00:02:36,705
ذلك الذي سَألتَ عنه.

14
00:02:36,940 --> 00:02:40,273
القوة الجوية إن إس بي -100، سي سلسلة.

15
00:02:40,476 --> 00:02:43,809
إذا ذلك يَدْخلُ a قذيفة،
الدِفاعات الجَوّيِة لا تَستطيعُ تَوَقُّفه.

16
00:02:46,316 --> 00:02:48,614
النظرة، أصبحتُ a يُملّسُ للمَسْك.

17
00:02:49,786 --> 00:02:51,151
حيث مالي؟

18
00:03:01,898 --> 00:03:03,058
هنا.

19
00:03:03,299 --> 00:03:05,130
أخفِه في سيارةِ اللعبةَ.

20
00:03:05,835 --> 00:03:08,998
نحن سَنَنزلقُه ماضي صحيحَ
أمن مطارِ.

21
00:03:18,248 --> 00:03:19,078
دعنا نَذْهبُ.

22
00:03:50,146 --> 00:03:52,876
<i> مرحباً بكم في سان فرانسيسكو </i>
<i> مطار دولي. </i>

23
00:03:53,383 --> 00:03:55,943
<i> لا يَتْركُ حقائبَكَ غير مصحوبةَ. </i>

24
00:04:09,666 --> 00:04:11,566
رجاءً أزلْ مجوهراتَكَ.

25
00:04:18,508 --> 00:04:19,805
دعنا نَذْهبُ.

26
00:04:21,544 --> 00:04:23,011
Ma'am، أنت يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ.

27
00:04:29,686 --> 00:04:31,153
شكراً لكم.

28
00:04:35,491 --> 00:04:36,719
قادم، رجاءً.

29
00:04:57,246 --> 00:04:58,543
أوه، اللهي.

30
00:05:30,546 --> 00:05:32,946
التحرّك. تحرّكْ!

31
00:05:34,217 --> 00:05:35,809
الشابّ!

32
00:05:42,392 --> 00:05:45,555
دالاس، Miami، نيويورك
وغرف جلوس دينفير. لا شيء.

33
00:05:45,795 --> 00:05:48,127
الحانات، مطاعم، غرفة جلوس نادي، يُنظّفُ.

34
00:05:48,431 --> 00:05:51,832
عندما أنا كُنْتُ في john،
أنا لَمْ أَرى أيّ شئَ في هناك.

35
00:05:52,835 --> 00:05:55,065
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ على a طائرة.

36
00:06:02,678 --> 00:06:04,441
نحن ذاهِبونَ إلى شيكاغو.

37
00:06:04,847 --> 00:06:06,439
في الشتاءِ؟

38
00:06:08,618 --> 00:06:10,245
حَزمتُ إستوائياً.

39
00:06:13,089 --> 00:06:15,819
<i> مرحباً بكم في شيكاغو، </i>
<i> حيث أنَّ ه 29 درجةَ خارج. </i>

40
00:06:20,797 --> 00:06:22,094
مرحباً بكم في شيكاغو.

41
00:06:22,532 --> 00:06:23,590
مع السلامة.

42
00:06:30,940 --> 00:06:32,498
هنا تَذْهبُ، سيد

43
00:06:36,879 --> 00:06:38,608
السّيد Beaupre!

44
00:06:38,815 --> 00:06:40,715
السّيد Unger، السّيد Jernigan.

45
00:06:41,150 --> 00:06:42,549
أعذرْني.

46
00:06:43,219 --> 00:06:44,880
- خارج طريقِي.
- تحرّك.

47
00:06:45,822 --> 00:06:49,189
- دقّقتَ أيّ حقائب , ma'am؟
- لا. أرضيتها!

48
00:07:06,142 --> 00:07:07,803
هي تَتْركُ.

49
00:07:49,685 --> 00:07:50,913
بإِنَّهُ.

50
00:07:56,759 --> 00:07:59,421
أعذرْني، السكان
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك شيءَ؟

51
00:07:59,629 --> 00:08:00,596
ما؟

52
00:08:00,796 --> 00:08:04,698
كَانَ عِنْدَكَ a أجرة مِنْ المطارِ
حول 1620 ساعةِ، يناير/كانون الثّاني 8.

53
00:08:04,934 --> 00:08:07,459
المُسنّ، أنثى، قوقازية.

54
00:08:07,703 --> 00:08:10,297
- الذي؟
- حول 4:30 اليوم. الواسع القديم.

55
00:08:10,540 --> 00:08:12,735
- أوه، نعم.
- حَصلتَ على عنوانِ على ذلك؟

56
00:08:13,609 --> 00:08:16,442
متنزه ديفون الشمالي، شارع واشنطن.

57
00:08:16,712 --> 00:08:18,873
صِفْ البيتَ، رجاءً.

58
00:08:19,115 --> 00:08:20,582
القديم الكبير. . .

59
00:08:20,983 --> 00:08:22,644
<i>. . . تودور مثل المكانِ. </i>

60
00:08:22,919 --> 00:08:26,116
- تفاصيل.
- عيد الميلاد يضيئُ، إكليل من زهور على البابِ.

61
00:08:26,322 --> 00:08:29,223
شجرة عيد الميلادِ بالممرِ،
والممر. . .

62
00:08:29,992 --> 00:08:32,620
. . . كَانَ الوحيدَ
على الكتلةِ لَيستْ shoveled.

63
00:08:50,846 --> 00:08:53,314
أَنا مَعْمُولُ، السّيدة Hess.
أَنا مُنهَكُ ومتعرّقُ. . .

64
00:08:53,583 --> 00:08:55,813
. . . لَكنَّك لا تَستطيعُ الرُؤية
لأن أَنا مُغَطَّى.

65
00:08:56,118 --> 00:08:58,746
أنت كُنْتَ أَنْ تَتعاملَ
بالثلجِ فوراً.

66
00:08:58,988 --> 00:09:01,286
- نعم، لكن. . .
- "Buts" لمنافضِ السجائر.

67
00:09:01,691 --> 00:09:06,651
أنا لا أَهتمُّ بالأعذارِ. كَانَ عِنْدَنا
فَهْم وأنت كَسرتَه.

68
00:09:06,862 --> 00:09:10,263
- كلمتكَ عديمة القيمةُ.
- آسف. تلك سَتَكُونُ لا تهمةَ.

69
00:09:10,833 --> 00:09:14,132
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ الجيرانَ
أنا stiffed أنت على a شغل؟

70
00:09:19,609 --> 00:09:23,545
هذا a رغيف المشهورينِ
خبز عجين سان فرانسيسكو المخمَّرِ؟

71
00:09:23,813 --> 00:09:27,010
هذا لَنْ يَجْعلَ
a سندويتش لذيذ جداً، أليس كذلك؟

72
00:09:27,550 --> 00:09:31,680
بسبب بَعْض السخيفِ،
المتهورة تَخطئ مَنْ أَخذتْ حقيبتَي. . .

73
00:09:31,954 --> 00:09:34,889
. . . تَركتُ خبزَي في سان فرانسيسكو!

74
00:09:36,659 --> 00:09:40,652
إعفُ عنّي، السّيدة Hess،
لكن أعتقد أَنا تقريباً، لَرُبَّمَا. . .

75
00:09:40,896 --> 00:09:44,024
. . . من المحتمل، من المحتمل
سَيصْبَحُ متأخر على عشائِي.

76
00:09:44,333 --> 00:09:47,029
إعتبرْ هذه دفعتِكِ.
أنا لَيْسَ لِي إستعمالُ له.

77
00:09:47,336 --> 00:09:48,530
شكراً لكم.

78
00:09:48,804 --> 00:09:50,738
ولَهُ أمُّكَ تُعلّمُك. . .

79
00:09:51,007 --> 00:09:54,340
. . . بأنّه وقحُ للخَدْش
نفسك أمام a سيدة.

80
00:09:58,381 --> 00:10:00,679
ليلة سعيدة، أليكس.

81
00:10:01,517 --> 00:10:02,848
Jeez.

82
00:10:03,219 --> 00:10:05,016
الذي a شكوى.

83
00:10:37,053 --> 00:10:38,281
هم جميعاً كبار السن. . .

84
00:10:38,521 --> 00:10:40,716
. . . معظمهم تودور. . .

85
00:10:40,956 --> 00:10:43,117
. . . كُلّ لَهُ أكاليل من زهورُ
وأشجار عيد الميلادِ. . .

86
00:10:43,859 --> 00:10:45,724
. . . والثلج كُلّ shoveled.

87
00:10:45,961 --> 00:10:47,758
هناك 14 بيت.

88
00:10:48,230 --> 00:10:50,221
سيارة اللعبةَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في أحدهمِ.

89
00:10:50,733 --> 00:10:52,633
نحن يَجِبُ أَنْ نُفتّشَهم كُلّ.

90
00:10:53,069 --> 00:10:56,800
- نحن سَنَرْجعُ متى هو خفيفُ.
- نحن سَنَعْملُ في وضح النهار؟

91
00:10:57,273 --> 00:10:59,867
هي الضواحي، السّيد Unger.

92
00:11:00,943 --> 00:11:03,207
بيت لا أحدِ أثنَاءَ اليَومِ.

93
00:11:18,427 --> 00:11:20,292
هناك تَذْهبُ، سريع.

94
00:11:52,428 --> 00:11:55,795
تشارلي، أخبرتُك السَنَة الماضية،
وأُخبرُك الآن. . .

95
00:11:55,998 --> 00:11:57,522
. . . أنا لا أَستطيعُ عَمَل عُطل نهاية الإسبوعِ.

96
00:11:57,767 --> 00:12:00,531
<i> - لم لا؟ </i>
- أنا عِنْدي ثلاثة أطفالِ وa زوج.

97
00:12:00,836 --> 00:12:02,929
تلك ماري لو. هي لَيْسَ لَها حياةُ.

98
00:12:03,139 --> 00:12:06,302
يَعْني لا شيءَ إليها
لعَمَل عُطل نهاية الإسبوعِ، لَكنِّي لا أَستطيعُ.

99
00:12:06,542 --> 00:12:09,511
بيتي نِصْف رمّمَ.
أطفالي عِنْدَهُمْ النشاطاتُ.

100
00:12:09,779 --> 00:12:13,215
يَحتاجونَ لرُؤيتنا نَعْملُ أكثرَ
مِنْ ركض إلى السيارةِ.

101
00:12:13,516 --> 00:12:17,850
أنا لا أَستطيعُ التَوضيح على الهاتفِ الذي
نحن لذا فرحون بخصوص هذا المُنتَجِ.

102
00:12:18,554 --> 00:12:20,385
أنا سَأكُونُ في كليفيلند يوم الأربعاء.

103
00:12:20,623 --> 00:12:24,150
نعم، الأربعاء. نحن سَنَتكلّمُ
حوله ثمّ. وجهاً لوجه.

104
00:12:24,393 --> 00:12:26,384
نعم، يَدُورُ للإدَارَة.

105
00:13:02,364 --> 00:13:04,195
بقّ أَخّوكَ!

106
00:13:04,400 --> 00:13:06,265
حذر! حذر!

107
00:13:08,270 --> 00:13:09,760
عين الثورِ!

108
00:13:12,842 --> 00:13:14,833
ثلاثة مِنْ المدينةِ.

109
00:13:15,244 --> 00:13:16,939
ويَذْهبُ الحشدَ بريةً.

110
00:13:27,723 --> 00:13:29,418
أوه، رجل.

111
00:13:32,027 --> 00:13:33,255
أَتمنّى بأنّهم لَيسوا. . .

112
00:13:39,468 --> 00:13:42,369
إنتقدَ أليكس المقعد
أسفل على شيئِه ثانيةً!

113
00:13:42,705 --> 00:13:43,933
عين الثورِ.

114
00:13:44,139 --> 00:13:46,266
أليكس، ماذا حَدثَ؟

115
00:13:46,475 --> 00:13:48,773
ما كَانَ عِنْدي علاقة بهو.
أَنا بريءُ!

116
00:13:48,978 --> 00:13:52,345
أنا gotta يَذْهبُ. طفلي إنتقدَ
المقعد على شيئِه ثانيةً.

117
00:13:52,548 --> 00:13:53,981
أنا سَأَتّصلُ ثانيةً بك.

118
00:13:54,717 --> 00:13:55,945
أليكس؟

119
00:13:57,453 --> 00:13:59,444
أبقِ الذي في فَمِّكَ.

120
00:14:02,091 --> 00:14:03,649
جُديري الماء.

121
00:14:03,893 --> 00:14:05,087
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق. . .

122
00:14:05,327 --> 00:14:09,024
. . . هذا أَنْ يَخْرجَ من عِلْمِه
المشروع لأن بقَّه ماتَ.

123
00:14:09,231 --> 00:14:10,129
ما؟

124
00:14:10,332 --> 00:14:13,597
- وجهه لا يُشاهدُ ذلك السيئِ.
- جسمه مُغَطَّى.

125
00:14:13,802 --> 00:14:16,965
- هَلْ الذي يَتضمّنُ أردافَه؟
- سَكتَ!

126
00:14:17,239 --> 00:14:20,800
هذا عظيمُ. إذا يَخْدشُ
بُقَعه، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَدْعوَه يَجْرحُ عقباً.

127
00:14:21,176 --> 00:14:23,406
- إجازة.
- مع السّلامة.

128
00:14:25,080 --> 00:14:29,016
- أنا سَأَجْعلُك بَعْض الشوربةِ.
- أنا سَأَجْلبُ التلفزيونَ فوق.

129
00:14:29,251 --> 00:14:31,116
آسف جداً.

130
00:14:31,320 --> 00:14:33,254
يا. لا تَخْدشْ.

131
00:14:33,489 --> 00:14:35,923
أبقِ الذي تحت لسانِكَ.
أنا سَأكُونُ خلفيَ.

132
00:14:38,260 --> 00:14:41,525
عائلة نيس. Huh، دوريس؟

133
00:14:48,704 --> 00:14:51,969
- أنت رجال يَجِبُ أَنْ يَبْدأوا.
- أراك فيما بعد، أَبّ.

134
00:15:09,024 --> 00:15:11,618
Greenfield 401 k في صندوقِ Effa.

135
00:15:11,827 --> 00:15:15,991
عِنْدَكَ هو في صندوقِ Midcap.
الذي حيث أنَّ نقصكَ الـ3000.

136
00:15:18,334 --> 00:15:20,529
أنا يَجِبُ أَنْ أَضِعَك في حالة معلقة واحد sec.

137
00:15:20,736 --> 00:15:23,864
أليكس، أَنا على بالمكتبِ!

138
00:15:25,307 --> 00:15:27,036
لذا أعتقد الذي بإِنَّنا. . .

139
00:15:27,309 --> 00:15:30,745
أَنا آسفُ.
هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أَتّصلُ ثانيةً بأنت في الدقيقة؟

140
00:15:43,492 --> 00:15:44,720
Gotcha.

141
00:15:45,527 --> 00:15:46,755
دَققتَ؟

142
00:15:56,538 --> 00:15:58,335
عطشان؟

143
00:16:04,279 --> 00:16:05,837
شكراً، أمّ.

144
00:16:07,282 --> 00:16:10,410
- هنا نحن.
- أَتمنّى زوجَي يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هنا.

145
00:16:10,686 --> 00:16:13,177
هو a مكان صَغير مريح.

146
00:16:13,389 --> 00:16:15,414
لَيسَ هذا السِحْر!

147
00:16:15,691 --> 00:16:18,353
وهو متوفرُ فوراً.

148
00:16:18,794 --> 00:16:22,059
أولادي فقط سَيَحبّونَه هنا.

149
00:16:23,065 --> 00:16:24,692
نعم، هم سَ.

150
00:16:34,410 --> 00:16:38,312
<i> زائد، عناية خاصّة وإطعام نصائحِ، </i>
<i> قادم على </i> حيوانات أليفة على الإستعراضِ.

151
00:16:46,388 --> 00:16:47,719
النظرة، دوريس.

152
00:16:55,130 --> 00:16:59,624
إذا تَعتقدُ ذلك كُنْتَ مُسَلِّيَ،
إنتظار حتى تَرى ما أنا أعْمَلُ قادمُ.

153
00:17:11,580 --> 00:17:13,309
أوه، نعم.

154
00:18:29,725 --> 00:18:33,217
- يَجْلسُ!
- أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار الإسبوع القادم.

155
00:18:34,363 --> 00:18:36,194
أَكْرهُ الكلابَ.

156
00:18:36,398 --> 00:18:39,731
تشارلي، تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ المَجيء في.
أليكس مريضُ.

157
00:18:40,002 --> 00:18:42,027
<i> مُرَاجَعَة Melling الإقتراح. </i>

158
00:18:42,237 --> 00:18:43,499
- أنت تَمْزحُ.
<i> - لا. </i>

159
00:18:43,739 --> 00:18:46,401
- مُنْذُ مَتَى هو في البلدةِ؟
<i> - هو يَتْركُ الجمعةَ. </i>

160
00:18:47,276 --> 00:18:48,903
<i> - نحن لا نَستطيعُ الإلْغاء. </i>
- هو بخيرُ.

161
00:18:49,178 --> 00:18:52,113
- ماري لو يُمْكِنُ أَنْ تُعالجَها.
<i> - هي لَيستْ التي يَتوقّعُ رؤية. </i>

162
00:18:52,414 --> 00:18:55,781
<i> أنت شخصَ النقطةَ. </i>
<i> أخبرتَني أنت تُعالجُه. </i>

163
00:18:56,018 --> 00:18:58,953
أنا عَمِلتُ، لكن طفلَي ما كَانَ مريضَ
عندما وَعدتُك. . .

164
00:18:59,254 --> 00:19:01,415
<i> لَيسَ عيبَي أنت لا تَستطيعُ إيجاد a راعية أطفال. </i>

165
00:19:01,690 --> 00:19:04,921
الموافقة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجيءَ فيه لساعةِ واحدة.
بإِنَّهُ.

166
00:19:05,227 --> 00:19:08,287
إذا أليكس beeps ني، أَذْهبُ
وأنت يُمْكِنُ أَنْ تَطْردَني.

167
00:19:08,530 --> 00:19:09,519
<i> كارين. . . </i>

168
00:19:09,765 --> 00:19:14,600
تشارلي، أنت تَجْعلُني أَختارُ
بين جَعْل a دفعة البيتِ. . .

169
00:19:14,803 --> 00:19:18,899
. . . ويَعتني بطفلِي المريضِ
وأنا لا أُقدّرُه.

170
00:19:20,142 --> 00:19:21,404
الهزّة.

171
00:19:25,647 --> 00:19:27,877
تُخبرُ تشارلي أَنا مريضُ للغاية؟

172
00:19:28,383 --> 00:19:30,374
شكراً لكم، أليكس.

173
00:19:31,053 --> 00:19:32,748
نعم، يَعْرفُ بأنّك مريض.

174
00:19:33,388 --> 00:19:35,982
ماذا عن فعل الإجازةِ العائليِ؟

175
00:19:36,225 --> 00:19:37,988
أنا فقط يَجِبُ أَنْ أَدْخلَ. . .

176
00:19:38,260 --> 00:19:40,558
. . . إشارة بَعْض الصُحُفِ وتُشوّفُ وجهَي.

177
00:19:40,762 --> 00:19:43,424
أنا سَأُختَفي في السّاعة في ذاتهِ جداً.

178
00:19:43,665 --> 00:19:45,394
دَعوتُ السّيدةَ Hess و. . .

179
00:19:45,968 --> 00:19:48,562
دَعوتَ السّيدةَ Hess؟
تَعْرفُ بأنّني سَأكُونُ لوحده؟

180
00:19:48,770 --> 00:19:51,933
قالتْ إذا يَصْعدُ أيّ شئَ،
هي سَتَكُونُ صحيحة إنتهت.

181
00:19:52,174 --> 00:19:56,736
- هي ما كَانتْ سعيدة بشأنها. . .
- هي سَتَجيءُ وتَجْعلُني أُدخّنُ.

182
00:19:57,079 --> 00:20:00,173
- لا يَكُونُ مضحك.
- ماذا لو أنّ هناك a إعصار؟

183
00:20:00,482 --> 00:20:01,676
لَيسَ في الشتاءِ.

184
00:20:01,917 --> 00:20:04,249
- إضطراب إجتماعي؟
- أنا لا أعتقد لذا.

185
00:20:04,519 --> 00:20:06,851
السأم؟ هو قاتلُ في الناسِ الكبار السنِ.

186
00:20:07,122 --> 00:20:08,919
مع السّلامة، حبّوب.

187
00:20:11,526 --> 00:20:12,823
ماذا عن محتالون؟

188
00:20:15,364 --> 00:20:17,696
تلك لَيستْ a مشكلة أثنَاءَ اليَومِ.

189
00:20:18,000 --> 00:20:20,230
لم لا؟
لا بيتَه أثنَاءَ اليَومِ.

190
00:20:20,435 --> 00:20:22,528
8 وأنا أُخمّنُ ذلك.

191
00:20:22,804 --> 00:20:25,602
لا يَستطيعُ أَنْ a محتال بالغ
خَمّنْ ذلك أيضاً؟

192
00:20:26,308 --> 00:20:30,836
هذا a حيّ آمن جداً.
هناك طريق وحيد واحد جيئة وذهابا.

193
00:20:31,046 --> 00:20:33,776
doors'll يَكُونُ مغلقاً،
عِنْدَكَ أعدادُي.

194
00:20:33,982 --> 00:20:35,779
- أنا سَأكُونُ بيتاً قريباً.
- لكن، أمّ!

195
00:20:36,318 --> 00:20:39,651
ماذا عن تنينات، عناكب عملاقة،
الأمهات، المعيشة ميتة. . .

196
00:20:39,888 --> 00:20:41,879
. . . وتلفيق آخر
خيالِي؟

197
00:20:42,190 --> 00:20:45,057
أليكس، أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك هناك.

198
00:20:45,360 --> 00:20:48,158
فقط أنت يُمْكِنُ أَنْ تُسيطرَ على خيالِكَ.

199
00:20:50,732 --> 00:20:52,962
ذلك a فكر مخيف.

200
00:22:38,273 --> 00:22:39,968
ذلك غربةُ.

201
00:22:47,416 --> 00:22:48,906
أوه، اللهي.

202
00:22:58,026 --> 00:22:59,288
20 ثانية خارج.

203
00:23:02,464 --> 00:23:03,362
واضح.

204
00:23:09,337 --> 00:23:10,599
911 طوارئ.

205
00:23:10,839 --> 00:23:13,467
- رَأيتُ a لِصّ!
- هَلْ أنت لوحدك؟

206
00:23:13,875 --> 00:23:17,140
أمّي كان لا بُدَّ أنْ تَتْركَ.
عِنْدي جُديريُ الماء.

207
00:23:17,446 --> 00:23:18,936
هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدي عنوانُكَ؟

208
00:23:19,147 --> 00:23:21,615
هو لَيسَ في بيتِي!
هو في عائلة إستيفان!

209
00:23:21,817 --> 00:23:24,547
عنوانهم
3015 شارع واشنطن!

210
00:23:57,586 --> 00:23:58,746
لا شيء.

211
00:24:21,910 --> 00:24:25,073
اللِصّ في عائلة إستيفان!
رَأيتُه بمنظارِي!

212
00:24:25,347 --> 00:24:28,441
هناك a إمرأة مَع a كلب
وa شاحنة رمادية!

213
00:24:28,683 --> 00:24:32,414
أنا لَمْ أَعْرفْ أي واحد، لكن
بَدا الكلبُ مثل جوني ألين. . .

214
00:24:32,621 --> 00:24:34,179
. . . لذا إستدعيتُ الشرطة.

215
00:24:34,389 --> 00:24:36,220
إستدعيتَ الشرطة؟

216
00:24:56,611 --> 00:24:58,238
جمّدْ!

217
00:25:15,497 --> 00:25:18,057
جرس إنذار اللِصَّ كَانَ على وعَمَل.

218
00:25:18,333 --> 00:25:19,994
ما كان هناك واحد في البيتِ.

219
00:25:20,302 --> 00:25:22,463
لا يَظْهرُ ذلك
أيّ شئ أُخِذَ.

220
00:25:22,904 --> 00:25:26,237
أنا لا أَعْرفُ ما رَأى
لَكنَّه ما كَانَ a شخص.

221
00:25:28,510 --> 00:25:29,943
أَنا آسف على هذا.

222
00:25:30,178 --> 00:25:34,308
إبني بيتَ بجُديريِ الماء
وأنا كان لا بُدَّ أنْ أَرْكضَ للعَمَل.

223
00:25:34,583 --> 00:25:36,949
أَنا متضايقُ.
أنا لا عادة أعْمَلُ هذا.

224
00:25:38,153 --> 00:25:41,350
الإبن، إنذارات كاذبة
لا تَنكيت مسألةِ.

225
00:25:41,590 --> 00:25:42,648
هو ما كَانَ!

226
00:25:42,924 --> 00:25:47,088
الرجل في البيتِ كَانَ عِنْدَهُ مُراقبة
وa سائق في a شاحنة رمادية.

227
00:25:47,329 --> 00:25:49,160
هو يَرْكضُ a حُمَّى.

228
00:25:49,698 --> 00:25:52,132
لنا a عمل جدّي.

229
00:25:52,367 --> 00:25:55,962
أوه، يَعْرفُ. أعطينَاه
a إستعدّتْ شرطةُ لعيد الميلادِ. . .

230
00:25:56,204 --> 00:26:00,470
لَيسَ هذا، لكن أخيراً. تَعْرفُ،
واحد مَع a شارة , a قبعة وa صافرة.

231
00:26:00,709 --> 00:26:05,043
أَخذَه بجديّة كبيرة. هو
الأقرباء المُعْتَقلون للجرائمِ المُخْتَلِفةِ.

232
00:26:05,313 --> 00:26:10,376
لَيسَ جرائمَ حقيقيةَ، لكن للتَرْك
مقعد المرحاضَ فوق ويَشْخرُ و. . .

233
00:26:10,986 --> 00:26:12,214
بالتأكيد.

234
00:26:12,487 --> 00:26:14,114
أنا سَ، نعم. شكراً لكم.

235
00:26:14,322 --> 00:26:15,619
شكراً لكم.

236
00:26:24,633 --> 00:26:25,964
تَدْخلُ ذلك السريرِ.

237
00:26:26,234 --> 00:26:28,964
أعذرْني، رَأيتُ a رجل
في غرفةِ نوم كارين Stephans.

238
00:26:29,204 --> 00:26:33,800
أي ذكر أبيض a أكبر سنّاً إلى حدٍّ ما مِنْ الأَبِّ،
قفازات تفتيشِ العقبِ المُتْعِبةِ.

239
00:26:34,342 --> 00:26:36,537
حذّرتُك حول ذلك المنظارِ.

240
00:26:36,745 --> 00:26:40,579
إبدُ طويلاً بما فيه الكفاية وأنت سَتَرى
الأشياء، سواء أَو لَيسَ هم هناك.

241
00:26:40,882 --> 00:26:44,010
أَحْزرُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ 35
قبل أي واحد يَستمعُ إليك.

242
00:26:44,219 --> 00:26:48,155
لا يَحصَلُ عَلى ذكيِ مَعي.
المريض أَو لَيسَ، أَنا غاضبُ جداً مَعك.

243
00:26:48,390 --> 00:26:50,517
أنت سبّبتَ لالكثير مِنْ المشاكلَ اليوم.

244
00:26:50,759 --> 00:26:53,887
نحن يَجِبُ أَنْ نَستبدلَ a باب.
تَعتقدُ بأنّنا هَلْ سعيد بشأنه؟

245
00:26:54,329 --> 00:26:55,728
رَأيتُ ما رَأيتُ.

246
00:27:04,239 --> 00:27:05,866
بيتر Beaupre. . .

247
00:27:06,708 --> 00:27:08,175
. . . الإيرل Unger. . .

248
00:27:08,410 --> 00:27:10,173
. . . بيرتن Jernigan. . .

249
00:27:10,412 --> 00:27:11,674
. . . وألِس Rivens.

250
00:27:13,014 --> 00:27:17,041
هم كَانوا ticketed تحت أسماءِ الشهرة
لكن لَمْ يَرْكبْ طائرةَ هونك كونك.

251
00:27:17,285 --> 00:27:21,187
أَعتقدُ بأنّهم ما زالوا في الولايات المتّحدةِ،
لكن ما بعد ذلك، أنا لا أَعْرفُ.

252
00:27:23,024 --> 00:27:24,855
أيها السيدات والسادة. . .

253
00:27:25,093 --> 00:27:27,254
. . . نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدُ تلك الرقاقةِ.

254
00:27:30,532 --> 00:27:32,727
<i> ما حصل من خطأ </i>
<i> بجرسِ إنذار اللِصَّ؟ </i>

255
00:27:33,034 --> 00:27:36,697
- لا شيء. هو ما كَانَ جرسَ الإنذار.
- ثمّ مَنْ إستدعىَ الشرطة؟

256
00:27:37,539 --> 00:27:39,598
السّيد Jernigan، يَهتمُّ بالتَخمين؟

257
00:27:40,308 --> 00:27:42,970
السيارات جاءتْ وذَهبتْ.
حَصلَ ساعيُ البريد عليه.

258
00:27:43,244 --> 00:27:47,374
نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ a مراقب على أيّ بيت.
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي شخص.

259
00:27:47,615 --> 00:27:51,915
أنا لا أعتقد هو فقط أي شخص.
أعتقد هو شخص ما على شارعِنا.

260
00:27:52,153 --> 00:27:55,247
شخص ما الذي نحن لا نَتعقّبُ.

261
00:27:55,490 --> 00:27:57,788
شخص ما تَغيّبنَا عنهم.

262
00:28:07,268 --> 00:28:09,236
الأَبّ، سيارة الأجرة هنا.

263
00:28:09,437 --> 00:28:10,665
أوه، نبتة.

264
00:28:10,905 --> 00:28:12,964
الأمّ لا يَدْعمَ لحد الآن.

265
00:28:13,641 --> 00:28:15,165
حَسناً، بخير.

266
00:28:16,111 --> 00:28:18,238
أَخذتْ الأمُّ بَعْض الوثائقِ إلى المصرفِ.

267
00:28:18,480 --> 00:28:20,641
هي لا يُمْكن أنْ تُختَفي
أكثر مِنْ بضعة دقائق.

268
00:28:21,015 --> 00:28:24,143
السّيدة Hess بيتُ. أنت سَتَكُونُ لَطِيف.

269
00:28:24,419 --> 00:28:26,114
beeperي على وجهِ السرعةِ.

270
00:28:26,321 --> 00:28:29,017
- زرّ ثاني. الأمّ الأولى.
- حقّ.

271
00:28:29,290 --> 00:28:31,485
- لذا، أنت هَلْ الموافقة؟
- إيجابياً.

272
00:28:32,026 --> 00:28:33,425
أعطِني a قبلة.

273
00:28:35,463 --> 00:28:36,691
الأَبّ.

274
00:28:40,034 --> 00:28:41,968
هذا a حيّ آمن.

275
00:28:42,470 --> 00:28:45,200
عِنْدَنا شرطةُ عظيمةُ،
كما تَعلّمتَ أمس.

276
00:28:45,473 --> 00:28:47,498
لا شيء سيئ سَيَحْدثُ إليك.

277
00:28:47,776 --> 00:28:49,141
- أَبّ؟
- نعم؟

278
00:28:49,344 --> 00:28:50,675
- حَصلَ على تذاكرِكَ؟
- Yep.

279
00:28:51,045 --> 00:28:53,639
- حَصلَ على محفظتِكَ؟
- هو في جيبِي.

280
00:28:53,882 --> 00:28:55,509
حيث جيبكَ؟

281
00:29:00,522 --> 00:29:01,784
نعم.

282
00:29:02,924 --> 00:29:04,824
- شكراً لكم.
- مع السلامة، أَبّ.

283
00:29:34,589 --> 00:29:36,386
هي تَتْركُ.

284
00:29:58,112 --> 00:30:00,080
3025 سماحُ.

285
00:30:00,281 --> 00:30:01,680
<i> كرسي حمّال أحمر يَتوجّهُ جنوباً. </i>

286
00:30:03,251 --> 00:30:05,583
إسْتِدْاَرة لليمين. القبضة.

287
00:30:38,720 --> 00:30:43,657
- أنت في الوقت المناسب، السّيد Pruitt.
- إنتظار، إنتظار.

288
00:30:44,392 --> 00:30:45,620
أوه، لا.

289
00:30:56,337 --> 00:30:57,429
نعم.

290
00:31:08,650 --> 00:31:10,242
أجهضْ. أجهضْ.

291
00:31:10,518 --> 00:31:12,145
أخلِ المنطقةَ.

292
00:31:37,545 --> 00:31:38,807
دعنا نَذْهبُ!

293
00:31:40,982 --> 00:31:42,540
تحرّكْ! تحرّكْ!

294
00:31:53,061 --> 00:31:54,153
برّدْ!

295
00:31:57,165 --> 00:31:58,393
دقّقْ الظهرَ.

296
00:32:09,043 --> 00:32:10,305
لا شيء.

297
00:32:10,545 --> 00:32:12,172
دعنا نُدقّقُ طابق علوي.

298
00:32:19,087 --> 00:32:20,577
حيث اللِصّ؟

299
00:32:20,888 --> 00:32:22,412
ليس هناك لِصّ.

300
00:32:22,724 --> 00:32:25,557
فقط a حنين للوطن طفلِ مِنْ المدرسةِ،
جَعْل الإنذارات الكاذبةِ.

301
00:32:27,829 --> 00:32:29,319
كَمْ الإحْراج.

302
00:32:35,703 --> 00:32:39,537
هذه المرة الثانيةُ في يومين
بأنّك إستدعيتَ الشرطة.

303
00:32:40,108 --> 00:32:43,600
هو a مسألة جدّية جداً
عندما a يَستدعى شخصُ الشرطة.

304
00:32:44,045 --> 00:32:46,843
رَأيتُ a لِصّ أمس،
وأنا رَأيتُ واحد اليوم.

305
00:32:47,415 --> 00:32:49,383
أليكس، يَستمعُ إلى الرئيسِ.

306
00:32:50,018 --> 00:32:53,579
- ما كان هناك واحد في ذلك البيتِ.
- ماذا عن كلب جوني ألين؟

307
00:32:53,855 --> 00:32:58,189
تَكلّمتُ مع جوني ليلة أمس.
كلبه إختطفَ صباح الإثنينَ.

308
00:32:58,393 --> 00:33:00,054
هَلْ رَأى بأنّ حَدثَ؟

309
00:33:00,294 --> 00:33:03,525
أليكس، يَعتذرُ إلى الرئيسِ
ويَرتفعُ إلى غرفتِكَ.

310
00:33:06,200 --> 00:33:08,691
أعذرْني لأنْ أكُونَ a مواطن جيد.

311
00:33:08,903 --> 00:33:11,235
أليكس! أَنا آسفُ جداً.

312
00:33:11,472 --> 00:33:13,064
هذا سوف لَنْ يَحْدثَ ثانيةً.

313
00:33:13,541 --> 00:33:16,237
سَهو، عسل؟
حقاً، أَعِدُك.

314
00:33:16,477 --> 00:33:19,537
نحن لا نُريدَ إعاقته
مِنْ دَعوتنا. . .

315
00:33:19,781 --> 00:33:22,978
. . . في حالة ما إذا
شيء حقيقي أبداً يَحْدثُ.

316
00:33:26,921 --> 00:33:28,081
الخاسر.

317
00:33:28,289 --> 00:33:30,416
- سَكتَ.
- يَجْعلُني.

318
00:33:30,725 --> 00:33:33,421
زَيّنتَهم مرّتين.
هو على سجلِكَ الدائمِ.

319
00:33:33,761 --> 00:33:36,958
لحياتِكَ الكاملةِ،
إذا تَطْلبُ المساعدةِ، هو لَنْ يَجيءَ.

320
00:33:37,265 --> 00:33:40,632
- تَغيّبَ أَبُّ عن طائرتِه.
- هو كَانَ متأخراً أَنْ يُقابلَ رئيسَه.

321
00:33:40,835 --> 00:33:43,133
نحن يَجِبُ أَنْ نَعطي نقدَ عائليَ
إلى عائلة إستيفان. . .

322
00:33:43,404 --> 00:33:46,669
. . . وإلى ثمانيني شريّرِ
لتَصليح أبوابِهم.

323
00:33:47,308 --> 00:33:48,935
وأسوأ حتى. . .

324
00:33:49,177 --> 00:33:50,735
الضحك العالمي.

325
00:33:51,012 --> 00:33:53,310
لطّختَ إسمَ العائلة.

326
00:34:00,121 --> 00:34:02,419
أولاً عائلة إستيفان.

327
00:34:02,690 --> 00:34:04,021
ثمّ السّيدة Hess.

328
00:34:04,258 --> 00:34:08,319
أُوافقُ، دوريس.
إنّ المحطّة القادمةَ بيتُ Alcotts.

329
00:34:08,596 --> 00:34:11,793
الذي لِصّ يَدْخلُ a بيت
وأليس يَأْخذُ أيّ شئُ؟

330
00:34:12,366 --> 00:34:15,858
تَعْرفُ أَيّ أعتقد؟
هم يَبْحثونَ عن الشيءِ خاصِّ.

331
00:34:16,137 --> 00:34:20,665
وهم يَنْظرونَ في كُلّ بيت
لأنهم لا يَعْرفونَ مَنْ عِنْدَهُمْ هو.

332
00:34:21,375 --> 00:34:23,036
إنّ السؤالَ. . .

333
00:34:23,377 --> 00:34:24,844
. . . ما هو؟

334
00:34:35,723 --> 00:34:38,783
إذا لا أحدِ ذاهِب إلى
يَعمَلُ أيّ شئُ حول هذا. . .

335
00:34:39,060 --> 00:34:42,120
. . . أنا سَفقط يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ هو نفسي.

336
00:35:00,982 --> 00:35:03,507
آسف جداً.
بشكل واضح لا أَصْحوَ.

337
00:35:03,918 --> 00:35:05,510
هو بخير.

338
00:35:06,654 --> 00:35:07,712
إقضَ a يوم لطيف.

339
00:35:08,489 --> 00:35:09,854
أنا سَأُحاولُ.

340
00:36:02,376 --> 00:36:03,638
راقبْ هذا.

341
00:37:18,653 --> 00:37:20,211
النظرة، دوريس.

342
00:37:41,809 --> 00:37:44,039
نَسيتُ الدرجاتَ.

343
00:38:28,756 --> 00:38:31,520
حَصلَ عليه، دوريس. حَصلَ عليه.

344
00:38:33,227 --> 00:38:34,626
نعم، نعم، نعم!

345
00:38:35,896 --> 00:38:37,864
أنت تَكْسرُ لذا.

346
00:38:43,471 --> 00:38:44,768
عِنْدي هو.

347
00:38:45,373 --> 00:38:48,308
سيارة اللعبةَ. هو يُسجّلُ على شريط فيديوني.

348
00:38:52,246 --> 00:38:53,474
إرجعْ على ذلك.

349
00:39:04,892 --> 00:39:06,450
تعال! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ!

350
00:39:09,563 --> 00:39:10,757
لا تُسرّعْ!

351
00:39:37,324 --> 00:39:38,916
<i> أنت هناك! </i>

352
00:39:39,126 --> 00:39:41,458
<i> أنت كُنْتَ ودودَ. </i>
<i> أنا ليس من الضروري أن أَقْتلُك. </i>

353
00:39:41,695 --> 00:39:43,959
<i> حَصلتَ على المالِ ذلك </i>
<i> لا يَعُودُ إليك. </i>

354
00:40:08,189 --> 00:40:12,216
مرحباً، هذه كارين.
مرحباً، هكذا هو ذِهاب؟

355
00:40:13,194 --> 00:40:15,560
<i> أَتأخّرُ </i>
<i> للمكتبِ ثانيةً. </i>

356
00:40:15,796 --> 00:40:19,027
<i> أعتقد أسهم مضمونة </i>
<i> overvalued. </i>

357
00:40:19,300 --> 00:40:21,165
<i> أسهم تقنية جيدة. </i>

358
00:40:22,369 --> 00:40:25,031
<i> أَنا في الدُشِ. </i>
<i> هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أَتّصلُ ثانيةً بأنت؟ </i>

359
00:40:28,542 --> 00:40:31,136
<i> ليروي براون سيئ سيئ </i>

360
00:40:31,378 --> 00:40:34,814
<i> قطّة Baddest في البلدةِ الملعونةِ الكاملةِ </i>

361
00:40:35,516 --> 00:40:38,007
<i> Badder مِنْ الملكِ الكبير السنِ Kong </i>

362
00:40:38,586 --> 00:40:40,520
<i> أكثر بخلاً مِنْ a junkyard كلب </i>

363
00:40:43,757 --> 00:40:44,985
تعال، يَجيءُ.

364
00:40:46,894 --> 00:40:48,384
شاهدْك!

365
00:41:01,575 --> 00:41:04,908
السيارة خارج.
حَصلتُ على الإمرأةِ هنا. تغلّبْ على هنا!

366
00:41:14,722 --> 00:41:16,121
تعال، يَنْهضُ!

367
00:41:56,830 --> 00:41:58,695
كُلّ شخص بسرعة.

368
00:41:59,133 --> 00:42:00,760
هو a آلة تصوير.
شخص ما فينا.

369
00:42:01,001 --> 00:42:05,495
فكّرْه أمورَ؟ الرقاقة في السيارةِ.
نحن في المطارِ في 45 دقيقةِ.

370
00:42:05,739 --> 00:42:07,604
أين ألِس؟

371
00:42:09,743 --> 00:42:10,835
ماذا حَدثَ؟

372
00:42:11,045 --> 00:42:13,809
هناك a إمرأة في البيتِ.
أنا سَأَتعاملُ معها.

373
00:42:14,081 --> 00:42:15,480
إحصلْ على الرقاقةِ.

374
00:42:34,568 --> 00:42:35,967
حَصلتُ عليه.

375
00:42:44,945 --> 00:42:46,139
Ma'am؟

376
00:42:47,248 --> 00:42:48,647
هَلْ لي أَنْ يَتكلّمُ معك؟

377
00:42:48,916 --> 00:42:50,975
لا تَجيءْ فيه. أَنا عاريُ.

378
00:42:53,087 --> 00:42:54,987
<i> الذي على بالكَ، عقب قردِ؟ </i>

379
00:42:58,959 --> 00:43:00,324
تعال.

380
00:43:05,532 --> 00:43:07,864
<i> الذي تلك رائحةِ غير تقليديةِ؟ </i>

381
00:43:10,771 --> 00:43:11,829
فَقدتُه.

382
00:43:12,039 --> 00:43:13,336
ما؟ !

383
00:43:19,647 --> 00:43:20,875
تعال، يَذْهبُ، يَذْهبُ، يَذْهبُ!

384
00:43:27,288 --> 00:43:28,346
هو خارج المدى!

385
00:43:29,290 --> 00:43:30,780
حَصلتُ عليه.

386
00:43:56,684 --> 00:43:57,514
أَراه.

387
00:44:03,757 --> 00:44:05,019
حذّرْ.

388
00:44:16,503 --> 00:44:17,993
Jernigan، أَيّ الإتّجاه؟

389
00:44:20,374 --> 00:44:22,740
إجتازَني.
هو يَتوجّهُ جنوباً على أدامز.

390
00:44:23,010 --> 00:44:25,240
أَنا خلف الصِغار تماماً. . .

391
00:44:33,287 --> 00:44:35,949
هو مِنْ الشارعِ،
مُرور بالفناءات الخلفية. . .

392
00:44:36,223 --> 00:44:37,952
. . . تَوَجُّه غرباً.

393
00:44:38,359 --> 00:44:39,917
ألِس، ما موقعكَ؟

394
00:44:43,197 --> 00:44:45,358
البيت الرابع. إنتِقال إلى الممرِ.

395
00:45:00,748 --> 00:45:02,716
هو يَمْرُّ بالسياجِ.

396
00:45:03,083 --> 00:45:04,414
Jernigan، موقع.

397
00:45:04,785 --> 00:45:05,649
أنت هناك.

398
00:45:08,055 --> 00:45:09,488
- حَصلتُ عليه!
- حَصلتُ عليه!

399
00:45:20,801 --> 00:45:22,496
Unger. ما موقعكَ؟

400
00:45:22,803 --> 00:45:25,067
إنخِفاض شارعِ واشنطن.

401
00:45:25,572 --> 00:45:27,403
أنا لَمْ أَنْسخْ. أين؟

402
00:45:27,641 --> 00:45:29,233
قُلتُ، أَتوجّهُ إلى Wa. . .

403
00:45:35,349 --> 00:45:36,907
التوقّف، أنت أحمق!

404
00:46:10,517 --> 00:46:11,848
أنا لا أَرى أيّ شئَ.

405
00:46:23,964 --> 00:46:25,363
أنا سَأَنْظرُ حول.

406
00:46:54,561 --> 00:46:55,926
أنا ما عِنْدي هو لحد الآن.

407
00:46:57,331 --> 00:47:00,357
نحن في الخارج مِنْ الوقتِ. سلّمْه.

408
00:47:31,265 --> 00:47:34,701
حَصلوا على الشريطِ.
Why'd هم ما زالوا يُطاردونَ سيارةَ اللعبةَ؟

409
00:47:36,103 --> 00:47:38,264
هو لَيسَ ذلك الغاليِ.

410
00:47:38,472 --> 00:47:41,464
أَنا متأكّدُ هم ما عِنْدَهُمْ
الوقت الكافي للِعْب مَعه.

411
00:48:07,901 --> 00:48:09,630
النظرة، دوريس.

412
00:48:15,776 --> 00:48:18,267
رقاقة الحاسوب , huh؟
Where'd تَجِدُه؟

413
00:48:18,512 --> 00:48:22,505
في a سيارة جهاز التحكّم عن بعدِ أصبحتُ
لثلجِ shoveling للسّيدةِ Hess.

414
00:48:22,749 --> 00:48:24,444
تَعِيشُ عبر الشَّارِعِ.

415
00:48:24,685 --> 00:48:26,152
يَقُولُ القوة الجوية الأمريكيةَ. . .

416
00:48:26,353 --> 00:48:29,481
. . . لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَنْظرَ
تحت a زجاجة مكبّرة للرُؤية.

417
00:48:29,923 --> 00:48:33,916
الطفل، الكثير مِنْ اللُعَبِ لَها
"القوة الجوية" كَتبتْ عليه.

418
00:48:34,161 --> 00:48:37,324
هذا a يُجنّدُ مكتباً.
نحن لا نُعالجُ هذا.

419
00:48:38,365 --> 00:48:41,425
يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك عددَ الرقاقةَ
للإعْطاء إلى اليمين رجال؟

420
00:48:46,607 --> 00:48:49,269
تَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نُخبرَ أمَّ
حول الرقاقةِ؟

421
00:48:50,310 --> 00:48:53,643
أَحْزرُ بأنّك صحيح.
أقل يَعْرفونَ، المراهن.

422
00:48:53,880 --> 00:48:55,939
أولئك الرجالِ أخبارَ سيئةَ.

423
00:49:03,156 --> 00:49:07,354
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك كيف كثيرُ أُقدّرُ
تَضْربُني بالشاحنةِ.

424
00:49:07,561 --> 00:49:10,121
مَا تَركَ العواطفَ
إحصلْ على أفضل ما يمكن مِنْك.

425
00:49:10,530 --> 00:49:12,896
أنت كَانَ يجبُ أَنْ تَكُونَ أكثرَ يَقْظَةً.

426
00:49:13,166 --> 00:49:15,532
أنت كان يَجِبُ أنْ تَأْخذَ ed السائق.

427
00:49:15,802 --> 00:49:17,633
هو a طفل. هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ a طفل.

428
00:49:17,838 --> 00:49:22,866
سَيكونُ عِنْدي رُكَبُ سيئةُ عندما أَنا كبير السنُ.
أنا سَيكونُ عِنْدي Jernigan للشُكْر.

429
00:49:23,143 --> 00:49:25,338
الشرطة يَجيئونَ،
هم لا يَعتقدونَه. . .

430
00:49:25,579 --> 00:49:27,570
. . . يَأْخذُ الأمورَ
إلى أيديه الخاصةِ.

431
00:49:27,814 --> 00:49:29,406
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي شئ آخر.

432
00:49:29,716 --> 00:49:32,879
إذا تلك الحالةُ،
أَقُولُ الواردَ لا فرصَ.

433
00:49:33,086 --> 00:49:36,487
غداً، يَضْربُ كُلّ طفل
في الحيِّ. أحرقْهم.

434
00:49:36,890 --> 00:49:38,585
ثمّ يَبْحثُ عن تلك السيارةِ الغبيةِ.

435
00:49:39,359 --> 00:49:42,419
أفكاري تَستمرُّ بالإدَارَة
لعَدّ 3026.

436
00:49:42,763 --> 00:49:45,596
هو ضمن نصفِ قطر التشغيل
سيارةِ اللعبةَ.

437
00:49:45,832 --> 00:49:48,266
هي على مرأى من كُلّ البيوت.

438
00:50:03,350 --> 00:50:06,581
- مرحباً؟
<i> - هَلْ أنت لَكَ رقاقةُ القذيفةَ؟ </i>

439
00:50:06,920 --> 00:50:07,944
نحن قَريبون.

440
00:50:08,355 --> 00:50:11,916
إذا أنا ما عِنْدي الرقاقةُ
في 24 ساعةِ، السّيد Beaupre. . .

441
00:50:12,192 --> 00:50:14,592
. . . أنا سَيكونُ عِنْدي
لإنْهاء المهمّةِ. . .

442
00:50:14,795 --> 00:50:17,286
. . . ويُبطلُ كُلّ المشاركون.

443
00:50:17,631 --> 00:50:19,963
تَفْهمُ، أليس كذلك؟

444
00:50:21,735 --> 00:50:22,759
بيت الأَبِّ غداً.

445
00:50:23,537 --> 00:50:26,768
أَعْقدُ إجتماعي مِنْ 12 حتى 5,
لذا أَحتاجُك ومولي. . .

446
00:50:27,074 --> 00:50:29,736
. . . لمَجيء البيتِ المستقيمِ
للبَقاء مَع أليكس.

447
00:50:29,943 --> 00:50:32,878
أنا لا أَستطيعُ. مستحيل.
عِنْدي الجمبازُ.

448
00:50:33,113 --> 00:50:35,206
- عِنْدي هوكي.
- هَلْ أَحتاجُ لتكرار نفسي؟

449
00:50:35,649 --> 00:50:37,742
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تَحْصلُ على السّيدةِ Hess.

450
00:50:37,951 --> 00:50:40,784
هي مسؤولةُ أكثر بكثيرُ
منيّ وستان.

451
00:50:41,054 --> 00:50:43,079
السّيدة Hess a إسناد.

452
00:50:43,323 --> 00:50:46,417
مالم هو طوارئُ،
أنا لا أُريدُ دَعوتها.

453
00:50:46,793 --> 00:50:48,090
أنا سَأكُونُ لَطِيفَ لوحده.

454
00:50:48,895 --> 00:50:50,556
هناك عِنْدَكَ هو. مستقر.

455
00:50:51,131 --> 00:50:53,156
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَعْبرَني الإنذارات الكاذبةَ؟

456
00:50:53,400 --> 00:50:55,265
آسف، عَنيتُ البازلاءَ.

457
00:50:57,304 --> 00:50:58,566
مرحباً؟

458
00:51:02,409 --> 00:51:04,707
هو كَانَ بيتاً بجُديريِ الماء.

459
00:51:06,113 --> 00:51:08,138
أليكس، هَلْ تَعْرفُ a برادلي كلوفيس؟

460
00:51:08,582 --> 00:51:09,412
نعم.

461
00:51:09,783 --> 00:51:12,479
هو أمُّه.
هَلْ أَخذتَ a سيارة لعبةِ منه؟

462
00:51:15,589 --> 00:51:19,286
عِنْدَهُ أحد تلك السياراتِ،
لَكنَّه حَصلَ عليه مِنْ a جار.

463
00:51:22,596 --> 00:51:23,961
عِنْدَنا هو.

464
00:51:25,298 --> 00:51:28,165
ما المسألة؟
أنت لا تَفْصلُ نداءاتَي.

465
00:51:28,535 --> 00:51:30,264
لا تُتكلّمْ معها.

466
00:51:30,470 --> 00:51:32,529
- لم لا؟
- هي خطرةُ.

467
00:51:32,806 --> 00:51:34,671
- ماذا تَتحدّثُ عنه؟
- أكاذيب.

468
00:51:34,941 --> 00:51:37,671
هم كُلّ الأكاذيب. هو ما كَانَها.

469
00:51:37,878 --> 00:51:39,812
الذي تَعْني، هو ألَيسَ ها؟

470
00:51:46,119 --> 00:51:48,849
إدعُها، أنت سَتَكُونُ مُفاجئ.

471
00:51:58,031 --> 00:51:59,157
النداء الخارج.

472
00:52:03,970 --> 00:52:05,130
مُعَاد توجيه.

473
00:52:07,040 --> 00:52:08,371
مرحباً، كلوفيس '.

474
00:52:08,575 --> 00:52:11,908
- أستميحك عذراً. نحن فقط. . .
<i> - أَنا آسفُ. </i>

475
00:52:12,179 --> 00:52:14,704
فَصلتُك، كارين؟

476
00:52:14,981 --> 00:52:19,247
لا، أنا. نحن نُرمّمُ،
إنّ خطوطَ الهاتفَ a فوضى.

477
00:52:19,519 --> 00:52:22,044
إعترضوا المكالمة الهاتفيةَ.

478
00:52:22,322 --> 00:52:25,314
إستمعْ، أنا لَمْ أَعْنِ
لإتِّهام إبنِكَ.

479
00:52:25,559 --> 00:52:29,393
أَنا برادلي مُتَأَكِّد
فقط أخطأَ في وضع سيارةَ لعبتِه.

480
00:52:29,663 --> 00:52:32,996
الأطفال. يَفْقدونَ شيءاً
ويَفترضُ بأنّه سُرِقَ.

481
00:52:33,667 --> 00:52:37,899
الأولاد الصِغار عِنْدَهُمْ
التخيلات البرّية، أليس كذلك؟

482
00:52:39,206 --> 00:52:41,106
نعم، هم يَعملونَ.

483
00:52:49,216 --> 00:52:53,619
هم سَيَتْبعونَني غداً،
دوريس. لا أحد سَيَستمعُ.

484
00:52:54,120 --> 00:52:57,453
لَيسَ أبويَّ أَو مولي أَو ستان. . .

485
00:52:57,691 --> 00:53:01,388
. . . أَو الشرطة
أَو القوة الجوية. لا أحد.

486
00:53:02,128 --> 00:53:03,527
لذا، ماذا عَمِلَ أنا؟

487
00:53:04,998 --> 00:53:07,762
إذا ذلك يَعْني جلداً، أنت على خطأ.

488
00:53:10,403 --> 00:53:13,236
إذا ذلك يَعْني معركةً، أنت صحيح.

489
00:53:16,109 --> 00:53:19,909
هم سَيَفْهمونَ عندما أَنا مَعْمُولُ،
ويَعْرفُ بأنّني كُنْتُ أُخبرُ الحقيقةَ.

490
00:53:20,146 --> 00:53:22,546
لَنْ أَبْدوَ حزين أَو خائف.

491
00:53:22,782 --> 00:53:24,613
هم مجرمين بالغينَ. . .

492
00:53:24,885 --> 00:53:28,286
. . . لكن هذا حيُّي
وهذا بيتُي.

493
00:53:28,588 --> 00:53:31,921
مهما كان قديم هم،
مهما كان كبير هم. . .

494
00:53:32,158 --> 00:53:35,958
. . . هم لا يَستطيعونَ ضَرْبي هنا.
هم لا يَستطيعونَ ضَرْبي في البيت.

495
00:54:12,766 --> 00:54:16,293
أردْ شِراء a صمت صَغير؟
ضاعفْ أَو لا شيءَ.

496
00:55:06,219 --> 00:55:09,211
<i> نحن نُراقبُ a عاصفة رئيسية </i>
<i> يَنقضُّ على شيكاغو. </i>

497
00:55:09,489 --> 00:55:12,981
<i> على الرادارِ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى </i>
<i> الثلج يَزِيدُ في الكثافةِ. </i>

498
00:55:13,193 --> 00:55:14,660
<i> ثلوج كثيفة مُتَوَقّعةُ. </i>

499
00:55:14,861 --> 00:55:18,319
<i> سكّان مَحْثُوثون </i>
<i> لبَقاء في الداخل إذا كان بالإمكان. </i>

500
00:55:44,624 --> 00:55:46,455
الهدف القادم.

501
00:55:46,693 --> 00:55:47,717
السماح.

502
00:55:54,934 --> 00:55:56,925
هنا نَذْهبُ، دوريس.

503
00:56:10,884 --> 00:56:13,444
أولاً، نُطلقُ سراح الرهائنَ.

504
00:56:14,054 --> 00:56:16,249
<i> يُشغّلُ الألياف الضوئية. </i>

505
00:56:34,474 --> 00:56:36,271
أليكس، هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُ على البابِ؟

506
00:56:41,247 --> 00:56:42,646
لا جوابَ.

507
00:56:51,925 --> 00:56:54,120
أليس كذلك تَركنَا؟

508
00:56:55,862 --> 00:56:57,193
نحن would've رَأى.

509
00:57:09,142 --> 00:57:12,373
أُكرّرُ، ليس هناك حركة داخل.

510
00:57:12,612 --> 00:57:14,136
الرخصة للدُخُول.

511
00:57:32,165 --> 00:57:33,223
ألِس؟

512
00:57:39,172 --> 00:57:41,640
يا. إذهبْ إلى البيت. إذهبْ إلى البيت.

513
00:57:58,158 --> 00:58:00,820
<i> أَحتاجُ مساعدةً. أَنا مكشوفُ. </i>

514
00:58:01,094 --> 00:58:03,358
أبقِ موقعَكَ.

515
00:58:03,630 --> 00:58:07,691
<i> لا، أُكرّرُ، لا </i>
<i> إنتباه سحبِ إلى نفسك. </i>

516
00:58:10,904 --> 00:58:12,303
إلتقطْها.

517
00:58:12,505 --> 00:58:17,340
نحن سَنَتحرّكُ في بَعْدَ أَنْ أَضْربُ العاصفةَ،
دعْ الأمَ Nature تَغطّي مساراتَنا.

518
00:58:18,511 --> 00:58:21,071
هذه فقط جاءَ من القوة الجويةِ.

519
00:58:21,281 --> 00:58:24,876
سَمّى بَعْض الطفلِ Pruitt مسمّى
مكتب التَجنيد في شيكاغو.

520
00:58:25,084 --> 00:58:28,110
قالَ هو وَجدَ a رقاقة حاسوب
في a سيارة لعبةِ.

521
00:58:29,522 --> 00:58:30,921
نحن ذاهِبونَ إلى شيكاغو.

522
00:58:35,728 --> 00:58:37,252
هَلْ راقبتَ الطقسَ؟

523
00:58:37,530 --> 00:58:40,795
- لا مشاكلَ. معطفكَ هناك.
- أُريدُ لِبس ي الواحد الأسمرَ.

524
00:58:41,034 --> 00:58:42,296
إنتظرْ!

525
00:58:42,569 --> 00:58:47,199
إذهبْ ملءاً كأسِ مسافرِكَ بالقهوةِ
وأنا سَأَحْصلُ على معطفِكَ لَك.

526
00:58:47,907 --> 00:58:49,204
شكراً , hon.

527
00:58:49,609 --> 00:58:51,474
أنا سَأَجْعلُك a سندويتش.

528
00:59:07,794 --> 00:59:10,262
- هنا معطفُكَ.
- شكراً.

529
00:59:11,164 --> 00:59:13,496
الحبيب، أَنا آسف على هذا الإسبوعِ.

530
00:59:13,766 --> 00:59:17,668
يَكْسرُ قلبَي أنْ للمَجيء
ويَذْهبُ. هو لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هذا الطريقِ.

531
00:59:17,937 --> 00:59:21,168
هو بخيرُ. هو لَيسَ أنت.
هي الأوقاتُ.

532
00:59:22,008 --> 00:59:22,906
شكراً , hon.

533
00:59:24,310 --> 00:59:25,902
أنت هَلْ عِنْدَكَ beeperكَ؟

534
00:59:26,412 --> 00:59:29,848
عظيم. أنا سَأَتّصلُ كُلّ نِصْف ساعات.

535
00:59:30,183 --> 00:59:33,016
أنا سَأَذْهبُ على الإنترنت والعيشَ
يَفْتحُ الإتّصالُ طِوال النهار.

536
00:59:33,686 --> 00:59:36,348
أنا سَيكونُ عِنْدي حاسوبي النقالُ
في كُلّ إجتماعاتِي.

537
00:59:36,623 --> 00:59:38,420
نحن سَنَكُونُ بِاتصال في جميع الأوقات.

538
00:59:38,625 --> 00:59:41,185
عِنْدي خلويي.
أنت عِنْدَكَ رقمُ فاكسي.

539
00:59:41,461 --> 00:59:43,019
نحن مثير.

540
00:59:44,430 --> 00:59:47,228
أوه، goshي. هَلْ السّيدة كلوفيس إتّصلتْ؟

541
00:59:47,433 --> 00:59:51,927
هي كَانتْ ستَتوقّفُ للتَأكيد
الذي اسم برادلي ما كَانَ على السيارةِ.

542
00:59:52,472 --> 00:59:54,463
هي عَمِلتْ متى أنت كُنْتَ في الدُشِ.

543
00:59:54,674 --> 00:59:56,437
- تَركتَها أليس كذلك؟
- مع  تحيات أينشتاين