1
00:00:14,956 --> 00:00:37,435
تــرجـــــــــــــــمــة ســــــــــــــتــار 75
حقوق الطبع محفوظة لستار75
star75

2
00:00:37,807 --> 00:00:41,311
هذه  قصة الماضي والمستقبل

3
00:00:42,102 --> 00:00:45,438
نحن سنذهب إلى المستقبل
لكن أولا، الماضي

4
00:00:49,484 --> 00:00:51,726
هنا عندنا إيرل من وارويك

5
00:00:51,986 --> 00:00:56,979
يمكننا أن نرى بشكل وقح بحاجبه المقوس
أنه لا ينجز العمل جيدا

6
00:01:15,799 --> 00:01:18,207
هل تتمنين ان تعيشي، أيتها الساحرة العجوز؟

7
00:01:19,219 --> 00:01:22,345
لقد إرتكبت جرائم خطيرة
ضد الله وملكك

8
00:01:22,887 --> 00:01:24,597
الرحمة، سيدي
اصمتي

9
00:01:24,680 --> 00:01:28,975
الفرنسي، الكونت ثيبولت، سيتزوج
السيدة روزاليند، بنت ملكنا

10
00:01:29,768 --> 00:01:31,269
أني أرغب تلك الإمرأة

11
00:01:36,691 --> 00:01:40,903
انا وحدي المناسب لأخذ يدها
وقلعتها، أراضيها

12
00:01:41,362 --> 00:01:43,656
إن تلك الثروات مهرها

13
00:01:43,782 --> 00:01:46,450
أنت لست غبيه كمثل قبحك
أيتها العفريتة قديمة

14
00:01:47,410 --> 00:01:51,360
ليلة الغد، الملك سيحتفل
بوصول الكونت

15
00:01:53,997 --> 00:01:56,375
أُريد الكونت ميت
قبل ان ينتهي الأحتفال

16
00:01:57,376 --> 00:02:00,754
ثروة صغيرة من الذهب تنتظر
الساحرة التي تحل محلي

17
00:02:02,047 --> 00:02:03,214
ليس بهذه السرعة

18
00:02:03,882 --> 00:02:06,844
كيف أعرف أن السحر
يكفي إلى المهمة؟

19
00:02:06,926 --> 00:02:09,220
هل تجد برهانا بما فيه الكفاية في هذا

20
00:02:38,953 --> 00:02:40,788
ذلك سيعمل

21
00:02:41,373 --> 00:02:42,916
خذيه، ايتها الساحرة

22
00:02:45,626 --> 00:02:47,378
كان ذلك بما فيه الكفاية، مولاي؟

23
00:02:47,461 --> 00:02:50,421
تعالي إلى قلعة الملك غدا
ونفذ خطتي

24
00:02:50,921 --> 00:02:52,121
إذا فشلت

25
00:02:52,840 --> 00:02:54,216
ستحرقين. . . 

26
00:03:02,767 --> 00:03:05,144
بطلنا، بالطبع، لم يعرف اي شيئ من هذا

27
00:03:05,311 --> 00:03:09,732
لقد كان بأمان  في حاشيته
.أنتقل، انه إعتقد، إلى زفافه

28
00:03:09,898 --> 00:03:12,776
ها هو هنا، الكونت من مالفيت

29
00:03:12,985 --> 00:03:15,392
انه أيضا دوق ,  بارون و لورد

30
00:03:15,904 --> 00:03:21,241
النبيل، يتظايق من تلك
:الأشياء الصغيرة التي تزعج  الفارس

31
00:03:21,365 --> 00:03:24,817
الحضور الدائم من أخواته
. . .أمه وأبه

32
00:03:24,994 --> 00:03:27,569
. . .، وككل الفرسان يجب أن يتحملوا. . . 

33
00:03:27,787 --> 00:03:31,790
خادم أبله ، أندريه. . .
الرائحة جعلت الناس يغيبون عن الوعي

34
00:03:32,249 --> 00:03:35,252
الإنجاز الكبير
بين  الشعب الذين لم يستحموا ابدا

35
00:03:35,336 --> 00:03:36,617
أسفل،ايها الفلاح

36
00:03:44,136 --> 00:03:49,098
الدوق، أَو ثيبولت، كرعايه
لم تسمح بدعوته، كان سعيد

37
00:03:49,348 --> 00:03:52,476
اليوم الطويل المنتظر من زواجه
جاء أخيرا

38
00:03:52,642 --> 00:03:56,312
ماذا لدينا هنا؟
جماعة أخرى من اللقطاء الملكيين الدمويين؟

39
00:03:56,437 --> 00:04:00,108
يجب أن يكون الدوق الفرنسي، قادم لزواج
بنت الملك. أهتم بالغابة

40
00:04:00,192 --> 00:04:04,142
سيكون هناك تنينات ستصنع عشاء
من عظامك  هناك

41
00:04:05,988 --> 00:04:08,907
أندريه أحب وحمى سيده

42
00:04:08,991 --> 00:04:13,328
سيدي. سيدي! الغابة! انه مطارد

43
00:04:13,495 --> 00:04:15,163
ثيبولت استجاب

44
00:04:16,913 --> 00:04:18,289
شكرا لك، سيدي

45
00:04:21,627 --> 00:04:26,006
مع كل خطوة، يقترب أكثر
إلى قلعة محبوبته

46
00:04:26,340 --> 00:04:28,341
هو تمنى أن يكون معها قريبا

47
00:04:29,676 --> 00:04:34,180
النادر كانت الرحلةَ التي فيها ثيبولت
ما كان يجب عليه أَن يتوقّف وينقذ شخص ما

48
00:04:36,389 --> 00:04:38,474
هذا لم يكن  إستثناء

49
00:04:39,850 --> 00:04:43,228
مثل أسلافه
عاش بنظام العائلة القديم

50
00:04:43,561 --> 00:04:44,761
الإمرأة في خطر

51
00:04:44,855 --> 00:04:46,397
انه الشخص الوحيد الذي عرف

52
00:04:48,315 --> 00:04:49,347
إحذر، مولاى

53
00:04:49,857 --> 00:04:53,445
الشجاعة كانت أكثر من واجب
الشجاعة كانت مذهبه

54
00:05:08,876 --> 00:05:10,419
إنضم إلى سيدك

55
00:05:10,711 --> 00:05:13,714
أني أتكلم معك. إذهب! أيها الفلاح الغبي

56
00:05:19,760 --> 00:05:21,429
مولى! خلفك

57
00:05:29,393 --> 00:05:30,394
. . .طبيعيا

58
00:05:30,519 --> 00:05:32,188
الشجاعة مذهبنا

59
00:05:32,271 --> 00:05:34,065
انه كان منيع. . . 

60
00:05:37,150 --> 00:05:40,685
ماعدا انه لم يكن منيع
ضد السحر

61
00:05:41,529 --> 00:05:43,613
. . .لهذا سيكون انتصاه الأخير

62
00:05:44,114 --> 00:05:46,199
في هذه الألفية. . . 

63
00:06:26,444 --> 00:06:29,780
لقد سمعت  إشاعة
انك  ستتزوج غداً، مولاي

64
00:06:30,280 --> 00:06:31,948
سمعت هذه الإشاعة

65
00:06:32,115 --> 00:06:36,702
سمعت أيضا بأن العروس
الأكثر جمالا بكل إنجلترا

66
00:06:37,786 --> 00:06:39,944
لكنه ليس صحيح
أليس كذالك؟

67
00:06:40,456 --> 00:06:41,081
كلا

68
00:06:42,206 --> 00:06:45,209
أليست العروس الأكثر جمالا
بكل إنجلترا؟

69
00:06:45,959 --> 00:06:47,544
لا. إنتظري

70
00:06:48,628 --> 00:06:52,579
العروس الأكثر جمالا في كل العالم

71
00:07:00,264 --> 00:07:01,807
إلبس هذا لي، ثيبولت

72
00:07:03,017 --> 00:07:04,811
ارتديه على قلبك

73
00:07:09,356 --> 00:07:11,315
أنت ستكون صادق دائما

74
00:07:13,817 --> 00:07:15,152
السيدة روزاليند

75
00:07:15,652 --> 00:07:18,446
ألا تخزين
.قبل الزفاف

76
00:07:21,324 --> 00:07:23,409
يجب علي أن أسرع وأزين المأدبة

77
00:07:47,472 --> 00:07:50,517
مولى، عروسك تبدو مثل
عصفور رائع

78
00:07:50,809 --> 00:07:55,397
.اصمت، أنك فلاح صفيق
أظهر الإحترام إلى سيدتك المستقبلية

79
00:07:55,521 --> 00:07:56,689
نعم، سيدي

80
00:08:02,443 --> 00:08:03,861
شكرا لك، مولاي

81
00:08:25,213 --> 00:08:26,881
تماما ، فخامتك

82
00:08:28,257 --> 00:08:32,595
عندما تشرب السيدة نبيذها
عيونها ستمتلأ بالرؤى الجهنمية

83
00:08:32,677 --> 00:08:35,086
الكونت سيظهر كوحش قبيح

84
00:08:35,680 --> 00:08:39,214
ثم، سحري سيرغمها ان تقتله

85
00:08:42,393 --> 00:08:45,813
. . .صديقي العزيز وضيوفي النبلاء

86
00:08:46,230 --> 00:08:52,768
الكونت ثيبولت، من مالفيت. . .
. . .و بابنكورت، وانا بموجب هذا أُعلن هذه القلعة

87
00:08:53,405 --> 00:08:54,906
هديه الزفاف. . . 

88
00:08:55,448 --> 00:08:57,606
إسمعك، فخامتك

89
00:08:57,867 --> 00:08:59,618
. . .في كل الطرق لذلك انا قادر

90
00:09:00,202 --> 00:09:04,665
أنا سأخدم سيدتي الجميلة. . . 
وأُشرف المملكة

91
00:09:10,919 --> 00:09:13,796
اشراب من كأسي
وأنت ستعرف أفكاري

92
00:09:13,921 --> 00:09:15,757
وستضعف معرفتك بي

93
00:09:27,307 --> 00:09:28,559
سيدي

94
00:09:30,685 --> 00:09:32,021
!سيدي

95
00:09:44,323 --> 00:09:45,867
ما هذا، ثيبولت؟

96
00:09:48,953 --> 00:09:51,913
هذا لَيس نوع من السلوك
الذي يكون الدوق

97
00:09:54,499 --> 00:09:56,000
هل أنت مجنون؟ سكران؟

98
00:09:57,460 --> 00:10:00,296
هذه ليست طريقه لتصرف
في قصر إنجليزي

99
00:10:00,421 --> 00:10:02,297
الوحوش من الجحيم

100
00:10:06,842 --> 00:10:08,302
تلك أمي

101
00:10:08,886 --> 00:10:10,304
تلك أمي

102
00:10:13,805 --> 00:10:15,141
الشيطان

103
00:10:24,482 --> 00:10:28,736
ماذا يجب على ان أفعل؟ انه ليس انا
انه السحر

104
00:10:30,822 --> 00:10:32,448
أندريه، جد لي  الساحر

105
00:10:34,699 --> 00:10:37,702
فرنسا يجب أَن تدفع ثمن هذه الخيانة
جد لي الساحر

106
00:10:49,963 --> 00:10:53,415
ُ اشفق على الرجلِ المدان الفقير

107
00:10:53,968 --> 00:10:56,260
نحن هنا لطقوس الموت

108
00:11:09,397 --> 00:11:11,722
سيدي،  يجب علينا أَن نسرع

109
00:11:12,775 --> 00:11:14,058
ماهذا الساحر؟

110
00:11:14,151 --> 00:11:17,529
انه إنجليزي، سيدي
لكن سحره جيد جدا

111
00:11:19,573 --> 00:11:22,867
إيرل من وارويك فعل هذا بي
.في الحقيقة، انه فعل

112
00:11:23,617 --> 00:11:26,453
وهو سيكون عندي، أيضاً
إذا عرف بأنني كنت هنا

113
00:11:26,536 --> 00:11:29,028
اتوسل اليك، اتركه ينقذك

114
00:11:29,289 --> 00:11:31,447
هل يمكنك أَن تعيد سيدتي من الموت؟

115
00:11:31,541 --> 00:11:33,458
. . .يمكنني أَن أعيد تحريك جثتها

116
00:11:33,541 --> 00:11:38,295
لكني لا أعتقد بأن سيدي. . . 
يود كيف هي تبدو، أَو رائحتها

117
00:11:41,424 --> 00:11:43,009
هناك طريقه آخرى

118
00:11:49,140 --> 00:11:51,184
. . .الوقت مثل الجبل

119
00:11:51,977 --> 00:11:53,602
مثقب بالأنفاق. . . 

120
00:11:55,229 --> 00:11:57,898
. . .يمكنني أَن أَفتح أحد هذه الأنفاق لك

121
00:11:58,316 --> 00:12:01,651
وارجعك إلى لحظة. . . 
. . .قبل القتل

122
00:12:03,777 --> 00:12:06,738
إذا كنت قوي بما يكفي. . . 

123
00:12:11,909 --> 00:12:14,662
ألا تعتقد هذا الكاهن
لديه الكثير من الوقت؟

124
00:12:16,204 --> 00:12:17,290
اسرع، أبي

125
00:12:21,501 --> 00:12:24,076
إفتح هذا الباب! الآن

126
00:12:25,296 --> 00:12:27,924
. . .إشرب هذه الجرعة، سيدي

127
00:12:28,132 --> 00:12:31,426
وأنت ستنزل
إلى جبل الوقت

128
00:12:33,427 --> 00:12:36,002
رائحته سيئه. لايجب عليك أَن تشرب هذا

129
00:12:36,304 --> 00:12:39,266
ماذا لو أن أصبحت ضفدع، أَو أقدام العنزة؟

130
00:12:40,268 --> 00:12:43,020
أنت محق. إشرب أولا، أيها اللقيط

131
00:12:44,104 --> 00:12:46,596
إذا مت، سأَنتقم لموتك

132
00:12:47,106 --> 00:12:48,650
ماذا تفعل هناك؟

133
00:12:55,948 --> 00:12:57,282
إفتح هذا الباب

134
00:12:59,159 --> 00:13:00,785
إفتح هذا الباب

135
00:13:01,452 --> 00:13:05,539
طعمه مثل تغوط لحم الخنزير
ويجب عليه أَن يجب عليه ان يعرف

136
00:13:52,331 --> 00:13:55,917
نسيت بيض التذمر. انها كارثة

137
00:13:56,751 --> 00:13:58,908
فقدتهم في ممرات الوقت

138
00:13:59,627 --> 00:14:02,036
إفتح هذا الباب! إفتح هذا الباب

139
00:14:26,484 --> 00:14:29,403
هذا رائع
هذا جميل جدا. نعم

140
00:14:31,698 --> 00:14:33,992
انظر الى هذا الفلاح الذي ينام على الأرض؟

141
00:14:34,076 --> 00:14:38,027
في تلك الأيام، الناس لم يفكروا
ان الفلاحون إستحقوا أفضل من ذلك

142
00:14:38,329 --> 00:14:41,541
وهم إعتبروا
ملكية سادتهم

143
00:14:41,623 --> 00:14:45,376
الآن، رئيس هذا الفلاحِ
الفارس

144
00:14:47,044 --> 00:14:49,672
انظر كم جميل لباس الفارس؟

145
00:14:49,755 --> 00:14:52,924
, الآنسة فرديت،  ذلك الشخص مثير
وهو الأن يشخر

146
00:14:53,966 --> 00:14:56,885
ذلك مستحيل
لأنهم فقط عارضات

147
00:14:57,052 --> 00:15:00,221
العارضات لا تشخر
حسنا، هناك واحد الأن فعل

148
00:15:02,057 --> 00:15:05,674
كلا، لأنهم ليسوا حقيقيين
انهم مثل الدمى

149
00:15:09,981 --> 00:15:12,389
تبا
ماذا تفعلون في غرفتي؟

150
00:15:27,287 --> 00:15:31,333
غرفتك ألصقت مناصفة
سيدي

151
00:15:34,085 --> 00:15:35,753
هذه ليست القلعة

152
00:15:40,924 --> 00:15:44,219
إنظر إلى هذا، مولى. انه شيطاني

153
00:15:49,432 --> 00:15:50,684
هذا الجحيم

154
00:15:51,435 --> 00:15:54,394
ونحن ندين الأرواح. تعال

155
00:15:55,103 --> 00:15:58,772
نحن سنجد الأمير من العالم السفلي
ونطلب رحمته

156
00:16:00,607 --> 00:16:02,609
إنتظرني، سيدي

157
00:16:04,778 --> 00:16:09,532
دكتور برادي، تعال بسرعة
رجلان بالسيوف والدرع

158
00:16:09,615 --> 00:16:12,075
ميلير، أنت ترد بانفعال دائما

159
00:16:12,868 --> 00:16:15,829
. . . .أهدئ. ليس هناك بالتأكيد حاجة أن

160
00:16:17,997 --> 00:16:19,791
إن الشرطة في طريقهم

161
00:16:21,125 --> 00:16:22,459
. . .أيه الفلاح، ارجوك

162
00:16:22,794 --> 00:16:25,169
أريني مخرج. . . 
هذه القلعة الغريبة

163
00:16:27,256 --> 00:16:28,798
انهم نتنون

164
00:16:29,549 --> 00:16:31,177
إقض  يوم جميل

165
00:16:31,719 --> 00:16:33,303
إنتظر
حظ سعيد

166
00:16:33,804 --> 00:16:35,555
ايها الفلاح! إنتظر

167
00:17:00,951 --> 00:17:03,078
ماهذا؟ باب الجحيم

168
00:17:05,663 --> 00:17:07,582
إنظر إلى عيونه من النار

169
00:17:10,459 --> 00:17:12,504
انه  تنين أحمر

170
00:17:13,171 --> 00:17:14,505
هاجم

171
00:17:15,840 --> 00:17:17,383
بحق الجحيم ماذا تفعل؟

172
00:17:18,509 --> 00:17:19,843
خذ ذلك، ايها الوحش

173
00:17:42,697 --> 00:17:44,740
قتلناه

174
00:17:45,032 --> 00:17:47,701
نعم، انه لم يعد يتنفس

175
00:17:50,037 --> 00:17:52,528
الله يعاقبنا
لمزاولة السحر

176
00:17:54,707 --> 00:17:56,375
دعنا نصلي من أجل المغفرة

177
00:18:01,379 --> 00:18:04,299
أبانا السماوي، اغفر لنا ذنوبنا

178
00:18:04,507 --> 00:18:07,552
. .نحن كذالك، كذالك

179
00:18:07,884 --> 00:18:09,052
آسف جدا. . . 

180
00:18:13,265 --> 00:18:14,849
دكتور برادي
جوليا

181
00:18:14,932 --> 00:18:18,227
هذه جوليا مالفيت
التي تترأس قسم الفن من القرون الوسطى

182
00:18:18,436 --> 00:18:21,103
انها تبرعت
بمعروض قلعة القرن الثاني عشر

183
00:18:21,187 --> 00:18:24,148
وضعت جوليا المعروض
حيث وجدنا الرجلين

184
00:18:24,232 --> 00:18:26,390
تلك المادة نتيجة تفتيش الشخص

185
00:18:26,568 --> 00:18:28,892
. . .الرجل الكبير كان لديه العملات المعدنية الذهبيةُ

186
00:18:29,737 --> 00:18:32,574
السيف، الدرع وتلك الحلقة. . . 

187
00:18:32,782 --> 00:18:37,370
الرجل الصغير كان لديه لحم الخنزير المالح
. . .السجق

188
00:18:37,911 --> 00:18:39,079
. . .الخنجر. . . 

189
00:18:40,455 --> 00:18:41,790
. . .الضرس. . . 

190
00:18:42,457 --> 00:18:44,917
وذلك الصندوق، الذي ربما سرقه. . . 

191
00:18:45,001 --> 00:18:49,254
لكن ليس منا. معظم اللصوص
اخذوا أشياء  الثمينة، لا تعود لهم

192
00:18:50,338 --> 00:18:52,048
هذه   قرابين القوطي

193
00:18:52,257 --> 00:18:55,843
هذا التصميم صنع في كانتربري
في نهاية القرن الثاني عشر

194
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
عنده الزمردات والياقوت

195
00:18:58,429 --> 00:19:01,681
لماذا ناموا هنا؟
كان يمكنهم أن يبقوا في ريتز

196
00:19:01,765 --> 00:19:03,558
أنت حصلت على هذه عن جيوبهم؟

197
00:19:03,641 --> 00:19:07,176
ذلك صحيح. ماعدا السجق

198
00:19:10,564 --> 00:19:12,567
طابع هذا الخاتم رائع

199
00:19:14,444 --> 00:19:15,944
تصميم عائلتي

200
00:19:17,445 --> 00:19:18,989
ايها العريف، هل يمكنني أَن أقابل هؤلاء اللصوص؟

201
00:19:20,782 --> 00:19:24,451
سيدي، أَنا جائع
بطني تفرقع مثل  وحش

202
00:19:24,577 --> 00:19:27,746
كيف تفكر بالغذاء
بعد مثل هذه المأساة؟

203
00:19:28,121 --> 00:19:28,955
نعم

204
00:19:29,622 --> 00:19:32,792
ماذا لم أَعطي
لرؤية غاليتي مرة أخرى

205
00:19:34,460 --> 00:19:36,546
سيدي، انظر! انها حية

206
00:19:36,837 --> 00:19:37,838
روزاليند

207
00:19:38,381 --> 00:19:40,956
.روزاليند الجميلة. عروسي

208
00:19:41,633 --> 00:19:45,636
زهرتي الفتانة
العشيقة. عشيقتي

209
00:19:45,762 --> 00:19:48,336
ماذا تفعل؟
انها  معجزة

210
00:19:49,139 --> 00:19:52,433
هل أَعرفك؟
الا تعرفيني، سيدتي؟

211
00:19:52,517 --> 00:19:56,438
أَنا الكونت من مالفيت و بابنكورت
الدوق من  انجاو

212
00:19:56,897 --> 00:19:58,899
أَنا مخلصك ثيبولت

213
00:20:00,816 --> 00:20:05,029
أنت من؟
وأَنا أندريه لا بيت، خادم الكونت

214
00:20:05,612 --> 00:20:09,480
ارجوك إغفر لي بما فعلت بك
عزيزتي روزاليندي

215
00:20:09,992 --> 00:20:13,328
اسمي ليس روزاليند. انه جوليا

216
00:20:13,411 --> 00:20:15,371
كلا! أنت روزاليند

217
00:20:15,996 --> 00:20:18,916
أعطيتني خصلة الشعر
في يوم زفافنا

218
00:20:19,583 --> 00:20:22,544
أنا أحمله على قلبي

219
00:20:23,168 --> 00:20:25,129
ارجوك، حبي، انظري لنفسك

220
00:20:29,048 --> 00:20:30,050
هل ترين؟

221
00:20:31,134 --> 00:20:35,514
انه لون الحنطة في يوم  صيفي
لون ضوء الشموع

222
00:20:37,849 --> 00:20:38,933
انه ملكك

223
00:20:41,185 --> 00:20:44,188
توقف عن هذا. توقف عن هذا
تنحى بعيدا عن السيدة

224
00:20:44,354 --> 00:20:46,147
أعتقد أنك ستكونين أكثر أمانا بالخارج

225
00:20:47,232 --> 00:20:49,692
لا تكوني خائفه
أنت لا تريدين أَن ترين هذا

226
00:20:52,694 --> 00:20:54,279
الشجاعة مذهبنا

227
00:20:55,697 --> 00:20:57,532
الشجاعة مذهبنا

228
00:20:59,117 --> 00:21:00,994
توقف! أَعرف هذا الرجل

229
00:21:03,204 --> 00:21:04,830
'' الشجاعة مذهبنا'' 

230
00:21:05,039 --> 00:21:08,333
ذلك شعارنا العائلي
هذا الرجل إبن عمي

231
00:21:09,959 --> 00:21:14,089
انه هنا
أترى، إعتقدت بأنه كان ميت

232
00:21:15,173 --> 00:21:20,386
إختفى عندما العاصفة قلبت
يخته، أثناء كأس العميد

233
00:21:21,262 --> 00:21:25,183
انهم لم يستعيدوا جسمه
لذا المحاكم أكدت موته

234
00:21:26,016 --> 00:21:28,310
انه كان بعيد جدا
. . .إبن عمي فرنسي عني

235
00:21:28,894 --> 00:21:31,978
لكن كأخر مالفيت حي. . . 
ورثت عقاره

236
00:21:32,062 --> 00:21:34,897
إذا هو إبن عمك
ماذا تريديني ان افعل معه؟

237
00:21:34,981 --> 00:21:39,443
سيدي، لماذاالسيدة روزاليند
تدعو نفسها جوليا

238
00:21:39,652 --> 00:21:41,894
وتسمح لنا أَن نضرب ونقيد؟. . . 

239
00:21:49,826 --> 00:21:52,829
أيها الفلاح، هذا ليس وقتنا

240
00:21:54,247 --> 00:21:56,875
الساحر لم يرسلنا إلى الماضي

241
00:21:58,586 --> 00:22:01,255
أرسلنا إلى الألفية التاليه

242
00:22:01,796 --> 00:22:06,926
نحن أنتقلنا 30 جيل
من مالفيت

243
00:22:08,010 --> 00:22:10,096
جوليا ليست محبوبتي

244
00:22:11,305 --> 00:22:13,797
انها سليلتي

245
00:22:14,474 --> 00:22:15,183
السليل؟

246
00:22:16,601 --> 00:22:19,937
هل يمكنك أَن تعطيني هنتر، ارجوك ؟
انه مهم

247
00:22:24,775 --> 00:22:26,985
تلك  أرنبتك  على الهاتف ثانية

248
00:22:28,737 --> 00:22:30,113
يا أرنبه. ما الأمر؟

249
00:22:30,197 --> 00:22:33,116
ثيبولت مالفيت  ظهر ألآن
في المتحف

250
00:22:33,324 --> 00:22:34,701
ثيبولت مالفيت؟

251
00:22:34,950 --> 00:22:37,704
ذلك مستحيل
-- لم يفترض به ان يكون

252
00:22:37,787 --> 00:22:39,538
أني اعرف
هل أنت متأكدة انه هو؟

253
00:22:39,621 --> 00:22:41,206
يبدو مثل صوره

254
00:22:41,456 --> 00:22:43,165
انه إقتبس الشعار العائلي

255
00:22:43,249 --> 00:22:46,084
هل يعرف لحد الآن
بأننا نبيع كامل عقاره؟

256
00:22:46,168 --> 00:22:48,743
حسنا، من الصعب القول ماالذي يعرفه

257
00:22:49,504 --> 00:22:50,880
انه  غريب إلى حد ما

258
00:22:50,964 --> 00:22:54,633
هنتر، هذا فظيع
. . .أَعني، انه مدهش أنه حي

259
00:22:54,717 --> 00:22:58,418
لكنه فظيع. . . 
لذلك نحن نبيع العقار. أَبدو سيئه

260
00:22:58,512 --> 00:23:01,473
المحاكم أعلنته ميت
نحن ضمن حقوقنا القانونية

261
00:23:01,723 --> 00:23:04,100
كيف يفترض لنا ان نعرف
انه ما زال حي؟

262
00:23:04,183 --> 00:23:06,477
هل ذكر أي شئ حول المال؟

263
00:23:06,728 --> 00:23:07,645
المال؟
المال

264
00:23:08,062 --> 00:23:10,065
كيف تقلق حول المال؟

265
00:23:10,148 --> 00:23:15,225
أَنا قلق عليك. أنت لا تعالج
المفاجأت جيدا. أين إبن عمك الآن؟

266
00:23:15,318 --> 00:23:19,906
انه وصديقه بالأمن
لماذا لا نجلبهم معنا للبيت؟

267
00:23:19,990 --> 00:23:22,825
انه عائلتك، صحيح؟
نريد ان نكون مضيافين

268
00:23:22,993 --> 00:23:26,079
أنت رائع
سألتقطكم جميعاً في خمس دقائقِ، حسنا؟

269
00:23:26,996 --> 00:23:28,581
.أحبك. ' مع السلامة، أرنبه

270
00:23:28,665 --> 00:23:29,946
.مع السلامة، أيها الدب الكبير

271
00:23:31,542 --> 00:23:33,950
ياالهي. ثيبولت مالفيت ما زال حي

272
00:23:35,420 --> 00:23:36,880
انها  كارثة

273
00:23:40,423 --> 00:23:41,591
أنت عبوسه

274
00:23:41,675 --> 00:23:45,970
أَكره  عندما تدعوها '' أرنبه
.أنت أحر كثيرا من  الأرنبه

275
00:23:46,428 --> 00:23:49,806
يا الهي، انظر إلى نفسك. أنت  نمرة

276
00:23:57,897 --> 00:24:00,732
سيدة جوليا، لقد كان هناك
خطأ فظيع

277
00:24:00,858 --> 00:24:03,861
آسفه جداً. إعتقدنا بأنك كنت ميت
ميت؟

278
00:24:04,278 --> 00:24:09,699
لا، الساحر كان  أحمق، لكنه ليس قاتل
أرسلنا فقط في الطريق الخاطئ

279
00:24:09,866 --> 00:24:12,911
أعذرني؟
سقطنا داخل جبل الوقت

280
00:24:14,536 --> 00:24:18,206
يجب علي أَن أَعود إلى وقتي
لأمنع مأساة عظيمة إلى عائلتنا

281
00:24:18,415 --> 00:24:22,366
أني أطلب مساعدتك
سافعل ما استطيع

282
00:24:36,180 --> 00:24:37,047
سيئ

283
00:24:54,278 --> 00:24:57,239
!لا يجب علينا أن نخرج

284
00:24:57,323 --> 00:24:58,824
ماذا تفعل؟

285
00:25:03,162 --> 00:25:05,738
ماذا تفعل؟
يجب علينا أَن ننتظر في الخارج

286
00:25:06,124 --> 00:25:08,531
هنتر لا يستطيعُ التوقف هنا
يجب علينا أَن ننتظره

287
00:25:09,250 --> 00:25:10,585
ياالهي

288
00:25:11,252 --> 00:25:12,503
الجبان الدموي

289
00:25:13,253 --> 00:25:14,964
-- يجب علينا أَن

290
00:25:17,800 --> 00:25:19,760
أولئك الأولاد مفقودون

291
00:25:23,097 --> 00:25:25,588
يجب علي أَن أَذهب وأَسترجعهم

292
00:25:46,449 --> 00:25:48,200
هل هذه إنجلترا؟
لحم

293
00:25:48,284 --> 00:25:49,994
-- كلا
لحم

294
00:25:50,370 --> 00:25:53,205
هذه شيكاغو
لحم، لحم، لحم

295
00:25:53,748 --> 00:25:55,665
هذه الولايات المتحدة

296
00:25:57,752 --> 00:26:01,203
أخر ما أَتذكره، أني كنت في سوسكيز
إنجلترا، في غرفه قلعتي

297
00:26:01,296 --> 00:26:03,538
ألا تتذكر أي شئ منذ ذلك الحين؟
كلا

298
00:26:04,508 --> 00:26:08,125
هل تعتقد انك ربّما عانيت
بعض فقدان الذاكرة، من الحادث؟

299
00:26:08,677 --> 00:26:11,555
بعد أَن شربت الجرعة
لا أَتذكر  شيء

300
00:26:11,638 --> 00:26:13,139
البصل؟
كلهم

301
00:26:13,306 --> 00:26:15,766
حسنا. انت تحب أَكل المقانق المقلية؟

302
00:26:16,017 --> 00:26:17,810
أَحب أَكل جميع انواع اللحم

303
00:26:18,477 --> 00:26:20,635
إنتظر. ماذا تفعل؟

304
00:26:20,813 --> 00:26:23,482
كلا، كلا. توقف، توقف. ارجوك، توقف

305
00:26:23,690 --> 00:26:26,265
أَنا آسف. أَنا آسفه جداً جداً

306
00:26:27,611 --> 00:26:29,904
.انه فرنسي. أَنا آسفه
جدا

307
00:26:36,826 --> 00:26:37,827
مرحبا، يا حبيبتي

308
00:26:38,118 --> 00:26:41,331
الحالة أسوأ بكثير مما ظننت
ماالذي تتحدثين عنه؟

309
00:26:43,124 --> 00:26:44,125
صباح الخير

310
00:26:45,334 --> 00:26:46,450
تبا

311
00:26:49,629 --> 00:26:52,173
هنتر، هذا ثيبولت مالفيت

312
00:26:52,924 --> 00:26:56,094
ثيبولت، هذا خطيبي، هنتر
سعيد بمقابلَتك

313
00:26:56,427 --> 00:26:58,585
هل أنت نبيل؟
كلا، آسف

314
00:26:58,721 --> 00:27:00,682
لكن يمكنني بالتأكيد أَن أقول أنك أنت

315
00:27:01,182 --> 00:27:04,100
وهذا أندريه، مساعد ثيبولت

316
00:27:04,517 --> 00:27:05,852
.مرحباً، أيه الأنف كبير

317
00:27:06,228 --> 00:27:09,021
.أجري وراء العربة، أيها الفلاح
نعم، سيدي

318
00:27:09,230 --> 00:27:12,931
كلا. انه لا يستطيع الركض وراء السيارة
انه لا يستطيع الركوب معنا. انه ليس نبيل

319
00:27:13,441 --> 00:27:16,110
يجب عليه أَن يركب في السيارة
انه سريع جدا

320
00:27:16,194 --> 00:27:19,364
نحن نأخذ الطريق السريع
يمكنك أَن تركض 70 ميل في الساعة، أليس كذلك؟

321
00:27:19,697 --> 00:27:23,565
لدي جزم جيدة
كلا، يجب عليك أَن تجلس في السيارة. ارجوك

322
00:27:24,452 --> 00:27:27,705
أني سريع
أحبّ رؤيتك تركض بعض الأحيان

323
00:27:27,788 --> 00:27:29,122
أطيع
نعم، سيدي

324
00:27:33,166 --> 00:27:34,710
هل تريد بعض اللحم؟

325
00:27:46,804 --> 00:27:47,836
سريع جدا

326
00:27:48,555 --> 00:27:50,933
هل انت بخير، سيد بات؟
نعم

327
00:27:53,435 --> 00:27:56,646
سريع جدا
عزيزتي، هل يمكنك أَن الأن أن  تبطئ قليلا؟

328
00:27:56,896 --> 00:28:00,902
أني أسافر 22 ميل في الساعة
نعم أَعرف. هَلْ يمكنك أَن تحاول السفر 21؟

329
00:28:06,196 --> 00:28:09,616
ما المسألة معك؟
ألا تعرف كيف تقُود؟

330
00:28:09,700 --> 00:28:10,450
إذهب

331
00:28:12,619 --> 00:28:13,369
ماذا؟

332
00:28:14,663 --> 00:28:16,080
سيصبح كل شئ على ما يرام

333
00:28:36,680 --> 00:28:38,765
إدخل وإفتح الباب

334
00:28:39,474 --> 00:28:40,851
دعنا نذهب للداخل

335
00:28:41,810 --> 00:28:45,646
مرحبا، حبيبي. مرحبا، تشرشل
اعطي الأم  مستوى خمسة

336
00:28:46,147 --> 00:28:47,940
حسنا، ذلك ولدي

337
00:28:48,733 --> 00:28:49,598
دعنا نذهب

338
00:28:52,319 --> 00:28:53,434
مثل القبعة

339
00:28:58,159 --> 00:28:59,534
أنجيليك

340
00:29:00,868 --> 00:29:03,621
أني  أحتاجك الآن
تعال هنا، أيها الفلاح

341
00:29:03,871 --> 00:29:05,873
بسرعه
حسنا. انا قادمه

342
00:29:05,956 --> 00:29:06,988
إستعجلي

343
00:29:12,962 --> 00:29:14,214
كيف فعلت  ذلك؟

344
00:29:21,471 --> 00:29:22,305
.الليل

345
00:29:24,390 --> 00:29:26,224
نهار. الليل

346
00:29:26,974 --> 00:29:28,173
نهار

347
00:29:28,393 --> 00:29:31,477
ليس لدي هذا في قلعتي
ليس لديك   طاقه  ؟

348
00:29:31,561 --> 00:29:35,606
لدي السلطة لأقضي
وأحكم بالموت على أي وغد على أرضي

349
00:29:36,732 --> 00:29:39,651
حقا؟ هنتر سيكون غيور جداً

350
00:29:39,735 --> 00:29:43,155
سأَحصل لك على
شيئان للشرب

351
00:29:43,614 --> 00:29:46,991
وجعل هنتر واحد من
رجل الكهرباء '' أشياء رائعة'' 

352
00:29:47,575 --> 00:29:50,494
أنا أَقدم لك واحده
لكن لا أحد يبدو يحبهم ما عداه

353
00:29:53,122 --> 00:29:56,083
نهار. اليوم. نهار

354
00:29:56,667 --> 00:29:59,335
نهار. الليل. نهار
أندريه، هل يمكنك لو سمحت أَن توقف ذلك؟

355
00:30:00,003 --> 00:30:03,756
لقد بدأت الأن بالإحساس كأني في الديسكو
هل تعرف؟

356
00:30:08,678 --> 00:30:09,929
سيدتي العزيزة

357
00:30:10,013 --> 00:30:12,504
قلت بأنك تعرض علي
مساعدتك

358
00:30:12,598 --> 00:30:16,518
أيّ شئ. ماذا تحتاج؟
أحتاج ان إجد الساحر

359
00:30:19,312 --> 00:30:22,190
آسف، سيدي
أبله! إعتذر إلى السيدة

360
00:30:24,650 --> 00:30:26,527
آسف، سيدي. أَطلب الرحمة

361
00:30:27,110 --> 00:30:29,570
.إغفر لي، سيدتي
كلا، لا بأس

362
00:30:29,654 --> 00:30:31,697
الأرض تحتاج الى التنظيف، على أية حال

363
00:30:33,656 --> 00:30:36,659
كنت تقول شئ عن ماذا؟
قُلت، '' الساحر ''؟

364
00:30:36,742 --> 00:30:39,869
أني احتاج للعودة إلى أنفاق الوقت
بالطبع

365
00:30:45,626 --> 00:30:48,378
أَحتاج ان أفَهم
مالذي حدث إليك، حسنا؟

366
00:30:48,795 --> 00:30:52,883
الآن، يختك هبط في العاصفة
كلا. يجب عليك أَن تسمعي

367
00:30:53,467 --> 00:30:57,511
أَنا من وقت ثيبولت
وأنا جئت إلى المستقبل

368
00:30:59,388 --> 00:31:00,389
جيد

369
00:31:00,472 --> 00:31:04,601
أنفاق الوقت، السحرة، ثيبولت

370
00:31:08,187 --> 00:31:11,064
هل أنت بخير؟
نعم، سيدتي

371
00:31:12,941 --> 00:31:14,192
. . .زهرتي الرائعة

372
00:31:14,693 --> 00:31:17,946
أَرى بأنك لا تصدقينني. . . 
انها شفقة

373
00:31:18,529 --> 00:31:21,490
لكن، ارجوك، حاولي

374
00:31:28,204 --> 00:31:29,915
نعم، بالطبع  سأحاول

375
00:31:30,456 --> 00:31:33,167
انها خضراء
لم احب طعم هذا أبدا

376
00:31:38,756 --> 00:31:39,704
ياالهي

377
00:31:40,673 --> 00:31:42,466
ماذا حدث؟
لا شيء

378
00:31:47,888 --> 00:31:52,100
أني آكل هذا اللحم الجيد جدا
بالخضار مع صلصة جيدة

379
00:31:52,601 --> 00:31:54,185
أنا ساكون نفايه سهله غدا

380
00:31:54,727 --> 00:31:56,645
انه إرهاق السفر

381
00:31:57,521 --> 00:32:02,766
أَنا متأكد أنك تود أَن تغسل يديك
وأي شيء آخر. تعال معي

382
00:32:04,987 --> 00:32:06,447
حسنا. هيا نذهب

383
00:32:12,118 --> 00:32:14,527
هل يمكنني أَن أَتكلم معك للحظة، ارجوك؟

384
00:32:15,705 --> 00:32:17,706
لا تكن خجول مع الصابون

385
00:32:21,084 --> 00:32:23,878
ما هذا ، سيدي؟ العرش؟

386
00:32:23,961 --> 00:32:25,046
يمكن أَن يكون

387
00:32:26,797 --> 00:32:29,799
انهم مجانين
هم كانوا في محنة فظيعة

388
00:32:29,883 --> 00:32:31,801
عندهم نسيان
نسيان؟

389
00:32:32,051 --> 00:32:35,262
انهم مجانين
. . . .انهم متخلفون عقليا. انهم

390
00:32:45,816 --> 00:32:47,441
.ماء نظيف

391
00:32:55,489 --> 00:32:57,980
المنشفة الطويلة لها  عطر جيد

392
00:32:58,825 --> 00:33:00,983
ثيبولت إبن عمي، هنتر

393
00:33:01,119 --> 00:33:03,787
انه من عائلتي
نعم؟ لست متأكد جدا

394
00:33:03,996 --> 00:33:06,748
انه لم يلفت نظري كي أكون نبيل

395
00:33:19,134 --> 00:33:21,969
جوليا، هل تنزلين هنا؟
انها نوع من الطوارئ

396
00:33:22,052 --> 00:33:24,055
نافورة جيدة جدا

397
00:33:24,221 --> 00:33:27,058
أقربائك الفرنسيون
يستحمون في المرحاض

398
00:33:28,226 --> 00:33:29,393
أوه، ياالهي

399
00:33:39,360 --> 00:33:40,778
فرش الأسنان

400
00:33:40,986 --> 00:33:43,031
سأَتركهم الأن هنا

401
00:33:43,865 --> 00:33:45,199
سأعود بعد قليل

402
00:33:52,496 --> 00:33:55,499
سأَغتسل
ثم اعالج ذلك المطبخ

403
00:33:55,582 --> 00:33:57,458
.اسرعي. حجزنا في 8:00

404
00:33:57,542 --> 00:34:00,586
أين نذهب؟
لاتور

405
00:34:01,003 --> 00:34:04,257
أليس ذلك  ثوب صغير لضيوفنا؟

406
00:34:04,423 --> 00:34:06,384
انت اخبرتني ان إبن عمك من طبقة النبلاء

407
00:34:06,467 --> 00:34:10,680
ثم تضحكين علي
عندما أَقترح بأن ربما ليس

408
00:34:11,179 --> 00:34:14,098
الآن أنت منزعجه لأني
أَختار أفضل مطعم في البلدة؟

409
00:34:14,391 --> 00:34:17,268
انك تجعل الأمر مستحيلا علي
لعمل الشيء الصحيح

410
00:34:17,352 --> 00:34:19,394
أنت محق. لاتور ستكون عظيمة

411
00:34:19,478 --> 00:34:21,145
.شكرا لك، ايها الدب الكبير

412
00:34:22,021 --> 00:34:23,606
سأكون في الدش

413
00:34:35,909 --> 00:34:37,410
نكهة جيدة جدا

414
00:34:40,330 --> 00:34:43,333
هذا ليس نبيذا، ايها الفلاح الجاهل

415
00:34:43,792 --> 00:34:45,951
انه نفط للحمام

416
00:34:51,381 --> 00:34:53,092
عطر جيد جدا

417
00:35:06,769 --> 00:35:08,020
دهني جدا

418
00:35:08,103 --> 00:35:10,428
إستحممت، ايها الخادم
كلا، مولى

419
00:35:10,523 --> 00:35:13,014
إستحممت في عيد الميلاد

420
00:35:13,108 --> 00:35:14,859
إستحم
كلا. انني اخاف

421
00:35:14,943 --> 00:35:17,351
لا أريد إبرد واموت

422
00:35:19,738 --> 00:35:21,489
اصمت، ايها الفلاح

423
00:35:23,617 --> 00:35:27,537
هل لديك قنينةُ أخرى
من نفط الإستحمام لأندريه؟

424
00:35:27,621 --> 00:35:30,706
تدرك الحمام
كلف أكثر من 2,000$؟

425
00:35:31,041 --> 00:35:32,750
تلك دولارات أمريكية

426
00:35:32,834 --> 00:35:34,669
هل ذلك كثير؟
نعم

427
00:35:36,212 --> 00:35:39,132
اذا سأكافئك
بأحد خنازيري

428
00:35:41,008 --> 00:35:42,634
ذلك يبدو عادلا

429
00:35:47,638 --> 00:35:49,765
شجرة نسبي

430
00:35:50,224 --> 00:35:52,226
العديد من الأحفاد

431
00:36:11,826 --> 00:36:12,774
مرحبا؟

432
00:36:12,868 --> 00:36:15,277
السيد كاسيدي، ارجوك
نعم، انتظري لحظة

433
00:36:16,954 --> 00:36:18,705
نعم، أرنبتي؟
عزيزي

434
00:36:18,789 --> 00:36:21,198
مكتبك
سأْخذه للطابق العلوي

435
00:36:23,960 --> 00:36:25,128
مرحبا؟

436
00:36:29,548 --> 00:36:31,383
أوه، من هذا؟

437
00:36:31,467 --> 00:36:34,345
. . .أندري لي بات، عندي كرات كبيرة

438
00:36:34,762 --> 00:36:37,223
وتتنفس مؤخرتي نار. . . 

439
00:36:37,599 --> 00:36:39,183
نجاح الباهر، ذلك يجب أَن يآْذي

440
00:36:39,516 --> 00:36:40,935
مرحبا
مرحبا

441
00:36:41,018 --> 00:36:43,854
قلت لك بأن لا تتصلي أبدا هيريل
حسنا، نسيت

442
00:36:44,770 --> 00:36:46,565
هل هناك شخص ما معك؟

443
00:36:50,359 --> 00:36:51,361
بحق السيد المسيح

444
00:36:51,443 --> 00:36:53,988
إنزل  الهاتف، أَو سأَدعو الشرطة

445
00:36:55,197 --> 00:36:56,312
لقد  اغلق

446
00:36:57,283 --> 00:37:00,076
كان مساعد ثيبولت متخلف عقليا

447
00:37:00,285 --> 00:37:03,496
هذا خطر
سأَتصل بك بعد أَن تنام جوليا

448
00:37:08,126 --> 00:37:09,877
سيدة جوليا

449
00:37:12,712 --> 00:37:14,546
أنت أكثر من  وردة

450
00:37:15,339 --> 00:37:18,873
أنت زهرة الحب الخاصة

451
00:37:22,469 --> 00:37:23,887
ذلك مضحك

452
00:37:24,220 --> 00:37:29,048
هذا الشيء قديم، لقد رميته
. . .أنا لم ألبسته منذو سنتين، لكن

453
00:37:30,852 --> 00:37:33,564
أظن بأنني يجب أَن أَتعلم. . . 
كيف أْخذ  التحية

454
00:37:34,606 --> 00:37:35,889
شكراً لك

455
00:37:37,942 --> 00:37:39,319
تقريبا

456
00:37:40,903 --> 00:37:42,155
شكرا لك

457
00:37:42,530 --> 00:37:43,989
أفضل بكثير

458
00:37:47,241 --> 00:37:48,576
تقبيل أبناء العم

459
00:38:04,507 --> 00:38:08,261
لا ظن أني رأيت أي شخص
يأْكل ستيك في عضتين قبل ذلك

460
00:38:18,602 --> 00:38:20,760
شكرا لك، سيدي

461
00:38:22,272 --> 00:38:24,024
كن مبارك

462
00:38:37,202 --> 00:38:40,121
شكرا لك
هل ترغب ببعض الصلصة ؟

463
00:38:47,126 --> 00:38:48,837
. . .أعذرني

464
00:38:49,045 --> 00:38:52,298
لكن الرجل المحترم لا يستطيع الأَكل من الأرضية. . . 

465
00:38:52,465 --> 00:38:54,957
. . .انه ليس رجل محترم. انه خادمي

466
00:38:55,594 --> 00:38:57,970
وهو لا يستحق رفقتنا. . . 

467
00:38:58,345 --> 00:39:00,389
شكرا لك
أني آسف، سيدي

468
00:39:00,514 --> 00:39:02,755
هل يمكنك لو سمحت أن تلحق بنا الى المنضدة؟

469
00:39:02,849 --> 00:39:04,810
انه غير ممكن
ارجوك

470
00:39:06,978 --> 00:39:09,813
ثيبولت، ارجوك. دعه يجلس على المنضدة

471
00:39:10,023 --> 00:39:11,356
من اجلي؟

472
00:39:13,566 --> 00:39:15,693
أنا سوف ارجوك، شخص رائع

473
00:39:17,653 --> 00:39:19,780
طع، ايها اللحم الخنزير الأحمق

474
00:39:26,244 --> 00:39:27,528
شكراً لك

475
00:39:31,417 --> 00:39:34,295
لتفكري، أنت قلقه
انهم لن يكونوا مرتاحين هنا

476
00:39:42,258 --> 00:39:44,499
الأرض لم تكن مثل هذه المكان السيئ له

477
00:39:45,678 --> 00:39:48,003
أسهل ليغتسل بالأسفل
جبن

478
00:39:48,096 --> 00:39:50,224
جبن جيد جدا

479
00:39:52,517 --> 00:39:54,185
أندريه، ماذا تفعل؟

480
00:39:54,269 --> 00:39:56,594
ماذا تفعل؟ أندريه، كلا

481
00:39:57,396 --> 00:39:59,106
كلا. سيئ

482
00:40:01,942 --> 00:40:03,902
إجلس. كل هذا

483
00:40:10,074 --> 00:40:11,533
هذه للحلوى

484
00:40:11,617 --> 00:40:14,911
كلا يا سيدي. ارجوك
انا آسف جدا

485
00:40:15,620 --> 00:40:19,238
لا بأس
فقط اضيفه إلى المراجعة، جيد؟ شكراً لك

486
00:40:19,541 --> 00:40:21,866
كل هذا بعد العشاء، جيد؟

487
00:40:22,043 --> 00:40:24,201
أَنا آسف جدا

488
00:40:24,296 --> 00:40:26,787
فقط اضيفه إلى الفاتورة. شكرا لك

489
00:40:32,178 --> 00:40:33,929
هل يوجد شيء ما على وجهِي؟

490
00:40:34,013 --> 00:40:36,640
انت تذكرينني ببنت الملك

491
00:40:37,973 --> 00:40:39,350
شكرا لك

492
00:40:40,893 --> 00:40:43,560
بينما نحن على موضوعِ
. . .من أسلاف جوليا النبيل

493
00:40:43,644 --> 00:40:46,355
انت ترى لماذا. . . 
هي أعطت سيطرةَ العقار

494
00:40:46,439 --> 00:40:50,275
جوليا مالفيت
كل شيء الذي عندي لها

495
00:40:50,734 --> 00:40:53,404
أنت لَيس لَك إعتراض
إذا هي احتفظ بالسيطرة

496
00:40:53,612 --> 00:40:55,113
كلا
رائع

497
00:40:55,239 --> 00:40:58,533
أَنا متأكد أنك ستكون مسرور من خططنا
. . . .انهم سيجعلوننا

498
00:40:58,617 --> 00:41:01,619
أَعني، أنت وجوليا، أغنياء جدا

499
00:41:01,827 --> 00:41:04,872
أَنا غني
أَمتلك مئات الخيول

500
00:41:04,955 --> 00:41:07,957
. . .10 من صناديق الفلفل، 400 من أكياس الصوف. . . 

501
00:41:08,165 --> 00:41:10,658
و50 برميل من الزيتون الإسباني. . . 

502
00:41:11,002 --> 00:41:14,785
وأنت تمتلكني، مولى
نعم. لكنك ليس لك قيمة

503
00:41:16,464 --> 00:41:17,840
ذلك حقيقي

504
00:41:22,679 --> 00:41:24,056
أعذرك

505
00:41:27,600 --> 00:41:29,185
لا تترك شيء للشيطان

506
00:41:29,269 --> 00:41:31,396
هل سمعت ما سمعت؟
نعم، سمعت

507
00:41:32,647 --> 00:41:37,025
انهم ليسوا في صحة جيدة
حاول تجاهله إذا امكنك

508
00:41:38,318 --> 00:41:39,517
سيدي
ماذا؟

509
00:41:39,611 --> 00:41:41,237
يجب أَتبول أَتبول

510
00:41:41,320 --> 00:41:43,197
!اتريد التبول
نعم

511
00:41:43,364 --> 00:41:45,939
اخرج
. . .اخرج؟ لكن، مولى

512
00:41:46,032 --> 00:41:48,993
يمكنني أَن أْكل بالتهام. . . 
جد المصباح

513
00:41:49,369 --> 00:41:50,651
ايها الأبله

514
00:41:51,871 --> 00:41:53,997
جد المصباح

515
00:41:55,916 --> 00:41:58,793
أندريه يحتاج  مثل هذه الحاجات البسيطة
ذلك عظيم

516
00:42:15,975 --> 00:42:17,642
أتحتاج إلى بعض المساعدة، سيدي؟

517
00:42:28,029 --> 00:42:32,198
انه جميل
الماء يخرج لوحده

518
00:42:38,370 --> 00:42:40,037
انها  نافورة سحرية

519
00:42:43,832 --> 00:42:45,334
إنظر إلى هذا

520
00:42:45,626 --> 00:42:48,337
!رائحتها   مثل الغابةَ

521
00:42:48,754 --> 00:42:52,007
كل الغابة في هذه الدولاب الصغير

522
00:42:52,175 --> 00:42:54,385
شمها
كلا، شكرا لك

523
00:42:54,467 --> 00:42:57,012
الا تريد ان تشمها؟
استمتع بنفسك

524
00:43:01,432 --> 00:43:03,014
. . .إن القلعة حطام

525
00:43:03,098 --> 00:43:06,351
لذلك أُساعدها على توزيع الميراث. . . 
إلى القطعِ الأكثرِ ربحا

526
00:43:06,434 --> 00:43:10,104
نحن نبِيع الفن
.والقطع الراقية المتعددة حتى  سوقنا هنا

527
00:43:10,188 --> 00:43:13,400
جوهرياً، أَحميها
ذلك دوري

528
00:43:13,857 --> 00:43:16,486
والأرض؟
انا اقرر بأننا يجِب أَن نبِيع ذلك، أيضا

529
00:43:16,569 --> 00:43:18,572
انه ليس لك لتقرر

530
00:43:19,113 --> 00:43:21,782
فقط السيدة جوليا يمكنها أَن تقول مالذي سيتم عمله

531
00:43:22,241 --> 00:43:24,452
أَتكلم بإسم  جوليا ونفسي

532
00:43:24,535 --> 00:43:26,943
أنك لا تستطيع بأي حال من الأحوال التكلم بإسم مالفيت

533
00:43:27,037 --> 00:43:29,362
ماهي رغباتك، سيدتي؟

534
00:43:32,625 --> 00:43:37,452
اظن بأنني أود أَن أُفكر في الموضوع
أكثر قليلا، في الحقيقة

535
00:43:38,839 --> 00:43:40,632
السيدة تكلمت

536
00:44:01,482 --> 00:44:03,109
الدجاج الدهني

537
00:44:04,235 --> 00:44:06,986
ماذا على الأرض تفعل؟

538
00:44:22,251 --> 00:44:25,922
أَنا خائف أَن
. .   أضيف الطلب

539
00:44:26,089 --> 00:44:29,175
دجاجه الشمسية إلى فاتورتك. . . 

540
00:44:42,311 --> 00:44:44,020
رائحة الغابة

541
00:44:44,104 --> 00:44:45,521
نعم، انه  نعنعاع

542
00:44:45,605 --> 00:44:47,606
انها من النافورة الزرقاء

543
00:44:51,860 --> 00:44:53,738
عزيزي، هل أنت ترغب بنعناع؟

544
00:44:55,114 --> 00:44:56,865
سيدي هنتر
ثيبولت؟

545
00:44:57,032 --> 00:44:58,408
سيدي؟

546
00:45:11,711 --> 00:45:13,255
هذه جيده

547
00:45:13,337 --> 00:45:15,130
أعطني آخر

548
00:45:15,757 --> 00:45:17,216
رائحة نعناع جيدة

549
00:45:42,654 --> 00:45:44,489
مساء الخير،جيد سيدي

550
00:45:44,573 --> 00:45:48,326
أريد ثيبولت من مالفيت
دوق أنجو

551
00:45:49,119 --> 00:45:50,954
النبيل العظيم؟

552
00:46:00,420 --> 00:46:03,922
أندريه ليس بحاجةٍ إلى سرير
انه سيكون سعيد ببعض القشة

553
00:46:04,756 --> 00:46:06,675
نعم
نحن خارج القشة

554
00:46:14,809 --> 00:46:16,352
سريري ناعمُ

555
00:46:20,773 --> 00:46:22,773
. . .حان وقت للعداء العائلي

556
00:46:22,856 --> 00:46:25,317
تقديم عائلة صغار السمك. . . 

557
00:46:25,400 --> 00:46:28,819
الناس الفقراء. انهم محصورون بالداخل

558
00:46:28,986 --> 00:46:30,737
فليرحمهم الله

559
00:46:31,071 --> 00:46:34,115
ماذا سوف نفعل؟
حررهم

560
00:46:38,536 --> 00:46:42,206
دعنا نبدأ العداء العائلي

561
00:46:42,748 --> 00:46:44,030
أرنبتي؟

562
00:46:44,667 --> 00:46:47,418
هل تعتقد حقا بأنهم نسوا؟
لا اعرف

563
00:46:47,502 --> 00:46:49,504
نحن قادمون

564
00:46:52,965 --> 00:46:55,343
اذا انت تعترفين انهم مجانين سريريا

565
00:46:55,469 --> 00:46:58,553
انا لم اقل ذلك
أوه، هيا

566
00:47:00,722 --> 00:47:02,724
أين ذهبوا، سيدي؟

567
00:47:13,484 --> 00:47:14,860
لقد كانوا بالداخل

568
00:47:14,944 --> 00:47:17,780
لا نستطيع أَن ننقذهم
انه مأساوي

569
00:47:18,322 --> 00:47:20,897
نحن أبدا لم نستعمل هذه الغرفة على أية حال

570
00:47:21,116 --> 00:47:22,314
انها شفقه

571
00:47:30,580 --> 00:47:32,541
أَحتاج لإيجاد  الساحر الآن

572
00:47:34,752 --> 00:47:36,295
هل لديك مانع إذا أَحصلت على بعض القهوة أولا؟

573
00:47:45,094 --> 00:47:46,512
بحق السيد المسيح

574
00:47:46,595 --> 00:47:50,265
أخبرتك أَن لا تتركي هذا الشئ
في منتصف الممرِ

575
00:47:50,349 --> 00:47:53,601
أني حول رقبتي المكسورة
أني آسفه. أنا لم أقصد

576
00:47:53,684 --> 00:47:57,187
في الحقيقة هل أنت تعمل أي بستنة هنا
أَو أنت فقط تغنين من اللحن؟

577
00:47:57,270 --> 00:47:59,272
الأن نظفيه

578
00:48:01,900 --> 00:48:05,352
أيها البطن كبير. هل تخاف لمس السيدة؟

579
00:48:05,445 --> 00:48:08,531
من انت بحق الجحيم؟
انا أندريه وأنا أَتبول عليك

580
00:48:08,615 --> 00:48:10,825
إخرج من هنا، أَو سأَدعو الشرطة

581
00:48:10,909 --> 00:48:12,868
إعتذر إلى السيدة

582
00:48:13,494 --> 00:48:15,120
- أنت دعوتها

583
00:48:15,789 --> 00:48:18,280
السيدة. محقه

584
00:48:19,750 --> 00:48:21,502
.آسف
قبل قدميها

585
00:48:22,294 --> 00:48:24,086
ماذا؟
قبل قدميها

586
00:48:25,963 --> 00:48:29,884
بدلا من الساحر
مالذي نحتاجه لنجد لك طبيب جيد

587
00:48:29,966 --> 00:48:32,291
السحرة أفضل الأطباء

588
00:48:33,595 --> 00:48:35,889
ماذا في العالمِ ذلك؟

589
00:48:39,307 --> 00:48:41,225
.إتصل 911
ماذا يجري هنا؟

590
00:48:41,309 --> 00:48:43,519
لقد كان وقح جدا مع السيدة

591
00:48:44,186 --> 00:48:46,314
انظر، ايها الأحمق. التصميم

592
00:48:46,564 --> 00:48:48,231
انه  نبيل

593
00:48:48,315 --> 00:48:50,150
لم أَعرف

594
00:48:50,441 --> 00:48:53,151
الفلاح الغبي
من هؤلاء الرجالِ؟

595
00:48:53,319 --> 00:48:55,112
الزوار
هل تمتلك هذه الإمرأة؟

596
00:48:55,195 --> 00:48:56,395
انها تعمل لدي

597
00:48:56,489 --> 00:48:58,980
سأعلق خادمي بأقدامه
نيابة عنكم

598
00:48:59,074 --> 00:49:01,118
ارجوك، سيدي، ليس بالأقدام

599
00:49:01,202 --> 00:49:02,829
أفضل أصابع الإبهام

600
00:49:03,204 --> 00:49:04,955
أصبحت  إجتماع للمسك

601
00:49:05,164 --> 00:49:06,540
ارتفع،ايها الأبله

602
00:49:07,165 --> 00:49:10,503
أَعطيه إليك لهذا اليوم
قَد تضربه إذا أحببت

603
00:49:10,753 --> 00:49:12,795
شكرا لكن، تعرف، نحن الأن إجتمعنا

604
00:49:12,879 --> 00:49:15,716
شكرا لك، سيدي العظيم والرحيم

605
00:49:16,341 --> 00:49:18,176
شكرا لك، سيدي

606
00:49:18,551 --> 00:49:21,469
دعنا نذهب. لدينا  ساحر للبحث

607
00:49:22,803 --> 00:49:24,264
أي ساحر

608
00:49:25,889 --> 00:49:27,265
هل أنت فرنسي؟
نعم

609
00:49:27,349 --> 00:49:30,185
تحبه هنا؟
انه غريب

610
00:49:30,352 --> 00:49:32,478
رائحته سيئه، والغذاء قليل

611
00:49:32,562 --> 00:49:34,887
لكن السيدات رائعات

612
00:49:35,147 --> 00:49:36,942
أَتمنّى رئيسَي يفكر بمثل ذلك

613
00:49:37,025 --> 00:49:39,736
الرئيس. أي الرئيس؟

614
00:49:39,820 --> 00:49:41,655
الرجل الذي  تعمل له. الرجل الكبير

615
00:49:41,738 --> 00:49:44,281
يمكنني أَن آخذ عظامَه عندما يأْكل

616
00:49:46,366 --> 00:49:48,326
ذلك مقرف جدا

617
00:49:48,868 --> 00:49:50,410
ذلك خطير جدا

618
00:49:50,661 --> 00:49:54,163
يجب عليك أَن تفهم طريقه
للإبتعاد عنه

619
00:49:54,455 --> 00:49:56,947
انه سيدي،  لا أريد أَن أُعلق

620
00:49:57,208 --> 00:49:59,211
!معلق
أنت لَن تعلق

621
00:49:59,293 --> 00:50:02,005
ذلك ضد القانون! جيد؟

622
00:50:06,217 --> 00:50:07,968
هل يدفع لك الكثير من المال؟

623
00:50:08,052 --> 00:50:11,721
مرة كل شهر، انه يسمح لي
البحث عن الدراج على أراضيه

624
00:50:12,055 --> 00:50:13,556
أنت لَن تجمع أي مال؟

625
00:50:14,391 --> 00:50:16,100
عندي  كنز

626
00:50:22,231 --> 00:50:23,774
ماذا تدعوه ذلك ثانية؟

627
00:50:23,857 --> 00:50:25,775
'' .إل'' 
'' .إل'' 

628
00:50:25,942 --> 00:50:30,738
انتظر. قَبل أَن ننزل للطابق السفلي
للداخل, أنا عندي هذا لَك

629
00:50:30,904 --> 00:50:32,364
هنا رقم هاتفي

630
00:50:32,448 --> 00:50:34,909
إلبس هذا في حالة الضياع

631
00:50:35,117 --> 00:50:36,910
سوف لن أَتيه

632
00:50:39,454 --> 00:50:42,374
يمكنُك فقط أَن تضيعي
إذا أنت ليس لَك هدف

633
00:50:42,582 --> 00:50:45,459
عِنْدي هذف، لأ يجاده

634
00:50:45,543 --> 00:50:47,128
الساحر. صحيح

635
00:50:47,753 --> 00:50:49,962
لم أَعرف أين أَبدأ مع ذلك الشخص

636
00:50:50,046 --> 00:50:52,838
أَعني، أنا لم اقابل الساحر ابدا

637
00:50:52,922 --> 00:50:55,497
أنا لا أَعتقد حتى
يجعلون السحرةَ أكثر

638
00:50:55,591 --> 00:50:58,554
أوه، محفظتي! إنتظر! ثيبولت

639
00:51:00,223 --> 00:51:02,266
كلا
خذ المحفظة

640
00:51:02,808 --> 00:51:05,101
انه لص
يجب علي ان اقطع يده

641
00:51:05,268 --> 00:51:06,384
!لا

642
00:51:06,478 --> 00:51:08,104
ارجوك، فقط خذها

643
00:51:09,272 --> 00:51:10,857
كل شيء جيد الآن

644
00:51:12,941 --> 00:51:14,860
إشنقه في الساحة العامه

645
00:51:15,402 --> 00:51:16,986
اصمتي، ايتها الإمرأة العجوز

646
00:51:17,070 --> 00:51:18,612
أنت لا تساعد

647
00:51:25,452 --> 00:51:27,943
إنتظري! أيتها الساحرة العجوز

648
00:51:29,122 --> 00:51:32,124
أَنا آسف. إعتقدت بأنك كنت عفريتةَ عجوزة

649
00:51:32,458 --> 00:51:34,043
لقد دعيت بأسوء

650
00:51:34,125 --> 00:51:36,253
- لماذا لا تأتي وتخبرها

651
00:51:36,878 --> 00:51:38,162
أوه، كلا

652
00:51:42,635 --> 00:51:44,959
هل حدث لك معرفة بالساحر؟

653
00:51:46,470 --> 00:51:49,640
هل يمكنك أَن تخبرني أين أَجد الساحر؟
انا في عجلة من أمري

654
00:52:20,834 --> 00:52:23,878
ايها الفلاحون، أي شخص منكم
يمكنكه أَن تريني الساحر؟

655
00:52:24,128 --> 00:52:25,755
سيكون هناك جائزة

656
00:52:25,837 --> 00:52:28,079
السير لانسيلوت يبحث عن الساحر

657
00:52:28,215 --> 00:52:29,674
أليس كذلك؟

658
00:52:30,341 --> 00:52:32,385
لست لانسيلوت

659
00:52:32,635 --> 00:52:34,762
أَنا ثيبولت، الكونت من مالفيت

660
00:52:34,845 --> 00:52:37,087
. . .دوق من انجو، البارون من أورلينس. . . 

661
00:52:37,181 --> 00:52:38,849
اللورد من ليبورن. . . 

662
00:52:39,016 --> 00:52:41,059
حسنا، أَنا سد من سيسيرو

663
00:52:41,393 --> 00:52:44,687
. . الدوق من هازارد، البارون من بيلياردس

664
00:52:44,853 --> 00:52:48,189
ويعرف اللورد من اللورد ماذا. . . 

665
00:52:48,357 --> 00:52:51,108
وأنا أَتحداك إلى المبارزة

666
00:52:51,819 --> 00:52:53,279
هيا

667
00:52:55,489 --> 00:52:58,033
لا تجعلني أَقتلك
أَقول قاتل

668
00:52:58,533 --> 00:53:00,202
شاهد هذه، يا عزيزي؟

669
00:53:02,496 --> 00:53:04,623
يجب أَن أَقتلك لوقاحتك

670
00:53:04,706 --> 00:53:09,251
, لكني أَنا عطشان جداً. . . 
لذلك بدلا من ذلك  سأَروي عطشي

671
00:53:09,876 --> 00:53:11,753
ولك ولك. . . 

672
00:53:16,881 --> 00:53:18,257
لنشرب

673
00:53:29,517 --> 00:53:31,561
أنت لن تصدق هذا

674
00:53:31,811 --> 00:53:35,022
إحزري من
كان آخر زائر بالمعرض ليلة أمس

675
00:53:35,189 --> 00:53:37,191
. . .كان هناك فقط طَيران الشرارات

676
00:53:37,316 --> 00:53:39,403
وكل أنواع الضوضاءِ الغريبة. . . 

677
00:53:39,569 --> 00:53:42,030
. . . .ثمّ كان هناك هذا

678
00:53:42,238 --> 00:53:44,728
وميض أخضر و دويه، انه كان هناك
من؟

679
00:53:44,822 --> 00:53:46,532
الرجل السحري المظهر

680
00:53:46,741 --> 00:53:48,368
.الساحر، الساحر
انظر

681
00:53:48,910 --> 00:53:51,746
أحرق غطاء الفراش من حيث جاء

682
00:53:51,997 --> 00:53:54,207
مريع جدا
إنتظر دقيقة

683
00:53:56,250 --> 00:53:57,918
هذا لم يكن هنا قبل ذلك

684
00:54:14,599 --> 00:54:16,923
انه يقول بأنه إبن عم جوليا

685
00:54:17,433 --> 00:54:19,435
أَقول بأنه مزيف

686
00:54:22,355 --> 00:54:24,399
أُريد جوابا خلال 24 ساعة

687
00:54:29,862 --> 00:54:31,030
انظري، اأيتها النمره؟

688
00:54:31,113 --> 00:54:35,117
أبي سيعتني بهذا العمل
أنت ستكونين لطيفه معي ثانية؟

689
00:54:36,534 --> 00:54:38,661
مرحبا
هنتر، أنت لن تصدق هذا

690
00:54:38,745 --> 00:54:40,246
انا هنا لأجلك
لقد فَقدت ثيبولت

691
00:54:40,330 --> 00:54:42,705
فَقدته لأنه
لقد كان يبحث عن الساحر

692
00:54:42,789 --> 00:54:44,665
وبعد هو الأن  خائف

693
00:54:44,749 --> 00:54:48,336
لا أحد الأن يفقد رجل
لبس مثل الفارس من القرون الوسطى في شيكاغو

694
00:54:48,420 --> 00:54:50,911
حسنا، انتظر ثانية

695
00:54:51,422 --> 00:54:52,173
مرحبا؟

696
00:54:52,257 --> 00:54:55,092
هل هناك اي شخص يعرف
الكونت ووب-دي؟

697
00:54:55,218 --> 00:54:57,594
بارون بلاه-دي الثرثار؟
نعم، أنا أعرفه

698
00:54:58,428 --> 00:54:59,972
رائع. شكرا لك

699
00:55:00,221 --> 00:55:01,505
وجدته. يجب علي ان اذهب

700
00:55:01,599 --> 00:55:03,757
انا مرتاح جدا
.احبك. ' مع السلامة

701
00:55:04,643 --> 00:55:05,926
لذا، هل هو راجع؟

702
00:55:06,812 --> 00:55:09,387
. . .كنت أَتمنى بأن يسقط على رأسه

703
00:55:09,480 --> 00:55:12,400
ويغوص في نهر بجعات  شيكاغو. . . 

704
00:55:20,573 --> 00:55:21,574
ثيبولت

705
00:55:22,491 --> 00:55:23,491
ثيبولت

706
00:55:25,410 --> 00:55:26,994
كل شخص، كل شخص

707
00:55:27,245 --> 00:55:29,955
هذه رائعتي رائعتي رائعتي

708
00:55:31,498 --> 00:55:33,167
الحفيدة. . . 

709
00:55:34,459 --> 00:55:38,797
الجد الكبير الكبير الكبير الكبير الكبير
وأنا يجب أَن أَذهب

710
00:55:40,672 --> 00:55:42,341
يجب عليك أَن تغني أولا

711
00:55:42,425 --> 00:55:44,135
نعم، وصلت إلى أن  تغني

712
00:55:44,344 --> 00:55:47,013
نعم،  يجب عليك أَن تغني أولا

713
00:55:56,980 --> 00:55:59,983
نحن، نحن، نحن يجب أَن نذهب. الآن، الآن، الآن

714
00:56:00,316 --> 00:56:03,986
لماذا؟
نعم، يجب عليك أَن تَعطينا سبب

715
00:56:04,528 --> 00:56:07,322
لقد وجدت  الساحر
حسنا، أجلبيه

716
00:56:07,530 --> 00:56:10,490
يجب أَن علينا ان نذهب
لقد عرفته

717
00:56:11,867 --> 00:56:14,109
يجب علي أَن أَترككم الآن

718
00:56:16,204 --> 00:56:17,831
طويل جدا، لانسيلوت

719
00:56:18,039 --> 00:56:21,491
لست لانسيلوت
أَنا ثيبولت، الكونت مالفيت

720
00:56:24,629 --> 00:56:28,883
بالطبع، انه ذلك الساحرِ الإنجليزي الدموي

721
00:56:28,966 --> 00:56:30,758
لقد لحق بي خلال الوقت

722
00:56:30,842 --> 00:56:35,263
صحيح. أَعني، انه من المحتمل
انه ضبط الجرعة

723
00:56:35,346 --> 00:56:38,640
وهو لوح أيديه. . . 
وقال بعض الكلمات باللغة اللاتينية

724
00:56:38,848 --> 00:56:40,391
فويلا. . . 
فويلا

725
00:56:42,310 --> 00:56:44,229
لقد بدات إصدقك

726
00:56:44,311 --> 00:56:48,482
لإصدق كل شيء، وذلك
قفزة كبيرة جداً لفتاه القرن حادي وعشرون

727
00:56:48,566 --> 00:56:50,526
أريدك أَن تقدر ذلك

728
00:56:55,238 --> 00:56:56,698
انه هناك

729
00:57:04,872 --> 00:57:07,499
حسنا. ماذا تريد الآن؟

730
00:57:10,418 --> 00:57:12,336
الأحمق العجوز الغادر

731
00:57:15,339 --> 00:57:16,590
ما هذا؟

732
00:57:17,883 --> 00:57:19,260
إعتقدت بأنك اذيتها

733
00:57:19,342 --> 00:57:21,835
أنها ليست روزاليندي
انا جوليا مالفيت

734
00:57:22,888 --> 00:57:25,765
مالفيت. هي سليله

735
00:57:27,058 --> 00:57:28,851
لم يضع كل شئ، سيدي

736
00:57:29,059 --> 00:57:33,397
إلى متى حتى يكون سحرك جاهز
لإرْجاعي إلى وقتي الشرعي؟

737
00:57:33,563 --> 00:57:35,232
قبل الشمسِ أن تشرق

738
00:57:35,439 --> 00:57:39,609
ثم دعينا نذهب الآن
ونحضر  خادمي المطيع

739
00:57:44,948 --> 00:57:46,950
أَبَداً لم تكم رائحته مثل هذا قبل ذلك

740
00:58:04,590 --> 00:58:08,457
السحرة الإنجليز الدامويون
انهم لا يستطيعون ان يفعلوا أي شئ صحيح

741
00:58:19,978 --> 00:58:22,022
احب عربتك
شكرا لك

742
00:58:23,816 --> 00:58:25,317
.ذلك أحمرُ شفاهي

743
00:58:25,942 --> 00:58:29,278
كلا، أندريه. ذلك خطير جدا

744
00:58:29,488 --> 00:58:31,614
إسرع. إبصقه خارج النافذة

745
00:58:36,952 --> 00:58:38,662
ياقوتة واحدة

746
00:58:39,246 --> 00:58:40,956
ذلك الذي يجب أَن نفعله

747
00:58:51,422 --> 00:58:52,622
.$25,000

748
00:59:02,140 --> 00:59:05,977
ما كل هذه الضوضاء المروعة؟
نحن نحب الذهاب للتسوق

749
00:59:17,779 --> 00:59:19,154
البجعات الكبيرة

750
00:59:26,328 --> 00:59:28,653
عربات صغيرة جدا

751
00:59:28,871 --> 00:59:30,998
مثل سيارات علبة الثقاب الصغيرة

752
00:59:33,125 --> 00:59:34,502
قول جبن

753
00:59:39,547 --> 00:59:41,841
أَحب هذه  الكعكات المتحركة

754
00:59:42,300 --> 00:59:43,927
ندعوهم كعك

755
00:59:44,303 --> 00:59:47,388
أندريه، يمكنك أَن تأخذ العديد من الكعك
كما تريد الآن

756
00:59:47,472 --> 00:59:50,892
نعم
يمكنك أَن تأخذ كل هذا، أندريه

757
00:59:51,309 --> 00:59:53,717
. . .يمكنك أَن تخرج وتمتلك بيت كبير

758
00:59:53,977 --> 00:59:57,761
و يمكنك أَن تأخذ  مسبح. . . 
يمكنك أَن تأخذ كل شيء، أندريه

759
00:59:57,855 --> 01:00:00,692
يمكنني فقط أَن امتلك مايسمح لي سيدي

760
01:00:01,733 --> 01:00:04,193
ذلك ليس حقيقي! هذه ديمقراطية

761
01:00:04,694 --> 01:00:06,695
هذه أمريكا

762
01:00:07,196 --> 01:00:10,157
أنت رجلا حر

763
01:00:14,910 --> 01:00:16,078
شكرا لك

764
01:00:16,663 --> 01:00:19,415
هناك الكثير من الأشياء الجيدة
حول المعيشة في هذا الوقت

765
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
أنت ستكون بخير هنا

766
01:00:21,750 --> 01:00:23,418
أنا سأَتأكد من ذلك

767
01:00:25,213 --> 01:00:29,550
أنت شجاعه، جوليا
مثل نساء نسلك

768
01:00:29,758 --> 01:00:31,175
لديك الشجاعة

769
01:00:32,093 --> 01:00:33,261
الشجاعة

770
01:00:34,721 --> 01:00:36,556
كلا،  لا أعتقد ذلك

771
01:00:36,765 --> 01:00:38,923
. . . .الأرنبه شجاعة ربما، لكن

772
01:00:40,434 --> 01:00:41,936
تعالي للخارج

773
01:00:43,020 --> 01:00:45,396
أنت ستتعلمين حماية نفسك

774
01:00:47,690 --> 01:00:49,150
ماذا تفعل؟

775
01:00:50,568 --> 01:00:51,850
انظري الي

776
01:00:53,946 --> 01:00:55,447
أمسكي    مثل هذا

777
01:00:56,115 --> 01:00:57,741
القوة في ذراعك

778
01:01:04,078 --> 01:01:05,872
رائع جدا
خذيه

779
01:01:08,750 --> 01:01:11,753
القوة في ذراعي

780
01:01:15,798 --> 01:01:17,382
أنا لا أَستطيعُ أفعل هذا

781
01:01:17,924 --> 01:01:19,759
انه ثقيل جدا
حاولي ثانية

782
01:01:52,414 --> 01:01:57,657
لقد أُصبحت متعبه جدا من  التهرب
والكذب دائما

783
01:02:02,755 --> 01:02:05,330
تعلقي هناك معي، حبيبتي
نحن قَريبون جدا

784
01:02:07,885 --> 01:02:08,917
خذني للرقص

785
01:02:24,607 --> 01:02:26,150
احذر

786
01:02:27,276 --> 01:02:28,444
أَنا آسف

787
01:02:28,611 --> 01:02:31,280
شاهد ماذا فعلت
دعينا نذهي. هيا

788
01:02:31,489 --> 01:02:33,323
آسف على ذلك. أَنا آسف

789
01:02:35,534 --> 01:02:36,733
آسف

790
01:02:39,163 --> 01:02:41,403
لا تساعدني. رئيسي سيقتلني

791
01:02:41,789 --> 01:02:46,210
أنت إمرأة حرة. الليلة نرقص

792
01:03:22,740 --> 01:03:23,743
هنتر

793
01:03:26,036 --> 01:03:28,444
أنجيليك
اين جوليا؟

794
01:03:28,580 --> 01:03:31,071
هنتر! إحصل على ايقاعك

795
01:03:33,042 --> 01:03:35,336
من أنت؟
من هي؟

796
01:03:35,502 --> 01:03:37,660
أنها أختي
لست كذالك

797
01:03:37,838 --> 01:03:40,329
انها متعبة جداً ويجب أَن تذهب إلى البيت

798
01:03:44,802 --> 01:03:46,678
سيدي هنتر

799
01:03:51,392 --> 01:03:54,685
اللّيلة كانت رائعة جدا
أعظم ليله في العالم

800
01:04:10,616 --> 01:04:13,192
انت تجعلني أَشعر مثل السيدة

801
01:04:13,911 --> 01:04:18,623
لَكنك سيدة عظيمة
وأنت رجل عظيم

802
01:04:18,873 --> 01:04:19,874
حقا؟

803
01:04:20,082 --> 01:04:22,294
وإذا حصلت على حلاقة شعر محترمة

804
01:04:22,919 --> 01:04:25,712
ولا تضع كل شيء تراه. . . 
. . .في فَمك

805
01:04:25,795 --> 01:04:28,288
أعتقد أنك ستكون  رجل رائع. . . 

806
01:04:28,465 --> 01:04:30,873
سيدتي، شكرا لك

807
01:04:32,051 --> 01:04:36,962
أندريه، مارأيك بذلك بأننا نترك
وظائفنا الرديئة و نسافر حول العالم؟

808
01:04:37,056 --> 01:04:38,724
أستقيل؟
يمكننا أَن نكونَ سعداء جدا

809
01:04:38,808 --> 01:04:41,601
اللّيلة يجب عليك فقط أَن تخبر رئيسك
بأنك استقلت

810
01:04:41,685 --> 01:04:43,645
جيد؟
جيد

811
01:04:44,062 --> 01:04:45,814
كن حرا
حر

812
01:04:45,981 --> 01:04:49,066
لأني أَنا رجل حر
انت محق، عزيزي

813
01:04:53,319 --> 01:04:54,653
سيدي

814
01:04:54,821 --> 01:04:56,488
أنت قلق

815
01:04:56,655 --> 01:04:59,992
ما الأمر؟
الساحر. إنفجر

816
01:05:01,659 --> 01:05:04,328
نعم. لم يكن مشهدا جميل

817
01:05:08,917 --> 01:05:10,836
الساحر إنفجر؟

818
01:05:14,505 --> 01:05:18,008
أنا لا أَعرف عن رجالك
لكن ليلة سعيدة

819
01:05:18,175 --> 01:05:20,970
أولا، أندريه لديه شيء
ليقوله إلى ثيبولت

820
01:05:22,095 --> 01:05:23,596
ما هو، ايها الفلاح؟

821
01:05:30,186 --> 01:05:31,354
حسنا، تكلم

822
01:05:35,522 --> 01:05:37,524
لا شيء. أَظن بأنني كنت مخطئه

823
01:05:51,870 --> 01:05:54,706
. . .ثيبولت كان يقف بجانب النهر

824
01:05:55,707 --> 01:05:58,959
انه كان الأكثر حزنا. . . 
أكثر شيء جميل الذي لم  أَراه أبدا

825
01:05:59,710 --> 01:06:03,881
حَسناً، ذلك ثيبولت حقاً  رجل خاص

826
01:06:05,883 --> 01:06:07,384
نعم، انه كذالك

827
01:06:07,634 --> 01:06:11,054
لهذا قررت
لإعادة كامل العقار إليه

828
01:06:12,889 --> 01:06:13,889
أنت ماذا؟

829
01:06:14,057 --> 01:06:15,224
. . .عزيزي

830
01:06:15,975 --> 01:06:19,895
هل عرفت بأن النساء. . . 
في نسبي كلهم شجعان؟

831
01:06:24,399 --> 01:06:26,484
انهم ما زالوا  يحلبون الجثة للأسفل؟

832
01:06:26,567 --> 01:06:30,072
لقد سمعت أعضاء جسم الرجل العجوز
ملتصقة بالأرض

833
01:06:42,248 --> 01:06:44,917
أفضل أن أَسحب نفسي سوية

834
01:06:58,720 --> 01:07:00,555
تعال، واحدي الصغير

835
01:07:14,944 --> 01:07:17,268
.حسنا، ذلك يشعر بالتحسن

836
01:07:21,949 --> 01:07:23,284
هَل بالإمكان أَن أَتي؟

837
01:07:23,450 --> 01:07:24,827
ماذا لديك؟

838
01:07:25,953 --> 01:07:28,111
بصمات الأصابع ليس لها نظير

839
01:07:28,371 --> 01:07:32,792
صديقك ليس ثيبولت مالفيت
الذي مات في ذلك الحادث قبل ثلاثة سنوات

840
01:07:33,125 --> 01:07:34,377
عرفت ذلك

841
01:07:36,295 --> 01:07:38,589
هذا كيف سوف نقنع ذلك للشرطة

842
01:07:41,716 --> 01:07:43,092
حسنا

843
01:07:43,718 --> 01:07:47,585
مرحبا. حسنا، لا تبدو مندهشة جدا
انه السحر

844
01:07:47,804 --> 01:07:49,471
. . . .كل ما أنا إخترته قليلا

845
01:07:51,141 --> 01:07:52,808
يوم سعيد، سيدي

846
01:07:53,476 --> 01:07:55,394
-- اعتذر
ساحر ملعون

847
01:07:55,477 --> 01:07:56,478
هذا الطريق

848
01:07:57,729 --> 01:08:00,816
إن الخدعةَ مع قضيب لحم الخنزير
هي أَن تقطعها رفيع جداً

849
01:08:06,488 --> 01:08:07,603
كن حذرة

850
01:08:07,822 --> 01:08:10,991
إذا اصبح ذلك عليك، أنت ستنمو عليك فراء

851
01:08:18,331 --> 01:08:20,573
ايها الفلاح! ايها الفلاح

852
01:08:21,584 --> 01:08:23,502
تأكد من ان أشيائنا جاهزِ للذهاب

853
01:08:23,668 --> 01:08:26,421
قريباً نحن سنرجع
الى بيوتنا المحبوبة

854
01:08:26,629 --> 01:08:30,758
.سيدي، أبي سكير
أمي ,حدباء

855
01:08:30,842 --> 01:08:33,845
أَخي  قزم
.وأختي  عاهرة

856
01:08:34,013 --> 01:08:38,016
ليس لدي أي بيت محبوب
وأنا لا أريد العودة معك

857
01:08:38,182 --> 01:08:41,686
أنا لا أريد على ايه حال
الركض وراء حصانك

858
01:08:41,852 --> 01:08:45,897
أريد ان أَكل الكعك وكعك المتحرك
. . .وأريد أَن يكون عنْدي عربة من الحديد

859
01:08:45,980 --> 01:08:48,107
. . .وأزياء الرجال المثيرين. . . 

860
01:08:48,315 --> 01:08:50,442
مباشرة من أوروبا ألى الأسعار المنخفضة جدا. . . 

861
01:08:50,525 --> 01:08:51,901
. . . .وأنا أريد إن

862
01:08:52,027 --> 01:08:53,278
. . . .وأنا أريد

863
01:08:54,363 --> 01:08:55,447
. . . .وأنا أريد

864
01:08:55,530 --> 01:08:58,866
أريد البقاء مع السيدة أنجيليك
هناك اذهب

865
01:09:00,033 --> 01:09:01,701
وأنا أريدُ ان أكون حر

866
01:09:01,868 --> 01:09:03,869
وأنا أريد ان أكونَ هادئ وبخير

867
01:09:05,329 --> 01:09:09,626
أنت ملكي
ستعود معي حيا أو ميتا

868
01:09:09,834 --> 01:09:14,797
إختر بسرعة
ثيبولت، انه يريد فقط ما نريده كلنا

869
01:09:16,882 --> 01:09:18,717
أنه يعود الي

870
01:09:20,052 --> 01:09:21,553
انا أقرر مصيره

871
01:09:21,887 --> 01:09:24,514
كلا، سيدي. أَعني، محال، خوزيه

872
01:09:24,722 --> 01:09:26,057
ارجوك، ثيبولت

873
01:09:26,223 --> 01:09:28,381
هو أكثر شيء نبلا لتفعله

874
01:09:32,979 --> 01:09:36,899
شكرا لك، ثيبولت
الحياه الطويله إلى عائلتك

875
01:09:43,029 --> 01:09:44,530
سيدة جوليا

876
01:09:44,738 --> 01:09:45,990
. . .إذا سمحتم لي

877
01:09:46,073 --> 01:09:50,160
أخت مولي هنتر تركت هذا ليلة أمس. . . 
في بيت الشاعر المتجول

878
01:09:50,494 --> 01:09:51,912
أخته؟

879
01:09:52,080 --> 01:09:54,081
هنتر ليس لديه أخت

880
01:09:54,248 --> 01:09:55,582
شكرا لك، أندريه

881
01:09:58,002 --> 01:10:00,378
انني قادم

882
01:10:07,968 --> 01:10:10,053
انت. من أنت؟

883
01:10:10,262 --> 01:10:12,753
إبق هنا.  سأذهب لقتله من اجلك

884
01:10:12,930 --> 01:10:15,422
سأعالج هذا بنفسي
ماذا تفعل هنا؟

885
01:10:16,892 --> 01:10:19,603
ما هذا؟
ساحر القرن الثاني عشر الإنجليزي

886
01:10:20,103 --> 01:10:22,021
هل يمكننا أن نتكلم في الغرفة الأخرى؟

887
01:10:23,940 --> 01:10:25,691
لا تلمس أي شئ

888
01:10:28,735 --> 01:10:30,018
ما هذا؟

889
01:10:31,613 --> 01:10:34,784
أهنت شرف السيدة
استعد للموت

890
01:10:35,784 --> 01:10:37,160
هل سمعت ذلك؟

891
01:10:37,369 --> 01:10:40,622
لقد هددني. وأنت شاهد

892
01:10:40,912 --> 01:10:43,582
اترى؟ انه مجرم عنيف

893
01:10:43,791 --> 01:10:46,366
إشكر الله أني إستدعيت الشرطة
الشرطة؟

894
01:10:46,584 --> 01:10:48,044
هذا الرجل محتال

895
01:10:49,545 --> 01:10:53,215
كل ما اراده هو المال
كلا. كل ما تريده هو المال

896
01:10:54,592 --> 01:10:55,676
لقد إنتهى الأمر

897
01:10:56,968 --> 01:10:57,970
ماذا؟

898
01:11:00,055 --> 01:11:02,974
أنت لا تستطيع أن تجعله يمر يوم ما
بدوني

899
01:11:07,812 --> 01:11:09,481
أنت أرنبتي الصغيرت

900
01:11:09,564 --> 01:11:10,512
الأرنبه؟

901
01:11:11,981 --> 01:11:14,817
هل أبدو مثل الأرنبه إليك؟
كلا

902
01:11:14,985 --> 01:11:17,143
هل أبدو مثل الأرنبه إليك؟
كلا

903
01:11:17,612 --> 01:11:20,656
اتعرف ماذا، هنتر؟
لا أبدو مثل الأرنبه

904
01:11:21,156 --> 01:11:24,117
أنا لا أتصرف مثل الأرنبه
لا أعتقد مثل الأرنبه

905
01:11:24,993 --> 01:11:27,912
إذا أنت تحبني،
لما جعلتني أشعر مثل الأرنبه

906
01:11:27,996 --> 01:11:31,916
,أَنا قويه وذكيه
وأنا لست بحاجة إليك لتعتني بي

907
01:11:32,167 --> 01:11:33,167
حقا؟

908
01:11:36,086 --> 01:11:39,171
الشجاعة مذهبي
هل أنت مجنون؟

909
01:11:40,339 --> 01:11:41,841
ضِع ذلك الشيء بعيدا

910
01:11:42,674 --> 01:11:45,166
أنت محق.  يجب علي

911
01:11:54,478 --> 01:11:55,854
وابقى خارجا

912
01:12:02,402 --> 01:12:05,321
سيدي، اذكرك أي واحد؟

913
01:12:07,031 --> 01:12:09,949
كل الوحدات، كونوا على حذر
. . من اجل  مسلح ذكر خطر

914
01:12:10,033 --> 01:12:13,285
مع الضحية المخطوفه، أنثى. . . 
احذروا إستعمال الافراط

915
01:12:14,537 --> 01:12:16,038
إذهب، ايها السادة المحترمون

916
01:12:17,540 --> 01:12:19,665
لا تكونوا خائفون في إستعمال أسلحتكم

917
01:12:26,004 --> 01:12:27,286
افحص المطبخ

918
01:12:27,380 --> 01:12:30,632
تاكسي! متحف الفنون الجميلة، ارجوك

919
01:12:30,716 --> 01:12:33,208
وبسرعة، أو من برأسك

920
01:12:34,011 --> 01:12:36,389
انهم يفلتون

921
01:12:36,555 --> 01:12:38,556
انا أذهب ورأهم

922
01:12:43,352 --> 01:12:45,896
من أين أنتم جميعا ؟
السيدة من هنا

923
01:12:45,980 --> 01:12:48,471
إن الساحر وأنا من القرن الثاني عشر

924
01:12:48,732 --> 01:12:50,066
القرن الثاني عشر ,هاه؟

925
01:12:50,358 --> 01:12:52,819
لا تفقدهم. نحن خلفك تماما

926
01:12:53,027 --> 01:12:54,404
ابقى هنا

927
01:12:58,742 --> 01:13:02,871
إذا أمسكنا،  سأثبت إلى الشرطة
بأنك رهينتنا

928
01:13:03,079 --> 01:13:06,164
حسنا، الآن نحن نتكلم. إصمدوا

929
01:13:16,716 --> 01:13:18,509
هل يمكننا أن نرجع بالزمن إلى الوراء من هنا؟

930
01:13:18,592 --> 01:13:21,428
يجب علينا أن نمر بنفس الغرفة
من حيث جئنا

931
01:13:24,014 --> 01:13:25,599
ذهاب جيد، أومالي

932
01:13:39,567 --> 01:13:40,433
اللعنة

933
01:13:44,113 --> 01:13:46,604
حواجز الطرق انشأت بين
الولاية  ومشيغان

934
01:14:19,603 --> 01:14:20,718
انه يفلت

935
01:14:30,655 --> 01:14:33,146
انا لم اركب "أل"
مثل هذه قبل ذلك

936
01:14:36,659 --> 01:14:39,067
الرجل في القبعة المعدنية مع الأشقر؟

937
01:14:40,495 --> 01:14:42,581
يارجل، لقد خرجوا من هنا

938
01:14:43,498 --> 01:14:46,949
.الوحدة الجوية 2
توجه المشتبه بهم جنوبا الى مشيغان

939
01:15:08,353 --> 01:15:10,063
المشتبه بهم  يدخلون المتحف

940
01:15:25,494 --> 01:15:27,371
إن الفارس في بيته

941
01:15:27,538 --> 01:15:30,457
مرحبا، ايها الفارس. قولوا مرحبا إلى الفارس

942
01:15:30,874 --> 01:15:33,542
مرحبا، ايها الفارس
ارجوك، انتظر لحظة

943
01:15:33,709 --> 01:15:35,377
. . .أَنا آسف، ايها الناس، لكن

944
01:15:35,502 --> 01:15:38,462
هذا المعرض مغلق اليوم. . . 
يجب أن تتحركوا

945
01:15:38,546 --> 01:15:40,215
شكرا لكم. شكرا لكم

946
01:15:46,344 --> 01:15:48,388
ماذا سأفعل بدونك؟

947
01:15:49,722 --> 01:15:52,131
أنت فارسي مع لمعان الدرع

948
01:15:52,975 --> 01:15:56,395
قريبا ستجدين
رجل رائع للزواج

949
01:15:57,480 --> 01:16:00,149
ستعيشون سوية لمدة طويلة

950
01:16:00,733 --> 01:16:02,734
عندي رؤية من  هذه

951
01:16:03,902 --> 01:16:05,737
أنت فاتنة جدا

952
01:16:07,238 --> 01:16:09,365
لذا أنا  فخور بك

953
01:16:11,868 --> 01:16:13,243
. . .و

954
01:16:14,244 --> 01:16:17,247
عندما أطفالك يكبرون بما فيه الكفاية. . . 
. . .ليفهموا

955
01:16:19,165 --> 01:16:22,084
أريدك أن تخبرهم. . . 
عن السلف القدامى

956
01:16:23,002 --> 01:16:25,244
. . .لأني جزء منك، و

957
01:16:25,504 --> 01:16:26,922
. . .يوم ما. . . 

958
01:16:27,255 --> 01:16:29,581
سأكون  جزء من أطفالك. . .  

959
01:16:37,097 --> 01:16:38,098
هنا

960
01:16:39,891 --> 01:16:41,007
. . .الهدية من

961
01:16:41,101 --> 01:16:43,936
الرائعة.الرائعة.الرائعة

962
01:16:44,104 --> 01:16:45,438
الجدة. . . 

963
01:16:48,942 --> 01:16:50,057
إنتظر

964
01:16:50,943 --> 01:16:52,277
هنا

965
01:16:53,612 --> 01:16:57,031
هل تعطي هذا إليها من اجلي؟

966
01:17:00,742 --> 01:17:01,858
سوف افعل

967
01:17:03,453 --> 01:17:06,873
اقسم بأنها ستكون الفتاه الوحيدة
مع أي شئ مثل هذا

968
01:17:09,458 --> 01:17:10,709
شكرا لك

969
01:17:12,878 --> 01:17:14,129
شكرا لك

970
01:17:14,380 --> 01:17:15,495
جلالتك

971
01:17:24,431 --> 01:17:28,297
ماذا يفعلون؟
انهم يشربون الفيتامينات، من الواضح

972
01:17:48,326 --> 01:17:50,787
أين هو؟ الرجل مع الدرع

973
01:17:51,955 --> 01:17:53,153
لقد ذهب

974
01:17:55,332 --> 01:17:56,250
أين؟

975
01:17:56,917 --> 01:17:58,083
البيت

976
01:18:48,671 --> 01:18:50,381
لحظة واحدة

977
01:18:51,882 --> 01:18:52,883
ارجوك

978
01:18:54,259 --> 01:18:56,260
عزيزي إيرل من وارويك

979
01:18:56,427 --> 01:18:59,002
إحتفالا بهذه المناسبة السعيدة

980
01:18:59,221 --> 01:19:02,839
أريد طرد خلافتنا إلى الأبد. . . 

981
01:19:03,057 --> 01:19:06,101
ارجوك، اشرب نبيذنا

982
01:19:07,102 --> 01:19:11,731
ستقبل
عرض السلام هذا، وارويك

983
01:19:12,607 --> 01:19:15,067
انني آمرك

984
01:19:23,116 --> 01:19:24,118
إنتظر

985
01:19:31,540 --> 01:19:33,782
ماذا الأمر بحق السماء مع وارويك؟

986
01:19:33,876 --> 01:19:35,293
انه لم يحب النبيذ

987
01:19:35,377 --> 01:19:38,963
,إذا فضل الأبيض
كان يجب أن يقول ذلك

988
01:19:44,219 --> 01:19:47,138
لقد كان من مده طويله جدا منذ أن رأيتك

989
01:19:47,430 --> 01:19:50,474
متى سبق أن كنا على حدة؟
عندما كنت مع السيدة جوليا

990
01:19:50,640 --> 01:19:51,975
السيدة جوليا؟

991
01:19:52,225 --> 01:19:55,759
هي طلبت مني تسليمك
هذه هدية الزفاف

992
01:19:58,939 --> 01:20:00,222
هنا

993
01:20:04,570 --> 01:20:08,073
انها قطعة غريبة، أليس كذلك؟
انه قبل وقته

994
01:20:15,620 --> 01:20:19,071
انها طردتني من البيت
وبعد ذلك أقلعت مع البلهاء

995
01:20:19,165 --> 01:20:20,281
الحيوانات

996
01:20:24,794 --> 01:20:26,254
لقد أفسدوا هزتي

997
01:20:26,337 --> 01:20:28,464
إنتظر.لقد تركوا  ملاحظة

998
01:20:28,672 --> 01:20:30,590
انه على رق الكتابة الفرنسي القديم

999
01:20:30,758 --> 01:20:32,259
ماذا يقول؟
لا اعرف

1000
01:20:32,342 --> 01:20:33,885
أنا لا أتكلم الفرنسيه

1001
01:20:40,017 --> 01:20:42,343
ياالهي. هنتر. هل أنت بخير؟

1002
01:20:49,276 --> 01:20:50,693
تكلم إالي

1003
01:20:51,111 --> 01:20:52,695
هنتر

1004
01:20:59,200 --> 01:21:00,617
إبق بعيدا عني

1005
01:21:00,868 --> 01:21:02,286
إبق بعيدا عني

1006
01:21:02,411 --> 01:21:04,413
من أنتم ايها الناس؟ لا تلمسسوني

1007
01:21:09,417 --> 01:21:11,961
أنا صديق مقرب من مدير شرطة

1008
01:21:12,169 --> 01:21:16,965
أنا مدير الشرطة
ستكون خادم رائع للكونت

1009
01:21:48,618 --> 01:21:51,078
يجب أن أخبرك بأن كلنا في الشركة

1010
01:21:51,160 --> 01:21:55,081
سررت بقرارك. . . 
لإبقاء العقار سليم

1011
01:21:55,790 --> 01:21:58,585
لا أستطيع الإنتظار لأصبح معروفة
بهذا المكان

1012
01:21:58,667 --> 01:22:00,127
نحن سنذهب على كل شيء

1013
01:22:00,210 --> 01:22:04,080
يمكنني حتى أن أريك الزنزانة
مالم  تخافي

1014
01:22:04,174 --> 01:22:05,550
انها ليست خائفة

1015
01:22:06,175 --> 01:22:08,636
الشجاعة مذهبها

1016
01:22:10,679 --> 01:22:14,766
كيف عرفت مذهب عائلتي؟
اني أعرف الكثير عن عائلتك

1017
01:22:17,561 --> 01:22:20,729
آنسة مالفيت، هذا فرانسوا لاكومبير

1018
01:22:20,937 --> 01:22:24,607
انه  المحامي المستعمل
يهتم الفرنسيون بالميراث

1019
01:22:24,815 --> 01:22:28,152
انه يعرف تاريخ القلعة
حتى أفضل مني

1020
01:22:28,360 --> 01:22:31,946
ربما تود أن تكون
مرشد الآنسة مالفيت اليوم؟

1021
01:22:33,030 --> 01:22:35,033
انه سيكون من دواعي سروري العظيم

1022
01:22:35,533 --> 01:22:37,858
آنسة
شكرا

1023
01:22:47,670 --> 01:22:49,295
لدي شئ صغير مقلق

1024
01:22:49,879 --> 01:22:52,715
ما ذلك؟
من يحميني من الشيطان؟

1025
01:22:54,342 --> 01:22:56,009
حصلت علي، أليس كذلك؟

1026
01:22:56,885 --> 01:22:58,928
نعم، حصلت عليك، ياحبيبتي

1027
01:22:59,137 --> 01:23:00,847
حصلت علي، حبيبي

1028
01:23:01,056 --> 01:23:02,306
نعم، حصلت عليك، حبيبتي

1029
01:23:02,390 --> 01:23:03,891
ها نحن نذهب

1030
01:23:05,503 --> 01:26:04,892
أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة
أجمل الترجمات من ستار75
مع تحيات ستار 75

