1
00:00:13,722 --> 00:00:19,937
mohamed  elnashar
للترجمة يقدم.....

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,274
Be Cool!!
كن هادئاً!!

3
00:00:42,125 --> 00:00:43,877
النهاية.

4
00:00:45,587 --> 00:00:47,381
إنها المرة الأولى التي أستسلم
بها في حياتي.

5
00:00:47,422 --> 00:00:49,591
لكن في بعض الأوقات يجب عليك
صنعها بطريقة السينما.

6
00:00:49,675 --> 00:00:50,968
عمَ تتحدث؟

7
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
- "الاختفاء"؟
- نعم.

8
00:00:52,219 --> 00:00:53,512
ظننت أن العنوان الأول أفضل.

9
00:00:53,554 --> 00:00:56,390
- البحث عن "ليو"؟
- صورة رائعة. رائعة.

10
00:00:56,473 --> 00:00:57,891
أتعلم ماذا أيضاً؟

11
00:00:57,933 --> 00:00:58,934
لقد كان جيداً.

12
00:00:59,017 --> 00:01:00,561
أتعلم فيمَ أفكر يا "تومي"؟

13
00:01:00,644 --> 00:01:02,813
أفكر في ترك مجال الأفلام.

14
00:01:02,896 --> 00:01:04,648
و أعود لعملي القديم.

15
00:01:04,731 --> 00:01:05,858
- ماذا، أن تكون أحد المرابين؟
- نعم.

16
00:01:05,941 --> 00:01:07,025
لماذا؟

17
00:01:07,109 --> 00:01:08,527
لأنهم على الأقل واضحون في غشهم.

18
00:01:08,569 --> 00:01:11,363
هيا. لماذا تترك كل هذا؟

19
00:01:11,947 --> 00:01:13,198
مرحباً!

20
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
أرأيت؟ كما أقول لك، هذه المدينة.

21
00:01:17,286 --> 00:01:18,704
اسمع يا "شيل".

22
00:01:18,745 --> 00:01:22,749
أنا و أنت خضرنا ل"هوليوود"،
لنستنشق بعض الهواء،

23
00:01:22,833 --> 00:01:23,876
و انظر إلينا الآن يا رجل.

24
00:01:23,917 --> 00:01:25,836
لقد نجحنا!
أتعلم السبب؟

25
00:01:25,919 --> 00:01:27,880
لأننا عرفنا كيف نقيم صفقات.

26
00:01:27,921 --> 00:01:30,549
نعم، مثل تورطي في ختام الأفلام.

27
00:01:31,091 --> 00:01:32,593
هذا سخيف.

28
00:01:32,634 --> 00:01:34,887
أتعلم أنك إن لم تكن تنوي تقييم
الفيلم للكبار،

29
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
فيمكنك ذكر كلمة "اللعنة" مرة واحدة.

30
00:01:36,847 --> 00:01:38,140
- أنت تمزح.
- لا.

31
00:01:38,223 --> 00:01:40,267
أتعلم رأيي؟
تباً لهذا.

32
00:01:40,350 --> 00:01:41,518
لقد اكتفيت.

33
00:01:42,227 --> 00:01:44,104
قبل أن تترك هذا المجال،

34
00:01:44,188 --> 00:01:45,898
لديَ فيلماً لك.

35
00:01:45,939 --> 00:01:47,274
حقاً؟ ما هو؟

36
00:01:47,357 --> 00:01:49,610
عن "ل.ش.ن".

37
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
و ما هو ال"ل.ش.ن"؟

38
00:01:52,446 --> 00:01:54,281
ما هو ال"ل.ش.ن"؟،
هل تمزح؟

39
00:01:54,323 --> 00:01:56,074
- لا.
- أنت تعبث معي.

40
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
- شركة "لا شيء نخسره" للموسيقى.
ماذا بك يا رجل؟

41
00:01:58,160 --> 00:02:00,579
إنها شهيرة جداً.

42
00:02:00,621 --> 00:02:03,957
أنا أمثل الفرق الموسقية، أنتج
ألبوماتهم، أبيع السلع للموزع.

43
00:02:04,041 --> 00:02:06,960
- أتريد الآن إنتاج فيلم؟

44
00:02:07,044 --> 00:02:09,379
حسناً، أيمكنك تلخيص كل هذا
في أقل من 25 كلمة على الأقل؟

45
00:02:09,463 --> 00:02:11,757
يمكنني ذلك في كلمة واحدة:
"أنا".

46
00:02:11,798 --> 00:02:14,426
- أنت؟
- أنا، أنا يا رجل.

47
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
لن يتسنى لأمك رؤية هذا الفيلم.

48
00:02:16,178 --> 00:02:18,388
حياتي في مجال الموسيقى.

49
00:02:18,472 --> 00:02:22,184
هيا يا رجل، "قارعي الأبواب"،
"المافيا الروسية".

50
00:02:22,267 --> 00:02:23,769
كل هذه التفاهات.

51
00:02:23,852 --> 00:02:26,063
هذا مكان مثل "الغرب الشرس"
يا رجل.

52
00:02:26,146 --> 00:02:27,940
تتفادى الرصاصات،
تتلقى الأسهم.

53
00:02:27,981 --> 00:02:30,192
و به فتاة.

54
00:02:30,275 --> 00:02:31,944
دائماً هناك فتاة.

55
00:02:31,985 --> 00:02:33,111
اسمها "ليندا موون".

56
00:02:33,153 --> 00:02:35,322
إنها تلعب دور فتاة تسعى للشهرة،

57
00:02:35,405 --> 00:02:38,325
و أنا المنتج البارز الذي سيحقق
لها حلمها.

58
00:02:38,408 --> 00:02:39,451
إنه موسيقي على أي حال.

59
00:02:39,535 --> 00:02:41,537
و "ليندا" تحاول الاتصال بي منذ....

60
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
رأتك في فيلم "زهرة تشارلي".

61
00:02:43,664 --> 00:02:46,667
الذي أبدعت فيه،
و علمت هي أنني أعرفك.

62
00:02:46,750 --> 00:02:48,252
أخبرتها أنه يمكنك مساعدتها.

63
00:02:48,335 --> 00:02:51,129
و ووضعتك في لائحة الانتظار،

64
00:02:51,171 --> 00:02:52,673
منتظرة منك الموافقة.

65
00:02:53,257 --> 00:02:54,925
كيف حال زوجتك يا "تومي"؟

66
00:02:55,008 --> 00:02:55,968
- "إيدي"؟
- نعم.

67
00:02:56,051 --> 00:02:57,052
- يا رجل!

68
00:02:57,135 --> 00:02:58,345
لا تكن أحمقاً.

69
00:03:00,055 --> 00:03:01,390
إلى أين أنت ذاهب؟

70
00:03:01,473 --> 00:03:03,976
إلى الحمام. لقد تناولت للتو
كوبين من الشاي المثلج.

71
00:03:04,017 --> 00:03:06,353
لكن ماذا عن...
ما رأيك في الفيلم؟

72
00:03:06,436 --> 00:03:07,855
ليس لديك فيلماً بعد.

73
00:03:07,896 --> 00:03:11,441
لديك لأساس و الفكرة،
لكنك تفتقر إلى الشخصيات و القصة.

74
00:03:11,525 --> 00:03:14,278
حسناً لكنه لازال فيلماً.

75
00:03:14,361 --> 00:03:16,613
من سيلعب دوري؟
فكِر في ذلك.

76
00:03:16,697 --> 00:03:18,448
ماذا عن "كاروت توب"؟

77
00:03:33,046 --> 00:03:34,548
حان الوقت.

78
00:04:38,278 --> 00:04:40,280
مرحباً يا "مارلا".
لم نر بعضنا منذ مدة.

79
00:04:40,322 --> 00:04:41,448
نعم.

80
00:04:41,532 --> 00:04:42,824
كيف حال الجرائم معك؟

81
00:04:42,908 --> 00:04:44,326
أكثر إثارة الآن لأننا في المدينة.

82
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
حقاً؟

83
00:04:45,494 --> 00:04:48,497
لدينا سبباً يا سيد "بالمر" يجعلنا
نفكر أنها عصابة إجرامية.

84
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
صدقيني، إن كانت هذه عصابة كانوا
على الأقل سيختاروا من يجيد التصويب.

85
00:04:53,585 --> 00:04:54,753
لقد أصابه في صدره.

86
00:04:54,795 --> 00:04:55,963
هذا في النهاية.

87
00:04:56,046 --> 00:04:57,464
بعد أن دمَر سيارتي.

88
00:04:57,548 --> 00:04:58,549
يا للأسف!

89
00:04:58,632 --> 00:05:01,468
أيمكنك القول أن هذا الرجل كان
يرتدي باروكة للشعر؟

90
00:05:01,552 --> 00:05:04,304
"ستيفي وندر" نفسه كان سيقول ذلك.

91
00:05:05,055 --> 00:05:07,766
شيء غير متوقع، سيد "أثينز" قرر
لتةه أن يبحث عن رقم هاتفك

92
00:05:07,808 --> 00:05:09,059
ليتصل بك؟

93
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
أفهم قصدك يا "مارلا".

94
00:05:10,310 --> 00:05:11,645
أنتِ تظنينني أعددت هذا.

95
00:05:11,728 --> 00:05:14,481
الحقيقة أن "تومي" أراد أن
أنتج فيلماً عنه.

96
00:05:14,565 --> 00:05:15,983
لكن لا يمكن إنتاج فيلم

97
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
يموت بطله في المشهد الأول،
أيمكنك أنت ذلك؟

98
00:05:19,528 --> 00:05:21,697
نعم. بداية ليست سيئة.

99
00:05:22,698 --> 00:05:25,659
أتعلم، أنت على حق. لقد نفع
ذلك في "الجمال الأمريكي".

100
00:05:26,368 --> 00:05:27,786
"جادة الغروب".

101
00:05:27,828 --> 00:05:29,079
و "كازينو".

102
00:05:31,165 --> 00:05:32,249
سيد "بالمر".

103
00:05:32,332 --> 00:05:34,501
أنا "جلين" من "شركة التأمين.

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,545
أيمكنني إصطحابك لسيارتك؟

105
00:05:36,628 --> 00:05:37,838
بالتأكيد.

106
00:05:37,921 --> 00:05:38,964
"مارلا".

107
00:05:39,047 --> 00:05:40,507
أيها المحقق.

108
00:05:48,348 --> 00:05:50,017
تفضل يا سيدي.

109
00:05:52,561 --> 00:05:53,687
ما هذا؟

110
00:05:54,438 --> 00:05:55,772
لقد طلبت "كاديلاك".

111
00:05:55,856 --> 00:05:58,942
إنها "كاديلاك" تسير بالكهرباء.

112
00:05:59,026 --> 00:06:02,946
ليست فقط فعالة الوقود،
لكنها تحافظ على البيئة أيضاً.

113
00:06:29,431 --> 00:06:31,725
- فهمت.
- شكراً لك.

114
00:06:34,144 --> 00:06:35,854
- مرحباً يا "مارتن".
- "شيلي"!

115
00:06:35,896 --> 00:06:37,523
- كيف حالك؟
- كيف حالك يا "شيل"؟

116
00:06:37,564 --> 00:06:38,941
- تسعدني رؤيتك يا "مارتن".
- تسعدني رؤيتك.

117
00:06:39,024 --> 00:06:40,108
- تسعدني رؤيتك.
- تسعدني رؤيتك.

118
00:06:40,192 --> 00:06:41,193
أتعلم لماذا يا "جوردون"؟

119
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
ماذا يا "شيلي بالمر"؟

120
00:06:43,111 --> 00:06:44,571
لقد ابتكر موسيقى فيلم "الاختفاء".

121
00:06:44,613 --> 00:06:46,907
ماذا يا رجل؟

122
00:06:46,949 --> 00:06:47,991
آسف.

123
00:06:48,075 --> 00:06:50,494
إنه يأخذني في جولة.فأنا أقوم ببحث.

124
00:06:50,577 --> 00:06:53,080
سألعب "جوني" في دوري القادم.

125
00:06:54,581 --> 00:06:57,251
صاحب البدلة السوداء.
يا رجل. أنا "جوني كاش".

126
00:06:57,334 --> 00:06:58,752
- آه، "جوني كاش".
- نعم!

127
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
- لكنه طويل جداً على ما أظن.
- لا يهم.

128
00:07:01,588 --> 00:07:03,674
أنت لا...أتعلم "لو انجلوس"
* يقصد المنخفضة *

129
00:07:03,757 --> 00:07:05,717
أتعلم، الأفلام؟

130
00:07:06,510 --> 00:07:08,303
أهذه سيارتك يا "شيلي"؟

131
00:07:08,387 --> 00:07:11,640
نعم إنها الكاديلاك متجددة الطاقة.

132
00:07:11,723 --> 00:07:13,934
إنها ضيقة جداً على شخص
كبير مثلك.

133
00:07:14,017 --> 00:07:16,353
إنها تحافظ على البيئة.

134
00:07:16,436 --> 00:07:18,564
الجالون الواحد يسيرها 75 ميلاً.

135
00:07:18,605 --> 00:07:20,065
لكن ماذا عن السرعة؟

136
00:07:20,107 --> 00:07:21,316
لا، يا "مارتن".

137
00:07:21,400 --> 00:07:23,569
مادمت مهماً، فسينتظرك الناس.

138
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
صورة واحدة يا "مارتن".

139
00:07:24,695 --> 00:07:26,613
ابتسامة من أجلي يا "مارتي"، هيا.

140
00:08:52,533 --> 00:08:53,867
هذا صحيح.

141
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
أتعلمون ما أقوله؟
هذا ما في الأمر.

142
00:08:55,827 --> 00:08:57,913
يجب أن تترك الأمر في منتصف الطريق.
لا يمكنك دائماً بذل ما بوسعك.

143
00:08:57,996 --> 00:08:59,456
- "ليندا".
- انتظري!

144
00:08:59,540 --> 00:09:01,166
- لن أبيع هذا...
- لا يا "راجي"، أنا...

145
00:09:01,250 --> 00:09:03,836
هذا ليس مثيراً.
من الأفضل أن ترتدي زيك المثير مرة أخرى.

146
00:09:03,877 --> 00:09:05,712
لا يمكنني ارتداؤه الآن.
لديَ مقابلة هامة.

147
00:09:05,796 --> 00:09:07,130
هناك أشخاص هناك صرفوا
أموالهم لرؤية هذا الهراء.

148
00:09:07,214 --> 00:09:08,298
اعطني دقيقة!

149
00:09:11,718 --> 00:09:13,387
لقد طلبت طلبت منك أن ترتدي
ملابسك، أليس كذلك؟

150
00:09:13,470 --> 00:09:15,180
- لا أستطيع.
- ألم أخبرِك بهذا؟

151
00:09:15,222 --> 00:09:17,724
- اسمع!
- لا تقولي لي هذا ثانيةً.

152
00:09:21,645 --> 00:09:23,897
- سيد "بالمر"؟
- ناديني "تشيلي".

153
00:09:23,981 --> 00:09:26,650
- أنا سعيدة لرؤيتك.
- شكراً لكِ.

154
00:09:26,733 --> 00:09:28,026
اجلسي من فضلك.

155
00:09:28,610 --> 00:09:31,613
- أأطلب لكِ شيئاً تشربيه؟
- لقد طلبت بالفعل.

156
00:09:32,364 --> 00:09:35,909
- لقد رحل "تومي" إذاً؟
- نعم.

157
00:09:36,577 --> 00:09:37,953
لا أصدق ذلك.

158
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
أظن أن هذا يعني امتناعك
عن إنتاج الفيلم.

159
00:09:41,790 --> 00:09:43,375
حسناً، سأكون صريحاً معكِ يا "ليندا".

160
00:09:43,458 --> 00:09:45,419
سأترك مجال الأفلام.

161
00:09:45,502 --> 00:09:46,587
تفضلي.

162
00:09:50,465 --> 00:09:51,758
ماذا هناك؟

163
00:09:52,551 --> 00:09:54,678
لقد تعبت من هذا يا سيد "بالمر".

164
00:09:54,761 --> 00:09:56,096
اسمع، إن حصلت على بعض النقود

165
00:09:56,180 --> 00:10:00,350
فسأترك ذلك العقد و أترك
مجال الموسيقى تماماً.

166
00:10:00,434 --> 00:10:02,978
أتمزحين معي؟
بعد كل ما رأيته؟

167
00:10:03,061 --> 00:10:05,689
- لماذا تفعلين ذلك؟
- لأنه سخيف.

168
00:10:05,772 --> 00:10:09,610
اسمع، يمكنني فعل نفس الشيء عارية الصدر
و أحصل على 2,000 دولار في الأسبوع بالإكرامية.

169
00:10:09,693 --> 00:10:10,986
لماذا لا تفعلين ذلك إذاً؟

170
00:10:11,069 --> 00:10:13,864
أنا مسيحية.
لن يرضى والدي بذلك.

171
00:10:13,947 --> 00:10:15,949
أنت مثل "أريثا فرانكلين" إذاً.

172
00:10:16,033 --> 00:10:18,076
تعلمتي الغناء في الكنيسة.

173
00:10:18,952 --> 00:10:20,913
لقد تعلمت من والدي.

174
00:10:20,954 --> 00:10:23,790
لقد كان أبي في فرقة لل"جاز".
لم تكن كبيرة على أي حال.

175
00:10:24,583 --> 00:10:28,962
لذا، فكل ما أعرفه عن الموسيقى
تعلمته منه.

176
00:10:30,464 --> 00:10:32,799
لطالما كنت أظن أننا سنغني سوياً، لكن...

177
00:10:33,759 --> 00:10:35,636
...لكنه مات بعد ذلك، لذا..

178
00:10:36,595 --> 00:10:38,764
"ليندا"!

179
00:10:38,847 --> 00:10:40,432
لم أطردك من عملك.

180
00:10:40,516 --> 00:10:42,100
هذا وقتي أنا الآن.

181
00:10:42,935 --> 00:10:45,771
هذا مديري "راجي" و معه آنسة "بانكوك".

182
00:10:48,524 --> 00:10:49,816
أخبرته عن رغبتي في الاستقالة.

183
00:10:49,900 --> 00:10:52,986
فيرد هو: إن تركتيني يا فتاة فلن أرحمك.

184
00:10:57,157 --> 00:10:58,283
أيتحدث هكذا؟

185
00:10:58,325 --> 00:11:02,079
يظن نفسه زنجياً.
اسمه الحقيقي "روجر لوينثال".

186
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
إنه شريك هذا الذي اسمه "نيك كار".

187
00:11:04,665 --> 00:11:06,500
هل هو الموزع؟

188
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
أنا أعرف "نيكي".

189
00:11:08,794 --> 00:11:11,004
لقد أمسكوا بي من الحافلة
مباشرةً في "تكساس".

190
00:11:11,088 --> 00:11:14,633
و قالوا أنهم سيجعلوا مني نجمة
كبيرة، و صدقتهم أنا كالحمقاء.

191
00:11:16,301 --> 00:11:17,678
متى ستنتهي من هذا؟

192
00:11:17,719 --> 00:11:19,388
عودي إلى هنا!

193
00:11:19,471 --> 00:11:21,139
لم أنتهي منك بعد.

194
00:11:23,767 --> 00:11:25,853
اسنع، لا يمكنني الاستمرار لخمسة
سنوات أخرى.

195
00:11:25,936 --> 00:11:27,938
ليس مع هؤلاء.

196
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
من هذا الرجل الضخم؟

197
00:11:29,898 --> 00:11:32,484
إنه "إيليوت ويليم"،
الحارس الشخصي ل"راجي".

198
00:11:32,526 --> 00:11:35,362
إنه لديه القدرة على رفع حاجب واحد،

199
00:11:35,445 --> 00:11:36,822
فينظر إليك بهذا الشكل.

200
00:11:37,614 --> 00:11:39,116
يريد المشاركة في الأفلام.

201
00:11:39,283 --> 00:11:41,535
ماذا، هذا كل شيء؟
يمكنه رفع حاجب واحد فقط؟

202
00:11:41,618 --> 00:11:43,620
إنه شاذ جنسياً على حد علمي.

203
00:11:44,788 --> 00:11:49,084
لقد ألقى بشخص من أعلى بناية من 30 طابق
لوصفه بالحثالة.

204
00:11:49,710 --> 00:11:51,420
لا بد أنه غضب كثيراً.

205
00:11:52,546 --> 00:11:54,882
ربما إن لم تضيعي طاقتك
في نكاح الغرباء،

206
00:11:54,965 --> 00:11:57,009
فلن يكون صوتك بهذه السطحية.

207
00:12:00,387 --> 00:12:03,515
بمناسبة الحديث عن الصوت السطحي
أتعلمون ما أتحدث عنه؟

208
00:12:04,892 --> 00:12:07,019
لقد كان يقصدني بهذا الكلام،
اهدأي فقط و استرخي.

209
00:12:07,102 --> 00:12:09,897
سينتهي بكِ الأمر و أنتِ ترقصي
رقصة "50 Cent"

210
00:12:09,938 --> 00:12:11,273
مثل الآنسة "بانكوك".

211
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
انتظر يا "شيل".

212
00:12:12,733 --> 00:12:15,277
أنت لا تعلم هؤلاء الأشخاص.
إنهم خطرون.

213
00:12:15,360 --> 00:12:17,696
صدقيني يا "ليندا"،
أنا أعرفهم أكثر مما تعرفيهم أنتِ.

214
00:12:17,738 --> 00:12:20,115
..تهزين مؤخرتك ممسكة بإحدى العواميد.

215
00:12:20,199 --> 00:12:22,492
ستكونين في هذا المكان، تفعلين هكذا...

216
00:12:22,576 --> 00:12:23,535
هكذا..

217
00:12:23,619 --> 00:12:24,703
ماذا ستقول؟

218
00:12:24,745 --> 00:12:27,498
ليس أكثر مما يجب قوله.

219
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
هز المؤخرة.

220
00:12:31,418 --> 00:12:32,836
انتظر يا "شيلي".

221
00:12:37,132 --> 00:12:38,383
الرجل ذو اليدلة.

222
00:12:38,467 --> 00:12:40,427
هل جئت إلى المدينة من أجل
معاهدة ما؟

223
00:12:41,762 --> 00:12:45,057
لا، لكن إن كان هذا صحيحاً،
فستكون أنت أول من يعلم ذلك، أليس كذلك؟

224
00:12:46,016 --> 00:12:48,435
لماذا تقول شيء أحمق مثل هذا؟

225
00:12:48,477 --> 00:12:52,064
ملابسك بأنك إما سمسار للفاحشة
أو تعمل كسائق.

226
00:12:53,732 --> 00:12:54,900
هل نمزح الآن؟

227
00:12:55,776 --> 00:12:57,528
هل أنت أحد المهرجين؟

228
00:12:57,611 --> 00:12:59,530
انظر إليَ يا "راجي".

229
00:12:59,613 --> 00:13:00,656
أنا أنظر إليك بالفعل يا رجل.

230
00:13:00,739 --> 00:13:03,909
أنت تقول ذلك،
لكن هل تنظر إليَ فعلاً؟

231
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
أنا أنظر إليك بالفعل.

232
00:13:08,789 --> 00:13:10,123
ألديك شيء أحمق لتقوله؟

233
00:13:10,165 --> 00:13:12,626
قل ما تريد،
فيمكنني إنهاء الأمر.

234
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
استقالة "ليندا".

235
00:13:13,794 --> 00:13:15,796
- إنها ليست من عاهراتك.
- لحظة يا رجل.

236
00:13:15,879 --> 00:13:17,589
تبقى خمس سنوات على عقدها.

237
00:13:17,631 --> 00:13:18,841
حسناً، لقد ألغيته.

238
00:13:18,924 --> 00:13:20,676
هل تمزح؟

239
00:13:20,759 --> 00:13:22,177
من أنت؟

240
00:13:22,845 --> 00:13:24,429
أنا من سيؤدبك.

241
00:13:24,513 --> 00:13:26,265
أنا مدير "ليندا" الجديد.

242
00:13:26,306 --> 00:13:27,599
هيا يا عزيزتي.

243
00:13:28,559 --> 00:13:30,519
- دغدغ عظامه يا "إيليوت".
- حاضر.

244
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
أنت "إيليوت ويليم"، أليس كذلك؟
أنت ممثل.

245
00:13:34,940 --> 00:13:35,983
نعم.

246
00:13:36,066 --> 00:13:37,609
نسيت أن أخبرك. أنا "شيلي بالمر".

247
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
أنا منتج.

248
00:13:38,735 --> 00:13:40,153
لقد أنتجت "البحث عن ليو".

249
00:13:40,237 --> 00:13:42,239
- أتذكره؟
- نعم، بالتأكيد. تسعدني رؤيتك.

250
00:13:42,322 --> 00:13:44,116
أتعلم، أنا أدخل الملهى الليلي،
و أرى شخصاً مثلك،

251
00:13:44,157 --> 00:13:46,952
و أقول: "وجهه فني. لكن هل لديه الموهبة؟

252
00:13:46,994 --> 00:13:48,328
هل يمكنه التمثيل؟".

253
00:13:49,580 --> 00:13:50,706
شاهد ذلك.

254
00:13:55,627 --> 00:13:57,588
"إيليوت"! "إيليوت"!

255
00:13:58,839 --> 00:14:00,090
ماذا تفعل يا رجل؟

256
00:14:00,174 --> 00:14:01,175
ماذا؟

257
00:14:05,512 --> 00:14:07,014
تنفس.

258
00:14:07,055 --> 00:14:08,182
هل أنت بخير؟

259
00:14:08,265 --> 00:14:09,600
نعم.

260
00:14:09,683 --> 00:14:10,976
يمكنك الأداء أفضل منه.

261
00:14:11,018 --> 00:14:13,645
لمَ لا ترسل لي بعض الصور،
سأتصل بك،

262
00:14:13,729 --> 00:14:15,189
و نتفق على تجربة أداء لك.

263
00:14:15,272 --> 00:14:17,191
حسناً، أنا في مبنى "ويل سميث".

264
00:14:18,442 --> 00:14:19,860
من الأفضل أن تتحدث إليَ يا "ليندا".

265
00:14:19,902 --> 00:14:21,153
إلى اللقاء.

266
00:14:21,195 --> 00:14:22,529
الأمر هكذا إذاً؟

267
00:14:22,613 --> 00:14:23,780
حسناً.

268
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
حسناً!

269
00:14:29,912 --> 00:14:31,455
حصلت على تجربة أداء يا "راج".

270
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
يجب أن أصفف شعري.

271
00:14:58,023 --> 00:14:59,107
"إيدي"!

272
00:15:37,771 --> 00:15:39,898
"شيلي"؟ أهذا أنت؟

273
00:15:39,982 --> 00:15:41,066
نعم.

274
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
يا إلهي!

275
00:15:43,777 --> 00:15:44,987
أنا سعيدة لمجيئك.

276
00:15:45,070 --> 00:15:48,031
حسناً، أنا آسف لما حدث.
إن كان هناك ما أستطيع فعله.

277
00:15:48,866 --> 00:15:49,908
شكراً لك.

278
00:15:50,576 --> 00:15:53,078
كيف حالك إذاً؟

279
00:15:55,080 --> 00:15:56,999
كما تعلم.

280
00:15:59,585 --> 00:16:01,461
لقد كنت موجوداً وقت الحادثة،
أليس كذلك؟

281
00:16:01,503 --> 00:16:03,046
حسناً، لقد كنت في الحمام.

282
00:16:04,339 --> 00:16:06,925
لكنك كنت معه في آخر ساعاته،
أليس كذلك؟

283
00:16:09,803 --> 00:16:13,974
لقد...لقد أحرقت جثته.

284
00:16:14,057 --> 00:16:18,187
و أريد أن أقوم بشيء ما برماد جثته.

285
00:16:18,270 --> 00:16:19,646
شيئاً كان سيحبه.

286
00:16:20,147 --> 00:16:21,648
ألديك أي أفكار؟

287
00:16:22,357 --> 00:16:24,151
حسناً، ليس عندي ما أقوله.

288
00:16:28,655 --> 00:16:33,494
"إيدي"، أهذا وشم "آيروسميث"
الذي على ظهرك؟

289
00:16:34,495 --> 00:16:35,579
نعم.

290
00:16:35,662 --> 00:16:37,789
أنت تعلم أنني تبعتهم في إحدى جولاتهم.

291
00:16:38,665 --> 00:16:39,666
لم أعلم ذلك.

292
00:16:39,750 --> 00:16:41,168
أظن أن "جو بيري" كان مثيراً.

293
00:16:41,251 --> 00:16:44,087
حقاً؟
هل كنتي ترتحلين معهم؟

294
00:16:44,171 --> 00:16:46,673
لا يا رجل. أسوأ بكثير.
لقد كنت أغسل ملابسهم.

295
00:16:46,757 --> 00:16:48,425
إنهم يسافرون بغسالتهم و آلة التجفيف.

296
00:16:48,509 --> 00:16:50,427
لقد قمت بكل شيء ماعدا ملابس
"ستيفن ستيج".

297
00:16:50,511 --> 00:16:52,221
إنه يحب إرسالها لمحل التنظيف.

298
00:16:54,848 --> 00:16:59,728
حسناً، كنت أفكر يا "إيدي" أنني
يمكنني مساعدتك في شركة "ل.ش.ن".

299
00:17:00,771 --> 00:17:02,689
و من أخبرك أنني أحتاج مساعدتك.

300
00:17:04,274 --> 00:17:05,317
لا أحد.

301
00:17:05,359 --> 00:17:10,489
اسمع يا "شيلي"...
دعني أخبرك بشيء.

302
00:17:10,531 --> 00:17:12,658
لقد بدأت هذه الشركة مع "تومي".

303
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
صحيح.

304
00:17:13,784 --> 00:17:15,327
- شركاء بالنصف.
- نعم.

305
00:17:15,369 --> 00:17:17,830
أتعلم من الذي كان يجلب الفنانين.

306
00:17:17,871 --> 00:17:18,997
أنا.

307
00:17:20,415 --> 00:17:21,917
لقد رحل "تومي".

308
00:17:22,000 --> 00:17:24,211
و أنا شديدة الحزن.
لكنني سأصمد.

309
00:17:24,294 --> 00:17:25,671
يمكنني إدارة الأمر بنفسي.

310
00:17:26,296 --> 00:17:28,632
إن قام أحد بذلك،
فهو أنتِ بالتأكيد.

311
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
"إيدي".

312
00:17:31,218 --> 00:17:34,221
لمَ لا ترتدي ملابسك و نخرج
سوياً منه هنا؟

313
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
سأرفه عنك.

314
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
بجانب أنني أريد التحدث إليك بخصوص
هذه الفتاة التي تدعى "ليندا موون".

315
00:17:37,891 --> 00:17:40,185
- "ليندا موون"؟
- نعم، إنها مطربة.

316
00:17:40,227 --> 00:17:41,728
ارتدي هذا.

317
00:17:45,023 --> 00:17:49,194
أتعلم، أنا لم أستطع الاقتراب من
أعضاء "آيروسميث" على الإطلاق.

318
00:17:49,278 --> 00:17:50,737
حقاً؟

319
00:17:51,488 --> 00:17:54,199
لقد لعبت التنس مرة مع "توم هاميلتون".

320
00:17:55,158 --> 00:17:56,410
يا إلهي!

321
00:17:58,036 --> 00:18:00,247
لقد كنت فتاة وقتها.

322
00:18:01,248 --> 00:18:03,041
أنتِ فتاة دائماً.

323
00:18:12,259 --> 00:18:14,094
شكراً لك يا "شيل".

324
00:18:16,096 --> 00:18:19,433
- من هذه؟
- هذه "تيفاني"، متدربة عند "تومي".

325
00:18:20,684 --> 00:18:22,269
كيف حالِك؟
ما هذا؟

326
00:18:22,352 --> 00:18:23,395
بيتزا.

327
00:18:23,937 --> 00:18:26,023
إنه يقصد الوعاء أيتها العبقرية.

328
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
"تومي".

329
00:18:30,027 --> 00:18:32,154
لقد جاءت الشرطة للشركة
ليلة أمس.

330
00:18:32,237 --> 00:18:33,864
لقد سألونني عنكِ.

331
00:18:33,947 --> 00:18:35,449
حقاً؟ و ماذا قلتي لهم؟

332
00:18:35,532 --> 00:18:38,076
لا شيء. أخبرتهم فقط أنك تنتج
فيلم عن "تومي".

333
00:18:38,160 --> 00:18:40,120
يجب أن يكون قصيراً.

334
00:18:40,204 --> 00:18:41,413
هل أخذوا شيء؟

335
00:18:41,788 --> 00:18:44,416
بعض الصناديق و الملفات.

336
00:18:44,458 --> 00:18:47,044
لكنني أظنهم كانوا
 يبحثوا عن هذا.

337
00:18:49,505 --> 00:18:50,631
شكراً.

338
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
ها هي.

339
00:18:55,010 --> 00:18:58,096
- من أين حصلتي على هذه؟
- من رجل روسي اللكنة.

340
00:18:58,138 --> 00:18:59,139
إنها "ل.ش.ن".

341
00:18:59,223 --> 00:19:01,642
منذ شهر تقريباً،
بدأ هذا الرجل يتردد على الشركة،

342
00:19:01,725 --> 00:19:03,352
بحثاً عن "تومي".

343
00:19:03,435 --> 00:19:06,605
"تومي" يجلس في المكتب
حوالي 3 ساعات في الأسبوع؟

344
00:19:06,688 --> 00:19:09,274
في آخر مرة التقط صورة.

345
00:19:09,358 --> 00:19:12,444
دخل دون أن يسأل عن "تومي" حتى،

346
00:19:12,486 --> 00:19:14,988
يشعل الصورة.

347
00:19:15,030 --> 00:19:17,157
و يلقي بها على مكتبي.

348
00:19:18,200 --> 00:19:20,118
بدون أي أسئلة أو أي شيء.

349
00:19:20,702 --> 00:19:24,206
و يعود بعد يومين،
و يكون "تومي" موجوداً هذه المرة.

350
00:19:24,289 --> 00:19:26,291
لذا فقط قاطعت اجتماعه،
و أرسلت له إشارة.

351
00:19:26,917 --> 00:19:30,838
فيأتي مهرولاً من مكتبه،
و يسير نحو الرجل،

352
00:19:30,879 --> 00:19:32,422
و يلكمه في عينه.

353
00:19:36,009 --> 00:19:38,011
مثل المشهد في "البحث عن ليو".

354
00:19:38,095 --> 00:19:41,181
و بعدها يلقي الرجل
في منتصف الشارع.

355
00:19:41,265 --> 00:19:44,226
فسألته: من كان هذا يا "تومي"؟

356
00:19:44,309 --> 00:19:45,477
موظف التأمين.

357
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
حسناً.

358
00:19:48,564 --> 00:19:50,732
موظف تأمين.

359
00:19:50,816 --> 00:19:53,277
إنه غشاش.
أعني أنني حتى أعلم ذلك.

360
00:19:53,360 --> 00:19:54,820
يقوم الرجل بتصوير عملك،

361
00:19:54,862 --> 00:19:57,489
و يهددك إما أن تدفع
أو يحرق مقرك.

362
00:19:57,573 --> 00:20:00,784
حسناً يا "إيدي"،
لقد كان هذا تخصص "تومي" في "بروكلين".

363
00:20:00,868 --> 00:20:02,035
لقد كان يبيع الحماية.

364
00:20:02,119 --> 00:20:04,788
كان يمكنه كتابة كتاب
عن كيفية احترافها.

365
00:20:05,455 --> 00:20:07,040
هل كان لهذا الرجل
 شعر مستعار؟

366
00:20:07,708 --> 00:20:09,501
ليس بعد أن ضربه "تومي".

367
00:20:17,009 --> 00:20:18,719
صباح الخير.
"كاروسيل" لوسائل الترفيه.

368
00:20:21,555 --> 00:20:24,057
أظن أن هؤلاء الفتيات سيكونن رائعات،
الحدث الكبير.

369
00:20:24,141 --> 00:20:26,727
- خذها مني كلمة.
- ماذا هناك يا "نيك"؟

370
00:20:26,810 --> 00:20:29,188
اسمع كلامي!
"ليندا موون" هذه.

371
00:20:29,229 --> 00:20:30,981
هل هي مغنية في الأوبرا أم ماذا؟

372
00:20:31,064 --> 00:20:32,191
هل أعطوك خشباً؟

373
00:20:32,274 --> 00:20:33,692
ماذا بك يا رجل؟
أريد التحدث إليك يا "نيك".

374
00:20:33,734 --> 00:20:35,235
لقد أعطوني خشب "الماهوجني".

375
00:20:35,277 --> 00:20:36,278
يا للشجر اللعين!

376
00:20:36,361 --> 00:20:39,239
يمكنك تحميل الفريق
مع الخشب الذي أعطوني إياه.

377
00:20:39,281 --> 00:20:40,741
من يهتم بموهبتهم في الغناء؟

378
00:20:40,824 --> 00:20:42,868
اسمع يا رجل، لقد جاء "شيلي بالمر"
للملهى. يجب أن...

379
00:20:42,910 --> 00:20:44,745
لازلت تعجبني.

380
00:20:44,828 --> 00:20:46,371
يجب أن نتحدث بخصوص "شيلي بالمر".

381
00:20:46,455 --> 00:20:47,581
من على الخط الثالث يا "روبن"؟

382
00:20:48,790 --> 00:20:51,084
"روبرت" على الخط الثالث،
و "مارتي" على الرابع.

383
00:20:51,168 --> 00:20:52,377
لا تكن...

384
00:20:52,878 --> 00:20:55,255
"مارتي"، أيها الأحمق.
أنت تضحكني.

385
00:20:55,339 --> 00:20:57,382
أنا جاد يا "نيك".

386
00:20:57,424 --> 00:20:59,384
أنا جاد يا رجل.
أريد التحدث إليك الآن.

387
00:20:59,426 --> 00:21:01,720
- لا. لا، أنت تكذب.
- أيمكنني التحدث إليك للحظة يا رجل؟

388
00:21:02,471 --> 00:21:04,139
انتظر لحظة يا "مارتي".

389
00:21:05,849 --> 00:21:07,059
ماذا تريد يا "راجي"؟

390
00:21:07,100 --> 00:21:09,603
الصحف تقول أن "شيلي بالمر"
كان رجل عصابة.

391
00:21:09,686 --> 00:21:11,271
لقد كان ينفذ أوامر فقط.

392
00:21:11,355 --> 00:21:12,481
أتعرفه؟

393
00:21:12,564 --> 00:21:14,149
اخبرني بما تريد يا "راج".

394
00:21:15,275 --> 00:21:18,612
"ليندا موون" تقول أنها سترحل
و تجعل "شيلي بالمر" مدير أعمالها.

395
00:21:18,654 --> 00:21:19,947
هي قالت ذلك؟

396
00:21:20,030 --> 00:21:21,365
لا، هو قال ذلك.

397
00:21:21,448 --> 00:21:22,533
و ماذا فعلت؟

398
00:21:22,616 --> 00:21:24,952
أخبرته أن عقدها مستمر لخمس سنوات.

399
00:21:25,035 --> 00:21:28,747
حاولت أن تشرح له الأمر؟
ألم تؤدبه؟

400
00:21:28,831 --> 00:21:30,499
لقد ضرب "إيليوت" في حلقه.

401
00:21:30,582 --> 00:21:31,875
لقد أوقعه أرضاً بسلاسة.

402
00:21:31,959 --> 00:21:34,920
يا للمفاجأة.
"إيليوت" أصبح أضحوكة.

403
00:21:35,003 --> 00:21:36,046
أحمق.

404
00:21:36,129 --> 00:21:38,340
أتظن أنه جيد أن يكون لك حارس شاذ؟

405
00:21:38,423 --> 00:21:39,466
ما الجيد فيه؟

406
00:21:39,967 --> 00:21:41,718
"شيلي بالمر" ليس مديراً.

407
00:21:41,802 --> 00:21:43,011
إنه يجيد التحدث فقط.

408
00:21:43,095 --> 00:21:44,847
كان يجب أن تخرسه.

409
00:21:44,930 --> 00:21:48,225
كل ما يفعله هو إنتاج أفلام عن
المرابين، لأن هذا هو أصله.

410
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
مراب.

411
00:21:49,434 --> 00:21:51,103
هذا صحيح.
لقد أنتج فيلم "البحث عن ليو".

412
00:21:51,186 --> 00:21:54,106
هذه غلطتي يارجل.
لقد كنت أحمقاً.

413
00:21:54,147 --> 00:21:55,816
لا يمكننا أن نخسر "ليندا موون".

414
00:21:55,899 --> 00:22:00,237
أولاً، لأن بيننا عقد.
و ثانياً، لأن بيننا عقد.

415
00:22:00,320 --> 00:22:01,446
ما العمل إذاً؟

416
00:22:02,489 --> 00:22:04,116
أنت تحتاج "جو لووب".

417
00:22:04,199 --> 00:22:06,451
كل ما أحتاجه هو إختفاء "شيلي بالمر".

418
00:22:08,579 --> 00:22:10,122
أنت تحتاج "جو لووب".

419
00:22:25,304 --> 00:22:26,805
نعم. "جو لووب".

420
00:22:26,889 --> 00:22:28,932
"لووب". لقد أخبرني "نيك كار"
بأن اتصل بك.

421
00:22:29,016 --> 00:22:30,058
نعم، بالتأكيد.

422
00:22:30,142 --> 00:22:31,518
حسناً، نحتاجك في خدمة،

423
00:22:31,602 --> 00:22:33,061
أم أتصل بشخص آخر؟

424
00:22:33,145 --> 00:22:35,647
لا، لا.
أنت لا تفهم.

425
00:22:35,689 --> 00:22:37,524
يسعدني تقديم الخدمة.

426
00:22:50,662 --> 00:22:52,456
ها هو إفطارك يا عزيزتي.

427
00:22:52,539 --> 00:22:54,500
فطيرة ثانيةً؟

428
00:22:54,541 --> 00:22:57,794
نعم. فطيرة ثانيةً.

429
00:22:58,754 --> 00:23:00,339
حبيتي، أيمكنك إخبار هذه الطفلة

430
00:23:00,380 --> 00:23:03,008
أننا لم نكن نتناول سوى
شطائر السكر.

431
00:23:03,050 --> 00:23:05,552
إنها لا تعلم كم هي في نعيم.

432
00:23:05,594 --> 00:23:08,305
إنها لا تعلم كم
هي في نعيم.

433
00:23:08,388 --> 00:23:10,516
- إلى القاء يا صغيرتي.
- إلى اللقاء يا أمي.

434
00:23:10,599 --> 00:23:11,850
إلى اللقاء يا حبيبتي.

435
00:23:11,892 --> 00:23:13,810
تناولي الفطيرة يا "ديشون".

436
00:23:13,894 --> 00:23:17,231
لقد أضفت لها القرفة،
و بعض الزبد، إنها لذيذة.

437
00:23:17,314 --> 00:23:19,149
و الفراولة طازجة.

438
00:23:19,233 --> 00:23:20,609
تناولي الطعام.
أمامنا عشر دقائق، اتفقنا؟

439
00:23:20,692 --> 00:23:22,027
لا أريدك أن تتأخري.

440
00:23:27,908 --> 00:23:29,701
صباح الخير يا "مارج".

441
00:23:29,743 --> 00:23:32,037
صباح الخير يا "سين".

442
00:23:39,670 --> 00:23:41,129
أليس هذا...؟

443
00:24:00,607 --> 00:24:01,650
ما الأخبار؟

444
00:24:01,733 --> 00:24:03,652
أكان من الضروري تشغيل الموسيقى؟

445
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
اطفيء هذا الصداع.

446
00:24:05,445 --> 00:24:06,738
نحن على مشارف المدينة.

447
00:24:06,780 --> 00:24:09,324
الحي كله يراني الآن.

448
00:24:11,827 --> 00:24:14,746
- من فعلها؟
- ليس أنا.

449
00:24:15,622 --> 00:24:17,749
أتعلم، هذه الحقيرة تدين
لي ب300 ألف دولار.

450
00:24:17,791 --> 00:24:19,835
كان يجب أن أراسل الاتحاد.

451
00:24:19,918 --> 00:24:21,712
ستسوء الأمور الآن.

452
00:24:21,795 --> 00:24:22,880
تسوء؟

453
00:24:22,963 --> 00:24:25,799
لمَ أنت منزعج؟
كما لو كنت تحتاجهم.

454
00:24:25,841 --> 00:24:28,135
إنه المبدأ يا "دابو".

455
00:24:28,177 --> 00:24:31,180
إنهم اليوم 300 ألف.
غداً سيصبحوا 3 ملايين.

456
00:24:31,263 --> 00:24:32,973
يجب أن أبعث برسالة.

457
00:24:33,056 --> 00:24:34,391
أنا أشعر بك يا "دوج".

458
00:24:35,642 --> 00:24:37,144
هل تحدثت إلى "م.ب"؟

459
00:24:37,227 --> 00:24:38,395
مركز البوليس؟

460
00:24:38,478 --> 00:24:40,856
"البول..".
مخرج البرنامج.

461
00:24:42,274 --> 00:24:43,859
تعال و القي نظرة.

462
00:24:53,410 --> 00:24:56,079
مرحباً يا مخرج البرنامج.

463
00:24:56,163 --> 00:24:58,540
أرأيت ما الذي يحدث
عندما ترفض تسجيلاتي؟

464
00:25:02,002 --> 00:25:03,504
صباح الخير يا رفاق!

465
00:25:05,797 --> 00:25:07,341
هيا، تحدثوا إلى ابنتي.

466
00:25:07,424 --> 00:25:09,134
صباح الخير يا "ديشون".

467
00:25:09,176 --> 00:25:12,888
عزيزتي "ديشون"،
لمَ لا تعودي للداخل؟

468
00:25:12,971 --> 00:25:13,972
حسناً؟

469
00:25:14,181 --> 00:25:15,891
والدك في اجتماع.

470
00:25:15,974 --> 00:25:18,268
سأوصلك للمدرسة بسيارتي.

471
00:25:18,977 --> 00:25:20,646
إلى اللقاء يا رفاق!

472
00:25:20,729 --> 00:25:22,814
مع السلامة يا "ديشون".

473
00:25:22,898 --> 00:25:24,399
حسناً يا طفلتي.

474
00:25:25,692 --> 00:25:26,860
حسناً.

475
00:25:32,950 --> 00:25:35,077
وزع تسجيلاتي!
أسمعتني؟ وزع! وزع!

476
00:25:35,160 --> 00:25:36,203
انشر تسجيلاتي!

477
00:25:36,286 --> 00:25:38,997
انشر تسجيلات "داب"!

478
00:25:39,456 --> 00:25:41,667
- حرك رأسك. هيا.
- اثبت!

479
00:25:44,169 --> 00:25:45,170
هل رحلت؟

480
00:25:45,546 --> 00:25:46,547
كما أقول لكِ يا "إيدي".

481
00:25:46,630 --> 00:25:49,216
صوتها جميل،
و سلوكها حسن.

482
00:25:49,299 --> 00:25:52,177
- ستحبينها كثيراً.
- يبدو أنك الذي تحبها.

483
00:25:52,219 --> 00:25:55,681
حسناً، إن سألتينني إن كنت أرى
أنها موهوبة، فأنا أرى ذلك.

484
00:25:57,599 --> 00:25:58,976
لا أصدق هذا.

485
00:25:59,059 --> 00:26:02,938
التعزية على جهاز استقبال الرسائل و كلهن
عشيقات "تومي" السابقات.

486
00:26:04,731 --> 00:26:08,318
اسمع يا "شيل"، إنتاج ألبوم غنائي
ليس مثل إنتاج الأفلام.

487
00:26:08,402 --> 00:26:09,403
جيد.

488
00:26:09,486 --> 00:26:12,865
أظن أن الأفلام متشابهة للغاية.
أريد أن أكون مبدعاً و متجدد.

489
00:26:12,906 --> 00:26:16,285
كل ما أقوله، أن هذا النوع
من الموسيقى سخيف.

490
00:26:16,368 --> 00:26:18,245
إنه خطير، و عنيف.

491
00:26:18,328 --> 00:26:19,705
أعلم ذلك. صدقيني.

492
00:26:19,746 --> 00:26:22,249
لهذا استمتعت بالعمل في ملهى "مومو"
إن كنتِ تفهمين قصدي.

493
00:26:23,000 --> 00:26:25,043
ماذا كنت تفعل في "مومو"؟
تسجل الفرق الغنائية؟

494
00:26:25,752 --> 00:26:26,879
ليس تماماً.

495
00:26:27,546 --> 00:26:30,465
- هل كنت حارساً؟
- ليس تماماً.

496
00:26:34,094 --> 00:26:36,180
لقد كن مراباً حقاً،
أليس كذلك؟

497
00:26:36,263 --> 00:26:38,599
هل أخبرتك أنها تكتب كلمات
أغانيها بنفسها؟

498
00:26:44,813 --> 00:26:46,190
ها هي.

499
00:26:50,360 --> 00:26:52,613
هيا بنا.
هل أنتِ جاهزة للظهور؟

500
00:26:52,696 --> 00:26:55,824
اسمع يا "شيلي"، أنا آسفة جداً،
لكنه لم يتم استبدالي بعد.

501
00:26:55,908 --> 00:26:57,201
لقد علقت في الطريق.

502
00:26:57,284 --> 00:26:58,494
لا يهمك.
اهدأي، اهدأي.

503
00:26:58,577 --> 00:26:59,661
"إيدي"، هذه "ليندا".

504
00:26:59,745 --> 00:27:01,872
"ليندا"، هذه "إيدي أثينز".
إنها أرملة "تومي".

505
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
مرحباً. تسعدني مقابلتك.

506
00:27:03,457 --> 00:27:06,585
- أنا آسفة جداً على تأخري.
- لا تشغلي بالك بهذا.

507
00:27:06,668 --> 00:27:08,962
لقد أخبرني "شيلي" أنك تملكين
صوتاً رائعاً.

508
00:27:09,046 --> 00:27:10,130
حقاً؟

509
00:27:10,214 --> 00:27:11,423
حسناً، هذا حقيقي.

510
00:27:11,965 --> 00:27:13,383
هذا لطيف جداً.
شكراً لك.

511
00:27:13,467 --> 00:27:15,135
أتعزفين هنا؟

512
00:27:16,220 --> 00:27:19,139
ليس لديَ ما يكفي لشراء بيانو،
لذا فإنهم يدعوني أعزف هنا.

513
00:27:19,223 --> 00:27:21,600
هيا، فلنسمع عزفك.
حسناً؟ هيا بنا.

514
00:29:35,067 --> 00:29:36,276
أنا متأثرة.

515
00:29:36,360 --> 00:29:37,945
هل كتبتِ هذه الأغنية بنفسك؟

516
00:29:38,028 --> 00:29:39,822
نعم. اسمها "أنا مؤمنة".

517
00:29:39,905 --> 00:29:42,449
اخبرينا أنه لديك 9 أغنيات أخرى مثلها.

518
00:29:43,325 --> 00:29:44,618
أربعون أغنية.

519
00:29:45,202 --> 00:29:46,829
لكن مادمت سأغنيهم بطريقتي.

520
00:29:47,454 --> 00:29:48,580
أحب هذا.

521
00:29:49,414 --> 00:29:51,416
- لندخلك عالم الفن.
- حسناً.

522
00:29:51,500 --> 00:29:52,793
فتاة طيبة.

523
00:29:52,876 --> 00:29:54,962
لقد كنت على حق يا "شيل".
هذه الفتاة بها شيء ما.

524
00:29:55,045 --> 00:29:56,964
- إنها مدهشة.
- لقد أخبرتك.

525
00:29:57,047 --> 00:29:58,423
أهم شيء هو...

526
00:29:58,465 --> 00:30:00,926
إعداد شخص ما يحتاج أموال كثيرة.

527
00:30:00,968 --> 00:30:03,720
أعني أننا نحتاج دفع النقود للموسيقي و المعلن عنه.

528
00:30:05,639 --> 00:30:06,723
انظر.

529
00:30:06,807 --> 00:30:08,725
- "ستيفن تايلر" في المدينة.
- نعم.

530
00:30:08,809 --> 00:30:11,019
سيقيم "آيروسميث" حفل
في المركز التجاري.

531
00:30:11,103 --> 00:30:15,232
اعترف أن "الحلم" هي أجمل أغنية
"روك و رول" سمعتها في حياتك.

532
00:30:15,315 --> 00:30:17,234
أتعلمين ما علينا فعله؟
يجب أن نتصل به.

533
00:30:17,317 --> 00:30:18,610
- نتصل بمن؟
- "ستيفن".

534
00:30:18,652 --> 00:30:19,695
لماذا؟

535
00:30:19,778 --> 00:30:23,157
ليستمع لموسيقى "ليندا"،
و سيرى بنفسه مدى روعتها،

536
00:30:23,198 --> 00:30:25,284
و ربما سيجعلها تظهر في الحفل.

537
00:30:26,201 --> 00:30:28,162
- هذه فكرة رائعة يا "شيل".
- نعم.

538
00:30:28,245 --> 00:30:31,165
و ربما يأتي "بونو" و "ستينج".

539
00:30:31,206 --> 00:30:33,292
و يمكننا إنتاج ألبوماً عن الكريسماس.

540
00:30:33,375 --> 00:30:34,918
أنتِ تعرفينه،
أليس كذلك؟

541
00:30:35,002 --> 00:30:37,963
أعرف "ستيفن تايلر"؟
أنا أعلم جواربه يا "شيلي".

542
00:30:38,005 --> 00:30:39,298
لن يتذكرني أبداً.

543
00:30:39,339 --> 00:30:42,759
أنتِ لديك وشم ل"آيروسميث" على مؤخرتك.

544
00:30:42,843 --> 00:30:44,553
ألا تستطيعين مقابلته؟

545
00:30:45,179 --> 00:30:48,640
إن أردنا "ستيفن تايلر"،
فسنظفر به.

546
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
سأترك الموسيقى تتحدث بالنيابة عني.

547
00:31:07,284 --> 00:31:09,870
لتخبرني ما يجب أن أقوله.

548
00:31:09,953 --> 00:31:13,207
و حتى إن وقفت على المسرح
بدون نص أغنيه.

549
00:31:13,290 --> 00:31:16,335
- و هذا لم يحدث -. فسأغني أي شيء.

550
00:31:20,756 --> 00:31:22,466
إنها الموسيقى. إنه المرح.

551
00:31:22,549 --> 00:31:25,177
إنه الصوت. الكلمات. النغمة.
اللعنة!

552
00:31:25,260 --> 00:31:27,888
لا يمكنك أن تكون مبدعاً دون
أن تتحرر قليلاً.

553
00:31:27,971 --> 00:31:29,348
إنه..

554
00:31:37,940 --> 00:31:39,525
لقد وصلت أنت مبكراً،
أليس كذلك؟

555
00:31:40,025 --> 00:31:41,902
المواعيد في يوم الأحد.

556
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
- نعم.
- أنا "شيلي بالمر".

557
00:32:27,072 --> 00:32:29,116
- مرحباً يا "شيل".
- متى يمكنك أن تأتي هنا؟

558
00:32:35,873 --> 00:32:38,125
الساعة الثانية صباحاً.
إن الطريق مزدحم.

559
00:32:41,253 --> 00:32:43,881
- من صديقك هذا؟
- لا أعرف.

560
00:32:43,964 --> 00:32:46,008
لقد عدت لأجده ينزف على ورقتي.

561
00:32:46,091 --> 00:32:47,634
أهذا من قتل "تومي أثينز"؟

562
00:32:47,718 --> 00:32:51,096
لا. الآخر كان أسود العينين و يرتدي
شعراً مستعاراً.

563
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
هذا ليس شعراً مستعاراً.
هذا الرجل لديه آثار خياطة.

564
00:32:54,850 --> 00:32:56,143
أكره ذلك.

565
00:32:56,226 --> 00:32:57,895
إنه يبدو مثل شعر العرائس.

566
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
أظن أن زرع الشعر هو الطريقة الوحيدة.

567
00:32:59,980 --> 00:33:01,481
الشكل يكون أكثر طبيعية.

568
00:33:01,565 --> 00:33:03,400
هذا لأنهم يستخدمون شعرك الحقيقي.

569
00:33:03,483 --> 00:33:04,484
مثير للاهتمام.

570
00:33:04,568 --> 00:33:05,736
و الآن هل ستساعدني في حمله؟

571
00:33:05,819 --> 00:33:07,029
ألهذا اتصلت بي؟

572
00:33:07,112 --> 00:33:08,947
نعم، أنت رجل ضخم.
لا أريد أن أقوم بذلك وحدي.

573
00:33:08,989 --> 00:33:10,240
هيا، لأعلى.

574
00:33:11,408 --> 00:33:13,619
تخلص من هذه الحافظة قبل
أن تأتي الشرطة.

575
00:33:14,495 --> 00:33:15,996
حسناً، انزله الآن.

576
00:33:21,043 --> 00:33:22,503
ها نحن نبدأ.

577
00:33:23,086 --> 00:33:24,922
"أيفان سيرف..."

578
00:33:25,714 --> 00:33:26,965
إنه روسي.

579
00:33:27,007 --> 00:33:29,134
إنه هنا منذ خمسة شهور.

580
00:33:29,218 --> 00:33:31,303
لقد رآك الرجل الذي قتل "تومي"،
أليس كذلك؟

581
00:33:31,345 --> 00:33:33,096
- نعم.
- يمكنك التعرف عليه.

582
00:33:33,180 --> 00:33:34,765
و يرى بعدها صورتك في الصحيفة،

583
00:33:34,848 --> 00:33:37,434
و يرسل بعدها هذا الرجل ليتخلص منك.

584
00:33:37,518 --> 00:33:38,977
إذاً، فأثناء انتظاره لي،

585
00:33:39,061 --> 00:33:41,647
شعر بالإحباط و أطلق على نفسه النار؟

586
00:33:41,688 --> 00:33:43,315
نظرية سليمة.

587
00:33:46,485 --> 00:33:48,695
من كل هؤلاء الذين يحاولون قتلك؟

588
00:33:49,530 --> 00:33:50,697
لا أعرف.

589
00:33:50,781 --> 00:33:53,784
لكنني في مجال الموسيقى الآن.
يمكن أن يكون أي شخص.

590
00:33:57,371 --> 00:33:59,915
أخي "ماجامبو"،
هل تفقدت أمر الفتيات؟

591
00:34:01,875 --> 00:34:05,337
لقد أخبرتك يا أخي.
"ليندا موون" هذه...لا تحرك نفسها.

592
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
يجب أن أذهب الآن يا "ماجامبو".

593
00:34:10,300 --> 00:34:11,510
أحبك يا أخي.

594
00:34:14,513 --> 00:34:16,098
اعطني "راجي" على الهاتف.

595
00:34:32,573 --> 00:34:33,574
ماذا هناك؟ أنا "راجي".

596
00:34:33,657 --> 00:34:36,869
"لوينثال". كان من المفترض أن
يقوم "لووب" بقتل "شيلي بالمر"

597
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
لكنه قتل روسياً لعيناً بدلاً منه.

598
00:34:38,704 --> 00:34:39,705
حقاً؟

599
00:34:39,788 --> 00:34:42,791
من الأفضل لكما أن تصححا
هذا الخطأ و إلا سأقضي عليكما.

600
00:34:43,292 --> 00:34:44,835
أيها الأحمق.

601
00:34:52,926 --> 00:34:54,553
سأخبرك بالحقيقة.

602
00:34:55,721 --> 00:34:57,514
أنا لم أرَ مثل هذا من قبل.

603
00:34:57,598 --> 00:35:00,475
أعني أنك يجب أن تصيب هذا الرجل.

604
00:35:03,103 --> 00:35:04,438
كم رجلاً ضربت يا "جو"؟

605
00:35:06,023 --> 00:35:07,649
لماذا؟ أتريد أن تكون القادم؟

606
00:35:09,193 --> 00:35:12,696
أنا أسألك لأنك من لا نقصده.

607
00:35:14,990 --> 00:35:17,743
إنهم يقدمون كرنباً ملفوفاً هنا،
أتعلم ذلك؟

608
00:35:17,826 --> 00:35:19,411
يجب أن تتذكر أيضاً

609
00:35:19,453 --> 00:35:21,580
ألَّا تأكله في وقت متأخر
لأنه يبقى في المعدة كثيراً.

610
00:35:21,663 --> 00:35:23,248
نعم. سأتذكر ذلك جيداً.

611
00:35:26,001 --> 00:35:27,336
ماذا الآن يا "جو"؟

612
00:35:27,419 --> 00:35:28,795
لا شيء.

613
00:35:29,588 --> 00:35:31,757
يجب أن أذهب الآن لأعثر
على الرجل المطلوب.

614
00:35:33,425 --> 00:35:36,553
المشكلة أن هذا سيكلفكم
خمسة آلاف أخرى.

615
00:35:36,637 --> 00:35:39,014
عمَ تتحدث يا رجل؟
لقد دفعت لك بالفعل.

616
00:35:39,097 --> 00:35:40,265
أنت من أخطأ.

617
00:35:40,349 --> 00:35:42,392
حسناً، غلطة من هذه؟

618
00:35:43,685 --> 00:35:45,103
غلطتك أنت.

619
00:35:48,982 --> 00:35:51,401
اللعنة!
هذا هو ثمن الفيام بالمهمات.

620
00:35:51,485 --> 00:35:54,238
اسمع، اخبر "نيكي" أنه
يوجد عقداً جديداً الآن،

621
00:35:54,321 --> 00:35:56,114
و أنني أريد خمسة آلاف دولار أخرى.

622
00:35:56,156 --> 00:35:58,617
يمكنني أنا الاتفاق معك.
لأنه عقدي أنا، فهمت؟

623
00:35:58,659 --> 00:36:01,036
- لهذا أنا معك الآن.
- لا يمكنك شيء.

624
00:36:01,620 --> 00:36:02,871
أنت تحت أمر "نيكي".

625
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
أنا و "نيك" شركاء.

626
00:36:04,790 --> 00:36:07,709
نناقش كل أمور العمل مع بعضنا.

627
00:36:07,793 --> 00:36:10,712
سواء موسيقى، أو ما فوق الطبيعة،
أو الفتيات.

628
00:36:10,796 --> 00:36:12,047
دعني أسألك سؤالاً.

629
00:36:14,842 --> 00:36:16,176
يعجبني مظهرك.

630
00:36:16,218 --> 00:36:17,970
كيف يدعوك ب"فتاته" إذاً؟

631
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
ماذا؟

632
00:36:19,179 --> 00:36:21,974
فتاته!
لمَ يسميك فتاته؟

633
00:36:22,516 --> 00:36:23,600
ماذا أيها ال...؟

634
00:36:23,684 --> 00:36:24,726
هل كلامي غير واضح؟

635
00:36:24,810 --> 00:36:29,982
ماذا لو دعوتك بالفرخة السمينة
الحقية التي تجري!

636
00:36:30,774 --> 00:36:32,150
أيها الحقير!

637
00:36:40,075 --> 00:36:43,745
كنت سآخذ الهراوة التي معي
في سيارتي

638
00:36:43,829 --> 00:36:46,665
و أحطم بها فكك.

639
00:36:46,707 --> 00:36:49,710
لقد قلت "ماذا لو"؟

640
00:36:49,751 --> 00:36:51,336
لقد كنت أفترض فحسب.

641
00:36:51,420 --> 00:36:52,671
لم أكن أقول لك هذا بالفعل.

642
00:36:52,754 --> 00:36:54,339
أنا أحتاط دائماً.
يجب أن أنفذ العملية.

643
00:36:54,423 --> 00:36:55,841
أريد أن أتأكد أن معي
الشخص المناسب.

644
00:36:55,883 --> 00:36:57,676
أريد أن أتأكد أن الرجل المناسب
سيقتل الشخص المطلوب.

645
00:36:57,718 --> 00:37:00,220
و أنا أريد الخمسة آلاف دولار.

646
00:37:00,304 --> 00:37:02,055
الليلة في "الماياني".

647
00:37:02,139 --> 00:37:03,682
ماذا؟ ال..ماذا؟

648
00:37:03,765 --> 00:37:05,642
نظِف أذنيك جيداً.

649
00:37:05,726 --> 00:37:07,060
"الماياني"، قلب المدينة التجاري.

650
00:37:09,104 --> 00:37:10,689
أنا لم أسمع ب"الماياني" أبداً،

651
00:37:10,731 --> 00:37:13,025
لذا فكنت أتأكد إن كنت أعرف المكان.

652
00:37:13,108 --> 00:37:14,902
أتعني أن هناك ما لم تسمع به؟

653
00:37:17,988 --> 00:37:19,031
حسناً يا رجل.

654
00:37:19,114 --> 00:37:20,657
حسناً، ارحل الآن.

655
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
هل تصافينا الآن؟

656
00:37:23,160 --> 00:37:24,578
هيا يا رجل.

657
00:37:25,412 --> 00:37:27,414
"ج.ليزي"!
ماذا هناك؟

658
00:37:27,498 --> 00:37:28,832
رجلي المفضل!

659
00:37:30,167 --> 00:37:31,919
- حسناً. أنا أشعر بذلك.
- ارحل.

660
00:37:32,002 --> 00:37:35,047
احترام شديد مقابل عدم احترام.
أنا أشعر بك.

661
00:37:35,339 --> 00:37:38,425
دعني أخبرك بشيء.
لا تكرر موضوع "ج.ليزي" ثانيةً.

662
00:37:38,509 --> 00:37:39,801
لكن هذا اسمك.

663
00:37:39,885 --> 00:37:41,386
لا أحب ذلك.
لا تفعله ثانيةً.

664
00:37:43,514 --> 00:37:45,432
أراك في ملهى "مايان" يا رجل.

665
00:37:45,474 --> 00:37:48,435
أقدم لك احترامي يا "لووب".
أيها القاتل عديم القلب.

666
00:37:48,519 --> 00:37:51,104
ابحث عن شيء أحمر لتلبسه
المرة القادمة.

667
00:38:04,743 --> 00:38:06,119
ما رأيِك في هذا؟

668
00:38:06,203 --> 00:38:08,080
نعم، صوت هذه الفتاة رائع.

669
00:38:08,121 --> 00:38:11,124
لكن يجب أن
أخبرك أنها لا تنفع.

670
00:38:11,166 --> 00:38:12,918
ماذا تقول؟
أنها لا تحسن الغناء؟

671
00:38:13,001 --> 00:38:15,254
لا يا "شيلي"،
يمكنها الغناء جداً.

672
00:38:15,337 --> 00:38:17,256
- ماذا تعني؟
- لكن هل هي مشهورة؟

673
00:38:17,297 --> 00:38:19,299
لا أعرف عمَ تتحدث.

674
00:38:19,341 --> 00:38:21,593
مثال: برنامج "الوجه الأمريكي".

675
00:38:21,677 --> 00:38:25,097
كل هؤلاء الفتيات يمكنهم الغناء.

676
00:38:25,138 --> 00:38:26,849
لكن، من يهتم؟
من هم أصلاً؟

677
00:38:26,932 --> 00:38:29,768
و في الجهة الأخرى "جنيفر لوبيز"
بكل ما تقوم به من إعادة توزيع الأغاني

678
00:38:29,810 --> 00:38:31,436
يمكنني أن أكون "جيني".


679
00:38:31,520 --> 00:38:33,230
هل ستنتج لنا أم لا؟

680
00:38:33,313 --> 00:38:36,733
حسناً، اترك الأمر ل"تومي".
إنه آخر المنتجين المحترمين.

681
00:38:36,817 --> 00:38:38,277
لا يوجد سؤال عن
تركه للدفاتر مغلقة.

682
00:38:38,360 --> 00:38:40,112
حسناً، لأنهم فارغين.

683
00:38:40,154 --> 00:38:42,573
ليس لدينا أي شيء.
نحن مفلسون.

684
00:38:42,656 --> 00:38:43,615
كيف ذلك؟

685
00:38:43,699 --> 00:38:45,868
أعني، أنكِ بالتأكيد جنيتي الكثير
من تسجيلات "دب م.د" فقط.

686
00:38:45,951 --> 00:38:47,661
إنهم مذهلون.

687
00:38:47,744 --> 00:38:48,745
أنا أعرفهم جيداً.

688
00:38:48,829 --> 00:38:51,123
حسناً، مهما كان ما جنيناه منهم،
لا يمكنني العثور على أي شيء،

689
00:38:51,165 --> 00:38:53,375
مما يعني أننا لا نستطيع الإنتاج لها،

690
00:38:53,458 --> 00:38:56,003
مما يعني عدم وجود شرائط،
ولا أسطوانات،

691
00:38:56,086 --> 00:38:58,839
مما يعني بالتأكيد سقوط شركة "ل.ش.ن".

692
00:38:58,922 --> 00:39:00,340
مرحباً؟

693
00:39:00,841 --> 00:39:02,467
ما رأيك إذاً؟

694
00:39:03,093 --> 00:39:05,095
يسعدني أن أنتج لك الشريط.

695
00:39:05,179 --> 00:39:08,473
و لأن أنا الذي سينتجه،
فسيكتسح السوق.

696
00:39:08,515 --> 00:39:09,725
هذا رائع!

697
00:39:09,808 --> 00:39:11,810
إذاً، سيفتقدك البرلمان
لعدة أيام؟

698
00:39:11,894 --> 00:39:13,395
أظن أننا يمكن أن نرتب ذلك.

699
00:39:13,478 --> 00:39:15,522
لحظة، هل أنت في البرلمان؟

700
00:39:15,606 --> 00:39:17,858
كان من المفترض أن أقابل رجلاً من
فرقة استعراضية عسكرية هناك،

701
00:39:17,941 --> 00:39:20,986
لكنني وقعت

702
00:39:27,117 --> 00:39:28,785
انتظري يا "ليندا".

703
00:39:30,037 --> 00:39:32,873
عل قلتي أنك في عقد مع
"نيك كار"؟

704
00:39:33,540 --> 00:39:34,708
لا، ليس بعد الآن.

705
00:39:34,791 --> 00:39:37,920
في الواقع، لقد ألغى "شيلي"
العقد أمام "راجي".

706
00:39:39,922 --> 00:39:42,382
"ليندا"؟ لمَ لا ترتاحين قليلاً؟

707
00:39:42,424 --> 00:39:43,509
حسناً.

708
00:40:01,902 --> 00:40:04,613
الأمور لا تسير هكذا يا "شيل".

709
00:40:04,696 --> 00:40:06,865
أعني أنك يجب
 أن تسترد العقد منه.

710
00:40:06,907 --> 00:40:08,867
و إلا سيستمر في عرضه.

711
00:40:08,909 --> 00:40:10,202
لقد كنت مراباً يا "إيدي".

712
00:40:10,244 --> 00:40:11,787
أعلم كيف تسير تلك الأمور.

713
00:40:11,870 --> 00:40:14,748
لقد عرفت "نيكي" لفترة.
ستحصلين على عقدِك.

714
00:40:16,583 --> 00:40:18,377
هناك مشكلة بسيطة.

715
00:40:29,596 --> 00:40:30,722
قد يكون هذا سيئاً.

716
00:40:30,764 --> 00:40:32,891
- لماذا؟
- هذه "سين لاسال".

717
00:40:32,975 --> 00:40:35,435
مدير و منتج "دب م.د".

718
00:40:35,561 --> 00:40:36,812
أيدين "تومي" له بالمال؟

719
00:40:38,063 --> 00:40:40,190
نعم.

720
00:40:40,274 --> 00:40:42,317
"تيفاني"، اجلسي أمام الهاتف.

721
00:40:42,401 --> 00:40:44,778
"هاي"، ادخل إلى المكتب.
تظاهر أنك تعرف ما يجب فعله.

722
00:40:44,862 --> 00:40:47,281
أريدك أن تجلسي على المكتب يا "إيدي".
أنتِ لا زلتي الزعيمة.

723
00:40:47,322 --> 00:40:49,783
يجب أن يرى هؤلاء الرجال أن
شركة "ل.ش.ن" لازالت تعمل.

724
00:40:49,825 --> 00:40:51,451
حسناً. أين أخفي هذه الدفاتر؟

725
00:40:51,535 --> 00:40:52,828
اتركيهم على المكتب.

726
00:40:53,662 --> 00:40:56,206
و مهما يحدث،
لا تأتي بسيرة الروس.

727
00:40:58,667 --> 00:41:00,669
لا آتي بسيرة الروس.
حسناً.

728
00:41:05,007 --> 00:41:09,344
لا، لا، نحن مشغولون تماماً.
لكن ذلك كان سيكون جيداً.

729
00:41:10,512 --> 00:41:12,097
انتظر لحظة.

730
00:41:12,931 --> 00:41:16,101
عزيزي "سين"!
كيف حالك؟

731
00:41:16,185 --> 00:41:17,853
كفي عن المزاح!

732
00:41:17,936 --> 00:41:19,521
أين أموالنا يا "إيدي"؟

733
00:41:23,192 --> 00:41:24,818
"سين".

734
00:41:24,902 --> 00:41:27,446
"سين لاسال". يا رجل!

735
00:41:28,822 --> 00:41:31,200
ماذا هناك؟ هيا!

736
00:41:31,909 --> 00:41:32,993
أترفض؟

737
00:41:33,076 --> 00:41:35,621
حسناً، أتعلم؟
أنا أتفهم الأمر تماماً يا رجل.

738
00:41:35,662 --> 00:41:37,164
أنا أفهم تماماً.
أولاً: مرحباً بك في شركة "ل.ش.ن"

739
00:41:37,247 --> 00:41:39,166
ثانياً: أريد أن أقدم نفسي.

740
00:41:39,208 --> 00:41:41,251
"هاي جوردون". أنا أعرفك.

741
00:41:41,335 --> 00:41:43,420
- أرأيتي؟
- شركة "كابيتول".

742
00:41:43,504 --> 00:41:47,132
منذ ثمان سنوات،
وقفت أنت في طريق نجاحنا يا "هايمان".

743
00:41:47,174 --> 00:41:49,009
أتعلم شيئاً يا "سين"؟
أنت تعرف "كابيتول" بالطبع.

744
00:41:49,092 --> 00:41:51,303
إنهم كما لو كانوا يحتكرون الفن،
حسناً؟

745
00:41:51,386 --> 00:41:56,350
أنا شخصياً أعشق
تماماً كل أغانيكم.

746
00:41:56,433 --> 00:41:58,769
حقاً، أنا أفكر في ترك "كابيتول".

747
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
اسمع يا "سين"،
لقد تركنا "توم" في حالة سيئة.

748
00:42:04,191 --> 00:42:05,692
إن أعطيتنا فقط بضعة أسابيع....

749
00:42:05,734 --> 00:42:08,654
حسناً، فسأجد خط الهاتف مفصول.

750
00:42:09,530 --> 00:42:11,490
لمَ لا تكتبين لنا شيكاً
ب300 ألف دولار

751
00:42:11,532 --> 00:42:13,367
و نتفضل بعدها من هنا؟

752
00:42:13,450 --> 00:42:16,537
"سين"، أنت تعلم أننا لا نملك
مثل هذا المبلغ الآن.

753
00:42:17,704 --> 00:42:19,832
أريد أن أرى الدفاتر إذاً.

754
00:42:22,042 --> 00:42:23,377
كن هادئاً.

755
00:42:24,795 --> 00:42:26,129
أكن هادئاً؟

756
00:42:26,213 --> 00:42:27,673
أنت لا تعرفني.

757
00:42:27,756 --> 00:42:30,342
أنا أعرفك أكثر مما تتخيل.

758
00:42:30,384 --> 00:42:32,886
ابن "أيفي ليج".
ترحل ل"وارتون".

759
00:42:32,928 --> 00:42:34,555
ثم تحصل بعدها على الماجيستير
في إدارة الأعمال.

760
00:42:34,638 --> 00:42:36,265
ترتحل للغابات ثم تعود مرة أخرى

761
00:42:36,348 --> 00:42:38,725
و فجأة تصبح من رجال الشوارع؟

762
00:42:45,315 --> 00:42:47,526
سأخبرك بالحقيقة يا "سين"، حسناً؟

763
00:42:48,902 --> 00:42:50,195
لقد أخذها الروس.

764
00:42:51,238 --> 00:42:52,573
ماذا؟

765
00:42:52,614 --> 00:42:55,325
الروس. بواسطة واحد من مندوبي
شركات التأمين الخادعة.

766
00:42:55,409 --> 00:42:57,744
على غرار : اعطنا نصف مليون
لكي لا نقتلك".

767
00:42:57,786 --> 00:42:59,163
و أنت تعلم "تومي" يا "سين"،
أليس كذلك؟

768
00:42:59,246 --> 00:43:01,540
أعني أنه لا يحب المشاكل.

769
00:43:01,582 --> 00:43:03,333
لقد أعطاهم كل ما لدينا.

770
00:43:03,417 --> 00:43:06,003
لكن هؤلاء الروس، المتوحشون،

771
00:43:06,086 --> 00:43:07,671
إنهم حيوانات.

772
00:43:07,754 --> 00:43:09,548
لقد ظلوا يأتون من أجل المزيد.

773
00:43:09,631 --> 00:43:11,258
لذا فقد طردهم "تومي".

774
00:43:11,341 --> 00:43:13,343
باختصار...

775
00:43:15,762 --> 00:43:17,222
....أنا أرملة الآن.

776
00:43:31,987 --> 00:43:33,238
يا إلهي!

777
00:43:55,177 --> 00:43:56,637
عن إذنك يا "تشاكلز".

778
00:44:03,810 --> 00:44:05,479
إنها قريبة زوجتي.

779
00:44:07,856 --> 00:44:10,651
لقد استمتعت حقاً
بهذه القصة يا "إيدي".

780
00:44:10,734 --> 00:44:12,653
الروس.

781
00:44:12,694 --> 00:44:13,821
الروس!

782
00:44:13,904 --> 00:44:15,322
أعلم صعوبة تصديق ذلك...

783
00:44:15,364 --> 00:44:16,824
أنا رجل متعلم.

784
00:44:16,865 --> 00:44:21,328
و بالتأكيد لا تتوقعي مني أن
أصدق قصة عن الروس.

785
00:44:22,162 --> 00:44:24,998
و الآن أقترح أن تريني الدفاتر

786
00:44:25,082 --> 00:44:28,001
و إلا ستسوء الأمور هنا.

787
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
الدفاتر لا تخصك يا "سين".

788
00:44:30,003 --> 00:44:32,297
ستحصل على النقود عندما
تمتلكها شركة "ل.ش.ن".

789
00:44:33,507 --> 00:44:34,466
"دابو".

790
00:44:34,550 --> 00:44:35,634
شكراً لك. شكراً لك!

791
00:44:35,676 --> 00:44:37,761
لن يفيدكم قتلي.

792
00:44:37,845 --> 00:44:40,806
لكن إن انتظرتم ليوم الجمعة،
سأحضر لكم نقودكم بفوائدها.

793
00:44:42,391 --> 00:44:44,852
بفوائدها. حسناً، حسناً.

794
00:44:44,893 --> 00:44:47,062
اهدأوا جميعاً.

795
00:44:50,566 --> 00:44:52,151
اهدأ، اهدأ.

796
00:44:52,234 --> 00:44:54,862
انتظر، أقلت بفوائدها؟

797
00:44:54,945 --> 00:44:56,155
بفوائدها.

798
00:44:56,238 --> 00:44:59,158
حسناً، حسناً.
رائع.

799
00:44:59,199 --> 00:45:00,450
حسناً، سنفعل ما قلت.

800
00:45:00,534 --> 00:45:02,494
"دابو"!

801
00:45:02,536 --> 00:45:04,538
لا يحق لي قتل أحد! أبداً!

802
00:45:04,580 --> 00:45:06,665
لا تسمح لي أبداً بفعل ما أريد.

803
00:45:06,748 --> 00:45:09,126
إن اليوم طويل يا رجل.

804
00:45:09,209 --> 00:45:11,336
ستواتيك الفرصة لقتل أحد.

805
00:45:11,378 --> 00:45:14,381
اهدأ، لدينا مشاوير 
أخرى لنقضيها اليوم.

806
00:45:14,464 --> 00:45:19,178
حسناً، لن أقتلك اليوم.

807
00:45:20,012 --> 00:45:21,763
سأكون كريماً الآن.

808
00:45:21,847 --> 00:45:24,725
لكن إن جاء يوم الجمعة،
و أنت لم تحضر النقود،

809
00:45:24,766 --> 00:45:28,729
سأجعلك تجتمع ب"تومي أثينز".

810
00:45:28,770 --> 00:45:30,731
هل فهمت أم لا؟

811
00:45:31,356 --> 00:45:32,524
أنا أشعر بك.

812
00:45:32,733 --> 00:45:34,109
تشعر بي. أنت......

813
00:45:42,409 --> 00:45:43,577
"دابو".

814
00:45:44,328 --> 00:45:45,370
مخادع.

815
00:45:56,924 --> 00:46:00,052
الفوائد.
ما هي الفوائد؟

816
00:46:00,135 --> 00:46:02,095
يا إلهي!
ماذا سنفعل؟

817
00:46:02,137 --> 00:46:04,598
ستعطيه متعلقاتك الغالية.

818
00:46:04,681 --> 00:46:05,849
أو نبيع الجراج.

819
00:46:05,933 --> 00:46:07,643
لن نبيع شيئاً.

820
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
إلى أين أنت ذاهب؟

821
00:46:10,103 --> 00:46:11,313
يجب أن أقابل "نيكي كار".

822
00:46:11,396 --> 00:46:14,149
توجد حفلة لفريق "بؤبؤ العيون السوداء"
إن كنتي تريدين.

823
00:46:25,953 --> 00:46:28,580
أتقول أن هناك العديد من الأماكن
لركن السيارات عند "المايان"؟

824
00:46:30,707 --> 00:46:32,459
لمَ تتحاشاني يا "إيليوت"؟

825
00:46:32,543 --> 00:46:34,753
ألازلت تبكي على عرض "شيلي بالمر"؟

826
00:46:35,420 --> 00:46:38,090
لا. لقد....لقد قال أنه سيتصل بي،
هذا كل شيء.

827
00:46:38,131 --> 00:46:39,633
و هل اتصل بك؟

828
00:46:39,675 --> 00:46:41,677
إنه يخدعك يا رجل.

829
00:46:41,760 --> 00:46:44,471
لا يمكن لسامواني أحمق
يدعى "إيليوت ويلهيلم"

830
00:46:44,555 --> 00:46:46,598
أن يظهر في السينما.

831
00:46:46,682 --> 00:46:48,809
يرفع حاجبه فقط.

832
00:46:48,892 --> 00:46:51,353
أنا أفهم هذه الأمور لأنني
لست شاذاً.

833
00:46:51,436 --> 00:46:53,730
بمجرد أن تصبح شاذاً،
تفقد كل احترامك لنفسك.

834
00:46:53,814 --> 00:46:54,982
أنت لست طبيعياً.

835
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
لماذا توقف السيارة هنا يا رجل؟

836
00:47:00,154 --> 00:47:01,113
هل أنت مجنون؟

837
00:47:01,196 --> 00:47:02,531
إذا حركت السيارة،
فيمكننا عندها الذهاب لأشغالنا.

838
00:47:02,614 --> 00:47:04,074
لماذا توقف السيارة هنا يا رجل؟

839
00:47:04,158 --> 00:47:05,117
ماذا تفعل؟

840
00:47:05,200 --> 00:47:07,369
- عد إلى السيارة.
- سأحطم أنفك.

841
00:47:07,452 --> 00:47:08,537
ابتعد عن عجلة القيادة يا رجل.

842
00:47:08,620 --> 00:47:10,122
ماذا هناك؟ ماذا؟

843
00:47:10,164 --> 00:47:11,915
إذا قلتها ثانيةً سأستقيل.

844
00:47:11,999 --> 00:47:13,750
ما هي؟
موضوع جنسك؟

845
00:47:13,834 --> 00:47:14,960
أنك شاذ؟

846
00:47:15,043 --> 00:47:17,254
أنا أسير بهدوء.
أنا لا أتعثر حتى.

847
00:47:17,337 --> 00:47:19,798
أنا..ماذا أقول؟
ماذا أقول؟

848
00:47:19,840 --> 00:47:22,384
حسناً يا "إيليوت"، أنا أعلم أنك
محبط بسبب موضوع الحراسة و غيره...

849
00:47:22,467 --> 00:47:24,720
أنا أشعر بك يا رجل.
أنا أحس بألمك.

850
00:47:24,803 --> 00:47:27,264
هذا شيء مؤقت.
كف عن ذلك.

851
00:47:27,347 --> 00:47:28,932
عندما وقعت لك منذ أربع سنوات،

852
00:47:29,016 --> 00:47:30,809
قلت لنفسي: "يا إلهي، يمكنه الغناء".

853
00:47:30,893 --> 00:47:33,437
قلت: "سيكون نجماً كبيراً"،
نجماً كبيراً يا رجل.

854
00:47:33,520 --> 00:47:36,565
لذا، فبدأت في التخطيط
لتصوير فيلم لك.

855
00:47:36,648 --> 00:47:38,775
بدأت أخطط يا رجل،
لأصور فيلم لك.

856
00:47:38,859 --> 00:47:39,818
أليس كذلك؟

857
00:47:39,902 --> 00:47:42,362
لا يوجد على هذا الشاطيء
من لديه فيديو غيري.

858
00:47:42,404 --> 00:47:43,489
أنا أحبك كأخي يا رجل.

859
00:47:43,572 --> 00:47:45,824
لقد كنت أستعين بك طوال الوقت.
أنت رائع يا رجل.

860
00:47:46,533 --> 00:47:48,076
لمَ تفعل ذلك يا رجل؟

861
00:47:48,160 --> 00:47:50,245
أتريد ضربي يا فتى؟
اضربني.

862
00:47:50,329 --> 00:47:51,580
اضربني!

863
00:47:53,040 --> 00:47:56,084
أنا أقول في حال لم يعجبك كلامي،
افعل ما شئت.

864
00:47:56,168 --> 00:47:59,004
لكنني أفضل أن نظل كما نحن.

865
00:47:59,046 --> 00:48:01,173
دع صوتك يقودك للشهرة.
أنا لا أمزح يا رجل.

866
00:48:01,215 --> 00:48:03,342
فكرة التمثيل أفقدتك عقلك.

867
00:48:03,383 --> 00:48:06,220
ماذا بك؟
أنت تعرف أنني أحبك يا رجل.

868
00:48:07,054 --> 00:48:08,347
هيا يا رجل.

869
00:48:08,931 --> 00:48:12,017
"إ.ويزي"!
هيا يا فتى!

870
00:48:12,184 --> 00:48:14,186
"إ.ويزي"!
هيا يا فتى!

871
00:48:14,269 --> 00:48:16,855
"إ.ويزي"!


872
00:48:16,897 --> 00:48:18,524
هيا، أنا أرقص يا فتى.

873
00:48:18,607 --> 00:48:21,693
أنت تعلم أنني أرقص.
التفت لأنك تعلم أنني أرقص.

874
00:48:21,735 --> 00:48:24,112
هيا يا رحل، كف عن الكراهية.
كف عنها.

875
00:48:24,196 --> 00:48:27,741
تعلم المشاركة. تعلم المشاركة.
أيها النجم.

876
00:48:27,825 --> 00:48:30,702
هيا تلألأ يا فتى.
تلألأ، تلألأ.

877
00:48:36,959 --> 00:48:39,753
هيا يا "لاري".
تبدو كرجل فرقة استعراضية.

878
00:48:39,837 --> 00:48:43,048
أنا أتحدث في الهاتف من منذ الصباح
كرجل متوحش.

879
00:48:46,385 --> 00:48:49,555
سأعاود الاتصال بك يا "لاري".

880
00:48:55,978 --> 00:48:58,188
لقد سمعت أن "شون بن" يعيش هنا.

881
00:48:58,272 --> 00:49:01,650
- أتراه كثيراً؟
- ليس بقدر ما أحب.

882
00:49:04,153 --> 00:49:05,737
كيف دخلت هنا؟

883
00:49:05,779 --> 00:49:07,865
خادمتك تركت الباب الخلفي مفتوحاً.

884
00:49:09,908 --> 00:49:12,494
- ليس لديَ خادمة.
- لاحظت ذلك.

885
00:49:13,453 --> 00:49:16,081
هيا. ارحل من هنا
قبل أن أضطر لقتلك.

886
00:49:16,165 --> 00:49:19,418
لا يا "نيكي"، اجلس و كف
عن عصبيتك هذه.

887
00:49:24,464 --> 00:49:27,759
يا أيها "الفلفل الأحمر".

888
00:49:28,552 --> 00:49:30,762
سمعت أنك كنت في لائحة الانتظار.

889
00:49:30,846 --> 00:49:32,764
إذاً، فقد أخبرك "راجي"
عن "ليندا موون".

890
00:49:32,806 --> 00:49:34,474
إنها مختلفة، أليس كذلك؟

891
00:49:34,558 --> 00:49:36,268
إنها قلب و عقل هذا الفريق.

892
00:49:36,351 --> 00:49:40,063
صدقني يا رجل،
ستحقق الفتيات نجاحاً ساحقاً.

893
00:49:40,147 --> 00:49:42,941
كيف ذلك؟
بغناء أغاني من السبعينيات؟

894
00:49:43,025 --> 00:49:44,401
لا تمزح.

895
00:49:44,485 --> 00:49:46,445
كما تعلم، أنت تعمل بالأفلام،
لذا فأنت لا تفهم،

896
00:49:46,528 --> 00:49:49,114
لكن مجال الموسيقى،
يدور في حلقات.

897
00:49:49,198 --> 00:49:50,199
مثل "ليندا".

898
00:49:50,282 --> 00:49:52,242
عندما وقعت لي،
كان طغيان النساء ضعيف.

899
00:49:52,326 --> 00:49:54,661
لقد كان عهد المطربين مؤلفي أغانيهم.

900
00:49:54,745 --> 00:49:56,330
لكن الوسط امتلأ بهم الآن.

901
00:49:56,413 --> 00:49:59,583
ماذا يريد الناس؟
فرق الفتيات.

902
00:49:59,666 --> 00:50:01,460
انظر إليَّ يا "نيكي".

903
00:50:02,377 --> 00:50:03,795
أنا أنظر بالفعل.

904
00:50:03,837 --> 00:50:05,923
أريد عقد "ليندا".

905
00:50:06,006 --> 00:50:08,592
إن أردت إنتاج ألبوماً
لها فهذا رائع.

906
00:50:08,675 --> 00:50:10,886
أنا متأكد أنه يمكنك ذلك.

907
00:50:10,969 --> 00:50:13,472
لكنني حجزت لها في بعض الأمور.

908
00:50:13,514 --> 00:50:16,058
و أنا على وشك عقد
صفقة كبيرة لها.

909
00:50:16,141 --> 00:50:20,229
أتعني أنه كانت معك "ليندا" منذ
عامين و لم تعقد لها صفقة مذذاك؟

910
00:50:20,312 --> 00:50:22,773
تكوين فريق ثلاثي ليس سهلاً.

911
00:50:22,856 --> 00:50:25,859
إنها معي منذ 3 أيام،
و حصلت لها على عقد بالفعل.

912
00:50:25,943 --> 00:50:28,153
لذا، فيبدو أننا لا نحتاجك يا "نيكي".

913
00:50:28,695 --> 00:50:30,405
لنكن واضحين.

914
00:50:31,198 --> 00:50:33,283
هذا ليس مثل إنتاج الأفلام.

915
00:50:33,367 --> 00:50:37,162
لا يمكنك إخبار الناس بأنك حكيم
و تذهلهم جميعاً.

916
00:50:37,204 --> 00:50:39,206
هذا مجال الموسيقى.

917
00:50:39,289 --> 00:50:40,874
نحن كلنا حكماء.

918
00:50:40,958 --> 00:50:43,502
حسناً أيها الحكيم،
سأعقد معك اتفاقاً.

919
00:50:45,170 --> 00:50:48,674
"كاروسيل"، الذي هو بالمناسبة أسخف
اسم سمعته لشركة،

920
00:50:48,757 --> 00:50:50,717
تعطيني عقد "ليندا"،

921
00:50:50,801 --> 00:50:53,720
و إذا هددتها بأي شكل من الأشكال

922
00:50:53,804 --> 00:50:56,640
ستندم على ذلك ما حييت.

923
00:50:57,558 --> 00:50:59,101
هذا اتفاق.

924
00:50:59,184 --> 00:51:00,686
ماذا أستفيد أنا منه؟

925
00:51:00,769 --> 00:51:03,897
سأقنع الناس أنه لا علاقة لك
بذلك الروسي الذي وجدته

926
00:51:03,981 --> 00:51:05,691
مقتولاً في منزلي.

927
00:51:07,901 --> 00:51:09,695
أنت لا تدرك ما تفعله يا "شيل".

928
00:51:10,696 --> 00:51:13,657
ما الذي يجعلك تظن أنه يمكن
ل"ليندا" النجاح بمفردها؟

929
00:51:14,533 --> 00:51:16,076
لقد أثرت فيَ.

930
00:51:30,757 --> 00:51:32,551
هل تعلمت قرع الأبواب الآن؟

931
00:51:32,593 --> 00:51:34,219
شم يا كلبي.

932
00:51:34,928 --> 00:51:36,680
هل تغيظني ثانيةً؟

933
00:51:36,763 --> 00:51:38,891
أنت تحب ذلك يا "جو".
هيا يا "جو"!

934
00:51:38,974 --> 00:51:41,185
أنت تعرف أسلوبي،
فأنا أضحك السيدات.

935
00:51:42,144 --> 00:51:43,729
لقد بدأوا أغنية "تشو تشو".

936
00:51:43,770 --> 00:51:45,189
أنا أحب هذه الأغنية.
لا أصدق أنهم فعلوا ذلك.

937
00:51:45,272 --> 00:51:46,482
اللعنة، أتمنى لو كان بوسعي سماعها.

938
00:51:46,565 --> 00:51:47,941
أن أحب أغنية "تشو تشو".

939
00:51:48,025 --> 00:51:49,568
اسمع، أتريد نقودك أم لا يا فتاي؟

940
00:51:49,610 --> 00:51:51,528
أولاً: أنا لست فتاك أيها الأحمق.

941
00:51:51,612 --> 00:51:53,238
أنت تذكر طبعاً سائقي "إيليوت".

942
00:51:53,322 --> 00:51:55,282
اعط هذا الرجل الظرف يا "إيليوت".

943
00:52:00,621 --> 00:52:01,914
ألن تعد النقود؟

944
00:52:01,997 --> 00:52:03,916
"نيكي" لا يملك الجرأة لخداعي.

945
00:52:03,957 --> 00:52:06,418
أعجبتني فكرة أن لديك هراوة
في سيارتك.

946
00:52:06,460 --> 00:52:08,962
لقد أرسلت فتاي "إيليوت"
ليحضر لي واحدة.

947
00:52:16,637 --> 00:52:17,763
هراوة حمراء!

948
00:52:20,849 --> 00:52:23,393
لا ترسل أبداً رجلاً شاذاً
ليشتري هراوة.

949
00:52:23,477 --> 00:52:25,938
إنهم يحبون الأشياء الشاذة اللامعة.

950
00:52:26,021 --> 00:52:27,981
ما تريده...إنها ليس غلطتك.

951
00:52:28,023 --> 00:52:31,109
ما تريده هو هراوة خشبية.
مثل الملاكم تماماً.

952
00:52:31,193 --> 00:52:32,903
دعني أرى.
احمل هذا لي من فضلك.

953
00:52:32,986 --> 00:52:35,447
هراوة مثل هذه لا تنفع.

954
00:52:35,531 --> 00:52:38,200
ستأخذ وقتاً طويلاً لتوجيه
ضربة في أي اتجاه، أرأيت؟

955
00:52:38,283 --> 00:52:39,743
إنها لا تسمح للفتى بالضرب بالسرعة

956
00:52:39,827 --> 00:52:41,495
التي تقتضيها الأمور،
أفهمت؟

957
00:52:41,578 --> 00:52:43,163
لا أعلم مدى سرعتها فيما أحتاجه،

958
00:52:43,247 --> 00:52:44,456
أتفهم ما أقصد؟

959
00:52:44,540 --> 00:52:47,125
ليس لديَ أمور هامة...
أتعجبك هذه؟

960
00:52:49,127 --> 00:52:50,629
تفضل شطيرتك.

961
00:52:52,005 --> 00:52:53,298
ماذا هناك؟

962
00:52:56,301 --> 00:52:57,594
أظنه يختنق يا "راجي".

963
00:52:57,678 --> 00:53:00,764
هل تمزح معي؟
هل تمزح معي يا "جو"؟

964
00:53:08,647 --> 00:53:14,027
لا تقلل من احترامك لي!

965
00:53:14,194 --> 00:53:15,237
أبداً!

966
00:53:15,320 --> 00:53:16,947
"راجي"، "راجي".

967
00:53:21,535 --> 00:53:22,744
اللعنة!

968
00:53:23,871 --> 00:53:24,913
لقد مات!

969
00:53:24,997 --> 00:53:25,956
اللعنة!

970
00:53:30,878 --> 00:53:32,671
كل هذا الهراء يا رجل!

971
00:53:34,506 --> 00:53:35,799
ها هو...

972
00:53:35,883 --> 00:53:39,178
لقد كان هذا ثمن القيام...بالمهمات!

973
00:53:43,682 --> 00:53:45,642
أريدك أن تقدر ظروفي يا "إيليوت".

974
00:53:45,726 --> 00:53:47,769
"شيلي بالمر" لا يعلم كيف أكافح
من أجل "ليندا موون".

975
00:53:47,853 --> 00:53:49,730
لقد حاولت أن أصنع منها نجمة!

976
00:53:49,771 --> 00:53:52,691
و ما الذي أنتظره في المقابل؟
و ما الذي أنتظره في المقابل؟

977
00:53:52,733 --> 00:53:56,403
أن أرى اسمي صغيراً جداً
على الغلاف بحيث تصعب قراءته.

978
00:53:56,487 --> 00:53:58,906
و أين تتم كتابته؟
و أين تتم كتابته دائماً؟

979
00:53:58,989 --> 00:54:02,826
على ظهر الاسطوانة، في الأسفل.
(إنتاج "راجي")

980
00:54:02,910 --> 00:54:04,995
بحروف صغيرة جداً يا رجل.

981
00:54:05,078 --> 00:54:07,498
و لن أدعه يأخذ هذا مني!

982
00:54:07,581 --> 00:54:09,208
لقد حان الوقت لأحظى ببعض الاحترام.

983
00:54:09,291 --> 00:54:12,211
سأنتقم من "شيلي بالمر".

984
00:54:20,010 --> 00:54:22,930
أنا لم آخذك لأنني أحد معجبي
هذا الفريق.

985
00:54:22,971 --> 00:54:25,807
لقد أثاروا إعجابي عندما انضموا
ل"سيرجيو ميندس".

986
00:54:27,100 --> 00:54:29,394
هل فكرتي من قبل في الغناء؟

987
00:54:29,478 --> 00:54:30,479
- مطربة؟
- نعم.

988
00:54:30,562 --> 00:54:31,522
أنا؟

989
00:54:31,605 --> 00:54:32,731
لا.

990
00:54:35,776 --> 00:54:37,736
لكنني قدمت عرضاً مباشراً
في "فيجاس" مرة.

991
00:54:37,778 --> 00:54:38,821
- حقاً؟
- نعم.

992
00:54:38,904 --> 00:54:41,156
حالما انتهيت من غسيل الملابس،
أصبحت محظوظة.

993
00:54:41,240 --> 00:54:43,659
واحدة من هذه العروض الاستوائية.

994
00:54:43,742 --> 00:54:44,701
شكراً.

995
00:54:46,453 --> 00:54:50,999
لقد كافحت لأصنع شركة "ل.ش.ن".

996
00:54:51,083 --> 00:54:53,961
يصعب عليَّ العودة إلى
"فيجاس" بسبب تقدمي في السن.

997
00:54:54,002 --> 00:54:56,213
لا أريدك أن تقلقي.

998
00:54:56,296 --> 00:54:58,757
سنقابل "ستيفن تايلر".

999
00:55:03,428 --> 00:55:05,305
أتعلمين، كنت سأصبح سعيداً
إن رأيتك ترقصين.

1000
00:55:05,973 --> 00:55:07,015
حقاً؟

1001
00:55:26,118 --> 00:55:27,578
حسناً، لازال يمكنك ذلك.

1002
00:55:27,661 --> 00:55:29,413
حقاً؟ كيف ذلك؟

1003
00:55:29,496 --> 00:55:31,373
هل ترقص يا "شيلي"؟

1004
00:55:31,456 --> 00:55:33,917
أنا؟ إنني من "بروكلين".

1005
00:58:12,659 --> 00:58:15,496
حسناً، سنسير في المركز التجاري
باسطوانة "ليندا".

1006
00:58:15,579 --> 00:58:17,498
- حسناً.
- ثم ماذا؟

1007
00:58:17,539 --> 00:58:19,291
نهدد "ستيفن" بالسلاح.

1008
00:58:19,333 --> 00:58:21,919
و نقول : ستغني "ليندا" مع "آيروسميث".

1009
00:58:24,588 --> 00:58:27,090
أنت تحب مجال الموسيقى،
أليس كذلك يا "شيلي"؟

1010
00:58:27,174 --> 00:58:28,634
أحبه.

1011
00:58:29,927 --> 00:58:30,969
و أنا أيضاً.

1012
00:58:31,845 --> 00:58:35,224
أنا و "تومي" كانت لدينا
تسجيلات مباشرة،

1013
00:58:35,307 --> 00:58:38,310
لكنني سيسعدني
لو شغلت المذياع

1014
00:58:38,393 --> 00:58:43,440
و أقول: هذه أغنيتي. أنا التي صنعتها.

1015
00:58:44,483 --> 00:58:46,944
شيء، شيء روحي.

1016
00:58:47,027 --> 00:58:48,320
أتعلم ذلك؟

1017
00:58:53,158 --> 00:58:54,618
شعرك مختلف،
أليس كذلك؟

1018
00:58:57,246 --> 00:58:58,372
نعم.

1019
00:59:00,374 --> 00:59:01,875
لقد قمت بقصه.

1020
00:59:05,754 --> 00:59:07,631
تصبح على خير يا "شيلي".

1021
00:59:10,676 --> 00:59:11,927
حسناً.

1022
00:59:12,010 --> 00:59:13,428
قيادة آمنة.

1023
00:59:37,119 --> 00:59:39,913
هذا هو محل الرهانات الذي أخبرني عنه
صديقي من مكتب مراقبة المطبوعات.

1024
00:59:41,123 --> 00:59:43,792
إنه محاط برجال المخابرات.
إنهم يراقبون هؤلاء الروس.

1025
00:59:44,459 --> 00:59:45,586
ها هو ذا.

1026
00:59:47,546 --> 00:59:50,340
- يا إلهي!
- اسمه "رومان بلكين".

1027
00:59:51,800 --> 00:59:52,843
ماذا تفعل؟

1028
00:59:53,468 --> 00:59:55,512
هل أنت مجنون؟
إنهم يعرفون شكلك.

1029
00:59:55,596 --> 00:59:56,972
ماذا ستقول لهم؟

1030
00:59:57,014 --> 00:59:59,641
ليس أكثر مما أحتاج قوله.

1031
01:00:05,314 --> 01:00:07,900
من رقم 1 لرقم 22. "جورج".
- ماذا لديك؟

1032
01:00:07,983 --> 01:00:09,485
الهدف يقترب من الركن الشمالي الغربي.

