1
00:00:20,862 --> 00:00:51,643
ahmad_saleh73@hotmail.com
www.divxstation.com
0125752228_0403280082

2
00:00:51,739 --> 00:00:59,411
"قبل أنتهاء الحرب, "أجاممنون" ملك "ميسينيس
أجبر ممالك اليونان"على الخضوع له
"و لم يبقى أمامه سوى مملكة "فاسيليا

3
00:01:01,617 --> 00:01:11,687
"مينلاوس" ملك "اسبرطه" و أخو "أجاممنون"
"عرض السلام على مملكة "طـرواده

4
00:01:14,276 --> 00:01:24,058
أخيليس" يُعد أعظم مقاتل على وجه الارض"
يقاتل الى جانب الجيش اليونانى
لكن احتقاره لحكم "أجاممنون" يهدد هذا التحالف

5
00:01:32,084 --> 00:01:34,961
عُرف الأنسان دوماً بحبه للخلـود

6
00:01:36,898 --> 00:01:38,759
...لذا نسأل أنفسنا

7
00:01:39,794 --> 00:01:41,981
هل ستمتد أعمالنا عبر الزمن ؟...

8
00:01:43,957 --> 00:01:47,332
لا أحد يتذكر أسماء الغرباء بعدما يرحلون

9
00:01:47,812 --> 00:01:50,209
و لكنهم سيتذكرون

10
00:01:50,530 --> 00:01:54,845
كم قاتلنا بشجاعة
و كم أحببنا بلا خوف

11
00:02:07,984 --> 00:02:10,861
فاسيليا ــ اليونان

12
00:03:41,777 --> 00:03:43,407
يوم سعيد للغربان

13
00:03:43,695 --> 00:03:46,284
أبعد جيشك عن أرضى

14
00:03:46,399 --> 00:03:48,413
تعجبنى أرضك

15
00:03:48,605 --> 00:03:50,408
أعتقد اننا سنبقى بها

16
00:03:50,408 --> 00:03:52,038
يعجبنى جنودك أيضا

17
00:03:52,153 --> 00:03:53,285
انهم لن يقاتلوا من أجلك

18
00:03:53,285 --> 00:03:55,203
هذا ما قاله  الميسيليون

19
00:03:55,280 --> 00:03:56,661
و الأركادينيون

20
00:03:56,853 --> 00:03:58,080
و البتاليون

21
00:03:58,483 --> 00:03:59,998
والآن

22
00:04:00,286 --> 00:04:01,533
جميعهم يقاتلون لى

23
00:04:01,629 --> 00:04:03,834
"لا تستطيع امتلاك العالم  "أجاممنون

24
00:04:04,295 --> 00:04:05,196
انه كبير جداً

25
00:04:05,292 --> 00:04:06,520
حتى بالنسبة لك

26
00:04:06,616 --> 00:04:08,534
لا اريد خوض معركة أخرى

27
00:04:08,917 --> 00:04:11,507
دعنا ننهى تلك الحرب بالطريقة القديمة

28
00:04:11,622 --> 00:04:15,343
أفضل مقاتليك ضد أفضل مقاتلى

29
00:04:16,302 --> 00:04:18,412
و اذا فاز مقاتلى ؟

30
00:04:18,623 --> 00:04:21,001
سنترك "فاسيليا" بسلام

31
00:04:21,749 --> 00:04:25,892
"بواجريوس"

32
00:04:42,484 --> 00:04:46,991
"أخيليس"

33
00:04:52,650 --> 00:04:56,294
بواجريوس" له تأثيره على الكثير من الأبطال"

34
00:04:56,390 --> 00:04:59,459
احذر فى كلامك أيها الملك

35
00:05:01,377 --> 00:05:02,624
سيدى

36
00:05:03,199 --> 00:05:04,254
أخيليس" ليس ضمن الجيش"

37
00:05:04,522 --> 00:05:05,213
أين هو ؟

38
00:05:05,405 --> 00:05:09,049
أرسلت صبياً ليبحث عنه ؟

39
00:05:33,102 --> 00:05:36,401
كنت أرى حلماً جميلا

40
00:05:39,182 --> 00:05:42,520
الملك "أجاممنون" أرسلنى

41
00:05:42,596 --> 00:05:44,610
سأتكلم مع ملكك فى الصباح

42
00:05:44,610 --> 00:05:46,375
ولكن سيدى

43
00:05:46,471 --> 00:05:49,329
انه الصباح

44
00:05:50,077 --> 00:05:54,201
انهم ينتظرونك

45
00:05:59,226 --> 00:06:02,870
هل القصص التى يقولونها عنك صحيحة ؟

46
00:06:03,062 --> 00:06:06,707
يقولون أن والدتك آلهه خالده ؟

47
00:06:07,627 --> 00:06:09,277
يقولون انه لا يمكن قتلك

48
00:06:09,354 --> 00:06:12,365
ما فائدة الدرع الذى ارتديه أذا ؟

49
00:06:12,461 --> 00:06:14,667
الرجل الذى ستقاتله

50
00:06:14,763 --> 00:06:17,045
أضخم رجل رأيته فى حياتى

51
00:06:17,218 --> 00:06:20,958
لن افكر فى قتال رجل مثله أبداً

52
00:06:21,054 --> 00:06:24,506
لهذا لن يتذكر أحد أسمك

53
00:06:47,082 --> 00:06:50,631
ربما يمكنك القتال غداً عندما تسترح أكثر

54
00:06:50,976 --> 00:06:55,388
يجب أن أطيح برأسك لتخاذلك هذا

55
00:06:55,579 --> 00:06:57,497
ربما يجب أن تقاتله أنت

56
00:06:57,497 --> 00:06:59,703
"أخيليس"

57
00:06:59,818 --> 00:07:02,216
"أخيليس"

58
00:07:02,715 --> 00:07:05,093
انظر الى وجوه الرجال

59
00:07:05,170 --> 00:07:07,011
تستطيع انقاذ المئات منهم

60
00:07:07,088 --> 00:07:10,003
تستطيع انهاء الحرب بضربة من سيفك

61
00:07:10,291 --> 00:07:13,839
دعهم يعودون لزوجاتهم

62
00:07:18,596 --> 00:07:20,514
تخيل ملك يقاتل حروبه بنفسه

63
00:07:20,706 --> 00:07:24,351
ألن يكون هذا جميلا ؟

64
00:07:25,540 --> 00:07:29,184
من بين كل من تحبهم الآلهه

65
00:07:29,184 --> 00:07:32,541
هو من أكرهه بشدة

66
00:08:21,413 --> 00:08:24,578
هل من أحدا آخر ؟

67
00:08:28,549 --> 00:08:32,481
هل من أحدا آخر ؟

68
00:08:34,591 --> 00:08:37,238
من أنت أيها الجندى ؟

69
00:08:37,353 --> 00:08:38,235
"أخيليس"

70
00:08:38,619 --> 00:08:41,074
"ابن "بيلياس

71
00:08:41,189 --> 00:08:42,992
"أخيليس"

72
00:08:42,992 --> 00:08:45,293
سوف أتذكر هذا الاسم

73
00:08:46,540 --> 00:08:50,568
حسب قواعد الاتفاق
أحمل هذا الصولجان

74
00:08:50,664 --> 00:08:53,560
وسلمه لملكك

75
00:08:53,733 --> 00:08:57,377
انه ليس ملكى

76
00:09:10,612 --> 00:09:13,681
ميناء اسبرطه ــ اليونان

77
00:09:25,765 --> 00:09:27,108
"امراء  "طـرواده

78
00:09:27,299 --> 00:09:29,601
بما أننا أخيرا قد اجتمعنا معاً

79
00:09:29,620 --> 00:09:32,862
أنا والملكه هيلين نحييكم

80
00:09:33,917 --> 00:09:36,410
كانت بيننا نزاعات كثيرة من قبل
هذا صحيح

81
00:09:36,525 --> 00:09:38,328
"وقد خضنا الكثير من المعارك بين "اسبرطه" و "طـرواده

82
00:09:38,443 --> 00:09:41,301
وقد خضناها جيدا

83
00:09:41,493 --> 00:09:43,411
لقد كنت دائما أحترم والدكما

84
00:09:43,910 --> 00:09:46,001
بريام" ملك و رجل جيد"

85
00:09:46,768 --> 00:09:48,782
لقد أحترمته كعدو

86
00:09:48,878 --> 00:09:52,043
و الأن أحترمه كحليف

87
00:09:52,541 --> 00:09:54,153
"الأمير "هكتور" و الأمير "باريس

88
00:09:54,172 --> 00:09:55,994
أرجوك أن تقفا

89
00:09:56,090 --> 00:09:58,372
واشربا معى

90
00:09:59,715 --> 00:10:01,249
نخب السلام

91
00:10:01,844 --> 00:10:03,168
نخب السلام

92
00:10:03,263 --> 00:10:06,332
"بين "طـرواده" و "اسبرطه

93
00:10:06,428 --> 00:10:08,346
لتُبقى الآلهه الذئاب فى الجحيم

94
00:10:08,845 --> 00:10:12,183
والنساء فى فراشنا

95
00:10:34,240 --> 00:10:38,077
لأجل الآلهه
لأجل الآلهه

96
00:11:18,356 --> 00:11:20,274
لا يجب أن تكون هنا

97
00:11:20,389 --> 00:11:23,267
هذا ما قلتيه بالأمس

98
00:11:24,053 --> 00:11:27,103
لقد أخطأت ليلة أمس

99
00:11:28,541 --> 00:11:30,459
و الليلة التى قبلها

100
00:11:31,898 --> 00:11:35,734
لقد أخطأت كثيرا هذا الأسبوع

101
00:11:47,243 --> 00:11:51,079
أتريديننى أن أذهب ؟

102
00:12:31,358 --> 00:12:35,195
عقد من أصداف البحر

103
00:12:41,908 --> 00:12:44,670
انه جميل

104
00:12:44,900 --> 00:12:48,046
ولكنني لا أستطيع ارتدائه

105
00:12:48,046 --> 00:12:51,191
مينلاوس" سيقتلنا"

106
00:12:51,191 --> 00:12:54,260
لا تخافى منه

107
00:12:54,490 --> 00:12:58,020
أنا لست خائفة من الموت

108
00:12:59,171 --> 00:13:02,815
أنا خائفة من الغد

109
00:13:04,733 --> 00:13:08,569
خائفة أن أراك ترحل بعيداً عنى
ولا تعود أبداً

110
00:13:13,364 --> 00:13:15,282
"قبل أن تأتى الى "اسبرطه

111
00:13:15,474 --> 00:13:18,275
كنت شبحاً

112
00:13:18,428 --> 00:13:21,996
كنت أمشى هائمة على الارض
و أسبح بالبحر

113
00:13:22,859 --> 00:13:24,950
لقد كنت شبحا

114
00:13:25,180 --> 00:13:27,750
لا يجب أن تخافى من الغد

115
00:13:28,421 --> 00:13:32,545
تعالى معى

116
00:13:34,080 --> 00:13:35,422
لا تتلاعب بى

117
00:13:35,422 --> 00:13:37,149
لا تتلاعب

118
00:13:37,340 --> 00:13:39,182
اذا أتيت معى

119
00:13:39,431 --> 00:13:40,985
لن نعيش فى أمان

120
00:13:41,177 --> 00:13:42,730
سنصبح مُطاردين

121
00:13:42,884 --> 00:13:45,013
ستلعننا الآلهه

122
00:13:45,109 --> 00:13:47,967
ولكننى سأحبك

123
00:13:48,197 --> 00:13:51,438
حتى اليوم الذى سيحرقوا فيه جسدى

124
00:13:51,534 --> 00:13:55,562
سأظل أحبك

125
00:14:14,705 --> 00:14:15,855
صباح جميل

126
00:14:16,450 --> 00:14:17,984
لقد بارك "بوسايدون" رحلتنا

127
00:14:19,423 --> 00:14:22,895
أحياناً تباركك الآلهه فى الصباح
و تلعنك فى المساء

128
00:14:27,210 --> 00:14:30,164
هل تحبنى يا أخى ؟

129
00:14:30,394 --> 00:14:33,924
هل ستحميننى من أى عدو ؟

130
00:14:35,170 --> 00:14:39,678
آخر مرة كلمتنى هكذا كان لديك عشر سنوات
وقد سرقت حينها حصان والدنا

131
00:14:41,596 --> 00:14:44,665
ماذا فعلت الآن ؟

132
00:14:44,857 --> 00:14:48,309
سأريك شيئاً

133
00:15:14,203 --> 00:15:16,217
أين هى ؟

134
00:15:16,332 --> 00:15:18,231
أقسم بالآلهه

135
00:15:18,346 --> 00:15:20,629
سأقطع رأسك اذا لم تخبرينى

136
00:15:20,725 --> 00:15:23,986
سيدى

137
00:15:24,101 --> 00:15:25,712
لقد غادرت

138
00:15:25,808 --> 00:15:28,109
"مع "الطرواديون

139
00:15:28,858 --> 00:15:32,137
لقد رآها هذا الصياد تركب سفينتهم

140
00:15:32,425 --> 00:15:35,494
الطرواديون" ؟"

141
00:15:36,165 --> 00:15:39,043
"مع الأمير الصغير "باريس

142
00:15:39,330 --> 00:15:41,824
جهز سفينتى

143
00:15:43,281 --> 00:15:45,468
استديروا للخلف
"سنعود الى "اسبرطه

144
00:15:46,696 --> 00:15:47,770
انتظر

145
00:15:47,942 --> 00:15:49,304
أيها الأحمق
استمع لى

146
00:15:49,304 --> 00:15:50,743
هل تعلم مافعلته ؟

147
00:15:50,935 --> 00:15:53,908
هل تعلم كم من السنوات سعى فيها والدنا للسلام ؟

148
00:15:54,195 --> 00:15:57,168
أنا أحبها

149
00:15:57,360 --> 00:15:59,278
أنت تلهو لا أكثر

150
00:15:59,278 --> 00:16:01,005
تتنقل من مدينة الى أخرى

151
00:16:01,196 --> 00:16:02,923
وتنام مع زوجات التجار

152
00:16:03,114 --> 00:16:05,800
وتظن انك تعرف شىء عن الحب ؟

153
00:16:05,896 --> 00:16:09,655
ماذا عن حبك لوالدك ؟
لقد اهنته عندما أتيت بها الى السفينة

154
00:16:09,751 --> 00:16:11,573
ماذا عن حبك لوطنك ؟

155
00:16:11,746 --> 00:16:15,582
أتريد حرق "طـرواده" من أجل هذه المرآة ؟

156
00:16:17,116 --> 00:16:19,226
لن أسمح لك بالتسبب فى حرب من أجلها

157
00:16:19,418 --> 00:16:21,336
هل لى أن أتكلم ؟

158
00:16:21,528 --> 00:16:22,871
ما تقوله صحيح

159
00:16:23,158 --> 00:16:24,213
لقد خذلتك

160
00:16:24,501 --> 00:16:25,940
و خذلت والدنا

161
00:16:26,131 --> 00:16:29,488
"لو أردت عودة هيلين الى "اسبرطة
فليكن

162
00:16:29,680 --> 00:16:31,598
لكننى سأذهب معها

163
00:16:31,886 --> 00:16:33,708
ملك "اسبرطه" سيقتلك

164
00:16:33,804 --> 00:16:35,626
اذاً سأموت و أنا أقاتل

165
00:16:36,105 --> 00:16:38,503
لا أريد أن أسمعك تقول هذا

166
00:16:38,599 --> 00:16:40,901
أن تموت و أنت تقاتل
قل لى يا أخى الصغير ؟

167
00:16:40,997 --> 00:16:42,339
هل قتلت رجلاً من قبل؟
كلا

168
00:16:42,435 --> 00:16:44,065
هل رأيت رجلاً يُقتل فى معركة ؟

169
00:16:44,161 --> 00:16:45,216
كلا

170
00:16:45,312 --> 00:16:48,093
أنا قتلت الكثيرين
سمعتهم أثناء موتهم

171
00:16:48,189 --> 00:16:50,779
و رأيتهم و هم يحتضرون
و أقول لك لا يوجد مجدا فى هذا

172
00:16:50,875 --> 00:16:51,930
أو شاعرية بهذا الأمر

173
00:16:52,025 --> 00:16:53,752
تقول انك تريد الموت من أجل الحب

174
00:16:53,848 --> 00:16:55,286
لكنك لا تعلم شىء عن الموت

175
00:16:55,459 --> 00:16:57,396
ولا شىء عن الحب

176
00:16:57,588 --> 00:16:59,314
كلها سواء بالنسبة لى

177
00:16:59,391 --> 00:17:00,561
سأذهب معها

178
00:17:00,753 --> 00:17:03,918
لن أطلب منك أن تقاتل عنى

179
00:17:05,548 --> 00:17:09,192
لقد طلبت بالفعل

180
00:17:09,288 --> 00:17:10,919
"الى "طـرواده

181
00:17:11,110 --> 00:17:15,042
أبحروا بنا

182
00:17:15,810 --> 00:17:19,838
ميسينيس  ــ  اليونان

183
00:17:47,458 --> 00:17:48,897
أريد عودتها

184
00:17:48,973 --> 00:17:50,431
بالطبع ستعود

185
00:17:50,623 --> 00:17:52,253
فهى امرأة جميلة

186
00:17:52,349 --> 00:17:56,281
أريد عودتها حتى أقتلها بيدى

187
00:17:56,396 --> 00:17:59,158
"لن أرتاح حتى أحرق "طـرواده

188
00:17:59,331 --> 00:18:01,844
"ظننتك تريد السلام مع "طـرواده

189
00:18:02,055 --> 00:18:03,570
كان يجب ان أستمع لك

190
00:18:03,666 --> 00:18:06,255
السلام للنساء

191
00:18:06,428 --> 00:18:08,461
و الضعفاء

192
00:18:08,749 --> 00:18:12,201
الأمبراطوريات تقوم بالحروب

193
00:18:12,393 --> 00:18:14,311
طوال حياتى كنت الى جانبك

194
00:18:14,407 --> 00:18:16,229
أحارب اعدائك

195
00:18:16,421 --> 00:18:20,065
أنت الأكبر و دائما كنت تحصل على كل المجد

196
00:18:20,238 --> 00:18:21,888
لكننى لم أشتكى أبدا يا أخى

197
00:18:21,983 --> 00:18:23,134
هل سبق أن طلبت منك أى شىء ؟

198
00:18:23,249 --> 00:18:25,148
أبداً

199
00:18:25,436 --> 00:18:27,642
أنت رجل شريف

200
00:18:27,929 --> 00:18:31,766
أتذهب الى الحرب معى يا أخى ؟

201
00:18:40,397 --> 00:18:43,274
دائماً كنت أعتقد بان زوجة أخى امراة حمقاء

202
00:18:43,447 --> 00:18:47,110
ولكنها أثبتت بانها مفيده جداً

203
00:18:47,878 --> 00:18:49,987
لم يسبق "لطـرواده" ان اُحتلت من قبل

204
00:18:50,102 --> 00:18:51,810
البعض يقولون بانه لا يمكن احتلالها

205
00:18:51,905 --> 00:18:55,646
الملك "بريام" يظن انه بمأمن
خلف أسوار مدينته العالية

206
00:18:56,605 --> 00:18:59,866
يظن بان اله الشمس سيحميه

207
00:19:00,038 --> 00:19:02,934
ولكن الآلهه لا تحمى سوى

208
00:19:03,241 --> 00:19:05,620
الأقوياء

209
00:19:05,812 --> 00:19:07,634
"اذا سقطت "طـرواده

210
00:19:07,806 --> 00:19:10,894
"سأسيطر على بحر"ايجه

211
00:19:10,990 --> 00:19:13,676
هكتور يقود أفضل جيش فى الشرق

212
00:19:13,867 --> 00:19:16,745
سوف اهاجمه بأعظم جيش عرفه التاريخ

213
00:19:17,147 --> 00:19:18,854
"سأسيطرعلى كل ملوك "اليونان

214
00:19:19,027 --> 00:19:20,581
و كل جيوشهم

215
00:19:20,868 --> 00:19:22,211
ارسل لهم برسالة فى الصباح

216
00:19:22,403 --> 00:19:24,225
هناك شىء أخير

217
00:19:24,417 --> 00:19:25,951
"نحتاج "لأخيليس

218
00:19:26,124 --> 00:19:29,116
"وأتباعه "المرميدنيون

219
00:19:29,385 --> 00:19:32,185
"أخيليس"

220
00:19:32,377 --> 00:19:34,103
لا يمكن السيطرة عليه

221
00:19:34,295 --> 00:19:36,789
انه ليفضل قتالنا على قتال الطرواديين

222
00:19:36,884 --> 00:19:40,337
لا نريد السيطرة عليه
نريد اطلاقه

223
00:19:41,104 --> 00:19:43,118
هذا الرجل خُلق ليقبض الأرواح

224
00:19:43,214 --> 00:19:47,530
نعم  أن موهبته القتل
لكنه يهدد كل شىء صنعته

225
00:19:47,645 --> 00:19:49,467
قبل وجودي
اليونان" كانت لا شىء"

226
00:19:49,659 --> 00:19:51,366
لقد وحدت جميع ممالك "اليونان" معاً

227
00:19:51,673 --> 00:19:53,169
لقد صنعت أمة

228
00:19:53,265 --> 00:19:55,873
أمة عظيمة و راسخة

229
00:19:56,065 --> 00:19:59,518
أنا من صنع مستقبلها
أنا

230
00:20:00,669 --> 00:20:02,683
أخيليس" هو الماضى"

231
00:20:02,874 --> 00:20:06,711
رجل لا يحارب لأى وطن
ولا يدين بالولاء لأى أرض

232
00:20:07,113 --> 00:20:10,662
كم من المعارك انتصرنا بها
بضربة من سيفه ؟

233
00:20:10,854 --> 00:20:13,903
ستكون هذه أكبر معركة سيراها التاريخ

234
00:20:14,018 --> 00:20:17,740
نحتاج أعظم المحاربين

235
00:20:20,693 --> 00:20:22,324
هنالك رجل واحد فقط سيستمع اليه

236
00:20:24,721 --> 00:20:28,749
بيثيـا ــ اليونان

237
00:20:38,436 --> 00:20:41,121
لا تتردد أبداً

238
00:20:50,942 --> 00:20:53,147
متوتر ؟

239
00:20:54,778 --> 00:20:56,868
بل خائف

240
00:20:58,230 --> 00:21:00,877
قلت لى بألا تغير مكان السيف

241
00:21:01,453 --> 00:21:02,335
نعم

242
00:21:02,450 --> 00:21:03,294
عندما تعرف كيف تستخدمه

243
00:21:03,562 --> 00:21:06,727
عندها لن يطيع أوامرى

244
00:21:23,549 --> 00:21:27,385
شهرتك فى حسن الضيافة ستصبح اسطورة سريعاً

245
00:21:33,043 --> 00:21:34,827
بارتوكلوس" ابن عمى"

246
00:21:35,307 --> 00:21:37,723
"أوديسيوس"  ملك  "ايثيكا"

247
00:21:38,030 --> 00:21:40,812
بارتوكلوس " أعرف والديك جيداً"

248
00:21:40,908 --> 00:21:42,615
اننى أفتقدهما

249
00:21:43,650 --> 00:21:46,815
الآن لديك من تعتنى به ؟

250
00:21:47,103 --> 00:21:49,922
التعلم من "أخيليس" نفسه

251
00:21:50,095 --> 00:21:51,821
ملوك يودون الموت
للحصول على هذا الشرف

252
00:21:52,128 --> 00:21:54,967
هل أرسلك "أجاممنون" ؟

253
00:21:55,447 --> 00:21:58,420
يجب أن نتحدث

254
00:22:00,184 --> 00:22:02,467
لن أقاتل من أجله

255
00:22:02,831 --> 00:22:05,900
لا أسألك أن تقاتل من أجله

256
00:22:07,185 --> 00:22:09,103
"أسألك أن تقاتل من أجل "اليونان

257
00:22:09,199 --> 00:22:11,213
لماذا ؟
هل تعب اليونانيين من قتال بعضهم ؟

258
00:22:11,789 --> 00:22:12,345
فى هذه الأثناء

259
00:22:12,422 --> 00:22:14,340
لا توجد عداوة بينى وبين الطرواديين

260
00:22:14,627 --> 00:22:16,258
لقد أهانوا اليونانيين

261
00:22:16,450 --> 00:22:19,058
لقد أهانوا يونانى واحد
رجل لم يستطيع الحفاظ على زوجته

262
00:22:19,423 --> 00:22:20,669
وهذا ليس من شأنى

263
00:22:20,784 --> 00:22:23,009
ان الحرب هى شأنك يا صديقى

264
00:22:23,009 --> 00:22:23,853
حقاً ؟

265
00:22:24,256 --> 00:22:26,682
انه رجل ليس لديه شرف
دع "أخيليس" يقاتل من أجل الشرف

266
00:22:26,846 --> 00:22:28,649
و "أجاممنون" يقاتل من أجل القوة

267
00:22:28,860 --> 00:22:31,506
و دع الآلهه تقرر أيهما تمجد

268
00:22:31,602 --> 00:22:32,485
لأجل اليونان

269
00:22:32,600 --> 00:22:34,288
"أنسى "أجاممنون

270
00:22:34,863 --> 00:22:36,321
قاتل من أجلى

271
00:22:36,532 --> 00:22:39,793
زوجتى ستشعر بالراحة
اذا علمت انك ستقاتل بجانبى

272
00:22:39,888 --> 00:22:42,075
و سأشعر بالراحة أيضا

273
00:22:43,303 --> 00:22:46,563
سنرسل أكبر أسطول لم يُبحر من قبل

274
00:22:46,755 --> 00:22:47,829
ألف سفينة

275
00:22:48,328 --> 00:22:50,917
الأمير "هكتور" مقاتل جيد
و يقولون

276
00:22:51,109 --> 00:22:53,967
"أنه افضل مقاتلى "طـرواده

277
00:22:54,140 --> 00:22:57,535
والبعض يقولون انه أفضل
من كل اليونانيين

278
00:22:57,631 --> 00:22:59,338
حتى لو لم يأتى ابن عمك

279
00:22:59,453 --> 00:23:01,524
"أتمنى أن تنضم الينا "بارتوكلوس

280
00:23:01,620 --> 00:23:03,845
يمكننا أن نستفيد من
ذراع رجل قوى مثلك

281
00:23:04,018 --> 00:23:06,320
مارس ألاعيبك تلك معى
لكن ليس مع ابن عمى

282
00:23:06,607 --> 00:23:10,367
أنت لديك سيفك
وأنا لدى ألاعيبى

283
00:23:10,559 --> 00:23:13,800
اننا نلعب بما اعطتنا اياه الآلهه ؟

284
00:23:14,203 --> 00:23:17,253
سنبحر الى "طـرواده" خلال ثلاثة أيام

285
00:23:20,360 --> 00:23:22,355
هذه الحرب لن تُنسى أبداً

286
00:23:22,662 --> 00:23:26,306
وسيقاتل فيها أبطال كثيرون

287
00:23:53,159 --> 00:23:55,077
كنت أعلم أنهم سيأتون من أجلك

288
00:23:55,538 --> 00:23:58,913
قبل مولدك بكثير

289
00:23:58,990 --> 00:24:00,831
كنت أعلم بأنهم سيأتون

290
00:24:01,119 --> 00:24:04,668
"يريدونك أن تقاتل فى "طـرواده

291
00:24:08,600 --> 00:24:12,052
أصنع لك عقدا أخر من أصداف البحر

292
00:24:12,148 --> 00:24:14,258
مثلما كنت أصنعه لك و أنت صغير

293
00:24:14,431 --> 00:24:17,039
هل تتذكر ؟

294
00:24:19,820 --> 00:24:22,698
أمـى

295
00:24:23,848 --> 00:24:25,671
سوف أقرر الليلة

296
00:24:25,843 --> 00:24:28,509
"اذا بقيت فى "بيثيـا

297
00:24:28,701 --> 00:24:30,427
ستجد السلام

298
00:24:30,619 --> 00:24:32,441
وستجد امرآة رائعة

299
00:24:32,556 --> 00:24:34,168
وسيكون لديك بنين وبنات

300
00:24:34,283 --> 00:24:36,201
وسيكون لهم أبناء

301
00:24:36,393 --> 00:24:38,004
و سيحبونك

302
00:24:38,196 --> 00:24:42,032
وعندما تموت سيتذكرونك

303
00:24:44,046 --> 00:24:45,868
لكن عندما يموت أولادك

304
00:24:46,079 --> 00:24:48,592
وأولادهم من بعدهم

305
00:24:48,879 --> 00:24:52,620
سيختفى أسمك للأبـــد

306
00:24:54,538 --> 00:24:57,415
"اذا ذهبت الى "طـرواده

307
00:24:57,798 --> 00:25:00,388
سيكون المجد من نصيبك

308
00:25:00,637 --> 00:25:02,939
وسيكتبون القصص عن بطولاتك

309
00:25:03,246 --> 00:25:06,219
لآلاف السنين

310
00:25:06,506 --> 00:25:09,384
سيتذكر العالم كله أسمك

311
00:25:09,767 --> 00:25:13,718
"لكن اذا ذهبت الى "طـرواده

312
00:25:14,447 --> 00:25:17,171
لن تعود ابداً

313
00:25:17,555 --> 00:25:21,391
لان مجدك يمشى خطوة بخطوة مع موتك

314
00:25:23,309 --> 00:25:27,145
و لن أراك ثانية

315
00:26:21,408 --> 00:26:25,244
" طـــرواده "

316
00:27:39,569 --> 00:27:42,255
أبنى
أبـى

317
00:27:46,187 --> 00:27:49,160
باريس

318
00:27:53,763 --> 00:27:55,509
أبـى

319
00:27:56,448 --> 00:27:57,599
"هذه "هيلين

320
00:27:57,695 --> 00:27:59,210
هيلين" ؟"

321
00:27:59,613 --> 00:28:01,819
هيلين" أميرة "أسبرطة" ؟"

322
00:28:02,107 --> 00:28:05,348
"بل "هيلين" أميرة "طـرواده

323
00:28:05,463 --> 00:28:09,300
لقد سمعت أشاعات عن جمالك

324
00:28:10,259 --> 00:28:12,100
لكن لأول مرة

325
00:28:12,273 --> 00:28:16,013
تصبح الأشاعات حقيقة

326
00:28:17,684 --> 00:28:19,698
مرحباً بك

327
00:28:19,890 --> 00:28:22,671
تعالى
لابد انك متعبة

328
00:28:34,084 --> 00:28:36,079
انظــر

329
00:28:37,153 --> 00:28:38,975
لقد كبر

330
00:28:39,071 --> 00:28:40,874
و قد أصبح قويا

331
00:28:40,989 --> 00:28:44,825
"بريسيس"
"باريـس"

332
00:28:45,784 --> 00:28:47,625
ابنة عمى الحبيبة

333
00:28:47,702 --> 00:28:50,579
أن جمالك يزداد كل عام

334
00:28:51,346 --> 00:28:54,108
"بريسيس"

335
00:28:54,415 --> 00:28:55,298
لقد أصبحت خادمة ابوللو الأن

336
00:28:55,374 --> 00:28:59,498
شباب "طـرواده" يتلهفون
"حتى تختارهم عذراء "طـرواده

337
00:29:20,309 --> 00:29:21,153
أبـى

338
00:29:21,364 --> 00:29:24,050
أعلم أن هذا كان أخر شىء كنا نريده

339
00:29:24,146 --> 00:29:26,543
انها أرادة الآلهه

340
00:29:26,639 --> 00:29:28,730
كل شىء بأيديهم

341
00:29:29,037 --> 00:29:31,626
لكنني متفاجىء لسماحك له باحضارها

342
00:29:31,818 --> 00:29:33,659
لو كنت سمحت له بقتال "مينلاوس" من أجلها

343
00:29:33,736 --> 00:29:36,517
لكنت تحرق جثه ابنك الأن
بدلاً من الترحيب به

344
00:29:36,613 --> 00:29:39,414
"يمكننا أن نرسل رسول سلام "لمينلاوس

345
00:29:39,490 --> 00:29:42,847
"أنت تعرف "مينلاوس
سيعلق رأسه على أبواب مدينته

346
00:29:43,039 --> 00:29:44,957
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

347
00:29:45,053 --> 00:29:46,875
ضعها فى سفينة

348
00:29:47,067 --> 00:29:49,752
وأرسلها له

349
00:29:50,040 --> 00:29:53,588
النساء يحبن دوماً باريس
وهو يحبهن أيضا

350
00:29:53,684 --> 00:29:55,506
لكن هذا الأمر مختلف

351
00:29:55,602 --> 00:29:58,000
هناك شيئا تغير فيه

352
00:29:58,096 --> 00:30:02,124
"اذا أعدناها "لمينلاوس
فسوف يتبعها

353
00:30:02,507 --> 00:30:03,466
هذا وطنى

354
00:30:03,754 --> 00:30:05,193
وهؤلاء هم أبناء وطنى

355
00:30:05,384 --> 00:30:06,823
لا اريد رؤيتهم يعانون

356
00:30:06,919 --> 00:30:09,508
حتى يحصل أخى على جائزته

357
00:30:09,604 --> 00:30:11,810
و لن يسعى ورائها الاسبرطيون فقط

358
00:30:11,906 --> 00:30:14,303
"سيذهب "مينلاوس" الى "أجاممنون

359
00:30:14,399 --> 00:30:16,797
و "أجامنون" يسعى لتدميرنا منذ سنوات

360
00:30:16,893 --> 00:30:20,729
الأعداء يهاجموننا منذ قرون
لكن أسوارنا لا تزال صامدة

361
00:30:22,551 --> 00:30:23,318
أبـى

362
00:30:23,606 --> 00:30:26,100
لن نربح هذه الحرب

363
00:30:26,195 --> 00:30:29,073
ابوللو" سيحمينا"

364
00:30:29,169 --> 00:30:31,854
حتى "أجاممنون" ليس بندا للآلهه

365
00:30:32,142 --> 00:30:34,827
وكم من البتاليون يستطيع
اله الشمس أن يحاربهم

366
00:30:34,923 --> 00:30:37,992
لا تستهزئ بالآلهه

367
00:30:42,499 --> 00:30:46,335
انهم سيأتون من أجلى
الرياح تقربهم أكثر

368
00:30:46,815 --> 00:30:48,445
ماذا لو غادرنا ؟

369
00:30:48,541 --> 00:30:49,980
الليلة

370
00:30:50,152 --> 00:30:51,322
الآن

371
00:30:51,418 --> 00:30:55,158
ماذا لو ذهبنا الى الاسطبلات
لأخذ جوادين ثم نغادر

372
00:30:55,926 --> 00:30:57,940
نتجه الى الشرق
ونتابع المسير

373
00:30:58,036 --> 00:30:59,378
و نذهب الى أين ؟

374
00:30:59,551 --> 00:31:00,913
بعيداً عن هنا

375
00:31:01,009 --> 00:31:04,749
أستطيع اصطياد الغزلان والأرانب وأطعامنا

376
00:31:06,859 --> 00:31:08,585
ولكن هذا وطنك

377
00:31:08,681 --> 00:31:12,421
لقد تركت وطنك من أجلى

378
00:31:14,435 --> 00:31:16,257
اسبرطه" لم تكن أبداً وطنى"

379
00:31:16,929 --> 00:31:18,655
لقد أرسلني والدى الى هناك
عندما بلغت السادسه عشر

380
00:31:18,943 --> 00:31:20,094
"كي اتزوج "مينلاوس

381
00:31:20,189 --> 00:31:22,108
ولكنها لم تكن وطنى أبداً

382
00:31:22,223 --> 00:31:23,930
سنترك لهم هذه الأرض

383
00:31:24,026 --> 00:31:25,464
لا مزيداً من القصور

384
00:31:25,579 --> 00:31:26,615
ولا مزيداً من الخدم

385
00:31:26,711 --> 00:31:27,574
لا نحتاج لكل هذا

386
00:31:27,670 --> 00:31:28,725
وعائلتك ؟

387
00:31:28,821 --> 00:31:30,643
اننا نحمى عائلتى هكهذا

388
00:31:30,835 --> 00:31:32,561
اذا لم نكن هنا
فما الداعى للحرب ؟

389
00:31:32,657 --> 00:31:34,479
مينلاوس" لن يستسلم"

390
00:31:34,652 --> 00:31:36,493
سيطاردنا حتى آخر الأرض

391
00:31:36,570 --> 00:31:38,315
انه لا يعرف هذه الأرض
لكنى أعرفها

392
00:31:38,411 --> 00:31:40,233
نستطيع الأختفاء في يوم واحد

393
00:31:40,329 --> 00:31:42,631
"أنت لا تعرف "مينلاوس

394
00:31:42,938 --> 00:31:44,837
ولا تعرف أخاه

395
00:31:44,933 --> 00:31:48,865
سيحرقون كل بيت في
طـرواده" حتى يجدوننا"

396
00:31:49,248 --> 00:31:51,550
ولن يصدقوا بانك غادرت

397
00:31:51,646 --> 00:31:52,701
وحتى لوفعلوا

398
00:31:52,797 --> 00:31:56,633
سيحرقون بغرض الأنتقام

399
00:31:58,359 --> 00:32:02,387
اذاً سأجعل عثوره على سهلاً

400
00:32:03,346 --> 00:32:07,182
سأذهب اليه وأخبره انك لى

401
00:32:11,019 --> 00:32:14,855
انك صغيراُ جداُ يا حبيبى

402
00:34:41,588 --> 00:34:44,273
سيدى

403
00:34:44,465 --> 00:34:47,342
ألا يجب أن ننتظر الاخرين ؟

404
00:34:47,457 --> 00:34:49,279
ألم يأتوا بنا الى الحرب ؟

405
00:34:49,375 --> 00:34:50,718
"نعم  ولكن أوامر "أجاممنون

406
00:34:50,814 --> 00:34:53,096
أتحارب من أجلى أم من أجل "أجاممنون" ؟

407
00:34:53,211 --> 00:34:54,612
من أجلك يا سيدى

408
00:34:54,708 --> 00:34:55,878
اذا قاتل من أجلى

409
00:34:55,973 --> 00:34:59,714
ودع خدم "أجاممنون" يُقاتلون من أجله

410
00:35:02,879 --> 00:35:04,413
شراع أسود

411
00:35:04,528 --> 00:35:06,235
"انه "أخيليس

412
00:35:06,331 --> 00:35:08,077
ماذا يفعل هذا الأحمق ؟

413
00:35:08,172 --> 00:35:10,436
هل سيسيطر على شاطئ "طـرواده" بخمسين رجلاً ؟

414
00:35:29,463 --> 00:35:32,417
تكتون" هل كهنة  "ابوللو" بأمان ؟"

415
00:35:32,685 --> 00:35:33,932
ينتظرون على أبواب المعبد

416
00:35:34,028 --> 00:35:36,330
حسنا سأذهب الى هناك

417
00:35:36,426 --> 00:35:38,171
"ليساندر"

418
00:35:38,248 --> 00:35:39,686
كم يتبقى من الوقت حتى يجهز الجيش ؟

419
00:35:39,782 --> 00:35:41,700
ليس طويلا
مازال الفلاحون يأتون من أطراف المدينة

420
00:35:41,700 --> 00:35:43,619
يجب تجميعهم و تجهيزهم
حتى متى ؟

421
00:35:43,619 --> 00:35:46,400
حتى الظهيره
اجعله مبكرا عن هذا

422
00:35:57,237 --> 00:35:59,750
"بارتوكلوس"

423
00:36:01,457 --> 00:36:03,106
ضع رمحك جانباً

424
00:36:03,183 --> 00:36:05,005
لكننى أريد قتال الطرواديون
يا ابن عمى

425
00:36:05,101 --> 00:36:05,887
ليس اليوم

426
00:36:06,003 --> 00:36:07,729
لكننى مستعد
قلت لى باننى سأحارب

427
00:36:07,825 --> 00:36:08,669
انت تلميذ جيد

428
00:36:08,841 --> 00:36:12,773
لكن لم يحن وقتك بعد

429
00:36:13,387 --> 00:36:14,615
انظر الى هؤلاء الرجال

430
00:36:14,691 --> 00:36:16,514
"انهم أعتى مقاتلين فى كل "اليونان

431
00:36:16,705 --> 00:36:18,432
كل واحد منهم نداً لى

432
00:36:18,528 --> 00:36:20,062
سوف تحرس السفينة
ولكن هذه حرب

433
00:36:21,251 --> 00:36:22,287
ابن عمى

434
00:36:22,364 --> 00:36:24,186
"لا يمكنتى القتال فى "طـرواده
و أنا قلق عليك

435
00:36:24,378 --> 00:36:28,022
فقط احرس السفينة

436
00:36:45,573 --> 00:36:49,217
أيها الجنود

437
00:36:50,118 --> 00:36:51,538
طوال حياتى

438
00:36:51,653 --> 00:36:53,955
عشت بمبدأ
و مبدئى بسيط

439
00:36:55,873 --> 00:36:57,177
مجد الآلهه

440
00:36:57,292 --> 00:36:58,826
حب زوجتك

441
00:36:58,922 --> 00:37:00,534
و دافع عن وطنك

442
00:37:02,452 --> 00:37:05,079
طـرواده" هى أمنا كلنا"

443
00:37:05,175 --> 00:37:09,299
قاتلوا من أجلها

444
00:37:24,740 --> 00:37:26,543
"أيها "الميرميدنيون

445
00:37:27,387 --> 00:37:30,091
أخوانى فى السيف

446
00:37:30,398 --> 00:37:33,659
أفضل القتال معكم عن جيش بالآلاف

447
00:37:33,851 --> 00:37:36,114
لا ينسى أحدكم من نكون

448
00:37:36,210 --> 00:37:39,490
اننا أسوداً

449
00:37:40,276 --> 00:37:42,252
أتعلمون ماذا هناك ؟

450
00:37:42,348 --> 00:37:45,244
ينتظرنا على هذا الشاطئ

451
00:37:45,551 --> 00:37:47,373
الخلـــــود
خذوه

452
00:37:47,469 --> 00:37:51,593
انه لكـم

453
00:38:48,234 --> 00:38:51,974
هذا الرجل يريد أن يموت

454
00:39:10,196 --> 00:39:12,306
انتظروا اشارتى

455
00:39:18,252 --> 00:39:20,170
الان

456
00:39:58,340 --> 00:40:01,984
انظر اليهم

457
00:40:03,365 --> 00:40:06,204
جدفوا أيتها النساء الكسالى

458
00:40:06,319 --> 00:40:08,218
اليونانيون يموتون

459
00:40:08,314 --> 00:40:10,423
جدفوا

460
00:40:35,550 --> 00:40:37,468
هؤلاء الرجال هناك يحتاجون المساعدة
الآن

461
00:40:37,583 --> 00:40:41,305
أيها الفرسان  تعالوا معى

462
00:41:27,818 --> 00:41:31,175
"أخيليس"  "أخيليس"

463
00:42:03,897 --> 00:42:07,733
أرجعوا الى المدينة

464
00:42:14,447 --> 00:42:16,652
"اله الشمس هو حامى "طـرواده

465
00:42:16,748 --> 00:42:18,743
عدوتنا

466
00:42:18,858 --> 00:42:21,831
خذوا كل غنيمة تجدوها

467
00:42:25,092 --> 00:42:28,832
اسمح لى يا سيدى

468
00:42:31,709 --> 00:42:32,457
تكلم

469
00:42:32,476 --> 00:42:34,606
ابوللو يرى كل شىء

470
00:42:35,066 --> 00:42:38,710
ربما ليس من الحكمة اهانته

471
00:42:59,234 --> 00:43:01,248
حذر الرجال

472
00:43:01,344 --> 00:43:05,276
انتظر

473
00:44:32,452 --> 00:44:36,384
انت شجاع جدا وغبى جدا
حتى تلحق بى بمفردك

474
00:44:37,343 --> 00:44:40,125
لابد انك هكتور

475
00:44:45,783 --> 00:44:47,222
هل تعلم من أكون ؟

476
00:44:47,413 --> 00:44:50,386
هولاء الكهنة كانوا عزلاً من السلاح

477
00:44:52,688 --> 00:44:56,524
قاتلنى

478
00:45:00,360 --> 00:45:02,950
لماذا أقتلك الان يا أمير "طـرواده" ؟

479
00:45:03,046 --> 00:45:05,731
حيث لا يراك أحدا تسقط

480
00:45:15,513 --> 00:45:16,952
لماذا أتيت الى هنا ؟

481
00:45:17,048 --> 00:45:19,829
سيتكلمون عن هذه الحرب لألف سنة

482
00:45:20,021 --> 00:45:22,802
بعد ألف سنة سيختفى رماد عظامنا

483
00:45:22,898 --> 00:45:23,857
نعم أيها الأمير

484
00:45:23,953 --> 00:45:27,022
ولكن أسماؤنا ستُخلد

485
00:45:35,557 --> 00:45:36,708
اذهب لبيتك ايها الأمير

486
00:45:36,804 --> 00:45:39,393
اشرب بعض النبيذ ونم مع زوجتك

487
00:45:39,489 --> 00:45:42,175
وغداً نقاتل

488
00:45:43,805 --> 00:45:45,915
تتكلم عن الحرب كما لو كانت لعبة

489
00:45:46,203 --> 00:45:48,312
"ولكن كم من زوجة تنتظر على أبواب "طـرواده

490
00:45:48,312 --> 00:45:49,463
زوجاً لن تراه ثانية

491
00:45:49,559 --> 00:45:51,094
ربما يمكن لأخيك أن يواسيهم

492
00:45:51,190 --> 00:45:54,163
سمعت انه جيداً فى معاملة زوجات الآخرين

493
00:46:07,534 --> 00:46:10,987
سيدى لقد سمحت له بالذهاب

494
00:46:13,001 --> 00:46:17,029
لم يحن الوقت لقتل الأمراء بعد

495
00:46:48,773 --> 00:46:52,321
"أخيليس"   "أخيليس"   "أخيليس"

496
00:47:19,366 --> 00:47:20,229
"أخيليس"

497
00:47:20,421 --> 00:47:21,860
"أجاكس"

498
00:47:22,243 --> 00:47:23,874
انت لا تخاف كما الآلهه

499
00:47:23,970 --> 00:47:26,559
لى الفخر أن أقاتل معك

500
00:47:26,655 --> 00:47:28,669
و أنا كذلك

501
00:47:29,628 --> 00:47:31,354
لو كنت أبطأت أكثر لكانت انتهت الحرب

502
00:47:31,431 --> 00:47:33,752
ربما فاتتنى البداية
لكنى دائما ما ألحق النهاية

503
00:47:33,925 --> 00:47:35,766
سيدى

504
00:47:36,341 --> 00:47:39,602
حصلت على شىء لك

505
00:47:55,781 --> 00:47:58,217
الرجال وجدوها مختبئة بالمعبد

506
00:47:59,176 --> 00:48:00,806
ظننت بانها يمكن أن تكون

507
00:48:01,631 --> 00:48:02,590
مسلية لك

508
00:48:13,888 --> 00:48:15,000
ما أسمك ؟

509
00:48:19,431 --> 00:48:20,563
ألم تسمعيننى ؟

510
00:48:22,519 --> 00:48:23,862
"أنت قتلت كهنة "أبوللو

511
00:48:24,667 --> 00:48:26,892
قاتلت فى كثير من البلدان
لكننى لم أقتل كاهنا أبدا

512
00:48:27,065 --> 00:48:28,216
اذا رجالك هم من فعلوا

513
00:48:29,232 --> 00:48:30,364
ابوللو" سينتقم منكم"

514
00:48:31,553 --> 00:48:32,416
ماذا ينتظره ؟

515
00:48:32,992 --> 00:48:33,932
أن ضربته قادمة

516
00:48:36,291 --> 00:48:38,094
لقد مات كهنته و اُسرت خادمته

517
00:48:39,360 --> 00:48:40,817
أعتقد أن الهك يخافنى

518
00:48:41,316 --> 00:48:42,256
يخافك ؟

519
00:48:42,390 --> 00:48:43,579
ابوللو" هو اله الشمس"

520
00:48:44,692 --> 00:48:46,035
و أنت لا شىء
ــ أين هو ؟

521
00:48:46,169 --> 00:48:47,838
أنت لست سوى قاتلاً

522
00:48:48,451 --> 00:48:49,909
و لن تعرف شيئاً عن الآلهه

523
00:48:52,422 --> 00:48:54,570
أنا أعرف عن الآلهه أكثر من كهنتك

524
00:48:55,913 --> 00:48:56,872
لقد رأيتهم

525
00:49:02,453 --> 00:49:04,832
أنت من العائلة المالكة , أليس كذلك ؟

526
00:49:06,596 --> 00:49:08,131
أمضيت سنوات أجوب أقطار الأرض

527
00:49:12,888 --> 00:49:14,537
لابد انك من العائلة المالكة

528
00:49:16,781 --> 00:49:17,875
ما اسمك ؟

529
00:49:23,821 --> 00:49:25,758
حتى خدام "ابوللو" لهم اسماء

530
00:49:28,578 --> 00:49:29,805
"بريسيس"

531
00:49:32,260 --> 00:49:33,795
هل أنت خائفة  "بريسيس" ؟

532
00:49:35,214 --> 00:49:36,135
وهل يجب أن أخاف ؟

533
00:49:39,933 --> 00:49:41,160
سيدى

534
00:49:43,481 --> 00:49:45,687
أجاممنون" يطلب حضورك"

535
00:49:46,742 --> 00:49:49,331
أن الملوك مجتمعين ليحتفلوا بالنصر

536
00:49:51,940 --> 00:49:53,282
حاربت جيدا اليوم

537
00:49:55,047 --> 00:49:55,527
سيدى

538
00:50:01,569 --> 00:50:02,950
ما الذى تريده هنا فى "طـرواده" ؟

539
00:50:04,446 --> 00:50:05,903
"أنت لم تأتى من أجل ملكة "اسبرطة

540
00:50:06,498 --> 00:50:07,764
ما يريده كل الرجال

541
00:50:08,359 --> 00:50:09,893
أريد المزيد

542
00:50:16,261 --> 00:50:18,160
لا داعى لان تخافى منى

543
00:50:19,445 --> 00:50:22,073
و أنت الطروادية الوحيدة التى يمكنها قول هذا

544
00:50:52,455 --> 00:50:54,814
لقد حققت نصراً عظيماً يا ملك الملوك

545
00:50:56,387 --> 00:51:00,185
"لم يظن أحد بان شاطىء "طـرواده
سيسقط بتلك السهولة

546
00:51:00,665 --> 00:51:02,295
هدية مقبولة منك

547
00:51:03,964 --> 00:51:08,126
ستكون أول من يسير فى
شوارع "طـرواده" غداً

548
00:51:12,442 --> 00:51:16,182
نيليوس" أبى صنع هذا التذكار تمجيداً"
لانتصاراته فى الحروب

549
00:51:16,815 --> 00:51:18,062
أقدمه لك بكل فخر

550
00:51:18,349 --> 00:51:20,459
ليمجد انتصاراً  أعظم

551
00:51:21,207 --> 00:51:22,799
أشكرك يا عزيزى

552
00:51:23,624 --> 00:51:25,274
غداً نأخذ غذائنا

553
00:51:25,868 --> 00:51:26,904
"في حدائق "طـرواده

554
00:51:33,445 --> 00:51:34,787
اتركونا

555
00:51:42,440 --> 00:51:45,471
المقاتلون الصغار يموتون
بينما الملوك العجائز يتكلمون

556
00:51:46,104 --> 00:51:46,852
أنت تعلم هذا

557
00:51:47,178 --> 00:51:48,693
تجاهل تلك الأمور السياسية

558
00:52:05,630 --> 00:52:07,318
لقد حصلت على نصراً عظيماً

559
00:52:07,510 --> 00:52:08,852
ربما لم تلاحظ

560
00:52:10,099 --> 00:52:12,305
شاطىء "طـرواده" كان لـ"بريام" فى الصباح

561
00:52:13,456 --> 00:52:15,086
و أصبح لـ"أجاممنون" فى المساء

562
00:52:16,295 --> 00:52:18,328
لك أن تأخذ الشاطىء
لكننى لم آتى هنا من أجل الأرض

563
00:52:18,577 --> 00:52:19,536
كلا

564
00:52:20,131 --> 00:52:23,430
أنت أتيت الى هنا حتى يُخلد اسمك للأبد

565
00:52:25,962 --> 00:52:27,611
حصلنا على نصرا عظيما اليوم

566
00:52:28,187 --> 00:52:29,644
لكن هذا النصر ليس لك

567
00:52:30,297 --> 00:52:32,368
"الملوك لم تركع امام "أخيليس

568
00:52:33,020 --> 00:52:35,475
"الملوك لم تعلن الولاء "لأخيليس

569
00:52:36,243 --> 00:52:39,695
ربما لأن الملوك بعيدون خلف سفنهم
و جنودهم هم من يربحون المعارك

570
00:52:40,194 --> 00:52:41,536
التاريخ يتذكر الملوك

571
00:52:42,246 --> 00:52:43,301
و ليس الجنود

572
00:52:45,948 --> 00:52:48,288
"غدا سنُسقط أبواب "طـرواده

573
00:52:48,940 --> 00:52:51,319
"سأحقق أكبر نصر عرفته جزر "اليونان

574
00:52:51,702 --> 00:52:54,445
و سأحفر أسم "اجاممنون" على الصخر

575
00:52:54,963 --> 00:52:56,651
أحترس يا ملك الملوك

576
00:52:57,514 --> 00:52:59,797
يجب أن تحصل على النصر أولاً

577
00:53:03,172 --> 00:53:05,129
رجالك نهبوا معبد "ابوللو" , أليس كذلك ؟

578
00:53:05,666 --> 00:53:07,009
هل تريد الذهب ؟
خذه

579
00:53:07,661 --> 00:53:08,236
انه هديتى لك

580
00:53:08,390 --> 00:53:10,442
تقديراً لشجاعتك
خذ ما تريد

581
00:53:10,538 --> 00:53:12,264
لقد أخذت بالفعل

582
00:53:14,643 --> 00:53:15,602
"افاريوس"

583
00:53:17,174 --> 00:53:18,440
أحضروها

584
00:53:27,053 --> 00:53:27,973
غنائم الحرب

585
00:53:28,261 --> 00:53:30,160
الخلاف ليس بيننا أيها الاخوه
لكن لو لم تتركوها

586
00:53:30,294 --> 00:53:31,829
فلن تروا الوطن ثانية

587
00:53:32,500 --> 00:53:33,094
قرروا

588
00:53:33,401 --> 00:53:34,552
أيها الحراس

589
00:53:35,972 --> 00:53:36,854
توقفوا

590
00:53:39,750 --> 00:53:41,342
مات الكثير من الرجال اليوم

591
00:53:44,085 --> 00:53:46,483
لو كان القتل هو موهبتك الوحيدة
فهو لعنتك

592
00:53:48,401 --> 00:53:49,743
لا أريد أحداً أن يموت من أجلى

593
00:53:57,262 --> 00:53:58,682
أخيليس" العظيم"

594
00:53:59,257 --> 00:54:02,019
تسكته عبدة

595
00:54:04,800 --> 00:54:05,932
الليلة

596
00:54:06,546 --> 00:54:07,927
سأجعلها تعطينى حماماً

597
00:54:09,078 --> 00:54:10,228
وبعد ذلك

598
00:54:11,283 --> 00:54:12,147
من يدرى

599
00:54:12,415 --> 00:54:13,834
أيها السكير

600
00:54:16,481 --> 00:54:17,709
قبل أن يحين وقتى

601
00:54:18,400 --> 00:54:20,855
سأنظر الى جثتك و أبتسم

602
00:54:34,032 --> 00:54:36,238
اذا أرادوا حرباً

603
00:54:36,410 --> 00:54:37,849
فسنعطيهم اياها

604
00:54:39,134 --> 00:54:40,994
"سأتحدى بأفضل مقاتلى "طـرواده

605
00:54:41,340 --> 00:54:42,376
"ضد أفضل مقاتلى "اليونان

606
00:54:43,008 --> 00:54:44,025
فى أى وقت

607
00:54:44,735 --> 00:54:47,708
بل واحداً من أفضل الطرواديين ضد اثنان من أفضل اليونانيين

608
00:54:49,645 --> 00:54:50,585
"جلاوكس"

609
00:54:51,659 --> 00:54:53,500
لقد حاربت معى خلال أربعون عاماً

610
00:54:53,692 --> 00:54:55,112
هل نستطيع أن نربح هذه الحرب ؟

611
00:54:55,591 --> 00:54:57,452
أسوارنا لم تُخترق أبداً

612
00:54:58,334 --> 00:54:59,945
لدينا أفضل رماة فى الأرض

613
00:55:00,578 --> 00:55:01,710
"و لدينا "هكتور

614
00:55:02,573 --> 00:55:05,699
نعم
يمكننا أن ننتصر

615
00:55:11,204 --> 00:55:13,142
تكلمت مع اثنين من الفلاحين اليوم

616
00:55:13,679 --> 00:55:15,175
لقد رأوا نسرا

617
00:55:15,443 --> 00:55:18,435
يطير ممسكا أفعى بمخالبه

618
00:55:19,241 --> 00:55:21,197
"هذه علامة من "ابوللو

619
00:55:22,367 --> 00:55:24,343
سنحقق نصرا عظيما غدا

620
00:55:24,669 --> 00:55:25,993
علامة من الطيور

621
00:55:26,300 --> 00:55:28,985
اتريدنا أن نبنى استراتيجية الحرب
على علامة من الطيور

622
00:55:29,138 --> 00:55:30,519
هكتور" أظهر بعض الاحترام"

623
00:55:31,133 --> 00:55:33,166
كبير الكهنة هو خادم الآلهه

624
00:55:33,723 --> 00:55:36,331
"و أنا خادم "طـرواده

625
00:55:36,811 --> 00:55:39,304
طالما كنت أحترم الآلهه يا أبى وأنت تعلم هذا

626
00:55:39,592 --> 00:55:42,565
"لكنى اليوم واجهت يونانى أهان تمثال "ابوللو

627
00:55:43,140 --> 00:55:44,656
و "ابوللو" لم يقتله

628
00:55:46,823 --> 00:55:48,549
الآلهه لن تحارب عنا

629
00:55:49,393 --> 00:55:51,733
لن تكون هناك حربا

630
00:55:56,145 --> 00:55:57,718
هذا ليس صراعاً بين الشعوب

631
00:55:58,044 --> 00:55:59,636
بل صراعاً بين رجلين

632
00:56:01,247 --> 00:56:03,568
و لا أريد أن أرى طروادى آخر
يموت بسببى

633
00:56:03,779 --> 00:56:04,546
"باريس"

634
00:56:06,829 --> 00:56:09,687
"غدا فى الصباح سأتحدى "مينلاوس
"للفوز "بهيلين

635
00:56:10,358 --> 00:56:11,605
الفائز سيأخذها لبيته

636
00:56:11,796 --> 00:56:14,482
و الخاسر ستُحرق جثته قبل حلول الليل

637
00:56:33,183 --> 00:56:34,123
أبـى

638
00:56:35,830 --> 00:56:37,556
آسف لما سببته لك من ألم

639
00:56:39,129 --> 00:56:40,491
هل تحبها ؟

640
00:56:43,579 --> 00:56:44,787
أنت ملك عظيم

641
00:56:45,229 --> 00:56:47,051
لانك تحب وطنك بشدة

642
00:56:48,125 --> 00:56:49,276
تحب كل ورقة عشب

643
00:56:50,810 --> 00:56:51,961
كل حبة رمل

644
00:56:53,112 --> 00:56:54,339
كل صخرة فى النهر

645
00:56:55,375 --> 00:56:56,910
"أنت تحب كل "طـرواده

646
00:57:00,285 --> 00:57:01,705
"هكذا أحب "هيلين

647
00:57:05,464 --> 00:57:07,728
خضت كثيرا من الحروب طوال حياتى

648
00:57:09,569 --> 00:57:11,640
بعضها من أجل الأرض
و البعض من أجل السلطة

649
00:57:11,832 --> 00:57:13,002
وبعضها من أجل المجد

650
00:57:14,901 --> 00:57:20,253
أعتقد بان القتال من أجل الحب
هو الأكثر صواباً

651
00:57:20,444 --> 00:57:23,916
لكنى سأكون أول من يقاتل من أجله

652
00:57:26,122 --> 00:57:28,136
"سيـــف "طـــرواده

653
00:57:28,922 --> 00:57:32,145
والدى حمل هذا السيف
ووالده من قبله

654
00:57:32,413 --> 00:57:35,118
مروراً بكل أجدادى حتى مؤسس طرواده

655
00:57:35,348 --> 00:57:38,801
تاريخ شعبنا كتب بهذا السيف

656
00:57:41,236 --> 00:57:42,426
احمله معك غداً

657
00:57:47,087 --> 00:57:50,539
أن روح "طـرواده" بهذا السيف

658
00:57:51,115 --> 00:57:53,416
طالما كان يحمله طروادى

659
00:57:54,337 --> 00:57:56,389
فسيكون لشعبنا مستقبل

660
00:58:00,130 --> 00:58:02,527
الرجل الذى قتل "تكتون" أمام معبد "ابوللو" اليوم

661
00:58:05,001 --> 00:58:06,824
لم أرى رمية رمح مثل هذه من قبل

662
00:58:08,416 --> 00:58:09,682
رمية مستحيلة

663
00:58:15,589 --> 00:58:16,740
لا تذهب غداً

664
00:58:17,891 --> 00:58:19,157
ارجوك لا تذهب

665
00:58:19,579 --> 00:58:20,634
باريس" سيقاتل غداً وليس أنا"

666
00:58:20,768 --> 00:58:23,952
أن خمسون ألفا من اليونانيين لم يعبروا البحر
حتى يشاهدون أخاك وهو يقاتل

667
00:58:24,719 --> 00:58:25,659
أنت تعلم هذا

668
00:58:25,966 --> 00:58:27,827
تفكرين كقائداً رفيعاً يا عزيزتى

669
00:58:28,249 --> 00:58:29,476
لقد كنت تقاتل طوال حياتك

670
00:58:30,550 --> 00:58:32,411
دعهم يقاتلون بدلا عنك هذه المرة

671
00:58:33,005 --> 00:58:34,156
أنت تعلمى أننى لا أريد القتال

672
00:58:35,614 --> 00:58:36,957
أريد رؤية أبنى يكبر

673
00:58:37,340 --> 00:58:39,565
أريد أن أرى الفتيات تطاردنه

674
00:58:40,601 --> 00:58:42,346
لن أستطيع فقدك

675
00:58:43,766 --> 00:58:45,320
لن أعيش بعدها

676
00:59:01,700 --> 00:59:02,544
"يجب أن أرى "باريس

677
00:59:10,792 --> 00:59:11,636
انتظر

678
00:59:12,671 --> 00:59:13,745
انتظر

679
00:59:19,500 --> 00:59:21,188
هيلين" ماذا تفعلين ؟"

680
00:59:21,341 --> 00:59:21,993
دعنى أذهب

681
00:59:22,262 --> 00:59:23,835
كلا

682
00:59:29,896 --> 00:59:31,238
لقد رأيتهم ينوحون

683
00:59:34,080 --> 00:59:36,170
رأيتهم ينوحون على أزواجهم

684
00:59:38,913 --> 00:59:39,796
انها غلطتى

685
00:59:43,076 --> 00:59:44,246
أنت تعلم انها كذلك

686
00:59:46,432 --> 00:59:47,775
يا لتعاستهن

687
00:59:49,041 --> 00:59:50,575
لا أزال أسمع صراخهم

688
00:59:52,685 --> 00:59:54,929
أزواجهم ماتوا لأننى هنا

689
00:59:56,560 --> 00:59:58,132
سأذهب الى السفن

690
00:59:58,516 --> 00:59:59,091
كلا لن تذهبى

691
01:00:00,051 --> 01:00:01,355
"سأسلم نفسى "لمينلاوس

692
01:00:02,160 --> 01:00:02,966
تأخر الوقت على هذا

693
01:00:03,772 --> 01:00:05,728
"هل تعتقدى أن "أجاممنون
يهتم بزواج أخيه ؟

694
01:00:06,649 --> 01:00:07,972
انه صراع على السلطة

695
01:00:08,337 --> 01:00:09,315
وليس على الحب

696
01:00:09,794 --> 01:00:11,751
هل سيقاتل "باريس" فى الصباح ؟

697
01:00:12,710 --> 01:00:13,592
نعم

698
01:00:14,052 --> 01:00:15,146
مينلاوس" سيقتله"

699
01:00:15,817 --> 01:00:16,776
لن أدع هذا يحدث

700
01:00:17,505 --> 01:00:18,464
انه قدره

701
01:00:18,924 --> 01:00:21,284
كلا لن أستطيع رؤيه أحد
يموت من أجلى

702
01:00:23,605 --> 01:00:25,254
لم أعد ملكة "اسبرطه" بعد

703
01:00:27,786 --> 01:00:29,704
"أنت الآن أميرة "طـرواده

704
01:00:31,392 --> 01:00:33,732
وأخى يحتاجك الليلة

705
01:00:59,473 --> 01:00:59,971
سيدى

706
01:01:05,150 --> 01:01:06,608
سيدى
الجيش يزحف

707
01:01:08,296 --> 01:01:10,099
دعهم يذهبون
اننا سنبقى

708
01:01:10,329 --> 01:01:14,625
لكن الرجال جاهزون
"سنبقى حتى يركع أجاممنون طالبا عودة "أخيليس

709
01:01:14,836 --> 01:01:16,333
كما ترغب

710
01:01:26,518 --> 01:01:27,477
أمستعد للحرب ؟

711
01:01:28,512 --> 01:01:30,622
مستعد للقتل ؟
لأخذ الأرواح ؟

712
01:01:31,927 --> 01:01:32,886
نعم

713
01:01:37,182 --> 01:01:39,196
بالليل أرى وجوههم

714
01:01:39,522 --> 01:01:40,807
كل الرجال الذين قتلتهم

715
01:01:42,361 --> 01:01:45,065
يقفون على حافة النهر فى الهاوية

716
01:01:48,000 --> 01:01:49,573
ينتظروننى

717
01:01:51,951 --> 01:01:53,754
يقولون مرحبا يا أخى

718
01:02:00,333 --> 01:02:02,290
نحن الرجال نثير الشفقة

719
01:02:06,337 --> 01:02:08,945
علمتك كيف تقاتل
لكننى لم أعلمك لماذا تقاتل

720
01:02:09,828 --> 01:02:11,362
أنا أقاتل من أجلك

721
01:02:11,861 --> 01:02:13,664
و لمن ستقاتل بعدما أذهب ؟

722
01:02:16,311 --> 01:02:19,092
الجنود يقاتلون من أجل ملوكاً
لم يروهم أبداً

723
01:02:20,416 --> 01:02:22,449
يقتلون أنفسهم عندما يأمُرهم ملوكهم بذلك

724
01:02:23,101 --> 01:02:24,118
الجنود يطيعون الأوامر

725
01:02:26,784 --> 01:02:29,411
لا تهدر حياتك متبعاً
أوامراً حمقاء

726
01:02:32,960 --> 01:02:33,976
أذهب

727
01:03:56,051 --> 01:03:57,509
متأكد انك تريد فعل هذا ؟

728
01:03:59,043 --> 01:04:00,348
أنا بدأت هذه الحرب

729
01:04:15,596 --> 01:04:17,227
"هيلين"

730
01:04:18,684 --> 01:04:19,797
أجلسى بجانبى

731
01:06:55,276 --> 01:06:56,312
تحرك

732
01:07:24,566 --> 01:07:26,963
أرى انكم لم تختبئوا خلف
أسواركم العالية

733
01:07:27,347 --> 01:07:28,421
انها شجاعة

734
01:07:28,900 --> 01:07:31,221
حماقة ولكنها شجاعة أيضا

735
01:07:31,567 --> 01:07:33,312
أتيتم بلا دعوة

736
01:07:33,446 --> 01:07:34,904
عودوا الى سفنكم و أرجعوا من حيث أتيتم

737
01:07:35,019 --> 01:07:37,282
"لقد سلكنا طريقاً طويلاً يا أمير "هكتور

738
01:07:37,436 --> 01:07:39,546
أمير
أى أمير ؟

739
01:07:39,891 --> 01:07:42,193
أى نوع من الأمراء
الذى يقابل كرم الأخرين

740
01:07:42,576 --> 01:07:45,453
يأكل من طعامه , يشرب من شرابه
و يظهر له الصداقه

741
01:07:45,530 --> 01:07:46,777
ثم يسرق زوجته بالليل

742
01:07:46,911 --> 01:07:49,059
يجب أن تخجل من نفسك لانها تركتك

743
01:07:50,690 --> 01:07:53,087
هى بالأعلى و تنظر لنا , أليس كذلك ؟
حسنا

744
01:07:53,951 --> 01:07:55,773
أريدها أن تراك تموت

745
01:07:57,115 --> 01:07:58,343
ليس بعد يا أخى

746
01:08:00,491 --> 01:08:01,680
"انظر حولك يا "هكتور

747
01:08:02,524 --> 01:08:05,478
أتيت بجميع محاربى "اليونان" الى شاطئكم

748
01:08:06,015 --> 01:08:08,048
ما يزال بامكانك أنقاذ "طـرواده" أيها الأمير

749
01:08:08,164 --> 01:08:09,199
لدي رغبتان

750
01:08:09,429 --> 01:08:12,211
اذا قبلتهما
لن يموت أحدا آخر من شعبك

751
01:08:12,805 --> 01:08:13,342
أولاً

752
01:08:13,841 --> 01:08:15,491
يجب أن تسلم "هيلين" لأخى

753
01:08:16,047 --> 01:08:17,063
ثانياً

754
01:08:17,294 --> 01:08:19,173
طـرواده" يجب أن تكون تحت قيادتى"

755
01:08:19,787 --> 01:08:21,667
لتقاتل من أجلى وقتما اشاء

756
01:08:22,396 --> 01:08:24,582
هل تريدنى أن أرى جيشك و أرتعد ؟

757
01:08:27,344 --> 01:08:28,495
حسنا أنا أراه

758
01:08:29,473 --> 01:08:33,943
أرى خمسون ألفا من الرجال أتوا
ليقاتلوا من أجل رجل واحد

759
01:08:37,510 --> 01:08:39,505
أحذر أيها الفتى

760
01:08:40,176 --> 01:08:41,423
رحمتى لها حدود

761
01:08:41,903 --> 01:08:43,590
و قد رأيت حدود رحمتك

762
01:08:44,358 --> 01:08:45,355
و أقول لك الآن

763
01:08:45,624 --> 01:08:48,443
لن يخضع أبناء "طـرواده" أبداً
لحكم أى أجنبى

764
01:08:49,076 --> 01:08:51,857
"أذن سيموت كل أبناء "طـرواده

765
01:08:55,962 --> 01:08:57,036
هناك طريقة أخرى

766
01:08:59,549 --> 01:09:00,661
"أنا أحب "هيلين

767
01:09:02,157 --> 01:09:03,903
لن أستسلم أبدا و لا أنت أيضا

768
01:09:04,287 --> 01:09:05,821
لذا دعنا نقاتل معركتنا

769
01:09:05,917 --> 01:09:07,835
و الفائز يأخذها لبيته

770
01:09:08,104 --> 01:09:09,561
و لتكن هذه نهاية الأمر

771
01:09:09,696 --> 01:09:10,961
عرض شجاع

772
01:09:11,249 --> 01:09:12,573
لكنه لا يكفى

773
01:09:14,932 --> 01:09:16,409
دعنى أقتله

774
01:09:16,457 --> 01:09:18,480
لم آت لهنا من أجل زوجتك الجميلة

775
01:09:19,094 --> 01:09:20,935
"لقد أتيت هنا من أجل "طـرواده

776
01:09:21,616 --> 01:09:23,045
وأنا أتيت من أجل شرفى

777
01:09:23,736 --> 01:09:25,692
كل نفس يتنفسه يهيننى

778
01:09:26,421 --> 01:09:27,553
دعنى أقتله

779
01:09:27,725 --> 01:09:30,833
عندما أقتله أعطى الأشارة بالهجوم
و ستأخذ المدينة كما تريد

780
01:09:31,255 --> 01:09:32,866
أريد أنتقامى

781
01:09:38,390 --> 01:09:39,004
فليكن

782
01:09:43,761 --> 01:09:45,333
أقبل تحديك

783
01:09:45,679 --> 01:09:47,942
و الليلة سأشرب من دماءك

784
01:09:57,110 --> 01:09:57,993
سيدى

785
01:09:58,300 --> 01:10:00,122
عودوا الى الصفوف

786
01:10:14,239 --> 01:10:15,735
دعه يخطىء ضرباته و سيتعب

787
01:10:17,845 --> 01:10:18,574
أخى

788
01:10:19,399 --> 01:10:20,108
اذا سقطت

789
01:10:21,182 --> 01:10:22,544
"قل لـ"هيلين
قل لها

790
01:10:22,678 --> 01:10:23,657
سأفعل

791
01:10:24,270 --> 01:10:25,805
لا تسمح لـ"مينلاوس" بايذائها

792
01:10:26,687 --> 01:10:29,449
فكر بسيفك و سيفه ولا شىء آخر

793
01:11:38,404 --> 01:11:41,281
أنهض ...هيا

794
01:12:25,627 --> 01:12:26,797
أتسمع تلك الغربان ؟

795
01:12:28,792 --> 01:12:30,212
لم تتذوق طعم أميراً من قبل

796
01:13:03,951 --> 01:13:05,044
هل هذا

797
01:13:05,255 --> 01:13:06,828
ما تركتنى من أجله ؟

798
01:13:08,359 --> 01:13:09,126
قاتلنى

799
01:13:10,661 --> 01:13:11,409
أيها الجبان

800
01:13:12,118 --> 01:13:12,962
قاتلنى

801
01:13:13,480 --> 01:13:14,650
هناك قتال بيننا

802
01:13:16,012 --> 01:13:17,259
قاتله يا بنى

803
01:13:17,911 --> 01:13:18,985
قاتله

804
01:13:19,541 --> 01:13:20,155
قاتلنى

805
01:13:20,424 --> 01:13:22,591
الطرواديون خرقوا قواعد الاتفاق

806
01:13:23,109 --> 01:13:24,739
أجهزوا للمعركة

807
01:13:27,137 --> 01:13:28,537
هذا ليس بشرف

808
01:13:28,614 --> 01:13:30,992
هذه ليست تصرفات ملوك

809
01:13:31,357 --> 01:13:34,560
اذا لم يقاتل فـ"طـرواده" تخسر

810
01:13:35,039 --> 01:13:36,382
القتال أنتهى

811
01:13:36,478 --> 01:13:38,396
القتال لم ينتهى

812
01:13:38,550 --> 01:13:40,353
"أبتعد يا أمير "هكتور

813
01:13:40,890 --> 01:13:42,808
سأقتله عند قدميك
أنا لا أبالى

814
01:13:42,923 --> 01:13:44,649
أنه أخـــى

815
01:14:29,244 --> 01:14:31,258
"باريـس"

816
01:14:40,273 --> 01:14:42,096
أذهب  أذهب

817
01:14:48,866 --> 01:14:50,401
"الى الداخل يا "باريس

818
01:14:51,264 --> 01:14:52,798
أيها الرماه

819
01:14:54,947 --> 01:14:56,404
قل للرجال بألا يقتربوا من الأسوار

820
01:14:58,860 --> 01:15:00,087
"من أجل "طـرواده

821
01:15:20,495 --> 01:15:21,646
الآن
سدد

822
01:15:48,806 --> 01:15:50,341
ارجعهم الى الصفوف

823
01:15:52,623 --> 01:15:54,829
عودوا الى الصفوف

824
01:17:54,230 --> 01:17:56,339
الى الأمام

825
01:18:06,678 --> 01:18:09,574
مقاتلى "ابوللو" .. تقدموا

826
01:18:19,280 --> 01:18:20,450
"أمير "هكتور

827
01:18:24,113 --> 01:18:25,724
يجب أن ننسحب

828
01:18:26,377 --> 01:18:28,486
جيشي لم يخسر معركه حتى الآن

829
01:18:28,678 --> 01:18:30,865
لن يبقى لك جيش اذا لم تنسحب

830
01:18:36,811 --> 01:18:39,957
تراجعوا الى السفن

831
01:18:40,877 --> 01:18:41,932
تراجعوا

832
01:18:49,777 --> 01:18:50,736
عودوا الى السفن

833
01:19:23,190 --> 01:19:24,226
أيها الرماه

834
01:19:32,857 --> 01:19:35,638
أرجعوا  أرجعوا

835
01:19:42,352 --> 01:19:45,229
أرجعوا

836
01:19:45,306 --> 01:19:47,128
لكن يا سيدى
سنجعلهم يهربون

837
01:19:47,224 --> 01:19:49,123
اننا فى مرمى رماتهم

838
01:19:49,583 --> 01:19:51,117
قل للرجال بان يجمعوا قتلانا

839
01:19:51,309 --> 01:19:54,608
وأرسل رسالة لليونانيين
أخبرهم انه بامكانهم أخذ موتاهم

840
01:19:54,743 --> 01:19:56,335
وهل كانوا ليفعلوا بنا المثل؟

841
01:19:59,998 --> 01:20:01,648
عودوا , هيا

842
01:21:12,348 --> 01:21:13,748
تظنين اننى جبان

843
01:21:16,146 --> 01:21:17,968
أنا جبان بالفعل

844
01:21:19,081 --> 01:21:21,306
كنت أعلم أن بامكانه قتلى

845
01:21:22,073 --> 01:21:23,895
كنت تشاهدين

846
01:21:25,429 --> 01:21:26,906
أبــى

847
01:21:27,674 --> 01:21:28,920
أخــى

848
01:21:29,783 --> 01:21:30,838
"كل "طـرواده

849
01:21:31,701 --> 01:21:32,948
لم يهمنى العار

850
01:21:33,907 --> 01:21:37,686
لقد تخليت عن كبريائى
عن شرفى

851
01:21:38,837 --> 01:21:39,949
حتى أعيش

852
01:21:42,081 --> 01:21:43,635
حبيبى

853
01:21:44,306 --> 01:21:47,241
لقد تحديت مقاتلا عظيما
و هذه شجاعة

854
01:21:49,964 --> 01:21:51,269
أنا خذلتك

855
01:21:57,867 --> 01:21:59,823
مينلاوس" كان رجلاً شجاعاً"

856
01:22:03,276 --> 01:22:04,829
عاش ليقاتل

857
01:22:08,857 --> 01:22:12,770
وفى كل يوم عشته معه
أردت أن ألقى بنفسى فى البحر

858
01:22:16,338 --> 01:22:18,198
لا أريد بطلاً يا حبيبى

859
01:22:18,640 --> 01:22:20,980
أريد رجلاً أشيخ معه

860
01:22:22,840 --> 01:22:24,490
"انهم يسخرون منى فى "طـرواده

861
01:22:25,238 --> 01:22:26,753
يحتفلون بنصرهم

862
01:22:28,537 --> 01:22:30,934
يظنون باننى سأعود مع أول ضوء من الصباح

863
01:22:31,376 --> 01:22:32,373
ربما يجب أن نفعل

864
01:22:32,737 --> 01:22:34,732
أهرب مثل الكلاب

865
01:22:35,173 --> 01:22:38,377
الرجال يعتقدون باننا أتينا هنا
"من أجل زوجة "مينلاوس

866
01:22:39,758 --> 01:22:41,004
وهو لن يحتاجها بعد الآن

867
01:22:41,196 --> 01:22:44,265
دم أخى لم يجف و أنت تهينه

868
01:22:44,649 --> 01:22:47,085
ليست مهانة أن تقول على رجل ميت
بانه مـات

869
01:22:47,219 --> 01:22:50,077
لو غادرنا الآن فسنفقد مصداقيتنا

870
01:22:50,710 --> 01:22:52,628
بهزيمتنا من الطرواديين بهذه السهولة

871
01:22:52,954 --> 01:22:54,853
فكم يحتاجه الوقت حتى يغزونا "الحيثيون" ؟

872
01:22:55,236 --> 01:22:56,771
اذا بقينا هنا

873
01:22:57,078 --> 01:22:58,900
فسنبقى للأسباب الصائبة

874
01:22:59,169 --> 01:23:01,413
لنحمي "اليونان" وليس لتحصل على جائزتك

875
01:23:01,815 --> 01:23:03,983
خلافك مع "أخيليس" دمرنا

876
01:23:04,271 --> 01:23:05,613
أخيليس" رجلاً واحداً"

877
01:23:05,709 --> 01:23:08,011
و"هكتور" رجلاً واحداً

878
01:23:08,874 --> 01:23:09,929
أنظر لما فعله بنا اليوم

879
01:23:10,140 --> 01:23:12,135
هكتور" يقاتل من أجل وطنه"

880
01:23:12,422 --> 01:23:14,436
أخيليس" يقاتل من أجل نفسه فقط"

881
01:23:14,532 --> 01:23:16,201
أنا لا أبالى لمن يقاتل

882
01:23:16,355 --> 01:23:18,714
أنا أبالى بقدرته على كسب المعارك

883
01:23:19,021 --> 01:23:19,845
انه محق

884
01:23:20,517 --> 01:23:22,051
أن عزيمة الرجال أصبحت ضعيفة

885
01:23:22,360 --> 01:23:24,857
"حتى لو تصالحت مع "أخيليس

886
01:23:25,035 --> 01:23:27,543
فهو لن يستمع لى

887
01:23:28,022 --> 01:23:31,283
انه ليفضل قتلى على التحدث الي

888
01:23:32,621 --> 01:23:33,600
سأتكلم معه

889
01:23:33,846 --> 01:23:35,494
يريد عودة الفتاة

890
01:23:35,862 --> 01:23:38,222
يمكنه اخذ تلك اللعينة

891
01:23:39,393 --> 01:23:40,273
لم ألمسها

892
01:23:40,546 --> 01:23:41,623
أين هى ؟

893
01:23:41,799 --> 01:23:43,533
أعطيتها للرجال

894
01:23:45,349 --> 01:23:48,795
انهم يحتاجون بعض التسلية بعدما حدث اليوم

895
01:23:52,714 --> 01:23:54,106
أعطنى تلك الساقطة

896
01:23:55,512 --> 01:23:56,960
من الأول ؟

897
01:23:58,878 --> 01:24:03,070
ما هذا ؟   انه رداء فتاتنا العذراء
لن تحتاجيه بعد الآن

898
01:24:03,439 --> 01:24:04,447
امسكها

899
01:24:12,114 --> 01:24:13,689
"أخيليس"

900
01:24:41,539 --> 01:24:43,096
هل تأذيت ؟

901
01:24:49,518 --> 01:24:51,092
رأيتك تقاتليهم بشجاعة

902
01:24:51,561 --> 01:24:53,520
أن أقاتل من يهاجمنى ؟

903
01:24:53,999 --> 01:24:56,205
الكلاب لديها مثل هذا النوع من الشجاعة

904
01:25:18,398 --> 01:25:19,484
كلى

905
01:25:28,206 --> 01:25:30,094
رأيت رجالاً مثلك طوال حياتى

906
01:25:31,555 --> 01:25:32,248
لا لم ترى

907
01:25:32,493 --> 01:25:35,212
هل تظن انك مختلفا عن الآف الأخرين ؟

908
01:25:35,856 --> 01:25:37,718
الجنود لا يفهمون شيئا سوى الحرب

909
01:25:38,362 --> 01:25:39,467
و السلام يربكهم

910
01:25:39,659 --> 01:25:41,002
و أنت تكرهين هؤلاء الجنود

911
01:25:41,194 --> 01:25:42,249
أنا أشفق عليهم

912
01:25:43,071 --> 01:25:45,539
جنود "طـرواده" ماتوا وهم يحاولون حمايتك

913
01:25:45,960 --> 01:25:48,618
ربما يستحقون شيئا أكثر من شفقتك

914
01:25:51,510 --> 01:25:53,107
لماذا أخترت هذه الحياة ؟

915
01:25:53,489 --> 01:25:54,334
أى حياة ؟

916
01:25:54,539 --> 01:25:55,932
أن تكون مقاتلاً عظيماً

917
01:25:57,991 --> 01:25:59,709
لم أختر شيئاً

918
01:25:59,901 --> 01:26:02,106
ولدت هكذا وهذا ما أنا عليه الأن

919
01:26:03,346 --> 01:26:06,144
وانت ؟
لماذا أخترت أن تخدمى الآلهه ؟

920
01:26:06,725 --> 01:26:09,608
أعتقد بانك تجدين رومانسية فى هذا الأمر

921
01:26:12,393 --> 01:26:14,067
هل تستمتع بسخريتك على ؟

922
01:26:15,549 --> 01:26:20,328
لقد كرست حياتك لخدمة الآلهه
زيوس" اله الرعد و "اثينا" اله الحكمة"

923
01:26:20,520 --> 01:26:21,383
أنت خدمتيهم

924
01:26:21,461 --> 01:26:22,354
نعم بالطبع

925
01:26:22,557 --> 01:26:26,356
و "آريس" اله الحرب
هل تخدميه رغم كل الرجال الذين قتلهم

926
01:26:28,854 --> 01:26:31,470
كل الآلهه يجب أن تُخاف و تُحترم

927
01:26:42,036 --> 01:26:43,688
سأخبرك بسر

928
01:26:44,264 --> 01:26:45,702
شىء لم يعلموه لك فى معبدكم

929
01:26:57,132 --> 01:26:58,883
الآلهه تحسدنا

930
01:27:00,609 --> 01:27:02,815
يحسدوننا لاننا فانون

931
01:27:04,398 --> 01:27:06,991
لان أى لحظة يمكن أن تكون الأخيرة

932
01:27:07,445 --> 01:27:10,613
كل شىء أكثر جمالاً لأننا فانون

933
01:27:11,779 --> 01:27:15,009
لن تكونى أجمل مما أنت عليه الآن

934
01:27:18,511 --> 01:27:20,872
لن نكون هنا مرة أخرى

935
01:27:29,393 --> 01:27:31,786
ظننتك غبياً

936
01:27:34,500 --> 01:27:37,148
و كان يمكننى أن أغفر للغبى

937
01:27:58,019 --> 01:27:59,484
أفعليها

938
01:28:05,449 --> 01:28:06,875
ليس أسهل من هذا

939
01:28:07,158 --> 01:28:09,254
ألا تشعر بالخوف ؟

940
01:28:10,207 --> 01:28:11,705
الكل سيموتون

941
01:28:12,127 --> 01:28:15,002
الآن أو بعد حين
ما الفارق

942
01:28:19,087 --> 01:28:20,792
أفعليها

943
01:28:22,719 --> 01:28:24,476
ستقتل الكثير اذا لم أقتلك

944
01:28:24,642 --> 01:28:26,641
الكثير

945
01:29:37,257 --> 01:29:38,474
...سيدى هناك

946
01:29:52,491 --> 01:29:56,200
قل للرجال بان يجهزوا السفينة
سنعود للوطن

947
01:30:06,613 --> 01:30:12,064
أجاممنون" رجل مغرور"
لكنه يعلم عندما يخطىء

948
01:30:12,333 --> 01:30:14,743
هل أرسلك الرجل لتعتذر بدلاً منه ؟

949
01:30:16,736 --> 01:30:19,407
ما الذى يجبرك على الأذعان لهذا الملك ؟

950
01:30:20,407 --> 01:30:22,932
العالم يبدو سهلاً بالنسبة لك يا صديقى
...لكن عندما تكون ملكاً

951
01:30:23,156 --> 01:30:25,847
اختياراتك لن تكون سهلة...

952
01:30:27,967 --> 01:30:30,675
"ايثيكا" لا تستطيع معاداة رجلاً مثل "أجاممنون"

953
01:30:30,853 --> 01:30:32,011
و هل يجب أن تخاف منه ؟

954
01:30:32,270 --> 01:30:34,212
أنت لا تخاف أحداً , وهذه مشكلتك

955
01:30:34,404 --> 01:30:36,897
أن الخوف مفيد

956
01:30:39,890 --> 01:30:41,304
نحتاج عودتك

957
01:30:41,688 --> 01:30:43,606
اليونان" تحتاجك"

958
01:30:44,619 --> 01:30:46,907
اليونان"موجودة قبل أن أولد بكثير"

959
01:30:47,168 --> 01:30:48,982
و ستبقى كما هى "اليونان" حتى بعد موتى

960
01:30:49,284 --> 01:30:51,551
أنا لا أتكلم عن الأرض

961
01:30:51,678 --> 01:30:54,018
أن الرجال يحتاجونك

962
01:30:56,995 --> 01:30:58,442
"أبقى يا "أخيليس

963
01:30:59,701 --> 01:31:01,544
لقد ولدت لهذه الحرب

964
01:31:05,075 --> 01:31:06,803
ليس الأمر سهلا بالنسبة لى اليوم

965
01:31:07,948 --> 01:31:11,801
النساء لهن طرقهن فى تعقيد الأمور

966
01:31:16,082 --> 01:31:18,440
من بين كل ملوك اليونان
أحترمك أنت على الأكثر

967
01:31:19,275 --> 01:31:21,061
لكن فى هذه الحرب أنت خادم

968
01:31:21,512 --> 01:31:24,309
فى بعض الأحيان عليك أن تخدم
حتى تستطيع القيادة

969
01:31:26,217 --> 01:31:28,998
أرجو أن تفهم هذا يوماً ما

970
01:31:33,518 --> 01:31:35,011
هل سنعود للوطن ؟

971
01:31:37,705 --> 01:31:38,764
سنبحر فى الصباح

972
01:31:39,246 --> 01:31:42,655
اليونانيون يموتون
لا يمكننا أن نرحل ونتركهم

973
01:31:43,054 --> 01:31:46,290
سوف تجد ما تريده
ستكون هناك حربا أخرى , هذا وعد

974
01:31:46,491 --> 01:31:48,644
هؤلاء هم أبناء وطننا
هل تخون كل اليونانيين

975
01:31:48,759 --> 01:31:51,008
حتى ترى "أجاممنون" يسقط

976
01:31:51,192 --> 01:31:53,439
يجب على أحدا أن يخسر

977
01:31:58,182 --> 01:32:00,499
الآلهه تبارك مسيرتنا

978
01:32:00,907 --> 01:32:03,967
حان الوقت الآن لتدمير الجيش اليونانى

979
01:32:05,430 --> 01:32:07,327
يقول المثل

980
01:32:07,756 --> 01:32:12,440
أضربهم الآن , أضربهم بشدة
وسيهربون

981
01:32:18,497 --> 01:32:22,559
الميرميدنيون لم يقاتلوا بالأمس
لابد انهم على خلاف مع اليونانيين

982
01:32:22,720 --> 01:32:25,318
لكن أذا هاجمنا سفنهم فسنوحدهم

983
01:32:25,988 --> 01:32:27,797
أذا أرادوا مهاجمتنا فدعوهم

984
01:32:27,986 --> 01:32:29,413
أسوارنا لا يمكن أن تُخترق

985
01:32:29,595 --> 01:32:31,133
سنهزمهم مرة ثانية

986
01:32:34,739 --> 01:32:36,977
بالأمس أستهان بنا اليونانيون

987
01:32:37,744 --> 01:32:40,142
لا يجب أن نرد لهم الجميل

988
01:32:53,190 --> 01:32:55,609
هل أنت واثق من معنى تلك الرؤية ؟

989
01:32:55,806 --> 01:32:57,690
"تدنيس معبد "ابوللو

990
01:32:57,867 --> 01:32:59,272
قد أغضبه

991
01:32:59,464 --> 01:33:02,150
أن الآلهه قد لعنت اليونانيين

992
01:33:07,549 --> 01:33:10,651
جهز الجيش , سنهاجم عند الفجر

993
01:33:32,036 --> 01:33:33,308
كونى ضيفتى

994
01:33:36,286 --> 01:33:38,851
و هل يستطيع الضيوف الطرواديون الرحيل متى شاءوا ؟

995
01:33:39,356 --> 01:33:41,173
سنترك كل هذا

996
01:33:47,211 --> 01:33:49,363
هل تترك كل هذا خلفك

997
01:33:53,902 --> 01:33:56,510
"هل ستتركين "طـرواده

998
01:37:17,181 --> 01:37:18,654
"أخيليس"

999
01:37:41,693 --> 01:37:42,948
"أخيليس"

1000
01:37:56,473 --> 01:37:58,128
الى الأمام

1001
01:40:33,364 --> 01:40:35,114
يكفى هذا ليوم واحد

1002
01:40:36,823 --> 01:40:37,807
نعم

1003
01:40:39,373 --> 01:40:40,863
عودوا الى السفن

1004
01:40:45,291 --> 01:40:46,406
كان ابن عمه

1005
01:40:51,222 --> 01:40:52,070
"الى "طـرواده

1006
01:40:53,535 --> 01:40:54,826
عودوا الى المدينة

1007
01:40:59,690 --> 01:41:01,258
كنا سنرحل اليوم

1008
01:41:04,738 --> 01:41:06,548
لا أظن أحداً سيرحل بعد الآن

1009
01:41:24,723 --> 01:41:25,951
"أخيليس"

1010
01:41:39,829 --> 01:41:43,218
لقد خالفت أوامرى
ــ لا يا سيدى

1011
01:41:43,403 --> 01:41:46,860
كان هناك خطأ
لقد أمرت "الميرميدنيون"بعدم المشاركة فى الحرب

1012
01:41:47,418 --> 01:41:50,118
أنت قدتهم الى المعركة

1013
01:41:51,899 --> 01:41:54,061
أنا لم أقدهم يا سيدى

1014
01:41:54,540 --> 01:41:56,104
ظننا انك من يقودنا

1015
01:42:03,305 --> 01:42:04,798
أين "بارتوكلوس" ؟

1016
01:42:06,483 --> 01:42:08,144
"بارتوكلوس"

1017
01:42:08,757 --> 01:42:10,982
لقد ظنناه أنت يا سيدى

1018
01:42:12,281 --> 01:42:13,730
كان يرتدى درعك

1019
01:42:13,884 --> 01:42:16,251
ترسك و سيفك و خوذتك

1020
01:42:16,499 --> 01:42:19,961
كان يتحرك مثلك
أين هو ؟

1021
01:42:24,611 --> 01:42:26,947
أين ؟
لقد مات يا سيدى

1022
01:42:30,050 --> 01:42:32,131
هكتور" قتله"

1023
01:42:38,884 --> 01:42:40,321
لا , لا

1024
01:43:09,264 --> 01:43:11,349
الى أين تأخذنى ؟

1025
01:43:16,470 --> 01:43:18,241
هل تتذكرى كيف وصلنا الى هنا ؟

1026
01:43:18,689 --> 01:43:19,522
نعم

1027
01:43:27,879 --> 01:43:30,650
المرة القادمة التى تأتى فيها هنا
أتبعى هذا النفق

1028
01:43:31,054 --> 01:43:33,809
ستخرجين من المدينة و سيمكنك الأختفاء
فقط أستمرى بالسير

1029
01:43:34,206 --> 01:43:35,932
عندما تصلى للنهايتة ستكونين بجانب النهر

1030
01:43:36,162 --> 01:43:38,877
أتبعى النهر حتى تصلى الى الجبال

1031
01:43:39,242 --> 01:43:40,832
لماذا تقول لى هذا ؟

1032
01:43:46,297 --> 01:43:47,826
لو مـت
لا

1033
01:43:48,213 --> 01:43:50,538
لا أعلم الى متى ستصمد المدينة

1034
01:43:50,782 --> 01:43:52,617
لو أخترق اليونانيون الأسوار فقد انتهى الأمر

1035
01:43:52,800 --> 01:43:54,952
سيقتلون كل الرجال

1036
01:43:55,285 --> 01:43:57,289
سيلقون بالأطفال من فوق أسوار المدينة

1037
01:43:57,524 --> 01:43:58,317
أرجوك

1038
01:43:58,516 --> 01:44:01,833
وسيأخذون النساء سبايا
و أنت لتفضلين الموت على هذا

1039
01:44:02,004 --> 01:44:03,812
لماذا تقول مثل هذا الكلام ؟

1040
01:44:05,041 --> 01:44:07,079
لاننى أريدك أن تكونى مستعدة

1041
01:44:07,584 --> 01:44:09,901
أريدك أن تأخذى ابننا

1042
01:44:10,100 --> 01:44:11,770
و تحضريه الى هنا

1043
01:44:11,961 --> 01:44:13,828
أنقذى كل ما تسطتيعين
لكن عليك أن تأتى الى هنا

1044
01:44:14,001 --> 01:44:15,493
...و اهربى

1045
01:44:22,638 --> 01:44:24,494
لقد قتلت ولداً اليوم

1046
01:44:25,224 --> 01:44:27,144
وقد كان صغيراً

1047
01:44:28,278 --> 01:44:30,049
صغيراً جداً

1048
01:44:58,149 --> 01:45:01,218
هذا الفتى ضمن لنا الحرب

1049
01:46:30,768 --> 01:46:33,430
"ايدورس"
سيدى

1050
01:46:33,431 --> 01:46:34,703
أريد سيفى

1051
01:47:33,145 --> 01:47:34,697
لا

1052
01:47:35,971 --> 01:47:37,077
لا تذهب

1053
01:47:37,078 --> 01:47:39,187
أريد حبلاً

1054
01:47:40,228 --> 01:47:42,641
أن "هكتور" ابن عمى
وهو رجلا جيداً

1055
01:47:43,320 --> 01:47:45,635
لا تقاتله
أرجوك لا تقاتله

1056
01:47:46,070 --> 01:47:47,525
أرجوك

1057
01:48:40,439 --> 01:48:41,586
لا

1058
01:49:06,519 --> 01:49:08,380
"هكتور"

1059
01:49:13,957 --> 01:49:15,736
"هكتور"

1060
01:49:23,163 --> 01:49:25,121
"هكتور"

1061
01:49:30,094 --> 01:49:31,568
"هكتور"

1062
01:49:35,978 --> 01:49:39,821
سامحنى على أى أساءة قد سببتها لك

1063
01:49:41,261 --> 01:49:43,159
لقد خدمتك بكل ما أستطيع

1064
01:49:44,371 --> 01:49:45,724
"هكتور"

1065
01:49:49,876 --> 01:49:51,821
لتكن الآلهه معك

1066
01:49:56,381 --> 01:49:57,762
..."هكتور"

1067
01:49:59,877 --> 01:50:02,977
لم يكن لأب أن يحظى بأبن أفضل منك

1068
01:50:10,003 --> 01:50:11,899
"هكتور"

1069
01:50:13,200 --> 01:50:15,531
لتحميك الآلهه يا أميرى

1070
01:50:21,757 --> 01:50:23,776
أنت أفضل رجلاً عرفته

1071
01:50:29,263 --> 01:50:31,070
"أنت أمير "طـرواده

1072
01:50:31,670 --> 01:50:34,056
أعلم انك ستجعلنى فخوراً

1073
01:50:40,887 --> 01:50:42,625
"هكتور"

1074
01:50:58,951 --> 01:51:01,092
تذكرى ما قلته لكى

1075
01:51:02,056 --> 01:51:03,781
ليس عليك أن تذهب

1076
01:51:04,316 --> 01:51:07,001
...ليس عليك
ستتذكرين ما قلته لك

1077
01:51:24,475 --> 01:51:26,309
"هكتور"

1078
01:51:41,799 --> 01:51:43,999
"هكتور"

1079
01:52:56,511 --> 01:52:58,772
لقد رأيت هذه اللحظة فى أحلامى

1080
01:53:01,015 --> 01:53:02,611
سأصنع اتفاقاً معك

1081
01:53:03,206 --> 01:53:04,993
...و لتشهد علينا الآلهه

1082
01:53:05,473 --> 01:53:08,052
...ليضمن من ينتصر فينا للخاسر

1083
01:53:08,250 --> 01:53:10,375
مراسم دفن لائقة...

1084
01:53:10,559 --> 01:53:13,682
لا توجد اتفاقات بين الأسود و البشر

1085
01:53:20,355 --> 01:53:22,426
الآن تعلم من تقاتله

1086
01:53:30,611 --> 01:53:33,217
لقد ظننته أنت من كنت أقاتله بالأمس

1087
01:53:33,604 --> 01:53:35,487
وكنت أتمنى أن يكون أنت

1088
01:53:35,701 --> 01:53:37,863
لكننى أعطيت الفتى التكريم الذى يستحقه

1089
01:53:38,060 --> 01:53:40,453
لقد أعطيته تكريم سيفك

1090
01:53:41,029 --> 01:53:42,140
لن يكون لك عينان اليوم

1091
01:53:42,298 --> 01:53:44,220
لن يكون لك اذنان أو لسان

1092
01:53:44,409 --> 01:53:47,556
ستجوب العالم السفلى أعمى ,أصماً وأخرس
وكل الموتى سيعلمون ؟

1093
01:53:47,986 --> 01:53:49,349
"هذا  "هكتور

1094
01:53:49,651 --> 01:53:53,087
"الأحمق الذى ظن انه قتل "أخيليس

1095
01:55:44,845 --> 01:55:46,556
"أنهض يا أمير "طـروادة

1096
01:55:48,758 --> 01:55:51,771
أنهض
لن تأخذ بعض الأحجار الصغيرة نصرى

1097
01:59:17,531 --> 01:59:18,921
...أنت فقدت ابن عمك

1098
01:59:21,054 --> 01:59:23,355
والآن قتلت ابن عمى...

1099
01:59:26,122 --> 01:59:27,823
متى ينتهى هذا ؟

1100
01:59:29,525 --> 01:59:31,113
لا ينتهى أبداً

1101
02:00:25,546 --> 02:00:27,144
من أنت ؟

1102
02:00:27,626 --> 02:00:32,395
لقد تحملت ما لم يتحمله بشرا عى الأرض

1103
02:00:33,795 --> 02:00:38,119
قبلت يد الرجل الذى قتل ولدى

1104
02:00:45,585 --> 02:00:46,766
بريام" ؟"

1105
02:00:48,761 --> 02:00:50,043
كيف أتيت الى هنا ؟

1106
02:00:50,239 --> 02:00:53,635
أعتقد بانى أعرف مدينتى أفضل
من مئات اليونانيين

1107
02:00:58,517 --> 02:01:00,150
أنت رجل شجاع

1108
02:01:03,669 --> 02:01:06,615
يمكننى أن أطيح برأسك فى غمضة عين ؟

1109
02:01:07,040 --> 02:01:10,591
هل تظن بأن الموت يخيفنى الآن ؟

1110
02:01:12,438 --> 02:01:18,518
لقد رأيت ابنى البكر يموت
وأنت تجر جسده وراء عربتك

1111
02:01:20,936 --> 02:01:23,627
أعده لى

1112
02:01:24,084 --> 02:01:28,158
انه يستحق جنازة لائقة
وأنت تعلم هذا

1113
02:01:29,402 --> 02:01:31,680
أعده لى

1114
02:01:32,584 --> 02:01:35,707
لقد قتل ابن عمى
لقد ظنه أنت

1115
02:01:38,268 --> 02:01:41,150
كم ابن عم قتلته ؟

1116
02:01:42,112 --> 02:01:46,421
كم من الأبناء والآباء و الأزواج ؟

1117
02:01:46,632 --> 02:01:49,440
كم يا "أخيليس" العظيم ؟

1118
02:01:50,926 --> 02:01:52,773
كنت أعرف والدك

1119
02:01:53,798 --> 02:01:56,155
لقد مات قبل أوانه

1120
02:01:57,103 --> 02:02:02,078
لكنه كان محظوظا حتى لا يعيش طويلا
ويرى ابنه يموت

1121
02:02:07,175 --> 02:02:10,076
أنت أخذت منى كل شىء

1122
02:02:11,507 --> 02:02:13,810
ابنى البكر

1123
02:02:14,035 --> 02:02:18,611
خليفتى بعد موتى و حامى مملكتى

1124
02:02:19,952 --> 02:02:25,484
لا أستطيع تغيير ما حدث
انها أرادة الآلهه

1125
02:02:25,629 --> 02:02:29,191
لكن أعطنى هذه الرحمة الصغيرة

1126
02:02:30,197 --> 02:02:35,009
أحببت ابنى منذ اللحظة التى فتح فيها عيناه

1127
02:02:35,204 --> 02:02:37,998
حتى اللحظة التى أغلقتهما فيها

1128
02:02:39,903 --> 02:02:42,932
دعنى أغسل جسده

1129
02:02:44,228 --> 02:02:47,032
دعنى أتلو الصلوات

1130
02:02:48,425 --> 02:02:53,812
دعنى أضع عملتين على عينيه
من أجل رحلة القارب

1131
02:02:57,880 --> 02:03:00,292
أذا تركتك تذهب

1132
02:03:02,190 --> 02:03:04,446
أذا تركتك تأخذه

1133
02:03:06,854 --> 02:03:09,069
فلن يتغير شيئا

1134
02:03:09,991 --> 02:03:13,214
ستبقى عدوى فى الصباح

1135
02:03:13,802 --> 02:03:16,770
أنت مازلت عدوى الليلة

1136
02:03:17,766 --> 02:03:21,279
لكن حتى الأعداء يظهرون الأحترام

1137
02:03:40,184 --> 02:03:42,446
أنا معجب بشجاعتك

1138
02:03:48,653 --> 02:03:51,540
قابلنى فى الخارج بعد دقيقة

1139
02:04:31,403 --> 02:04:33,814
سنلتقى قريبا يا أخى

1140
02:04:50,660 --> 02:04:53,137
أن ولدك هو أفضل من قاتلت

1141
02:04:56,787 --> 02:04:59,656
فى وطنى تستمر مراسم الدفن لاثنى عشر يوماً

1142
02:04:59,868 --> 02:05:03,671
وهى كذلك فى وطنى
اذا سيلقى الأمير هذا التكريم

1143
02:05:04,090 --> 02:05:07,386
"لن يهاجم أى يونانى "طـرواده
لاثنى عشر يوما

1144
02:05:13,592 --> 02:05:15,137
برسيس ؟

1145
02:05:17,361 --> 02:05:19,398
ظنناك مت

1146
02:05:30,390 --> 02:05:31,671
أنت حرة

1147
02:05:45,078 --> 02:05:50,773
...لو كنت أذيتك
فهذا ما لم أكن أريده

1148
02:06:05,839 --> 02:06:07,028
أذهبى

1149
02:06:07,507 --> 02:06:09,024
لن يوقفك أحد

1150
02:06:09,202 --> 02:06:10,812
لك كلمتى

1151
02:06:11,376 --> 02:06:13,003
هيا يا بنيتى

1152
02:06:20,870 --> 02:06:24,587
أنت ملك أفضل من الذى يقود هذا الجيش

1153
02:06:40,091 --> 02:06:42,653
! أخيليس" يصنع معاهدة و على أن أحترمها"

1154
02:06:42,941 --> 02:06:44,439
! أى خيانة هذه

1155
02:06:44,728 --> 02:06:48,619
يتعاهد مع عدونا
ويمنحه أثنى عشر يوماً من السلام

1156
02:06:51,018 --> 02:06:55,338
أميرهم مات وجيشهم بلا قائد
هذا هو وقت الهجوم

1157
02:06:55,435 --> 02:06:57,178
"حتى بعد موت "هكتور

1158
02:06:57,275 --> 02:06:59,225
لا سبيل لنا لاختراق أسوارهم

1159
02:06:59,322 --> 02:07:04,718
سأحطم أسوارهم
حتى لو كلفنى هذا أربعون ألف جندى

1160
02:07:04,910 --> 02:07:11,256
"فلتسمعنى يا "زيوس
سأحطم أسوارهم

1161
02:07:24,728 --> 02:07:27,624
انه جيد
انه لابنى عندما نعود للوطن

1162
02:07:52,690 --> 02:07:54,213
"أحسنت يا "أوديسيوس

1163
02:07:55,120 --> 02:07:59,458
قد وجدت طريقة لتجعل الخراف
تدعو الذئاب على الغذاء

1164
02:08:14,882 --> 02:08:16,275
"سامحنى يا "ايدورس

1165
02:08:16,455 --> 02:08:18,650
ما كان على أن أضربك أبداً

1166
02:08:19,395 --> 02:08:22,036
كنت صديقا مخلصا لى طوال حياتك

1167
02:08:23,916 --> 02:08:25,997
أتمنى الا أخيب ظنك ثانية

1168
02:08:26,521 --> 02:08:28,622
لن تحتاج لهذا

1169
02:08:30,726 --> 02:08:32,813
أيقظ الرجال فستصحبهم الى الوطن

1170
02:08:33,734 --> 02:08:35,353
ألن تأتى معنا ؟

1171
02:08:36,360 --> 02:08:38,371
لدى معركتى الخاصة

1172
02:08:38,788 --> 02:08:40,478
دعنى أكون بجانبك

1173
02:08:40,802 --> 02:08:41,788
لا

1174
02:08:42,092 --> 02:08:44,207
لا أريد للرجال يتورطوا بالأمر

1175
02:08:50,281 --> 02:08:52,258
انها ليلة جميلة

1176
02:08:52,716 --> 02:08:56,558
"أذهب يا "ايدورس
هذا اخر امر أعطيه لك

1177
02:09:01,074 --> 02:09:03,849
القتال معك كان فخرا لى طوال حياتى

1178
02:10:11,230 --> 02:10:14,908
بعد 12 يوما من المعاهدة

1179
02:10:26,277 --> 02:10:27,784
انظر

1180
02:10:53,051 --> 02:10:54,915
الطاعون

1181
02:10:55,333 --> 02:10:57,398
لا تقترب أكثر يا سيدى

1182
02:10:58,505 --> 02:11:00,436
هذه هى ارادة الآلهه

1183
02:11:00,941 --> 02:11:02,755
"لقد دنسوا معبد "ابوللو

1184
02:11:03,190 --> 02:11:05,233
فدنس "ابوللو" أجسادهم

1185
02:11:05,516 --> 02:11:08,922
ظنوا انه بامكانهم الأستيلاء على مدينتنا فى يوم

1186
02:11:09,248 --> 02:11:10,784
انظر لهم الآن

1187
02:11:11,102 --> 02:11:13,232
يهربون عبر البحر

1188
02:11:16,844 --> 02:11:18,395
ما هذا ؟

1189
02:11:18,549 --> 02:11:20,173
تقدمة الى "بوسايدون" آله البحر

1190
02:11:20,450 --> 02:11:23,327
صنعها اليونانيون كى يعيدهم الى ديارهم بسلام

1191
02:11:23,716 --> 02:11:25,194
هذه هدية

1192
02:11:25,548 --> 02:11:27,865
"يجب أن نأخذها لمعبد "بوسايدون

1193
02:11:28,357 --> 02:11:30,008
أعتقد بانه يجب علينا حرقها

1194
02:11:30,189 --> 02:11:33,457
نحرقها ؟
سيدى الأمير , انها هدية للآلهه

1195
02:11:35,974 --> 02:11:38,268
...أبـى
أحرقها

1196
02:12:33,870 --> 02:12:35,082
أنظرى لهم

1197
02:12:36,774 --> 02:12:39,091
يهللون كما لو لم يمت أميرهم

1198
02:12:40,684 --> 02:12:42,905
أنت أميرهم الآن

1199
02:12:43,921 --> 02:12:45,748
فلتجعلهم يفتخرون بك

1200
02:16:14,267 --> 02:16:15,993
برسيس" أين هى ؟"

1201
02:16:16,314 --> 02:16:17,774
أين ؟
...لا أعلم

1202
02:16:18,178 --> 02:16:20,748
..أرجوك
لدى ابناً

1203
02:16:21,059 --> 02:16:23,163
"فلتخرجه من "طــرواده

1204
02:16:37,295 --> 02:16:38,499
"برسيس"

1205
02:17:21,089 --> 02:17:22,145
"باريس"

1206
02:17:22,952 --> 02:17:24,143
"اندرومكى"

1207
02:17:25,500 --> 02:17:26,978
"هيلين"
يجب أن نذهب

1208
02:17:27,225 --> 02:17:29,681
أين ؟
سأريك , هيا أسرعى

1209
02:17:29,988 --> 02:17:33,345
باريس" انه طريق طويل , هيا"
يجب أن نذهب الآن

1210
02:17:33,680 --> 02:17:34,540
"برسيس"

1211
02:17:38,686 --> 02:17:40,004
"باريس"

1212
02:17:52,852 --> 02:17:54,252
دعوها تحترق

1213
02:17:54,633 --> 02:17:56,873
دعوا "طـرواده" تحترق

1214
02:17:57,175 --> 02:17:58,521
أحرقوها

1215
02:17:58,752 --> 02:18:03,162
"أحرقوا "طـرواده

1216
02:18:06,221 --> 02:18:07,405
انه طريق طويل , فلتسرعوا

1217
02:18:12,454 --> 02:18:13,761
سأبقى
كلا

1218
02:18:13,970 --> 02:18:16,410
أبى لن يغادر المدينة أبداً
لا أستطيع أن اتركه

1219
02:18:16,662 --> 02:18:18,182
المدينة تنهار

1220
02:18:18,404 --> 02:18:20,042
انهم يحرقونها بالكامل

1221
02:18:22,393 --> 02:18:23,837
ما أسمك ؟
"آينياس"

1222
02:18:24,091 --> 02:18:26,047
كل تعرف كيف تستخدم سيفا ؟
نعم

1223
02:18:27,355 --> 02:18:28,871
"سيف "طـروادة

1224
02:18:29,145 --> 02:18:31,198
...طالما كان بيد طروادى

1225
02:18:31,418 --> 02:18:32,328
فسيكون لشعبنا مستقبل...

1226
02:18:32,710 --> 02:18:35,001
احميهم يا "مينياس" وجد لهم وطنناً جديداً

1227
02:18:35,255 --> 02:18:36,952
سأفعل
ــ أسرعوا

1228
02:18:38,366 --> 02:18:40,474
باريس" أن "برسيس" لم تكن بحجرتها"

1229
02:18:40,664 --> 02:18:42,533
سأجدها

1230
02:18:46,570 --> 02:18:48,031
سأبقى معك
ــ اذهبى

1231
02:18:48,216 --> 02:18:51,181
أرجوك لا تتركنى
كيف ستحبينى اذا هربت الآن

1232
02:18:51,751 --> 02:18:53,271
سنلتقى مرة ثانية

1233
02:18:53,433 --> 02:18:54,925
فى هذا العالم أو الآخر

1234
02:18:55,098 --> 02:18:57,249
سنكون معاً

1235
02:19:02,485 --> 02:19:03,362
اذهبى

1236
02:19:07,704 --> 02:19:08,825
الى البوابة

1237
02:19:20,407 --> 02:19:21,924
"جنود "طـرواده

1238
02:19:22,530 --> 02:19:24,262
أنتم الآن محاربينا

1239
02:19:24,578 --> 02:19:27,467
قيادتكم كانت شرفاً لى

1240
02:19:28,855 --> 02:19:30,279
سيدى الأمير

1241
02:19:31,750 --> 02:19:33,533
انهم ينتظروننا

1242
02:19:33,805 --> 02:19:37,430
أقول
فلنجعلهم ينتظرون أكثر

1243
02:19:58,330 --> 02:20:00,834
"باريس"

1244
02:20:36,667 --> 02:20:38,704
ألا يوجد لديكم شرف ؟

1245
02:20:39,614 --> 02:20:41,452
ألا يوجد لديكم شرف ؟

1246
02:21:11,649 --> 02:21:13,594
تأخر الوقت على الصلاة أيتها الكاهنة

1247
02:21:21,667 --> 02:21:24,875
كدت أخسر هذه الحرب بسبب رومانسياتك

1248
02:21:36,604 --> 02:21:39,077
"ستكونين عبدتى فى "ميسينيا

1249
02:21:39,961 --> 02:21:41,807
كاهنة طروادية

1250
02:21:42,121 --> 02:21:44,586
تمسح أرضياتى

1251
02:21:46,434 --> 02:21:48,213
و فى الليل

1252
02:22:05,723 --> 02:22:06,904
أيها الجندى

1253
02:22:15,106 --> 02:22:16,538
تعالى معى

1254
02:22:19,986 --> 02:22:21,140
لا

1255
02:22:32,870 --> 02:22:33,929
لا

1256
02:22:43,992 --> 02:22:46,302
لا تفعل

1257
02:22:52,233 --> 02:22:53,166
"باريس"

1258
02:22:53,595 --> 02:22:55,028
لا تفعل

1259
02:23:19,504 --> 02:23:20,468
لا عليكِ

1260
02:23:21,401 --> 02:23:22,592
أنا بخير

1261
02:23:39,106 --> 02:23:40,610
أنت منحتينى السلام

1262
02:23:42,260 --> 02:23:44,455
فى وقت الحرب

1263
02:23:49,224 --> 02:23:51,196
برسيس" تعالى"

1264
02:23:53,884 --> 02:23:55,869
يجب أن تذهبى

1265
02:23:57,226 --> 02:23:59,208
طـرواده" تسقط"

1266
02:23:59,492 --> 02:24:00,493
اذهبى

1267
02:24:04,796 --> 02:24:05,705
يجب أن نذهب

1268
02:24:06,034 --> 02:24:07,715
أعرف طريقا للخروج

1269
02:24:11,544 --> 02:24:13,157
لا عليكِ

1270
02:24:15,307 --> 02:24:16,449
اذهبى

1271
02:24:22,061 --> 02:24:24,004
برسيس" هيا"

1272
02:25:51,728 --> 02:25:53,049
...فلترقد بسلام

1273
02:25:53,912 --> 02:25:55,350
يا أخـى

1274
02:26:08,508 --> 02:26:10,473
اذا حكوا لك قصتى

1275
02:26:11,657 --> 02:26:14,860
دعهم يقولون اننى صارعت العمالقة

1276
02:26:15,836 --> 02:26:19,021
يسقط الرجال ويقومون كأوراق الخريف

1277
02:26:19,556 --> 02:26:21,920
لكن أسماءهم لن تموت أبداً

1278
02:26:23,697 --> 02:26:27,077
"دعهم يقولون اننى عشت فى زمن "هكتور

1279
02:26:27,282 --> 02:26:29,424
مروض الخيول

1280
02:26:29,716 --> 02:26:31,344
..دعهم يقولون

1281
02:26:31,784 --> 02:26:32,984
..اننى عشت..

1282
02:26:33,257 --> 02:26:35,650
"فى زمن "أخيليس..

1283
02:26:36,034 --> 02:26:42,364