1
00:00:07,018 --> 00:00:37,009
Once Upon A Time In Mexico
ahmad_saleh73@hotmail.com 0403280082
ReTiMeD bY Emilio_King@hotmail.com

2
00:00:49,218 --> 00:00:52,949
لم أسمع به من قبل.-
من؟ -

3
00:00:53,122 --> 00:00:54,521
ذلك الرجل الذي ذكرته.

4
00:00:54,690 --> 00:00:57,056
عازف الجيتار المقاتل؟

5
00:00:57,226 --> 00:01:02,186
.

6
00:01:02,365 --> 00:01:05,926
لقد سمعت عنه بدون ان تدري....أنه ذاك الرجل الذي يتحدث عنه الجميع

7
00:01:06,135 --> 00:01:08,228
يجب أن تقابله.

8
00:01:08,604 --> 00:01:10,970
هذا انا.

9
00:01:15,078 --> 00:01:18,138
لم أكن أبدا الرجل
الذي يبدأ بالمقدمات.

10
00:01:18,314 --> 00:01:21,010
أكنت  في المكسيك أثناء
مذبحة  باريلو كردونس؟.

11
00:01:21,184 --> 00:01:23,084
كلا.

12
00:01:23,252 --> 00:01:27,586
هذا عندما سمعت به اول مرة.
لقد كان أسطورة.

13
00:01:27,757 --> 00:01:30,885
لقد كانوا يقولن انه أكبر ميكسيكي رؤوه في حياتهم.

14
00:01:31,060 --> 00:01:35,827
و لكن هذا هراء....لأن طوله كان 5.9 أو 5,10 أقدام على الأكثر.

15
00:01:35,998 --> 00:01:38,728
هذا ليس بالطول العظيم ..و لكن انه أطول منا جميعا.

16
00:01:38,935 --> 00:01:43,235
لكن ماركويز...
انها قصة اخرى.

17
00:01:43,406 --> 00:01:45,271
ماركيز.

18
00:01:45,441 --> 00:01:49,309
ماركيز
الجنرال ماركيز.

19
00:01:51,013 --> 00:01:53,675
قوي
خطير.

20
00:01:53,850 --> 00:01:57,877
ماركيز، كان ينوي قتل
هذا الـ مارياتشي .

21
00:02:07,563 --> 00:02:11,260
دعوه "مارياتشي"
لأنه كان يحمل هذه القيثارة.

22
00:02:12,034 --> 00:02:13,865
قيثارة؟

23
00:02:14,070 --> 00:02:16,937
صدّقني، انه يعرف كيف يعزف بها أيضا.

24
00:02:43,499 --> 00:02:45,933
ان حكايته معروفة في كل البلدان.

25
00:02:46,135 --> 00:02:49,104
لربّما إلتقط البعض عنه
على طول الطّريق.

26
00:02:49,272 --> 00:02:52,207
اقرأ فقط بين السطور

27
00:03:27,710 --> 00:03:30,372
ربّما لم يكون هو
أكبرمكسيكي الآن. . .

28
00:03:30,546 --> 00:03:33,413
حسنا....
لكنّها كانت  فتاه قاتلة. . .

29
00:03:33,583 --> 00:03:34,880
. . . كما كانت جميلة.

30
00:03:35,051 --> 00:03:39,750
أهناك فتاه؟
أوه، نعم. هناك فتاه.

31
00:03:39,922 --> 00:03:43,380
عندما  يستنفذ ذخيرته
تأخذ هي زمام الأمور.

32
00:03:45,161 --> 00:03:49,120
انها أجمل إمرأة ممكن أن تراها أبدا.

33
00:04:32,942 --> 00:04:36,503
ذلك  عندما بدأت المشكلة .
لقد كانت مع ماركيز.

34
00:04:36,679 --> 00:04:41,514
وعندما علم ماركيز  بأنّها كانت
مع مارياتشي، انتابه الجنون.

35
00:04:41,684 --> 00:04:46,451
لذا أراد قتل  ماريتشى
. وبعد ذلك. . .

36
00:04:48,491 --> 00:04:51,392
. . . وضعت رصاصة في قلبه.

37
00:04:57,233 --> 00:04:59,531
لكنه لم يمت .

38
00:05:01,237 --> 00:05:04,536
لا  أعرف ما حدث بعد ذلك.
أتريد  البعض؟

39
00:05:04,707 --> 00:05:08,643
لا.

40
00:05:08,844 --> 00:05:12,837
لكن مثلما قلت، انه
أسطورة، أسطورة.

41
00:05:13,015 --> 00:05:16,746
وإن كان ما زال على قيد الحياه،
فهذا الرجل هو الأصلح لما تريد.

42
00:05:16,986 --> 00:05:18,783
حسنا. . .

43
00:05:21,023 --> 00:05:22,581
. . .حقا ان ذلك غير معقول .

44
00:05:23,326 --> 00:05:25,886
حسنا، انا لست كبير على إخبار القصص.

45
00:05:26,062 --> 00:05:28,496
أين المال؟
الذي أحضرتني من أجله.

46
00:05:28,664 --> 00:05:31,656
لم أستطيع أن أجد حقيبة
صغيرة بما فيه الكفاية. . .

47
00:05:31,834 --> 00:05:35,099
. . . لـ  10,000$ نقدا.

48
00:05:40,743 --> 00:05:42,643
انها تفي بالغرض.

49
00:05:42,812 --> 00:05:47,112
على ما أتذكري،
عرضت عليك  50 ألف.

50
00:05:47,283 --> 00:05:50,309
لما تقول لا؟-
أنا لست رجلا طمّاع.-

51
00:05:50,486 --> 00:05:52,784
ولا أتطلع أن اصبح غنيا بسرعة.

52
00:05:52,955 --> 00:05:57,983
إضافة إلى أن ، 50,000 اكثرمما
أردتني أن أكتشفه لك.

53
00:05:58,160 --> 00:06:02,187
كما أنه  في استطاعتك وضع رصاصة
في رأسي كما يفعل الجميع .أليس كذلك؟

54
00:06:03,566 --> 00:06:05,295
لكن 10؟

55
00:06:05,501 --> 00:06:08,129
عشرة آلاف جيدون.

56
00:06:08,337 --> 00:06:10,737
عشرة جيد لكلانا

57
00:06:14,343 --> 00:06:17,005
عشرة لربّما كانت أكثر من اللازم.

58
00:06:17,847 --> 00:06:20,941
قد تقتلني اذا أخذت أكثر من 10,000$؟

59
00:06:21,584 --> 00:06:23,017
لن تتردد.

60
00:06:25,521 --> 00:06:27,853
لن تتردد.

61
00:06:29,658 --> 00:06:31,819
فعلا.

62
00:07:49,605 --> 00:07:53,564
هل لي الشرف؟

63
00:07:56,479 --> 00:07:58,572
تحتاج لتعلّم العزف.

64
00:07:58,747 --> 00:08:00,408
لهذا أنت هنا.

65
00:10:38,407 --> 00:10:41,672
لقد سمعت ان هذه بلدة الرجال المسلّحين.

66
00:10:42,611 --> 00:10:44,670
نحن نصنع القيثارات هنا  فقط.

67
00:10:48,951 --> 00:10:50,919
مارياتشي.

68
00:10:51,720 --> 00:10:52,846
أيّ واحد؟

69
00:11:00,796 --> 00:11:03,264
أنا لا أعرف من تعني.

70
00:12:04,693 --> 00:12:08,686
يشرفني أن يكون في وجودك.

71
00:12:09,531 --> 00:12:12,329
لكن هناك شخص آخر هو الذي
يريد مقابلتك.

72
00:12:18,774 --> 00:12:22,141
احتفظ بها. لقد صنعها من اجلك.

73
00:12:47,102 --> 00:12:50,936
أتعرف، إذا  كنت مكانك، يا بني،
كنت أستدير أدراجي وأعود .

74
00:12:51,106 --> 00:12:53,199
أعود من حيث جئت . . .

75
00:12:53,408 --> 00:12:57,606
. . . بدلا من أن أبيع عقلي
وروحي لهؤلاء الحثالة.

76
00:12:58,447 --> 00:13:00,642
أتتحدث الإنجليزية؟

77
00:13:01,116 --> 00:13:03,311
لم أعتقد ذلك.

78
00:13:05,187 --> 00:13:09,123
المحاولات تمت معي و مع علئلتي عن طريق الإحتكارات.

79
00:13:10,125 --> 00:13:13,822
نفس الإحتكارات التي
تهدّد حرّيتنا. . .

80
00:13:16,365 --> 00:13:19,664
الحرّية التي يجب أن
ندافع عنها حتى الموت.

81
00:13:33,148 --> 00:13:36,049
أقدّم لك سنيور بلاسكو.

82
00:13:59,441 --> 00:14:00,738
إجلس من فضلك.

83
00:14:03,145 --> 00:14:06,581
سمعنا أنّك تريد العمل لنا.

84
00:14:13,021 --> 00:14:16,752
أنا  جاهز لبدء حياة جديدة.

85
00:14:22,598 --> 00:14:24,395
هذا يوم حظك.

86
00:14:32,374 --> 00:14:35,036
هل طلبت لي البيلي

87
00:14:37,312 --> 00:14:40,247
هل له اسم؟
يدعونه "ال."

88
00:14:40,716 --> 00:14:42,616
.

89
00:14:42,784 --> 00:14:45,844
أعرف ماذا تعني. شكرا .

90
00:14:46,655 --> 00:14:48,714
.

91
00:14:48,891 --> 00:14:53,055
. . . ذلك "ال" خرج بعد أن كان مختفيا.

92
00:14:53,228 --> 00:14:56,095
لا أعتقد بأنّنا يجب أن ,,,-
أأنت   مكسيكي ؟. . .-

93
00:14:56,265 --> 00:14:58,699
. . . أم  ميكسي لا يستطيع؟

94
00:15:01,136 --> 00:15:03,195
أنا مكسيكي.

95
00:15:03,405 --> 00:15:05,168
جيّد.

96
00:15:05,841 --> 00:15:08,275
اذا أفعل ما أقوله لك.

97
00:15:16,084 --> 00:15:20,418
لحن جميل.
شيء علّمني اياه أخّي  .

98
00:15:21,657 --> 00:15:23,181
لقد قتلته.

99
00:15:23,358 --> 00:15:27,294
نعم، أنا  على علم بذلك
يالاروعة.

100
00:15:27,462 --> 00:15:30,761
أتعرف،يا "ال"،
إذا كان لي أن أدعوك كذلك. . .

101
00:15:30,933 --> 00:15:35,734
. . . لقد أجريت بعض التحريات الصغيرة
، و يبدو أن تلك الإحتكارات. . .

102
00:15:35,938 --> 00:15:37,963
. . . لها  سعر لمن يؤتي  برأسك.

103
00:15:38,173 --> 00:15:40,437
أنا لا أريد أن أكون مثلك.

104
00:15:40,609 --> 00:15:44,511
أخبرني، أهناك أي شخص
لا يريدك أن يراك ميتا؟

105
00:15:46,682 --> 00:15:48,707
أخبرني أنت.

106
00:15:48,884 --> 00:15:51,216
أحتاجك لقتل رجل.

107
00:15:52,454 --> 00:15:57,221
"ال"،  يجب أن تجرب هذا حقا
لأنه البركو بيلي.

108
00:15:57,392 --> 00:16:01,260
انه لحم خنزير محمّص ببطء ،انه لا شيء.
فقط  أنه طبقي المفضّل. . .

109
00:16:01,430 --> 00:16:06,868
.

110
00:16:07,069 --> 00:16:12,132
وبكل صدق، انه الأفضل أينما كنت.

111
00:16:12,341 --> 00:16:14,468
في الحقيقة، هو جيّد جدا.

112
00:16:14,643 --> 00:16:17,874
من االرائعا أننيّ عندما أنتهي من طعامي
سأدفع حسابي. . .

113
00:16:18,046 --> 00:16:20,844
. . . اتجه مباشرة الى المطبخ
وأقتل الطباخ.

114
00:16:21,183 --> 00:16:24,584
لأن ذلك هو عملي.
أنا أعيد التوازن إلى هذه البلاد.

115
00:16:24,753 --> 00:16:27,187
وذلك ما أريده
منك الآن.

116
00:16:27,356 --> 00:16:29,620
ساعد على إبقاء الموازنة
بسحب الزناد.

117
00:16:29,791 --> 00:16:32,658
تريدني أن أصيب الطباخ؟-
لا، أنا سأصيب الطباخ.-

118
00:16:32,828 --> 00:16:36,127
سيارتي واقفة
في الخلف على أية حال. أنت. . .

119
00:16:37,132 --> 00:16:39,123
. . . ستقتل ماركيز.

120
00:16:39,368 --> 00:16:42,303
هل تتذكّر الجنرال ماركيز؟

121
00:16:44,806 --> 00:16:46,706
لقد دفع له باريلو  . . .

122
00:16:46,875 --> 00:16:49,571
. . . لقتل الرئيس
في محاولة إنقلاب .

123
00:16:50,045 --> 00:16:53,572
محاولة؟-
أوه، لا. الرئيس سيقتل. . .-

124
00:16:53,749 --> 00:16:57,515
. . . لأنه تلك القطعة من لحم الخنزير الجيّد
الذي يحتاج أن يصبح متوازن.

125
00:16:57,686 --> 00:17:01,144
أقول "محاولة" لأننا لا
نريد ان يأخذ ماركيز القوة.

126
00:17:01,323 --> 00:17:04,486
أحتاجك لإيذاء،
على سبيل المثال،  ماركيز. . .

127
00:17:04,659 --> 00:17:07,822
. . . بعد أن يقتل
الرئيس. فهمت؟

128
00:17:07,996 --> 00:17:11,830
لكن لماذا أنا؟-
لأنه ليس لديك شيء تعيش لأجله. . .-

129
00:17:12,034 --> 00:17:14,332
. . . ، وبطريقة ما، أنت ميت بالفعل.

130
00:17:14,536 --> 00:17:17,505
وماركيز هو الرجل
الذي قتلك.

131
00:17:17,672 --> 00:17:20,664
لماذا إذن تردّ  الجميل؟
إذهب إلى الكنيسة.

132
00:17:20,876 --> 00:17:24,004
إلتق شريكا لي اسمّه سالومي في الساعة الـ 3:00.

133
00:17:24,513 --> 00:17:29,041
وأنا سأتّصل بك بعد ذلك
لو اتفقنا.

134
00:17:38,126 --> 00:17:40,026
هل أنا محقّ؟

135
00:17:41,196 --> 00:17:43,323
لا أظن .

136
00:18:01,249 --> 00:18:04,241
الشحنة الأخيرة للأسلحة
التي تم الإستلاء عليها في حدودنا. . .

137
00:18:04,419 --> 00:18:06,614
. . . لم تدرج في
حساب سانتشيز.

138
00:18:06,788 --> 00:18:11,452
أنت الآن خارج تلك المهمة.
من يريد التطوّع؟

139
00:18:12,327 --> 00:18:15,785
حسنا. أنت، يا غوميز، أنها لك.

140
00:18:15,964 --> 00:18:19,195
عند الرئيس حملة جديدة
ضدّ إحتكار باريلو. . .

141
00:18:19,401 --> 00:18:22,598
. . . نشاطاتهم تم دفعها للمقدمة.

142
00:18:22,804 --> 00:18:27,537
الدفعات الكبيرة، الطرود،
همسات سيطرة سياسية.

143
00:18:27,709 --> 00:18:31,236
أحتاج رجال جدّد،
يكونون أقوياء و متحمسون.

144
00:18:31,413 --> 00:18:36,544
هذا له أولوية قصوى عند الريئس.
من يريد هذا؟

145
00:18:37,486 --> 00:18:39,647
روميرو، انها لك.

146
00:18:39,821 --> 00:18:42,415
إختاري شخضا ثاني
و ثالث، إذا توجب الأمر.

147
00:18:42,591 --> 00:18:45,025
هذا كلّ ما في الأمر. انصراف.

148
00:18:46,595 --> 00:18:49,189
.

149
00:18:50,632 --> 00:18:52,099
أنت معنا.

150
00:18:57,072 --> 00:18:58,596
شعب كولياكان.

151
00:18:59,941 --> 00:19:03,877
جئت هنا لكي أحضر لكم
رسالة سلام.

152
00:19:04,112 --> 00:19:07,843
السلام الذي في هذه اللحظة
مهدّد بمجموعة من الناس

153
00:19:08,016 --> 00:19:10,007
الذين يهدّدون أمّتنا.

154
00:19:10,218 --> 00:19:12,413
الناس تحبّ آرماندو باريلو.

155
00:19:13,255 --> 00:19:15,120
أدعوكم لجمع قوّاتنا. . .

156
00:19:15,290 --> 00:19:18,020
. . . لكي نمنع
دمار وحدتنا

157
00:19:18,360 --> 00:19:20,885
. . . وسلامنا.

158
00:19:21,329 --> 00:19:26,995
الرئيس ،و التأريخ يعلّمنا
مهما كان عظمة جيوشك. . .

159
00:19:27,202 --> 00:19:30,171
. . . تبقى دائما في حاجة الى عطف السكّان. . .

160
00:19:30,338 --> 00:19:33,273
. . . لتهيمن على الدولة.

161
00:19:33,441 --> 00:19:36,706
كيف تتنافس معه
رجل مثل باريلو؟ يمتلك كولياكان.

162
00:19:36,878 --> 00:19:38,505
هو لا يملك شعبه.

163
00:19:38,680 --> 00:19:41,240
إشترى باريلو المئات
البيوت والمزارع. . .

164
00:19:41,416 --> 00:19:43,509
. . . في الجزء الشمالي لكولياكان.

165
00:19:43,685 --> 00:19:47,382
وبعد ذلك إستدار
وأعطى هذه البيوت إلى الناس.

166
00:19:48,423 --> 00:19:51,620
هو بطل شعبي بالنسبة إليهم.
هو أيضا قاتل محترف. . .

167
00:19:51,793 --> 00:19:53,761
. . . و تاجر مخدرات.

168
00:19:53,929 --> 00:19:57,888
أنه  يحاول أن يجعل نفسه شهيد
بإجتذاب الناس إلى جانبه. . .

169
00:19:58,066 --> 00:20:00,261
. . . لكن الناس يستطيعون الرؤية من خلال ذلك.

170
00:20:00,702 --> 00:20:04,900
رجال مثل باريلو سرقوا
روح هذه البلاد.

171
00:20:05,106 --> 00:20:08,473
لكن شعبي سينهض
لفعل ما  يصحّ.

172
00:20:09,144 --> 00:20:12,170
أخشى أنهم لم يعودوا
شعبك بعد الآن، يل سيدي0

173
00:20:13,181 --> 00:20:16,207
اذا سأموت أثناء القتال.

174
00:20:16,885 --> 00:20:18,819
هل أنت معي؟

175
00:20:22,123 --> 00:20:23,784
حتى الموت.

176
00:21:39,200 --> 00:21:40,963
ما الخاطأ؟

177
00:21:42,971 --> 00:21:44,370
كلّ شيء.

178
00:21:53,114 --> 00:21:54,706
من هنا!

179
00:21:54,883 --> 00:21:56,646
هيا..هيا،
هيا..هيا،!

180
00:21:58,687 --> 00:22:01,747
هل لديك إقتراحات، دعينا نذهب الى غرفة في الطابق الخامس. . .

181
00:22:01,923 --> 00:22:03,982
. . . لكي نستطيع يرؤية
الغروب الجميل "؟

182
00:22:08,363 --> 00:22:10,194
اقفزي.

183
00:22:17,172 --> 00:22:18,434
الناحية الاخرى، الناحية الاخرى، الناحية الاخرى.

184
00:22:19,708 --> 00:22:22,643
إصمدي!
اماذا تعني، أن أتشبث؟

185
00:22:29,050 --> 00:22:30,483
إتركيه الآن!

186
00:23:10,158 --> 00:23:11,250
أعطني أياه!

187
00:23:11,760 --> 00:23:13,591
أوقف الحافلة.

188
00:23:13,762 --> 00:23:14,820
أوقف الحافلة.

189
00:24:18,092 --> 00:24:21,926
يجب أن أنقض الوعد .

190
00:24:22,764 --> 00:24:24,493
إغفر لي. . .

191
00:24:24,699 --> 00:24:26,894
على الذي سأقوم به.

192
00:24:31,473 --> 00:24:33,805
متى كان إعترافك الأخير؟
قبل ساعة.

193
00:24:33,975 --> 00:24:36,739
واسم قسّك؟
ساندز.

194
00:24:36,911 --> 00:24:41,575
حسنا. مفروض أن تنفذ
مهمتك حرفيا ...

195
00:24:41,749 --> 00:24:43,512
نعم، أعرف.
الفشل في الظهور. . .

196
00:24:43,718 --> 00:24:45,845
. . . في الأماكن في الأوقات المحددة. . .

197
00:24:46,020 --> 00:24:50,457
. . . النتيجة هي فقدان الحماية،
الحماية التي أنت في أمس حاجة اليها.

198
00:24:50,625 --> 00:24:52,354
نعم.
ستدفع ثمن هذا.

199
00:24:52,727 --> 00:24:55,753
الإنقلاب، مثل الإنتخابات،
لا يأتي بلا مقابل.

200
00:24:55,930 --> 00:24:59,161
لذا هناك الكثير من العجينة
العائمة حوله.

201
00:24:59,601 --> 00:25:02,502
هناك أكثر.
ستكون رجل حرّ. . .

202
00:25:02,670 --> 00:25:06,606
. . . من ماركيز ،من الإحتكارات،
وحتى من الرئيس. . .

203
00:25:06,774 --> 00:25:09,743
. . . الذي لم ينصرك ،
دعنا نواجهه.

204
00:25:09,944 --> 00:25:13,436
متى أبدأ؟
أمهلني لحظة.

205
00:25:53,588 --> 00:25:55,522
أنها كنيسة، همبري

206
00:26:33,194 --> 00:26:35,185
أنا آسف.

207
00:27:54,509 --> 00:27:55,806
أ ما زلت واقفا؟

208
00:27:57,011 --> 00:27:58,740
نعم.

209
00:27:58,913 --> 00:28:03,111
جيّد.. حسنا،.  باريلو
ليس هوألطف الرجال، أليس كذلك؟

210
00:28:03,685 --> 00:28:06,518
على أية حال، نجحت في الإختبار.

211
00:28:06,688 --> 00:28:08,622
أنت ستغرّم فقط.

212
00:28:08,790 --> 00:28:13,159
جمّع فريقك، وأنا سأوافيك  بالأوامر الأخرى.

213
00:28:14,062 --> 00:28:15,927
إنتهى.

214
00:28:18,866 --> 00:28:24,395
أنا فقط أسعى الى ضربتي الكبرى، يا صديقي.
المكسيك هي ضربتي، التي  أسعى اليها.

215
00:28:24,605 --> 00:28:28,507
أرمي الأشكال، وهم يمسكونهم.
أضعهم فوق بعض.. وأراقبهم و هم يتاسقطون.

216
00:28:28,976 --> 00:28:32,810
هل تقابلني
في مصارعة الثيران في ال 5 مساء . ماذا؟

217
00:28:32,980 --> 00:28:35,642
لماذا قد أريد ذلك؟
لماذا  قد أريد علكا؟

218
00:28:40,621 --> 00:28:42,350
حسنا. نعم، نعم، نعم.

219
00:28:42,523 --> 00:28:47,927
حسنا،  يجب أن يتحمل كلتا
هذا لفترة طويلة جدا.

220
00:28:48,096 --> 00:28:51,827
لذا  لا أريد أبدا أن أراك ثانية.

221
00:28:51,999 --> 00:28:53,933
اذهب للجحيم.

222
00:29:06,214 --> 00:29:08,512
مرحبا.
أهلاا.

223
00:29:08,683 --> 00:29:11,777
وكالة المخابرات المركزية تتشارك بوجبة طعام مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

224
00:29:11,953 --> 00:29:16,185
الآن، إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

225
00:29:16,357 --> 00:29:18,917
لقد تقاعدت من مكتب التحقيقات الفدرالي.-
العميل الحقيقي  لا يتقاعد أبدا.-

226
00:29:19,093 --> 00:29:21,618
أنه يأخذ راحة فقط .

227
00:29:22,029 --> 00:29:27,262
لماذا نتحدث؟-
لقد تعقّبت آرماندو باريلو. . .-

228
00:29:27,468 --> 00:29:30,835
. . . لمدة سنتين عندما كان يدير
عمليات خارج سان انطونيو.

229
00:29:31,005 --> 00:29:33,496
.

230
00:29:33,708 --> 00:29:36,871
حسنا، هو ,,,

231
00:29:37,044 --> 00:29:41,708
هو، في الحقيقة،
يجلس مباشرة خلفك.

232
00:29:41,883 --> 00:29:43,214
أعرف.

233
00:29:43,384 --> 00:29:46,410
لقد عاد يستقر هنا.
لقد عاش هنا لمدّة ستّة سنوات.

234
00:29:46,587 --> 00:29:48,418
لا يمكن أن يمسّ.

235
00:29:48,589 --> 00:29:51,922
هل تعرف ان معظم العملاء لم يروا
أبدا أكبر 10  مجريمن. . .

236
00:29:52,093 --> 00:29:55,995
. . . طوال خدمتهم كلها؟
و أنت وحدك قبضت على إثنان منهم، أليس كذلك؟

237
00:29:56,164 --> 00:30:00,066
و الثالث
يجلس الآن  بجانبك.

238
00:30:00,735 --> 00:30:02,896
تقاعدت  أو لم تقاعد   . .
ليس هذا المهم

239
00:30:03,104 --> 00:30:07,700
. . . الذي  يجب عليك حقا فعله  هو أن تبذل بعض الجهد لفترة قصيرة .

240
00:30:07,909 --> 00:30:10,139
أنا مدني الآن.

241
00:30:10,478 --> 00:30:13,743
ألم يقتل عميلا كان صديقا
لك؟ الذي كان اسمه. . .

242
00:30:13,915 --> 00:30:16,008
. . . آرتشوليتا؟

243
00:30:18,820 --> 00:30:20,117
بلى.

244
00:30:22,123 --> 00:30:23,647
باريلو مواطن مكسيكي.

245
00:30:23,825 --> 00:30:26,817
لا يمكن أن يسلّم لجرائم
إرتكبت في الولايات المتحدة

246
00:30:26,994 --> 00:30:30,361
أتعرف أن
الدّكتور جويفيرا؟  كان يعمل لـ كارتل.

247
00:30:30,531 --> 00:30:36,299
هذا الطبيب كان يحقن صديقك آرتشوليتا بالمخدرات كل يوم

248
00:30:36,504 --> 00:30:41,032
. . . لكي يستطيعو أن يعذّبوه
لمدة إسبوعين قبل أن يموت.

249
00:30:41,375 --> 00:30:43,002
لا بدّ أنك قّد عرف ذلك.

250
00:30:45,646 --> 00:30:49,946
الدّكتور جويفيرا بنفسه
قد تناول العشاء بفريستك.

251
00:30:50,117 --> 00:30:52,677
أنني أتسائل ما ذا يمنعك عنه لحدّ الآن.

252
00:30:53,454 --> 00:30:57,550
أسبوعان من التعذيب، جورج.
فكّر بذلك.

253
00:30:57,758 --> 00:30:59,589
من أجل صديقك الذي مات. . .

254
00:30:59,861 --> 00:31:02,489
. . . من أجل مهمتك التي لم تنتهي
في سان انطونيو.

255
00:31:02,663 --> 00:31:06,326
،هل  أنت حقا تنوي أن تتركه
يبتعد ثانية الآن؟

256
00:31:11,973 --> 00:31:16,000
أريدك أن تجرب قطعة من
لحم الخنزير لأنه. . .

257
00:31:16,444 --> 00:31:18,469
. . . يساوي العالم بما فيه.

258
00:32:18,572 --> 00:32:20,665
أنه الوقت السعيد لمارياتشي !

259
00:32:20,875 --> 00:32:22,365
إحصل على أغنية مارياتشي  بـ 5 بيزوات.

260
00:32:22,643 --> 00:32:24,406
قبلة مارياتشي  بـ 20 بيزو.

261
00:32:24,645 --> 00:32:27,113
و جحيم مارياتشي  فقط  بـ 50 بيزو!

262
00:32:31,419 --> 00:32:33,182
حينما يكون الجحيم حيثما أنت؟

263
00:32:33,821 --> 00:32:35,015
بعيدا.

264
00:32:36,057 --> 00:32:36,921
ما زال يتسكّع؟

265
00:32:38,592 --> 00:32:40,753
دعني أقابل فيدو.

266
00:32:42,029 --> 00:32:44,361
أنا هنا لقيثارتي.

267
00:32:52,907 --> 00:32:55,034
انها ليلته الأخيرة.

268
00:32:56,277 --> 00:32:57,972
سيطردونه.

269
00:32:59,013 --> 00:33:00,571
هاااي. . .

270
00:33:00,948 --> 00:33:03,576
. . . فيدو، انه أنا.

271
00:33:04,785 --> 00:33:08,186
أما زال يشرب.
مثل السمكة.

272
00:33:08,356 --> 00:33:11,325
أعتقد أنّنا  تغيّرنا كثيرا.

273
00:33:15,896 --> 00:33:18,729
لم أفكّر بأنّك ستعود  أبدا مرة أخرى
لهذا الشيء.

274
00:33:18,899 --> 00:33:21,333
و لا أنا .

275
00:33:22,003 --> 00:33:23,732
هل نحن معك؟

276
00:33:24,071 --> 00:33:27,063
سأخبرك.
سأخبرك.

277
00:33:29,076 --> 00:33:35,015
اجعله يفيق.
فسنحتاجه، أيضا. . .

278
00:33:35,182 --> 00:33:36,444
. . . قهوة.

279
00:33:36,617 --> 00:33:38,585
الكثير من القهوة.

280
00:33:39,887 --> 00:33:43,914
أحيانا تكن الثورة هي ما تحتاجه بالضبط
لتطهير النظام.

281
00:33:44,091 --> 00:33:45,251
.

282
00:33:45,693 --> 00:33:49,959
.

283
00:33:52,033 --> 00:33:55,059
مصارعة الثيران. هوكي الثيران.
هل تحبّ هذا؟

284
00:33:55,669 --> 00:33:59,537
إنّ يكون الثور مطعون،
و مضروب.

285
00:33:59,740 --> 00:34:05,303
إنّه مجروح.
إنّ الثور متعب حتى قبل أن  .

286
00:34:05,479 --> 00:34:09,575
. . . يدخل المصارع الحلبة .
اذا  هل يعتبر هذا نصرا؟

287
00:34:09,850 --> 00:34:11,750
بالطبع هو كذلك.

288
00:34:12,019 --> 00:34:13,680
اتريد معرفة
سرّ  الفوز؟

289
00:34:13,854 --> 00:34:15,879
انها الروح الرياضية المبدعة.

290
00:34:16,057 --> 00:34:17,820
أو بكلمة أخرى. . .

291
00:34:24,231 --> 00:34:26,756
. . .  يجب أن ييسيطر احد ما على اللعبة.

292
00:34:29,003 --> 00:34:30,561
إذهب و اجمّع.

293
00:34:42,116 --> 00:34:45,574
الرئيس يلقي خطاب
في يوم الموتى. . .

294
00:34:45,753 --> 00:34:47,277
. . . في بلدة كولياكان.

295
00:34:47,455 --> 00:34:48,922
سيتم عزله. . .

296
00:34:49,090 --> 00:34:52,787
. . . في مينفشيو
في وسط الميدان.

297
00:34:53,060 --> 00:34:56,052
الوصول إليه سهل جدا لو. . .

298
00:34:56,230 --> 00:34:57,527
. . .ان لك  شخص ما يستطيع ادخالك .

299
00:34:57,998 --> 00:35:00,694
صح.
أنت  من يستطيع عمل ذلك.

300
00:35:00,901 --> 00:35:03,836
لست الأمير.

301
00:35:04,004 --> 00:35:06,598
أنا الرجل الذي يقف خلف الأمير.

302
00:35:06,807 --> 00:35:09,571
حسنا.
انه ليس أول  أمير أخدم له. . .

303
00:35:09,743 --> 00:35:12,303
. . . ولا  أول  أمير أخونه.

304
00:35:12,746 --> 00:35:16,512
أنت نزل رائع. أنك تروق لي.
.

305
00:35:18,352 --> 00:35:20,183
البقية بعد الانتهاء.

306
00:35:20,354 --> 00:35:23,619
أجل. أجل.

307
00:35:30,231 --> 00:35:32,756
طوال الوقت .تبا.

308
00:36:40,701 --> 00:36:43,534
ماذا تريد في الحياة؟

309
00:37:22,743 --> 00:37:24,472
بيلني. . .

310
00:37:24,645 --> 00:37:28,342
. . . منذ متى  أنت وأنا
نعمل سويا؟

311
00:37:28,515 --> 00:37:30,415
منذ  وقت طويل.

312
00:37:31,051 --> 00:37:32,518
وبطريقة ما. . .

313
00:37:32,686 --> 00:37:37,248
و نوعا ما كنت أكن لك
الإحترام .

314
00:37:37,424 --> 00:37:39,119
تقريبا.

315
00:37:39,293 --> 00:37:41,488
لكنّك تحتاج للتوقّف عن المهاترات.

316
00:37:41,662 --> 00:37:45,189
الآن، هل لديك المعلومات التي اريدها بشأن باريلو أم لا؟

317
00:37:45,366 --> 00:37:47,596
لدي ما تحتاجه.

318
00:37:47,801 --> 00:37:51,737
أنا فقط  أحاول ان أتمتّع بهذا
الموقع المؤقت من القوّة.

319
00:37:51,939 --> 00:37:53,531
أهذا يجعلك عصبي؟

320
00:37:53,741 --> 00:37:57,108
أتعرف بأنّ اخفاء معلومات حيوية
عن  ضابط فدرالي. . .

321
00:37:57,311 --> 00:37:58,869
. . . جريمة خطيرة.

322
00:37:59,079 --> 00:38:02,947
خصوصا عندما يكون ذلك الضابط قد دفع كثيرا
من أجل هذه المعلومات . . .

323
00:38:03,117 --> 00:38:06,746
. . . ولن يتردّد في تمزيق  عينك  . . .

324
00:38:06,920 --> 00:38:09,286
. . . و جمجمتك اللعينة حتى الموت.

325
00:38:12,526 --> 00:38:14,118
لا.

326
00:38:16,797 --> 00:38:18,128
أنا بخير. إبتعدي.

327
00:38:21,001 --> 00:38:23,993
أنا بخير. إبتعدي.
أتركني.

328
00:38:24,204 --> 00:38:25,762
إتركني وشأني.

329
00:38:27,341 --> 00:38:29,104
ذلك الإنسكاب  كلّفك حياتك.

330
00:38:49,330 --> 00:38:50,661
مساعدة صغيرة.

331
00:39:07,781 --> 00:39:09,373
حسنا.

332
00:39:09,550 --> 00:39:11,279
أعرف بأنّه معك في مكان ما.

333
00:39:11,518 --> 00:39:13,008
في مكان ما.

334
00:39:17,791 --> 00:39:19,486
حسنا.

335
00:39:19,893 --> 00:39:21,758
أنه وقّت التلوث.

336
00:39:39,012 --> 00:39:42,778
حسنا، أعتقد بأنّني يجب أن شكرك
لعدم لصقها فوق مأخرتك.

337
00:39:46,553 --> 00:39:48,180
على أية حال.

338
00:39:57,598 --> 00:39:59,498
.

339
00:40:16,984 --> 00:40:18,747
ستدفع ثمن ذلك، أيها الشرطي.

340
00:40:18,919 --> 00:40:21,945
لماذا لم يعد مفتاحي يعمل بعد الآن؟
انه صغير جدا.

341
00:40:25,692 --> 00:40:28,320
إرجع للوراء.
فقط ..لقد جلبت لك هدية.

342
00:40:28,495 --> 00:40:29,792
ما زلت غاضبة منك.

343
00:40:29,963 --> 00:40:33,228
و صديقيني،
لم يكون  سهلا أن أحضره. لذا. . . .

344
00:40:34,701 --> 00:40:36,396
إقترب أكثر و سأشكرك.

345
00:40:39,406 --> 00:40:42,842
هل تحاولين إصابتي؟
قلت اقترب أكثر و سأشكرك.

346
00:40:43,343 --> 00:40:45,106
ماذا عن هذه المعلومات السرية؟

347
00:40:45,279 --> 00:40:49,648
تضمن لك اعتقال كبير
وترقية.

348
00:40:49,817 --> 00:40:51,785
حتى من وكالتك الصغيرة .

349
00:40:51,952 --> 00:40:53,943
لقد تأثرت.

350
00:40:54,121 --> 00:40:56,180
لكن ماذا بعد؟
أتريدين سماع خطّتي؟

351
00:40:56,356 --> 00:40:58,950
أمّا هذا أو أبدأ بممارسة لعبة إصطياد الأهداف .

352
00:40:59,126 --> 00:41:05,395
اجسنا. إنّ الرئيس الجديد على
وشك أنهاء إحتكار باريلو.

353
00:41:05,566 --> 00:41:08,660
وباريلو بدأ
هجوم مضاد. . .

354
00:41:08,869 --> 00:41:12,270
. . . بإستئجار جنرال عسكري
يدعى ماركيز .

355
00:41:12,439 --> 00:41:14,999
يريده
لعمل إنقلاب. . .

356
00:41:15,209 --> 00:41:18,372
. . . حينما يزور الرئيس
كولياكان .

357
00:41:18,545 --> 00:41:21,605
، و لدي الآن رجل في  الداخل
لتأمين. . .

358
00:41:21,782 --> 00:41:24,216
. . . وتأكيد ان ماركيز
لن يأخد الساطةأبدا .

359
00:41:24,384 --> 00:41:27,012
القطعة الأخيرة من اللغز. . .

360
00:41:28,655 --> 00:41:31,886
. . .هي باريلو.  هذه المعلوماتك تؤكد . . .

361
00:41:32,426 --> 00:41:35,987
. . . أن باريلو خارج الصورة
أثناء المعركة.

362
00:41:36,163 --> 00:41:40,463
في نهاية
هذه الثورة الرائعة و الصحّية جدا. . .

363
00:41:40,667 --> 00:41:45,764
. . . سأستولي بكل هدوء على
الـ20 مليون بيزو. . .

364
00:41:45,973 --> 00:41:49,409
. . . الذي أعدهم باريلو لدفعهم
لماركيز لعمل  للإنقلاب.

365
00:41:49,576 --> 00:41:52,101
أتريدني أن أذهب معك؟
أنت تحتجزي باريلو. . .

366
00:41:52,279 --> 00:41:55,578
. . . بهذه المعلومات،
ثمّ تلحقين بي. . .

367
00:41:55,749 --> 00:41:57,683
. . . ونشترك في الغنائم.

368
00:42:01,989 --> 00:42:04,287
قابلني بعد ليلتان من الآن. . .

369
00:42:04,458 --> 00:42:06,892
. . . في  لابيليتا، 10 مساء . . .

370
00:42:07,060 --> 00:42:10,291
. . . واحضري معك
ما هو مهم  فقط.

371
00:42:13,033 --> 00:42:14,694
آه.. صحيح.

372
00:42:14,968 --> 00:42:18,495
لربّما يكون الأمر به بعض الخطورة
هناك يا حبيبتي . . . .

373
00:42:20,107 --> 00:42:22,132
هل بإمكانك التعامل مع الأمره؟-
نعم . بامكاني.-

374
00:42:22,476 --> 00:42:24,637
أريد إستعادة مفتاحي.

375
00:42:34,955 --> 00:42:36,946
اختبار. واحد، إثنان. إختبار.

376
00:43:15,629 --> 00:43:16,926
آلوا؟

377
00:43:17,097 --> 00:43:18,928
هل  تسمعني الآن؟

378
00:43:19,433 --> 00:43:22,095
حسنا -انها الأجراس اللعينة.

379
00:43:22,636 --> 00:43:24,604
هل جمّعت فريقك؟

380
00:43:24,771 --> 00:43:26,568
انت تعرف أني جمّعته.

381
00:43:27,074 --> 00:43:31,010
لماذا تتبعني؟-
آه. دعنا فقط ندعو ذلك. . .-

382
00:43:31,178 --> 00:43:33,305
. . . ضمان الإلتزام، أليس كذلك؟

383
00:43:33,480 --> 00:43:35,243
لأن كوكيو . . .

384
00:43:35,415 --> 00:43:38,316
-. . .  يحمي رجاله أيضا.
من ماذا؟ من  البعوض؟

385
00:43:38,485 --> 00:43:41,420
أوه، يا إلاهي، أنا حقا لم اكن لأعبث
معه لو كنت مكانك. . .

386
00:43:41,588 --> 00:43:43,453
. . . لأنه إلى حدّ ما جزء من وحش حيّ.

387
00:43:43,624 --> 00:43:46,684
وهو ليس سعيدا
لقتلتك رجله.

388
00:43:47,260 --> 00:43:50,127
آه صحيح، بالمناسبة،
لدي مهمتك القادمة.

389
00:44:01,341 --> 00:44:03,332
اأنت مارياتشيس؟

390
00:44:17,658 --> 00:44:21,150
هذا المدخل الخلفي.

391
00:44:35,776 --> 00:44:37,869
هاااااي أنت.

392
00:44:38,378 --> 00:44:39,345
من هؤلاء؟

393
00:44:39,613 --> 00:44:41,046
الموسيقيون.

394
00:44:46,887 --> 00:44:49,355
لماذا هو ثقيل هكذا؟

395
00:44:50,991 --> 00:44:53,186
لأن به مضخّم صوت.

396
00:44:55,062 --> 00:44:56,256
اعزفوا شيء ما.

397
00:44:58,298 --> 00:44:59,925
حسنا.

398
00:45:16,583 --> 00:45:18,175
دعنا نذهب.

399
00:45:20,921 --> 00:45:24,118
كنت أخشى ألا تستطيع أن تعزف.-
هل تمزح؟-

400
00:46:12,839 --> 00:46:15,171
ما نبحث عنه هو الدعم

401
00:46:15,375 --> 00:46:17,036
من سكّان هذه الولاية.

402
00:46:17,511 --> 00:46:19,809
المرء يستطيع عمل الكثير لوحده،

403
00:46:20,747 --> 00:46:24,308
لكنّه يستطيع عمل الأفضل مع
الناس  الذين يساندوه.

404
00:46:25,418 --> 00:46:28,080
اني أتسائل على كم سوف نحصل
لاجل هذا الحثالة.

405
00:46:29,055 --> 00:46:34,186
الرجل الذي  يريد ان لا يكون  هناك
مستحيل .

406
00:46:44,504 --> 00:46:45,732
.

407
00:46:45,939 --> 00:46:49,375
هل  ستخبره
بأنّ هذه وجبة طعامه الأخيرة؟

408
00:46:55,248 --> 00:46:57,409
هناك أغنية معيّنة
تودّ أن تسمعها؟

409
00:47:16,169 --> 00:47:20,037
نحن نعزف فقط للرئيس ،
أنا لا أستطيع شراء نصف زجاجة تكيلة بهذا الثمن اللعين!

410
00:47:21,241 --> 00:47:22,731
هو عنى كشرف.

411
00:47:23,076 --> 00:47:24,703
سحقا للشرف.

412
00:47:25,045 --> 00:47:28,173
نحن في حاجة للمال.-
العائد في المستقبل . سيكفي الجميعّ.-

413
00:47:28,849 --> 00:47:30,680
حتى بالنسبة لك ، يا  لورينزو.

414
00:47:30,851 --> 00:47:34,412
لماذا تهتمّ هكذا فجأة بما قد يجنى مستقبلا ؟
ماذا ستستفيد؟

415
00:47:34,588 --> 00:47:36,419
الإنتقام فقط .

416
00:47:37,324 --> 00:47:39,690
الإنتقام الذي تأخّر كثيرا.

417
00:47:45,332 --> 00:47:46,993
هيا اذهب و مارس.

418
00:47:47,901 --> 00:47:49,391
امارس ماذا؟

419
00:47:50,036 --> 00:47:53,164
العزف أم اطلاق النار؟

420
00:47:53,373 --> 00:47:54,931
ماذا تعتقد؟

421
00:47:55,609 --> 00:47:57,474
أنا لا أعتقد . أنا أشرب فقط.

422
00:48:06,086 --> 00:48:08,247
ألوا.
لقد تتبعت باريلو. . .

423
00:48:08,421 --> 00:48:13,085
. . . والدّكتور جويفيرا.-
أوه، االعميل رامريز، لم يعد متقاعد بعد الآن.-

424
00:48:13,260 --> 00:48:17,094
انت رجل جيّد. مرحبا بك في اللعبة.-
لم أرى أي نشاطات غير شرعية حتى الآن.-

425
00:48:17,264 --> 00:48:20,461
فقط ذلك الدّكتور جويفيرا حدّد موعدا
لإجراء فحصا طبيا. . .

426
00:48:20,634 --> 00:48:21,965
. . . في 2 نوفمبر(تشرين الثاني) .

427
00:48:22,168 --> 00:48:24,159
يوم الموتى. ذلك غدا.

428
00:48:24,371 --> 00:48:27,932
ميّزت أيضا عضو من المجموعة
كـ بيلي شامبرز.

429
00:48:28,141 --> 00:48:31,440
هارب.و نريد
القبض عليه منذ مدّة.

430
00:48:31,611 --> 00:48:34,580
بيلي شامبرز؟ أجل. أأنت متأكّد؟

431
00:48:34,748 --> 00:48:36,807
راهن شارتي  حت أقبض عليه.
حسنا. . .

432
00:48:36,983 --> 00:48:39,747
. . . مهما يكن الأمر ،
أنا أضمن لك. . .

433
00:48:39,920 --> 00:48:41,945
. . . بأنّ هذا  سيحدث غداّ.

434
00:48:42,122 --> 00:48:44,818
لذا سأقترحك  عليك-
ماذا سيحدث  غدا؟-

435
00:48:44,991 --> 00:48:47,016
إذا رأيت إفتتاح، خذه.

436
00:48:47,193 --> 00:48:50,754
ماذا تعرف؟-
ليس القدر  الكافي. ادخل.-

437
00:48:57,704 --> 00:48:59,296
ليس لدي  شيء.

438
00:48:59,706 --> 00:49:02,368
يجب أن أدخل. فلم أحصل على  شيء بعد.

439
00:49:03,209 --> 00:49:06,372
حاول التحرّك.
ليس لدي خطوة أقوم بها .

440
00:49:08,848 --> 00:49:11,009
ماذا ستفعل ،يا غبي؟

441
00:49:15,622 --> 00:49:17,920
بلي شامبرز يتحرك.

442
00:49:21,661 --> 00:49:23,652
أين انت  ذاهب؟

443
00:49:26,900 --> 00:49:28,993
تشتري شطيرة تاجو.

444
00:49:29,769 --> 00:49:31,100
هذا سهل جدا.

445
00:49:31,504 --> 00:49:33,438
أين باقي الرجال ؟

446
00:49:34,407 --> 00:49:36,307
هذا إعداد لشئ ما.

447
00:49:36,776 --> 00:49:38,903
أنه يبدو  كإعداد لشئ ما.

448
00:49:45,719 --> 00:49:47,516
أأخذ خطوتي.

449
00:50:23,923 --> 00:50:25,754
بلي شامبرز.

450
00:50:28,061 --> 00:50:31,428
حسنا،هذا يتوقف على من يسأل.-
أعتقد انه  أنت.-

451
00:50:32,032 --> 00:50:34,557
دعني أدفع ثمن هذا.
حسنا ، شكر.

452
00:50:37,570 --> 00:50:39,197
تبا .

453
00:50:39,406 --> 00:50:42,466
هل هذا حقيقي؟
نعم، انه كذلك

454
00:50:42,776 --> 00:50:45,677
تبا .
ما الذي يؤخركم هكذا؟

455
00:50:47,414 --> 00:50:48,938
يا، صديقي.

456
00:50:50,450 --> 00:50:52,042
لن تحتاج هذا.

457
00:50:52,252 --> 00:50:55,813
صدّق أو لا تصدّق، و لكنني مستعدّ للذهاب.

458
00:50:56,489 --> 00:50:58,582
دعنا نتناقش هناك.

459
00:51:00,693 --> 00:51:02,490
أنت أولا.

460
00:51:07,367 --> 00:51:10,029
أنا فقط أريد الخروج من هنا يا رجل،.

461
00:51:10,370 --> 00:51:13,134
كنت  هاربا،و مختبئا هنا
في المكسيك. . .

462
00:51:13,306 --> 00:51:17,504
. . . في الـ 8 السنوات الأخيرة ا.

463
00:51:17,677 --> 00:51:22,114
وأعمل هنا
لهذا  الاحتكار  منذ أربعة سنوات.

464
00:51:22,549 --> 00:51:25,882
و لم أحصل على أي  شئ. كلّ ما حصلت عليه
هو ما ألبسه على ظهري.

465
00:51:26,052 --> 00:51:29,112
لا أستطيع الذهاب الى أي مكان.

466
00:51:29,789 --> 00:51:31,552
جورج رامريز.

467
00:51:31,724 --> 00:51:36,218
سآخذك  تحت إشراف وحماية مكتب التحقيقات الفدرالي
. . .

468
00:51:36,396 --> 00:51:42,266
. . . الى أن نستطيع إعادتك، حيث
ستحاكم على جرائمك.

469
00:51:42,469 --> 00:51:44,664
في الولايات المتّحدة؟
في الولايات المتحدة

470
00:51:46,372 --> 00:51:50,399
الأفعال التي قمت بها لهذل
الاحتكار اللعين. . .

471
00:51:50,610 --> 00:51:54,068
-. . . تبا.
ألا تعرف ما ينوي باريلو فعله؟

472
00:51:54,247 --> 00:51:56,272
مع أنني قريب من الرجل.

473
00:51:56,716 --> 00:51:58,877
قريب جدا.

474
00:51:59,052 --> 00:52:01,782
لكنّه لا يسمح بدخول  أحد،
لذلك المكان .

475
00:52:01,988 --> 00:52:04,115
هل تستطيع أن تجعله على مقربة من باريلو؟

476
00:52:08,828 --> 00:52:10,261
هو؟

477
00:52:11,097 --> 00:52:13,065
أحتاج إلى مساعدتك.

478
00:52:18,104 --> 00:52:19,799
لكي تخرجني من هنا.

479
00:52:20,306 --> 00:52:22,035
سأخرجك من هنا.

480
00:52:23,576 --> 00:52:24,677
وهو أيضا.

481
00:52:24,677 --> 00:52:25,439
وهو أيضا.

482
00:53:02,649 --> 00:53:05,311
هناك إحتكار على كلّ زاوية.

483
00:53:07,220 --> 00:53:10,212
ساندزأخبرتني أنك من تقوم  بالحماية.

484
00:53:10,423 --> 00:53:12,755
ام أعد أعمل لـ ساندز  بعد الآن.

485
00:53:12,926 --> 00:53:16,020
ومنذ أن أصبحت مكسيكي،
و أنا لا أستطيع أن أعمل كل ما أريده.

486
00:53:17,530 --> 00:53:19,998
اذا أعتقد أنت
لم تعد تعمل لـ ساندز  بعد الآن..

487
00:53:20,166 --> 00:53:22,691
مع السّلامة.
هناك ثمن لمن يؤتي  برأسك.

488
00:53:23,036 --> 00:53:26,836
. لماذا لا
تخبر باريلو  بكلّ شيء  تعرفه.

489
00:53:27,006 --> 00:53:29,668
وقد يكتفي فقط
بقطع يديك.

490
00:53:29,842 --> 00:53:31,104
وإن لم أفعل؟

491
00:53:31,277 --> 00:53:33,939
أتعرف ذلك الرجل العجوز
الذي قتلته في قريتك؟

492
00:53:34,113 --> 00:53:36,274
ماذا لو أنّ الدور جاء على اهل  قريتك كلهاّ ؟

493
00:53:38,818 --> 00:53:40,615
أتنوي أن تقتلهم جميعا؟

494
00:53:40,787 --> 00:53:43,221
أنا؟ بكل تأكيد.

495
00:53:46,025 --> 00:53:48,255
سأعتقد أنه ليس لدي إختيار. . .

496
00:53:49,329 --> 00:53:51,229
. . .  لقتلكم  جميعا.

497
00:54:03,009 --> 00:54:04,601
وأنت ستكون. . .

498
00:54:05,044 --> 00:54:06,341
. . . الأخير.

499
00:56:15,375 --> 00:56:18,276
الذي يجب أن يمهل
لبضعة أيام. . .

500
00:56:18,911 --> 00:56:21,243
. . . ليحلم بالكوابيس.

501
00:56:27,487 --> 00:56:29,819
يجب أن تخفّف من توتر أصابعك.

502
00:56:31,724 --> 00:56:34,784
الموسيقى تنبع، من روح المرء.

503
00:56:36,062 --> 00:56:42,262
عندما تصفو الروح وتغدو طاهرة،
تغدو الموسيقى  حرّة.

504
00:56:50,443 --> 00:56:52,673
وان لم تكن الروح  طاهرة؟

505
00:56:53,513 --> 00:56:55,504
اذا سيتوجب عليك العزف مثل الأوغاد.

506
00:56:56,682 --> 00:56:58,707
أقدّم لك. . .

507
00:56:59,385 --> 00:57:01,410
. . . سنيور كوكيو.

508
00:57:03,823 --> 00:57:07,156
أخرج هذا الوغد من هنا.

509
00:57:08,494 --> 00:57:10,189
أتريدني أن أكسر أصابعه؟

510
00:57:10,363 --> 00:57:12,695
لا. أريدك أن تقطّعهم.

511
00:57:14,333 --> 00:57:17,769
-لقد  كنت أمزح فقط .
-أنا لم أكن أمزح  .

512
00:57:25,978 --> 00:57:28,242
إجلس، من فضلك.

513
00:57:30,416 --> 00:57:31,815
اذا. . .

514
00:57:31,984 --> 00:57:35,385
. . . أنت الرجل الذي أحضرلنا. . .

515
00:57:35,555 --> 00:57:37,250
. . . مارياتشي.

516
00:57:37,924 --> 00:57:41,189
الرجل الذي  أعمل لـه هو السّيد ساندس. . .

517
00:57:41,594 --> 00:57:45,530
. . . انه يستعين بـ مارياتشي
لقتل الجنرال ماركيز.

518
00:57:45,698 --> 00:57:47,859
لذلك تريد الإنضمام الينا. . .

519
00:57:48,067 --> 00:57:49,864
. . .  كيف تعمل.

520
00:57:50,069 --> 00:57:53,266
هناك طعم. هناك تبادل للخدمات.

521
00:57:53,473 --> 00:57:56,237
خدمة مقابل خدمة.

522
00:57:57,810 --> 00:58:00,404
اذا المارياتشي هو المقابل؟

523
00:58:01,647 --> 00:58:03,114
بل أنت.

524
00:58:18,631 --> 00:58:19,996
هذا ليس مجال عملي.

525
00:58:30,309 --> 00:58:32,072
هذا الرجل دمر تماما.

526
01:00:22,555 --> 01:00:26,047
الجنرال ماركيز وصل!

527
01:00:27,560 --> 01:00:31,587
أحضر مارياتشي!

528
01:00:35,301 --> 01:00:38,270
أخرجه للجنرال!

529
01:00:55,655 --> 01:00:58,852
لم أقتلك من قبل .
فقد أريق الكثير من الدماء وقتها.

530
01:01:00,359 --> 01:01:02,327
لكنّي أرى الآن. . .

531
01:01:03,429 --> 01:01:05,260
أن الدماءّ ستراق من جديد.

532
01:01:08,701 --> 01:01:11,431
الجنرال ماركيز،
مارياتشي ليس هنا.

533
01:01:12,004 --> 01:01:13,437
لقد هرب.

534
01:01:14,807 --> 01:01:15,899
أنت أيضا ستهرب.

535
01:01:31,357 --> 01:01:33,052
.

536
01:01:44,470 --> 01:01:46,062
لماذا؟

537
01:01:46,272 --> 01:01:48,399
أبدأ في إطلق النار ، لا أن تبدأ في الشرب.

538
01:01:51,143 --> 01:01:52,838
.

539
01:02:10,963 --> 01:02:14,160
انهم يفتّشون كلّ السيارات
بأمر من الرئيس،
540
01:02:17,333 --> 01:02:18,163
بحثا عن أسلحة او مخدّرات.

540
01:02:15,334 --> 01:02:17,825
هذا الوغد  حاصر
كلّ الطرق.

541
01:02:18,070 --> 01:02:19,503
عد بنا  من طريق آخر.

542
01:02:21,440 --> 01:02:23,931
بأمر من الرئيس.

543
01:02:24,143 --> 01:02:26,475
من يظن نفسه  هذا الرجل ؟

544
01:02:26,645 --> 01:02:28,476
انه يريد التخلّص مني؟

545
01:02:28,647 --> 01:02:30,308
حسنا.

546
01:02:30,549 --> 01:02:32,380
سأتخلّص منه.

547
01:02:32,551 --> 01:02:34,610
.

548
01:02:34,920 --> 01:02:39,584
ثمّ  سأختفي بكل بساطة.

549
01:02:43,763 --> 01:02:45,754
.

550
01:03:00,346 --> 01:03:03,110
لا تفقدني الوعي تماما.

551
01:03:07,219 --> 01:03:09,483
دع رجالي ينتظرون في الخارج.

552
01:03:52,965 --> 01:03:57,026
باريلو والدّكتور جويفيرا
يجب أن يكونوا داخل المبنى بالفعل. . .

553
01:03:57,203 --> 01:04:01,105
. . .  دخلوا
من الخلف أو من السرداب.

554
01:04:01,941 --> 01:04:05,069
يجب أن يكونوا قد بدؤوا الفحص الطبي الآن.

555
01:04:10,449 --> 01:04:11,939
عملاء فدراليون.

556
01:04:13,919 --> 01:04:15,887
ماذا يحدث الآن.

557
01:06:14,273 --> 01:06:18,437
لو باريلو قد أراد الا تستطيع السلطات
التعرف على جثته . . .

558
01:06:18,610 --> 01:06:20,635
. . . فقد نجح.

559
01:06:23,182 --> 01:06:28,620
فقدان النسيج بصفة
هائلة بسبب. . .

560
01:06:28,787 --> 01:06:33,622
. . . إعادة بناء الوجه لم تكن هي
بالضرورة سبب الموت.

561
01:07:05,424 --> 01:07:06,550
لقد بدلوا  الجثة.

562
01:07:47,800 --> 01:07:49,392
باريلو!

563
01:07:54,573 --> 01:07:56,336
مكتب التحقيقات الفدرالي.

564
01:07:57,776 --> 01:08:00,870
لفد كان على أية حال.
أحضره.

565
01:08:05,317 --> 01:08:07,979
إسمع، أنا لا أستطيع عمل كلّ شيء
بمفردي.

566
01:08:08,153 --> 01:08:10,053
أحتاج شخص ما
للدخول هناك معي.

567
01:08:10,222 --> 01:08:13,157
لا. فقد فقدت رجلي الذي كان في الداخل هنلك .
من المحتمل أن يكون ميتا الآن  .

568
01:08:13,325 --> 01:08:17,421
وكوكيو،  النذل المخادع
خانني  وإختفى.

569
01:08:17,596 --> 01:08:20,622
بالاضافة، أني متأكّد جدا ان الإحتكار
يظلّلني.

570
01:08:20,799 --> 01:08:25,532
اسمع، لدي مجموعى رائعة من
الرجال لاعترض جيش ماركيز. . .

571
01:08:25,737 --> 01:08:27,102
. . . لكن ليس لديهم أسلحة.

572
01:08:27,272 --> 01:08:30,708
أريدك أن تفهمني.
ليس هذا  وقت المراوغة. . .

573
01:08:30,909 --> 01:08:34,367
. . . .

574
01:08:34,546 --> 01:08:35,877
ألو؟

575
01:08:36,048 --> 01:08:37,743
ألو؟ أمازلت معي؟

576
01:08:37,916 --> 01:08:40,680
.

577
01:08:54,399 --> 01:08:59,564
أريد بريوكو بيلي و شراب التكيلة

578
01:09:07,679 --> 01:09:10,307
أجل، اسمع، أحتاج لخط جديد.

579
01:09:10,482 --> 01:09:12,074
فهذا الخط أصبح مكشوفا.

580
01:09:12,384 --> 01:09:15,319
حسنا؟ شكرا .

581
01:09:15,487 --> 01:09:18,581
سأكون منتظرا هنا
في لا فاكا فولاندو.

582
01:09:18,757 --> 01:09:20,122
هذا صحيح.

583
01:09:20,292 --> 01:09:23,386
البقرة الطائرة.

584
01:09:26,498 --> 01:09:29,126
أنت فعلا لم تراها و هي تأتي،
أليس كذلك؟

585
01:10:45,110 --> 01:10:49,979
آسف،يا صغيرى، أخبرتك أنني لم اكن
مهتمةّ بخطّتك.

586
01:10:50,148 --> 01:10:51,945
صغير جدا.

587
01:10:54,853 --> 01:10:57,754
أوه، يا الاهي. أهذا باريلو؟

588
01:10:57,923 --> 01:11:02,383
هذا هو باريلو الجديد. باريلو القديم
مات اثناء الجراحة منذ ساعات قليلة.

589
01:11:02,561 --> 01:11:05,621
لحساب من تعملين؟

590
01:11:06,932 --> 01:11:08,399
أنا ابنته.

591
01:11:11,603 --> 01:11:14,629
لقد تتجسّس على عمليتي
لفترة من الوقت.

592
01:11:14,840 --> 01:11:19,174
أشعر بأنّه من العدل تحذيرك
بأن قتلي هو تعد للحدود. . .

593
01:11:19,344 --> 01:11:22,939
. . . وعند اذن سيمتلئ المكان
من هنا إلى خليج جوانتنمو بجنود البحرية. . .

594
01:11:23,115 --> 01:11:27,108
. . . يجب عليك ادراك ذلك

595
01:11:27,286 --> 01:11:32,815
من حسن حظك انك لم تفعل شيئا تستحق الموت لأجله

596
01:11:32,991 --> 01:11:37,052
أنك رأيت
أكثر من اللازم  فقط.

597
01:11:37,863 --> 01:11:43,096
سنعمل على ان  لا يحدث هذا مجددا.

598
01:11:55,947 --> 01:11:58,245
في هذا  اليوم ..يوم الموتى،

599
01:11:59,117 --> 01:12:01,176
اني أعطيك الفرصة لحياة جديدة.

600
01:12:12,130 --> 01:12:14,257
هذا يبدو كصوت
الإستعراض .

601
01:12:14,433 --> 01:12:16,298
القوّات تأتي
من الجنوب.

602
01:12:16,501 --> 01:12:18,935
- قوات من؟
- إمليانو ماركيز.

603
01:12:19,705 --> 01:12:23,004
حسنا، ماذا سنفعل؟
سنبقى هنا. هذا المكان محصّن.

604
01:12:23,508 --> 01:12:27,968
أن فرصة  الدفاع عن هذا المكان أَََََََََضمن  كثيرا
من المجازفة و الخروج في العراء.

605
01:12:28,613 --> 01:12:31,980
نيقولاس؟ ما الذي تتحدث عنه
، بحق الجحيم ؟  تعالى هنا!

606
01:12:33,318 --> 01:12:37,516
فقط ابتعد عن تلك النوافذ، يا سيدي
و دعني أتعامل مع الأمر.

607
01:12:52,738 --> 01:12:55,468
اسمي  شيلدون جيفري ساندز.

608
01:12:55,640 --> 01:12:58,074
أعمل  لوكالة الإستخبارات المركزية.

609
01:13:01,213 --> 01:13:04,512
أهيئهم.. و من ثم أراقبهم و هم يتساقطون.

610
01:13:10,822 --> 01:13:12,414
.

611
01:13:28,807 --> 01:13:30,365
لا!

612
01:13:34,913 --> 01:13:38,508
أنا  آسف جدا بخصوص
العلكة، لكن اسمعني جيدا.

613
01:13:38,683 --> 01:13:40,708
سأعطيك هذه النقود. . .

614
01:13:44,189 --> 01:13:46,214
. . . ان أصبحت عيناي التي أرى بها

615
01:13:52,297 --> 01:13:55,130
أحتاجك لأخذي
إلى وسط المدينة.

616
01:13:56,368 --> 01:13:57,960
هل يتبعك شخص ما ؟

617
01:13:58,236 --> 01:14:01,728
انه من الصعب  أن اعرف الآن
لأنني امر بيوم تعيس.

618
01:14:01,940 --> 01:14:03,999
هل ترى شخصا ما؟

619
01:14:05,076 --> 01:14:08,136
نعم، انه يقترب.

620
01:14:09,080 --> 01:14:12,208
إسمع، هل رأيت سلاحا مثل هذا
من قبل ؟

621
01:14:15,587 --> 01:14:17,179
هل إستعملت واحدا من قبل؟

622
01:14:17,823 --> 01:14:19,552
لا تفعل أبدا،
أنها أشياء  خطيرة و سيئة للغاية.

623
01:14:19,724 --> 01:14:22,249
لكن ما أريدك ان تفعله
أن تصوب هذا. . .

624
01:14:22,427 --> 01:14:26,420
. . . على الرجل الشرير الذي يتبعنا
وتطلق النار على رأسه.

625
01:14:26,598 --> 01:14:27,826
أقتله؟

626
01:14:27,999 --> 01:14:31,696
أجل و بسرعة .
هل اقترب أكثر؟

627
01:14:34,005 --> 01:14:36,064
حسنا. اقتله.

628
01:14:37,042 --> 01:14:41,536
اقتل هذا الوغد.. فقط ارسله
مباشرة إلى برودواي اللعينة.

629
01:14:44,049 --> 01:14:45,038
ماذا؟

630
01:14:46,351 --> 01:14:48,319
حسنا. تعال هنا.

631
01:14:52,424 --> 01:14:53,914
يمين أم ايسار؟

632
01:15:00,699 --> 01:15:02,291
هل كان يميني أنا أم يمينك؟

633
01:15:26,157 --> 01:15:27,454
ليس  هذا الرجل

634
01:15:29,327 --> 01:15:30,919
آسف.

635
01:15:47,078 --> 01:15:48,340
انظر في عيناي. . .

636
01:15:50,448 --> 01:15:52,075
. . . وبعد ذلك اقتلني.

637
01:16:09,901 --> 01:16:13,837
. شاطر.. لقد بدات تفهم.

638
01:16:14,039 --> 01:16:18,499
خذني إلى وسط المدينة،
حيث المعمعة الكبرى هناك .

639
01:16:40,732 --> 01:16:42,791
لأجلك. . .

640
01:16:44,069 --> 01:16:46,629
لأجل ابنتنا. . .

641
01:16:48,773 --> 01:16:50,741
لأجل المكسيك.

642
01:17:26,478 --> 01:17:30,608
في الماضي، كنت أواجه الشرّ
من القاع.

643
01:17:31,182 --> 01:17:33,548
الآن  أنا أدرك أن. . .

644
01:17:33,718 --> 01:17:35,345
. . . البداية ستكون من القمّة.

645
01:17:36,121 --> 01:17:40,080
إنّ الرئيس رجل صالح.

646
01:17:41,559 --> 01:17:44,289
أنا سأتجوّل في الخلف.
قابلني في غضون خمسة دقائق.

647
01:17:48,133 --> 01:17:49,862
راقبه.

648
01:18:00,979 --> 01:18:03,243
بامكننا أن نعذّبه.

649
01:18:05,550 --> 01:18:07,074
انه عميل فدرالي.

650
01:18:08,219 --> 01:18:10,050
انه متقاعد.

651
01:18:10,655 --> 01:18:11,883
ليس هذا مهما.

652
01:18:15,860 --> 01:18:17,623
لفد عذّبت ذات مرة.

653
01:18:17,796 --> 01:18:19,263
لم تكن هينة.

654
01:18:20,231 --> 01:18:22,426
أتعرف ما أسوء شيء فعلوه؟

655
01:18:23,268 --> 01:18:25,327
لقد مزّقوا  بندقي الايسر.

656
01:18:28,473 --> 01:18:31,909
.

657
01:18:32,477 --> 01:18:34,877
ماذا يجب أن نفعل به؟

658
01:18:38,783 --> 01:18:41,149
دعنا نذهب و نتقصى  من حوله.

659
01:18:54,032 --> 01:18:57,195
هااي. أنت يا سنو ويت ..راقب هذا الخنزير اللعين.

660
01:19:09,347 --> 01:19:11,508
إختبأ فقط .
و هم سيتركوننا .

661
01:19:23,027 --> 01:19:24,085
ما هذا بحق الجحيم؟ !

662
01:19:25,263 --> 01:19:27,424
أنا لا أحبّ الجيش.

663
01:19:39,477 --> 01:19:41,035
إخرج.

664
01:19:41,546 --> 01:19:43,673
لماذا نتوقف؟
لا نستطيع الذهاب أبعد من ذلك.

665
01:19:44,182 --> 01:19:47,515
لم لا؟
انظر هناك. انه إنقلاب!

666
01:19:47,685 --> 01:19:51,416
لا أستطيع الرؤية،اللعنة!
لم يعد لدي عينان.

667
01:19:53,091 --> 01:19:54,888
اذا، اسمع  ,أيها الأحمق !

668
01:19:55,059 --> 01:19:59,519
الجيش يقتحم مقر
الرئاسة. لقد فتحت ابواب الجحيمة.

669
01:19:59,798 --> 01:20:02,096
أيها الرجال يجب أن تخرجوا الآن.

670
01:20:08,306 --> 01:20:11,798
أحتفظ بمالك لأنني
لن أتحرّك بوصة واحدة.

671
01:21:54,879 --> 01:21:56,437
تبا ! ماذا الآن ا؟

672
01:21:57,048 --> 01:21:59,482
هل تعرف الرصاص الذي يخترق الدروع؟
أجل.

673
01:21:59,651 --> 01:22:01,585
هذه أفضل بكثير.

674
01:22:25,209 --> 01:22:26,904
ماذا تريد في الحياة؟

675
01:22:29,013 --> 01:22:30,310
الإختيار الجيّد.

676
01:22:42,327 --> 01:22:43,555
أأنت مستعدّ؟
أجل.

677
01:22:43,728 --> 01:22:44,922
حسنا، دعنا نذهب!

678
01:23:34,679 --> 01:23:36,704
لم يعد المكان آمنا هنا.
دعنا نذهب.

679
01:23:54,399 --> 01:23:56,993
لديك موعد
مع الجنرال ماركيز،يا سيدي

680
01:24:49,020 --> 01:24:51,784
أنني  أشعر انك في حاجة الى
بعض الحماية، يا سيدي

681
01:24:54,826 --> 01:24:55,918
من أنتم أيها الرجال؟

682
01:24:56,994 --> 01:24:58,928
أبناء المكسيك، يا سيدي

683
01:25:08,873 --> 01:25:11,341
هل نحن أمام المبنى؟

684
01:25:21,586 --> 01:25:22,575
حسنا.

685
01:25:24,889 --> 01:25:26,754
هل  هو، طفل.

686
01:25:30,928 --> 01:25:32,987
لا  أسمعّك تهرب.

687
01:27:05,456 --> 01:27:08,516
لماذا يريدونني ميتا؟
لم أفعل  شيء سوى مساعدتهم.

688
01:27:08,693 --> 01:27:11,685
ما الذي تتحدّث عنه؟
دعني أريك .

689
01:27:11,862 --> 01:27:13,830
أنظر هناك! أترى؟

690
01:27:15,700 --> 01:27:18,260
حسنا، لا تبدولي رئيسا عن  قرب .

691
01:27:18,469 --> 01:27:21,632
لكن شعبك في الخارج هناك
يكفاح من أجلك، أتفهم ذلك؟

692
01:27:21,839 --> 01:27:23,329
إنزع سترتك.

693
01:27:23,541 --> 01:27:25,441
هذا أيضا؟
نعم.

694
01:27:26,310 --> 01:27:27,402
ضع هذه.

695
01:27:59,477 --> 01:28:01,001
ما هذا،؟

696
01:28:01,178 --> 01:28:03,203
هذا بعض المال  دفعه شخص ما
لقتلك.

697
01:28:03,381 --> 01:28:06,316
والآن مجرد مال
لإنقاذ حياتك، أيها الرئيس .

698
01:28:06,651 --> 01:28:09,518
هاك اجلب بعض شراب التكيلة لك.

699
01:28:45,723 --> 01:28:47,953
غادر من هنا وإقفل الباب.

700
01:28:56,334 --> 01:28:57,733
كارولينا؟

701
01:29:00,438 --> 01:29:01,564
لقد ماتت.

702
01:29:03,708 --> 01:29:04,732
ابنتك؟

703
01:29:06,711 --> 01:29:07,735
لقد ماتت.

704
01:29:09,880 --> 01:29:10,869
وأنت؟

705
01:29:14,985 --> 01:29:15,849
ميت.

706
01:29:18,422 --> 01:29:19,446
وأنا؟

707
01:29:20,825 --> 01:29:22,053
بخير و أحييّ .

708
01:29:38,209 --> 01:29:39,437
في الجحيم.

709
01:29:56,394 --> 01:29:59,420
كلّ شيء في مكانه. . .

710
01:31:03,794 --> 01:31:06,786
انت تعبث مع قرد صغير.

711
01:31:07,498 --> 01:31:09,193
إنهض.

712
01:31:16,106 --> 01:31:18,074
اتشاهد أيّ شيء تحبه؟

713
01:31:32,490 --> 01:31:33,479
لا.

714
01:31:58,916 --> 01:32:03,012
أتتذكّر رجلا
يدعى آرتشوليتا ؟

715
01:32:03,187 --> 01:32:05,178
لماذا؟

716
01:32:05,523 --> 01:32:10,187
أقدّم إليك العميل الخاصّ
جورج رامريز.

717
01:32:12,329 --> 01:32:17,733
لقد عذّبت وقتلت عميلا يدعى
آرتشوليتا. لقد كان شريكي.

718
01:32:18,068 --> 01:32:19,626
و كان أيضا صديقي.

719
01:32:20,304 --> 01:32:25,173
أيها العميل رامريز، يجب علي ك
اتباع بعض القواعد.

720
01:32:25,342 --> 01:32:28,243
أوه، أنا متقاعد.

721
01:32:28,879 --> 01:32:32,371
القواعد لا تنطبق علي
بعد الآن كما يفعلون معك.

722
01:32:32,550 --> 01:32:34,984
السّيد تشامبيرس.
نعم يا سيدي.

723
01:32:35,152 --> 01:32:36,915
هل  ستقف هنالك فقط؟

724
01:32:37,555 --> 01:32:41,047
أخشى أيّ شيء لكن الوقوف
سيكلّفك كثيرا.

725
01:32:45,429 --> 01:32:46,828
لم تترك لي الخيار.

726
01:33:54,231 --> 01:33:56,290
هل  حصلت على رجلك؟

727
01:33:56,467 --> 01:33:57,627
واحدا منهم.

728
01:33:59,737 --> 01:34:05,471
إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

729
01:34:07,144 --> 01:34:08,941
أراك فيما بعد.

730
01:34:10,714 --> 01:34:12,443
تبا لك.

731
01:34:15,352 --> 01:34:16,910
هل انت بخير؟

732
01:34:18,088 --> 01:34:19,521
لا أعرف.

733
01:34:20,891 --> 01:34:22,791
ستكون بخير.

734
01:35:30,994 --> 01:35:34,452
ماذا تريد في الحياة؟

735
01:35:37,401 --> 01:35:38,993
أن أكون حرّا. . .

736
01:35:40,404 --> 01:35:42,372
بسيط.

737
01:35:44,708 --> 01:35:46,369
كلا.

738
01:35:50,013 --> 01:35:53,005
ahmad_saleh73@hotmail.com 0403280082
ReTiMeD bY Emilio_King@hotmail.com

