1
00:00:13,240 --> 00:00:25,360
هذه ليست قصة وإنما هى دقائق لرجلين
لهما نفس الهوية والأحلام
إرنستو جيفارا  1952

2
00:00:55,480 --> 00:00:58,360
الخطّة: سفر 8 ألف كيلومتر في أربعة أشهر

3
00:01:00,640 --> 00:01:03,120
الطريقة: الإرتجال

4
00:01:10,000 --> 00:01:14,680
الهدف: إستكشاف القارة الأمريكية اللاتينية
التى لا نعرفها إلا من الكتب

5
00:01:15,040 --> 00:01:19,320
مذكرات دراجة بخارية

6
00:01:19,400 --> 00:01:20,600
طابت ليلتك جرانادو

7
00:01:22,160 --> 00:01:24,480
الأجهزة: "لا بودروسا " المتوسيكل

8
00:01:37,000 --> 00:01:38,520
السائق : ألبيرتو جرانادو

9
00:01:39,040 --> 00:01:41,240
صديق عمره 29 سنة , متخصص في الكيمياء الحيوية

10
00:01:42,120 --> 00:01:43,400
علّم نفسه بنفسه

11
00:01:44,480 --> 00:01:47,880
حلم السائق : أن يحتفل فى نهاية رحلته بعيد ميلاده الثلاثون

12
00:01:49,600 --> 00:01:51,640
مساعد السائق: ذلك سيكون أنا

13
00:01:52,240 --> 00:01:53,560
إرنيستو جيفارا دي لا سيرنا

14
00:01:53,840 --> 00:01:55,880
عمرى 23 سنه

15
00:01:55,920 --> 00:01:58,600
إرنيستو هل ستسافر ؟ -
كلا , إرنيستو سيبقى  -

16
00:01:59,120 --> 00:02:02,160
إرنيستو، هل  يمكن أن تأخذنا معك ؟ رجاء

17
00:02:02,160 --> 00:02:03,840
آسف يا أبي , ولكني سأرحل

18
00:02:03,840 --> 00:02:06,360
إرنيستو ، لقد قاربت على إنهاء رسالة الدكتوراه

19
00:02:06,880 --> 00:02:08,200
سأكملها عندما أعود

20
00:02:10,600 --> 00:02:12,120
طالب ينوي الحصول على الدكتوراه فى الطب

21
00:02:12,440 --> 00:02:13,520
إختصاصي مرض الجذام

22
00:02:16,920 --> 00:02:18,120
لاعب الركبي الهاوي

23
00:02:19,960 --> 00:02:21,760
فوسير. . . ممتاز

24
00:02:22,200 --> 00:02:24,080
ومن حين لآخر ، مصاب بالرّبو

25
00:02:35,720 --> 00:02:37,040
تاريخ المغادرة. . . الرابع من يناير

26
00:02:37,040 --> 00:02:40,160
الطريق: من بوينس آيرس إلى باتاجونيا
وبعد ذلك تشيلي

27
00:02:41,760 --> 00:02:47,120
ثمّ إلى الشمال بحدود 6 ألف متر
وعن طريق  لأنديز إلى ماتشو بيكهو

28
00:02:47,120 --> 00:02:50,840
من هناك، إلى بيت مصابون بداء الجذام سان بابلو
فى بيرو

29
00:02:52,560 --> 00:02:57,120
الإتجاه النهائي: شبه جزيرة جواجيرا في فينزويلا
في النقطة الشمالية للقارة

30
00:02:57,320 --> 00:03:02,600
نستقر فى شبه جزيره جوجيرا
أهم نقطه فى هذه القاره العظيمه

31
00:03:02,640 --> 00:03:05,800
أفواه مليئة بالنبيذ، موسيقى لطيفة

32
00:03:06,080 --> 00:03:07,160
تلك البيرة جيّدة، آه؟

33
00:03:07,640 --> 00:03:11,440
فوسير , فى الرابع من يناير ستكون إنتهيت
من إمتحاناتك , صحيح ؟
نعم -

34
00:03:12,200 --> 00:03:18,040
وممكن الإنعطاف إلى ميرامار لزيارة صديقتك الصغيرة إذا أردت

35
00:03:18,440 --> 00:03:20,120
يومان

36
00:03:22,400 --> 00:03:26,200
فوسير، أنظر إلى ذلك الرجل هناك -
ماذا؟ -

37
00:03:26,760 --> 00:03:28,520
هل تريد حياتك أن تكون مثل تلك؟

38
00:03:30,160 --> 00:03:32,280
أنت لا تريد حياتك أن تكون مثل تلك، فوسير

39
00:03:33,320 --> 00:03:35,560
أنت تريد أن تمارس الجنس فى كل
بلاد أمريكا اللاتينيه

40
00:03:35,720 --> 00:03:40,240
وفي كلّ بلدة إذا كنا محظوظان بما فيه الكفاية

41
00:03:42,440 --> 00:03:45,720
كان مشترك بيننا : الروح الحالمه الطموحه

42
00:03:47,000 --> 00:03:49,240
والحبّ المثابر للطريق

43
00:03:49,240 --> 00:03:51,080
بوينس آيرس، الأرجنتين
الرابع من يناير 1952
كيلومتر 0

44
00:03:51,720 --> 00:03:54,440
هيا يا إرنيستو، ليس لدينا اليوم بأكمله

45
00:03:55,000 --> 00:03:59,440
أليس هذا كثيرا يا جرانادو؟
ليس كافيا يا سيدي , هذه دراجة بخارية

46
00:03:59,640 --> 00:04:02,560
إبنك سائق ماهر , لا تقلق

47
00:04:07,720 --> 00:04:10,360
أنت يجب أن تتوقّع بعض الأوقات الصعبه

48
00:04:10,920 --> 00:04:14,040
لكن فى الحقيقه , لقد كنت أحلم
أن أفعل مثلكم

49
00:04:14,320 --> 00:04:19,200
وإذا كنت صغير فى السن , لكنت
قد قفزت خلفك على الدراجه البخاريه

50
00:04:19,400 --> 00:04:21,120
إذاً , سأقوم بهذه الرحله من أجلنا

51
00:04:21,120 --> 00:04:24,600
عشر سنوات وأنا أخطط لهذه الرحله يا عمي -
منذ كنت طفل -

52
00:04:24,640 --> 00:04:28,560
خذ هذا

53
00:04:30,360 --> 00:04:31,880
متى الثوره ؟

54
00:04:31,880 --> 00:04:34,360
هنا ؟ بعد قرن

55
00:04:37,040 --> 00:04:39,600
هل سترحل ؟ -
نعم -

56
00:04:41,840 --> 00:04:46,280
يجب أن تحافظ على أخذ دوائك

57
00:04:47,480 --> 00:04:48,320
.... وراسلني

58
00:04:48,640 --> 00:04:51,880
سأرسل لك خطابات دائماً يا أمي

59
00:04:52,080 --> 00:04:54,440
مع السلامة، يا حبّي
مع السلامة .. أحبّك

60
00:04:58,760 --> 00:04:59,320
مع السلامة

61
00:05:00,840 --> 00:05:03,160
مع السلامة يا أختاه

62
00:05:03,600 --> 00:05:05,400
مع السلامة

63
00:05:14,480 --> 00:05:15,680
أرسل لي بطاقات بريدية -

64
00:05:15,680 --> 00:05:18,480
حسناً كفاكم وإلا سأبكي .. هيا -

65
00:05:18,600 --> 00:05:20,040
إنتبه لنفسك ، حسنا؟

66
00:05:20,880 --> 00:05:24,560
مثل دون كيشوت كان عنده روسينات
والقديس مارتن كان عنده حمار

67
00:05:24,800 --> 00:05:26,440
"عندنا "لا بودروسا

68
00:05:26,440 --> 00:05:31,440
نعم، الذي يقطّر النفط -
نعم، يقطّر نفطا، لكن الذي أحاول قوله
في هذه اللحظة

69
00:05:31,520 --> 00:05:36,800
فوسير الصغير وأنا سنرحل
إلى الأكثر الأماكن البعيدة للروح الإنسانية

70
00:05:37,040 --> 00:05:40,840
سنزور اراضي جديده ونستمع إلى أناشيد جديده
نأكل ثمار جديده

71
00:05:40,920 --> 00:05:46,680
جرانادو. . . أجعلك مسؤول إذا حدث مكروه لفوسير

72
00:05:47,360 --> 00:05:50,320
سيرجع ليصبح الدكتور الذى نتمنى أن يكون -

73
00:05:50,360 --> 00:05:51,680
من الأفضل أن يحدث ذلك -

74
00:05:52,000 --> 00:05:53,800
حسناً , حان موعد الرحيل

75
00:06:13,400 --> 00:06:14,880
! حيوان

76
00:06:36,200 --> 00:06:39,280
أمي العزيزة. . . بوينس آيرس خلفنا

77
00:06:40,120 --> 00:06:41,560
ورائنا أيضاً حياتنا البائسه

78
00:06:41,880 --> 00:06:44,520
الكليّة والإمتحانات المملّه

79
00:06:46,080 --> 00:06:48,280
أمامنا كلّ أمريكا اللاتينية

80
00:06:49,760 --> 00:06:51,520
"من الآن فصاعدا نحن سنثق بفقط "لا بودروسا

81
00:07:13,680 --> 00:07:19,080
آه لو كنتي ترانا الآن ... نبدو مثل المغامرين
منظرنا ملفت للانظار وموضع إنتباه فى كل مكان

82
00:07:36,480 --> 00:07:39,440
هيا يا عزيزي  .. لا تخذلنا

83
00:07:40,840 --> 00:07:42,680
ماذا حدث؟

84
00:07:50,520 --> 00:07:55,840
أنا مسرور أني تركت الحضارة
وأقتربت أكثر إلى الأرض

85
00:07:57,560 --> 00:08:01,080
إنتظر , هناك شيء يخرج. . .

86
00:08:06,480 --> 00:08:08,240
فوسير , هل أنت بخير ؟

87
00:08:11,760 --> 00:08:13,400
ماذا حدث؟

88
00:08:19,680 --> 00:08:20,480
هل أنت بخير؟

89
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
ما هذا؟ -
إنت شايف إيه؟ -

90
00:08:25,120 --> 00:08:27,840
كلب؟ -
يا لك من سائق حقير -

91
00:08:28,200 --> 00:08:30,520
ماذا يفعل هذا الكلب على هذه الدراجه؟ -

92
00:08:30,800 --> 00:08:32,760
لتشيتشينا واسمه كامبا -

93
00:08:36,200 --> 00:08:37,400
إرفع الدرّاجة

94
00:08:48,520 --> 00:08:53,160
ميرامار، الأرجنتين
الثالث عشر من يناير 1952
كيلومتر 601

95
00:08:56,960 --> 00:08:58,640
أين نحن؟ سويسرا؟

96
00:09:03,720 --> 00:09:06,120
صباح الخير -
صباح الخير -

97
00:09:06,480 --> 00:09:08,840
تشيتشينا؟ -
هي بالداخل مع بقيّة العائلة -

98
00:09:15,760 --> 00:09:17,960
إستيبان، رجاء أخبرنا عن رحلتك

99
00:09:18,400 --> 00:09:22,560
إنها عظيمه يا دون هوراسيو
كان عندي الفرصة لأخذ حلقة دراسية في كامبردج

100
00:09:23,800 --> 00:09:26,840
وأبقى إسبوعان في لندن
يا لها من مدينه ساحره

101
00:09:26,920 --> 00:09:29,840
يا لها من فرصه -
نعم -

102
00:09:30,360 --> 00:09:33,000
- إستيبان سيحصل على الدكتوراه قريبا
- نعم

103
00:09:34,400 --> 00:09:36,600
طبّ؟ -
لا، القانون -

104
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
آه،القانون

105
00:10:16,280 --> 00:10:17,600
آسف

106
00:10:36,520 --> 00:10:38,560
1, 2, 3, 4

107
00:10:40,200 --> 00:10:41,480
دورك، هيا

108
00:10:47,800 --> 00:10:48,760
!لا توقعها

109
00:10:51,040 --> 00:10:58,000
بهذه اليدّ. . . هكذا . .  -
على ماذا تضحكي؟ -
عليك -

110
00:11:05,400 --> 00:11:07,160
اللّيلة؟

111
00:11:07,560 --> 00:11:10,280
أبّي يطلب من عمّتي روكسانا عدم رفع عينها عني

112
00:11:10,640 --> 00:11:15,520
وعدت أمّي عمتي بإنّها
ستزوجني إبنها إذا إنفصلنا

113
00:11:16,960 --> 00:11:22,640
سيدفنونك أبويك إذا تزوجتي إبنها

114
00:11:24,000 --> 00:11:27,800
فلتسرع أنت إذاً

115
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
أنظري

116
00:11:59,040 --> 00:12:00,960
طابت ليلتكم -
طابت ليلتكم يا سيدات -

117
00:12:08,400 --> 00:12:12,920
العمّة روكسانا ، أين غرفتي؟

118
00:12:24,080 --> 00:12:25,920
هيا يا كامبا

119
00:13:10,160 --> 00:13:14,760
كم عدد الأيام التي قلت أننا سنمكثها هنا؟ -
أنت تعلم -
إثنان -

120
00:13:15,520 --> 00:13:21,000
ومنذ متى ونحن هنا؟ -
لا أدري -
ستّة أيام، فوسير -

121
00:13:25,360 --> 00:13:26,760
سيرانا أحد

122
00:13:45,160 --> 00:13:48,760
إذا بقيت يا إرنستوا سنفعل العديد من الأشياء -

123
00:13:52,640 --> 00:13:54,000
لما تقولي ذلك؟ -

124
00:13:54,480 --> 00:13:59,960
ماذا تريدني أن أقول؟ سأنتظرك؟ -
أخبرتك بأنّي سأرجع -

125
00:14:01,520 --> 00:14:04,840
نعم , والكلب معي كرهن ؟ -
ألا تحبيه؟ -

126
00:14:07,320 --> 00:14:15,360
ماذا تريد أن تسمع يا إرنستو؟ -
بأنني سأنتظرك للآبد؟

127
00:14:20,480 --> 00:14:25,920
ماذا حدث لك؟ -
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟ -

128
00:14:28,560 --> 00:14:31,680
أريدك أن تبقى معي للأبد

129
00:14:34,720 --> 00:14:38,080
أريد أن أنظر إليك لأني لن
أراك لفترة طويله

130
00:14:46,840 --> 00:14:51,200
بالطبع سأنتظرك
لكن لا تتأخر علي

131
00:14:55,640 --> 00:15:00,160
إلى متى؟ -
إلى الأبد -

132
00:15:06,640 --> 00:15:08,320
لن ألمسك

133
00:15:13,680 --> 00:15:22,200
هل آذيتك؟
إنها خدعه سيئه جداً

134
00:15:22,720 --> 00:15:26,960
إنه موعد الرحيل .. فوسير

135
00:15:29,840 --> 00:15:34,360
الآنسة فرريرا. . .
شكر على كلّ شيء

136
00:15:54,000 --> 00:15:59,440
أنا كنت أصغي إلى صوت الأقدام العارية في السفينة
وأشعر بالوجوه التى تعج بالجوع

137
00:16:00,640 --> 00:16:03,120
قلبي كان بندول بينها والطريق

138
00:16:04,440 --> 00:16:08,760
أن لا أعرف كيف أستطعت أن أحرر نفسي منها
أن أبتعد عن ذراعيها

139
00:16:09,120 --> 00:16:12,440
تركتها باكيه حزينه

140
00:16:13,240 --> 00:16:14,840
هل هذه كلمات لوركا؟ -
لا -

141
00:16:15,240 --> 00:16:17,200
نيرودا -
لا -

142
00:16:17,400 --> 00:16:21,080
من؟ -
لا أتذكر -

143
00:16:48,000 --> 00:16:50,240
مع السّلامة
مع السّلامة

144
00:16:54,680 --> 00:16:56,520
إنتظر .. إنتظر

145
00:16:58,720 --> 00:17:01,600
لم يحدث بينك وبين تتشينا أي شي

146
00:17:03,840 --> 00:17:07,600
ولا حتى بعد أن أعطيتها كلبك

147
00:17:08,960 --> 00:17:11,520
أعني، على الأقل هل رأيت ثديها. . . واحد

148
00:17:15,200 --> 00:17:18,160
أهه. . . . رأيت ثديها، إرنيستو

149
00:17:24,320 --> 00:17:26,040
دولارات؟

150
00:17:26,920 --> 00:17:29,840
خمسة عشر -
أموال تشتشينا؟ -
نعم -

151
00:17:29,840 --> 00:17:34,440
أنا أحب فتاتك يا عزيزي
بتلك الدولارات سنأكل جيداً

152
00:17:34,440 --> 00:17:36,320
لا -
الغذاء مهم يا عزيزي -

153
00:17:36,200 --> 00:17:41,160
لقد أعطتني المال لكي أحضر لها من امريكا
بعض الملابس

154
00:17:43,200 --> 00:17:44,880
وأنا أخبرتها بإنني سأفعل

155
00:17:45,800 --> 00:17:49,080
ماذا؟ -
إنسى هذا المال , إنه خارج ميزانيتنا -

156
00:17:49,680 --> 00:17:54,400
إنه يختبرني , أنا أعلم ذلك -
هل تتحدث مع الدراجه؟ -

157
00:17:54,640 --> 00:17:58,320
ماذا دهاك يا عزيزي ؟
لقد أكلت دماغك يا فتى

158
00:17:59,080 --> 00:18:01,640
إهدأ

159
00:18:02,440 --> 00:18:04,040
مساء الخير -
مرحباُ -

160
00:18:14,680 --> 00:18:19,960
بيدرا دى جولا , الأرجنتين
التاسع و العشرون من يناير 1952
كيلومتر 1809

161
00:18:22,360 --> 00:18:26,520
ماذا بالدراجه؟ -
إنها بحاله جيده -

162
00:18:34,120 --> 00:18:36,120
!اللعنه

163
00:18:37,880 --> 00:18:39,280
هل أنت بخير يا فوسير؟

164
00:18:41,520 --> 00:18:42,800
لفد كان منحنى صعب

165
00:18:44,920 --> 00:18:45,800
!اللعنه

166
00:18:49,920 --> 00:18:52,320
... إنظر إلى الإنبوب

167
00:18:52,840 --> 00:18:55,760
أربط الحبل

168
00:18:55,480 --> 00:18:57,040
إنتظر .. إنتظر

169
00:18:57,920 --> 00:19:00,600
كان لازم تختار هذا المكان يا أبله  -
كلا , إنك أنت من إخترت هذا المكان -

170
00:19:00,680 --> 00:19:02,840
إمسكها من هذا الجانب

171
00:19:11,640 --> 00:19:13,320
.... لا

172
00:19:15,520 --> 00:19:18,000
النهر يجذبه -
إمسكه -

173
00:19:20,040 --> 00:19:21,520
لقد إنتهى

174
00:19:32,280 --> 00:19:38,560
تشي وماذا لو ذهبنا هناك؟ -
سنطلب المساعده من هؤلاء الناس

175
00:19:43,680 --> 00:19:48,320
سنطلبهم منهم المساعده

176
00:19:53,320 --> 00:19:54,520
طابت ليلتك

177
00:19:56,200 --> 00:19:57,240
ماذا تريد؟

178
00:19:57,520 --> 00:20:04,200
ربما منظرنا لا يدل على ذلك .. ولكننا أطباء
من بيونس أيرس و كردوبا

179
00:20:04,760 --> 00:20:17,280
نسافر عبر أنحاء البلاد ، نقوم ببعض الابحاث
آمالين معالجة أسوء أمراض القرن العشرين

180
00:20:17,520 --> 00:20:23,000
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل تجعل الأرجنتين تحتاج للمساعدات

181
00:20:23,320 --> 00:20:27,360
... عندما تقرأ فى الطب ستلاحظ أن

182
00:20:27,600 --> 00:20:31,280
ماذا تريد بحق الجحيم؟

183
00:20:33,000 --> 00:20:38,600
لقد أخذت الرياح خيمتنا و نحن نتضور جوعاً
نحتاج مكانا لقضاء الليلة

184
00:20:39,240 --> 00:20:45,480
حسنا، في السقيفة هناك أرض جيّدة
تستطيع النوم مع العمّال

185
00:20:45,720 --> 00:20:55,360
... نحن أطباء  -
همم ..أنا أحببتك أيها الفتى , أما أنت فلا -

186
00:20:57,560 --> 00:20:59,720
حسناً؟ -
نعم , حسناً -
شكراً لك -

187
00:21:13,760 --> 00:21:21,280
أمي العزيزي .. نحن مازلنا فى الطريق
حقيقةً يا أمي .. الدراجه تزداد سوء يوما بعد يوم

188
00:21:26,560 --> 00:21:30,600
سان مارتين دى لوس , الأرجنتين
الواحد والثلاثون من يناير 1952
كيلومتر 2051

189
00:21:32,320 --> 00:21:38,520
المال والغذاء قلّوا , لكنّنا نستطيع إيجاد الفرص
لنأكل وننام مجاناً

190
00:21:41,160 --> 00:21:44,560
والفضل يرجع إلى سلاحنا السرّي
كلام ألبيرتو المعسول الحلو

191
00:21:44,600 --> 00:21:48,880
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل وتعوق تمدن الأرجنتين

192
00:21:49,000 --> 00:21:58,680
لذا، أنتم أطباء -
كلا ألبرتوا دكتور كيمياء حيويه وأنا طالب ماجيستير
هو تقريباً تخرّج -

193
00:21:58,680 --> 00:22:04,720
إذا ً, أريدك أن ترى هذا الشي الذي فى رقبتي -
بكل سرور .. يا مستر؟ -

194
00:22:04,720 --> 00:22:05,680
فون بوتكامير

195
00:22:10,960 --> 00:22:12,000
هل تؤلمك؟

196
00:22:15,920 --> 00:22:18,720
إنه ورم خبيث -
ورم خبيث -
نعم -

197
00:22:20,560 --> 00:22:23,880
هل أنت متأكد؟ -
نعم -
تسمح لي -

198
00:22:26,560 --> 00:22:30,680
أنا لا أعرف فوسير، ربما يكون مجرد ترسيب
ربما يكون كيس دهني

199
00:22:31,000 --> 00:22:36,920
لا , إنه ورم في المنطقة القفوية

200
00:22:37,520 --> 00:22:41,200
شازي، هؤلاء السادة المحترمين يقولون إنه ورم -
ورم؟ -

201
00:22:41,560 --> 00:22:46,600
أنا لاأعتقد إنه ورم , ربما يكوم مجرد كيس دهني

202
00:22:46,760 --> 00:22:49,840
إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه
ربما إستطعنا أن نعالجك

203
00:22:49,920 --> 00:22:56,080
لا , لا .. نحن لا نستطيع أن نعالجك , يجب أن تذهب
إلى بوينس آيرس , وسأرسل معك جواب توّصيه

204
00:22:56,440 --> 00:23:02,000
أو نحن يمكن أن نحاول مساعدته، لما لا؟ -
كيف؟ بإستخدام العشب أم بالصلاه؟

205
00:23:02,120 --> 00:23:07,760
أنا أفهم، إنك لا تستطيع أن تعالجني -
كلا , نستطيع إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه -

206
00:23:08,480 --> 00:23:17,600
هناك بحيرة بها الكثير من السمك وسقيفة -
... سيدي , التشخيص ممكن -
ليس هناك ما نتحدث فيه , هيا بنا -

207
00:23:21,920 --> 00:23:28,240
في المرة القادمة , هل ممكن أن تساعدنا قليلاً  -
بالتأكيد ولكن ليس على حساب صحة الناس؟ -

208
00:23:28,520 --> 00:23:33,560
حسنا، لنقول بأنّك محقّ وهذا الرجل عنده ورم -
كيف تخبره بهذه الطريقه؟

209
00:23:33,840 --> 00:23:36,600
أقول له الحقيقه , إذا لم يتقبلها
فهو حر

210
00:23:36,600 --> 00:23:42,120
كيف تعالج مريض هكذا , هه؟ -
الرجل عنده مشكلة خطيرة -
عندما يعلم الآن فهذا أفضل له

211
00:23:42,800 --> 00:23:46,200
المعالجة الصحيحة تلك لم يعلّموك إياها
في مدرسة الكيمياء الحيوية؟

212
00:23:49,000 --> 00:23:51,560
لا تتكلّم معي حول الطبّ الصحيح

213
00:23:52,480 --> 00:23:56,640
تخرّج الأول ثم تكلم معي كما تشاء
إنك تعتقد إنك تعلم كل شي

214
00:23:57,320 --> 00:23:58,920
سأبحث عن الغذاء

215
00:23:59,640 --> 00:24:02,520
بط .. بط , إعطني البندقيه

216
00:24:12,040 --> 00:24:13,000
ضربته يا رجل

217
00:24:14,560 --> 00:24:16,640
كيف فعلت ذلك؟ -
أنا لا أصدق إني فعلتها -

218
00:24:17,400 --> 00:24:23,960
ليس هناك إختيار آخر , إنزل وأحضر البطه
هيا يا فوسير إنزل إلى الماء

219
00:24:24,040 --> 00:24:26,960
أنت مجنون جدا إذا إعتقدت إنني سأنزل
هل تعرف كم هى بارده تلك المياه؟

220
00:24:26,960 --> 00:24:35,520
أعلم بأنّك عندك حسّاسيه إلى البرد، الماء والحراره
لكن , أنا أكبر منك سناً وأنا إصطدت البطه
فيجب أن تنزل أنت

221
00:24:35,640 --> 00:24:39,320
هذه الطلقه جاءت معاك حظ بالاضافه إلى إنى مصاب بالربو -
عندك حق , إذا لم تستطع , سأحضرها أنا -

222
00:24:41,040 --> 00:24:44,160
لم أقل إني لا أستطيع -
لا تستطيع أو لا تريد .. ليس هناك فارق -
لم أقل إني لا أستطيع -

223
00:24:44,760 --> 00:24:48,520
أو لا تريد أن تنزل ..ليس هناك فارق
أو تعطيني أموال تشتشينا

224
00:24:49,520 --> 00:24:51,760
وسنأكل بها بدلاً عن البطه

225
00:24:52,120 --> 00:24:55,800
لو أحضرت البطه , سأكلها كلها بمفردي
هيا إلى الماء أيتها البطه

226
00:24:58,400 --> 00:25:02,200
سأتجمد -
المهم البطه يا فوسير -

227
00:25:06,640 --> 00:25:14,040
جيد يا فوسير .. إحضر لنا البطه بالبطاطس
هل المياه بارده عندك يا فوسير؟

228
00:25:17,280 --> 00:25:18,160
البطّة

229
00:25:22,200 --> 00:25:26,440
هل أنت مريض؟ -
لا .. أنا بخير -

230
00:25:29,000 --> 00:25:33,200
محطة قطار باريلوتش، الأرجنتين
بعد 3 أيام
كيلومتر 2270

231
00:25:39,760 --> 00:25:42,560
على مهلك

232
00:25:42,920 --> 00:25:44,640
... فوسير

233
00:26:04,400 --> 00:26:10,320
فوسير، إستمع إلي .. أعطني أموال تشيتشينا ودعنا
نذهب إلى مستشفى مثل الناس

234
00:26:11,760 --> 00:26:14,760
إذا قلت ذلك مرةً ثانية .. سأخرج ما فى جوفي عليك

235
00:26:58,480 --> 00:27:06,320
أمي العزيزة. . . ما الذي أفقده كلما عبرنا حدودا؟
كلّ لحظة تنشقّ إلى إثنتين

236
00:27:06,560 --> 00:27:13,520
الكآبه التى تركتها خلفي
والحماس لدخول أراضي جديده

237
00:27:14,240 --> 00:27:16,720
بحيرة فرياس، الأرجنتين
الخامس عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2306

238
00:27:17,000 --> 00:27:22,880
أنظر .. تشيلي -
تشيلي -

239
00:27:25,120 --> 00:27:29,040
هل هذه هى مرّتك الأولى خارج البلاد؟ -
نعم، بالطبع -

240
00:27:29,120 --> 00:27:30,920
أنت أصبحت رجلا الآن -

241
00:27:33,080 --> 00:27:40,200
عندما نكبر فى السن ونتعب من السفر
يجب أن نرجع ونفتح عيادة على هذه البحيرة

242
00:27:42,640 --> 00:27:44,320
فكرة جيّدة

243
00:27:44,640 --> 00:27:47,320
لا يأتي أحد إلى هذه الأنحاء يا عزيزي

244
00:27:47,560 --> 00:27:49,640
ثق في

245
00:27:50,320 --> 00:27:53,000
الأوضاع ستتحسن يا فوسير -
نعم -

246
00:27:54,480 --> 00:27:58,280
سينزل الثلج -
لا، فقط صقيع -

247
00:28:19,840 --> 00:28:26,720
ساعدني -
في ثلاثة، 1, 2, 3 -

248
00:28:35,680 --> 00:28:37,640
هيا .. هيا

249
00:28:43,200 --> 00:28:47,920
!اللعنه على الثلج .. أين الصيف

250
00:29:05,160 --> 00:29:08,560
تشي , لقد قلت لي بأننا سندخل تشيلي كالفاتحين
وليس على الأقدام كالمتسولين

251
00:29:08,600 --> 00:29:10,680
لو كان عجبك يا إرنستو

252
00:29:10,760 --> 00:29:11,680
تيموكو، تشيلي
الثامن عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2772

253
00:29:11,800 --> 00:29:13,720
ماذا يحدث لو تخلصنا من تلك الدراجه اللعينه؟

254
00:29:14,440 --> 00:29:16,800
!ونعبر القاره مشياً على الأقدام , يالك من عبقري

255
00:29:17,400 --> 00:29:22,760
نعم , نرى أناس أكثر و نقابل أناس أكثر
وتفقد وزناً أكثر

256
00:29:23,560 --> 00:29:26,520
بدولارين فقط من أموال تشتشينا سوف نصلح
تلك الدراجه على الفور

257
00:29:26,800 --> 00:29:29,040
تاني ..إنسى تلك الأموال

258
00:29:30,840 --> 00:29:35,600
حسناً , إذهب أيها المجنون إلى فنزويلا على الأقدام
وأتركني هنا مع تلك الدراجه اللعينه

259
00:29:36,080 --> 00:29:39,800
هل تعلم ؟ سأذهب إلى هناك فى نصف الوقت
وسأتوقف أيضاً لمعالجه الناس

260
00:29:40,000 --> 00:29:40,800
!اللعنه

261
00:29:45,120 --> 00:29:48,600
"أحضر لي تلك الملابس الأمريكيه يا عزيزي"

262
00:29:49,680 --> 00:29:53,680
ألا تعرف إنك لن تراهم عليها

263
00:29:56,600 --> 00:29:57,520
... فوسير

264
00:30:01,840 --> 00:30:03,160
هل تعرف ما هى مشكلتك؟

265
00:30:03,840 --> 00:30:06,600
أمانتك

266
00:30:06,720 --> 00:30:09,560
يجب أن تكذب أحياناً حتى تساعدنا

267
00:30:13,640 --> 00:30:17,320
أنتظر دقيقه

268
00:30:17,560 --> 00:30:22,680
ماذا تفعل؟ -

269
00:30:31,200 --> 00:30:31,720
شكرا لك

270
00:30:36,640 --> 00:30:40,960
أعذريني، ما اسمك؟ -
تيريزا -
إرنيستو، سعيد بمقابلتك -

271
00:30:44,000 --> 00:30:48,280
سيكون لطيفا كتذكار ، ايه؟ -
تذكار عندما أرجع إلى الأرجنتين -

272
00:30:48,600 --> 00:30:54,360
هل تسافر؟
نعم , نحن أصحاب تلك الدرّاجة القديمة -
الكبيرة ,هناك -

273
00:30:54,600 --> 00:30:56,720
ما هذا؟ -
"إنه " مالتون -

274
00:30:56,920 --> 00:30:59,520
وهذا؟ -
هذا محار -

275
00:31:02,800 --> 00:31:05,040
ربما سأحصل على البعض فى المره القادمه

276
00:31:09,320 --> 00:31:12,520
صحيفة أوسترال، 3 بيزوات

277
00:31:14,480 --> 00:31:17,760
كل شي عن تشيلي والعالم
فقط بـ3 بيزوات

278
00:31:23,320 --> 00:31:28,320
تشرفت تيمكو بالأمس بوصول إثنين
من إختصاصيي مرض الجذام الأكثر شهرة من أمريكا اللاتينية

279
00:31:28,960 --> 00:31:33,920
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
" ماذا تعنى "جرانادوس -
هذا ما هو مكتوب -

280
00:31:34,760 --> 00:31:39,320
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
و الدّكتور إرنيستو غيفارا من بوينس آيرس

281
00:31:39,440 --> 00:31:43,120
بدأوا رحلتهم الرهيبه من
الوطن إلى النقطة الشمالية لفينزويلا

282
00:31:43,520 --> 00:31:50,960
العلماء المغامرين خبراء في مجالهم
عالجوا ثلاثة آلاف مريض في كلّ القارة

283
00:31:53,000 --> 00:32:00,880
يتمنّون إكمال رحلتهم في مدّة قياسية
خمسة أشهر، في الوقت المناسب للاحتفال
بعيد الميلاد الثلاثون للدّكتور الشاب جرانادوس

284
00:32:01,200 --> 00:32:04,280
جميله , هه؟ -
أكيد

285
00:32:18,880 --> 00:32:21,080
مرحبا، مساء الخير

286
00:32:22,560 --> 00:32:29,600
عندنا بعض المشاكل بدرّاجتنا
إنّ الإتّجاه مكسور، والفرامل لا تعمل
.. وذراع السرعه أيضاً لا يعمل

287
00:32:29,960 --> 00:32:31,760
... وظهري يؤلمني

288
00:32:32,120 --> 00:32:35,600
أستطيع تثبيت الإتّجاه، الكابحات وذراع السرعه

289
00:32:36,160 --> 00:32:39,080
ولا أستطيع أن أفعل شي لظهرك

290
00:32:41,080 --> 00:32:42,320
ليس لدينا مال

291
00:32:44,080 --> 00:32:47,320
ماذا؟ لا تملك مال؟

292
00:32:47,640 --> 00:32:51,480
عندما نصل إلى فالباريسو سنستلم بعض المال
و سنرسله إليك

293
00:32:51,760 --> 00:32:56,080
...  لا أريد أن كون وقح, لكن
طالما ليس لديك مال
لا أستطيع أن أفعل لك شيئاً

294
00:32:56,120 --> 00:33:03,520
أعذرني يا سيدي , لكن إذا ساعدتنا
ستساهم في العلاقات الثنائية بين بلداننا

295
00:33:03,600 --> 00:33:05,880
هل تريد مني أن أعمل مجاناً؟ -

296
00:33:06,080 --> 00:33:07,560
أعتقد إنك لا تعلم من نحن -

297
00:33:07,960 --> 00:33:12,000
هذا طبيعي , فليس كل الناس يعلمون من
يعملوا فى مجال الطبّ الأمريكي اللاتيني

298
00:33:12,160 --> 00:33:18,840
بعد إذنك يا دكتور .. تعالى -
نعم , لقد نُشر هذا الخبر اليوم فى الجريده -

299
00:33:27,720 --> 00:33:29,800
دعني أرى. . . إسمح لي -
نعم بالطبع -

300
00:33:35,040 --> 00:33:40,240
انظري

301
00:33:40,920 --> 00:33:43,800
حسنا الصورة ليست جيّدة جدا -
نعم إنها ليست كذلك -

302
00:33:44,120 --> 00:33:46,480
.. أنظر , هل هم

303
00:33:48,840 --> 00:33:54,480
حسناً أيها السادة المحترمون، سيكون لي الشرف
لإصلاح دراجتكم بمجرد أن أنتهي
من اللعب مع زوجتي

304
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
بالطبع، ليس هناك مشكلة

305
00:33:56,640 --> 00:33:57,960
هذه هى الأولوية الأهم

306
00:33:59,480 --> 00:34:04,480
فى هذه اللّيلة هناك حفله
وإن شاء الله ، كلّ سيدات البلدة سيحضرن

307
00:34:04,520 --> 00:34:05,200
أوه

308
00:34:06,520 --> 00:34:08,120
هل من الممكن أن تعطيني الجريده؟ -
شكراً لك , أنت عطوف جداً -

309
00:34:08,320 --> 00:34:10,360
سأجلب الدرّاجة -
رجاء إحضرها لكي أصلحها  -

310
00:34:26,200 --> 00:34:28,200
هل لي بهذا الرقصه؟

311
00:35:22,360 --> 00:35:24,360
هل تعلمي أني كنت أفكر فيكي

312
00:35:26,600 --> 00:35:27,640
ولماذا ؟

313
00:35:29,560 --> 00:35:31,680
لقد تركتي عندي إنطباع خاص عندما رأيتك

314
00:35:36,360 --> 00:35:37,640
شكراً

315
00:35:42,960 --> 00:35:45,720
هل تود أن ترقص؟ -
لا -

316
00:35:47,080 --> 00:35:48,480
أنا لا أرقص

317
00:35:49,840 --> 00:35:55,480
زوجي نام، هو يشرب
وليس لدي شريك رقص

318
00:35:57,120 --> 00:36:01,160
حسناً , هل تعلميني؟

319
00:36:17,960 --> 00:36:20,680
ياه ، هل تذكّرت أخيرا بأنّك رجل؟

320
00:36:21,800 --> 00:36:22,800
ألم ترقص من قبل؟

321
00:36:24,400 --> 00:36:29,240
أنا لم أرقص منذ وقت طويل
ولكني أستطيع الآن

322
00:36:41,760 --> 00:36:42,800
أنا لا أستطيع الرقص هنا

323
00:36:48,200 --> 00:36:49,240
هل تودّ أن تستمرّ فى الرقص؟

324
00:36:51,720 --> 00:36:53,240
ألا تفضّل الخروج؟

325
00:36:55,320 --> 00:36:56,520
نعم , بالطبع

326
00:36:58,800 --> 00:37:00,160
دعنا نذهب

327
00:37:04,280 --> 00:37:06,320
ماذا حدث؟ -
من الأفضل ألا نخرج -

328
00:37:09,240 --> 00:37:10,160
إتركني

329
00:37:11,520 --> 00:37:13,720
الأرجنتيني يخرج مع زوجتك

330
00:37:13,880 --> 00:37:15,160
أتركني

331
00:37:15,280 --> 00:37:16,960
آسف .. آسف

332
00:37:16,840 --> 00:37:18,520
إبتعد عني

333
00:38:08,200 --> 00:38:09,440
ألم تتعب؟

334
00:38:09,760 --> 00:38:10,680
لا -

335
00:38:11,080 --> 00:38:13,320
هل تريد أن أقود أنا؟ -
لا -

336
00:38:13,680 --> 00:38:14,880
هل أنت متأكّد؟

337
00:38:31,240 --> 00:38:33,440
!الأبقار! الأبقار

338
00:38:35,160 --> 00:38:36,560
!أنا لا أستطيع التوقّف، أنا لا أستطيع التوقّف

339
00:38:37,320 --> 00:38:38,560
الفرامل لا تعمل

340
00:38:39,040 --> 00:38:40,000
الميكانيكي القذر

341
00:38:55,640 --> 00:38:58,040
هل أنت بخير؟ -
ممتاز , ماذا تريدني أن أقول لك يا فوسير؟ -

342
00:39:05,520 --> 00:39:06,640
الميكانيكي القذر

343
00:39:37,560 --> 00:39:39,560
هل هذا أبوك؟

344
00:39:41,120 --> 00:39:42,360
نعم

345
00:39:48,600 --> 00:39:50,440
هذه البقره قاربت أن تكون عمياء

346
00:39:53,840 --> 00:39:55,480
ولماذا ترى؟ .. ليس حولها إلا القذاره فى كل مكان

347
00:40:08,440 --> 00:40:11,880
لوس أنجليس، تشيلي
السادس والعشرون من فبراير 1952
كيلومتر 2940

348
00:40:16,640 --> 00:40:18,480
نحن متأخرين 25 يوم

349
00:40:23,040 --> 00:40:25,040
إنتظر .. إنتظر

350
00:40:28,440 --> 00:40:29,600
مرحبا

351
00:40:30,360 --> 00:40:33,640
هناك إشاعة بأن النساء التشيليات الأكثر
جراءه في كلّ القارة

352
00:40:33,640 --> 00:40:37,760
حسنا، الإشاعات ليس لها دليل علمي يا دكتور
يجب أن نتأكد بأنفسنا

353
00:40:40,600 --> 00:40:41,480
ألم يعجبوكي؟

354
00:40:44,160 --> 00:40:44,920
لقد جاءوا

355
00:40:49,680 --> 00:40:50,720
مرحبا يا بنات

356
00:40:51,120 --> 00:40:52,600
أعذرونا , المكان مكتظ

357
00:40:52,640 --> 00:40:57,120
هل بالإمكان أن نجلس معكم؟ -
نعم، بالطبع -
شكراً -

358
00:40:59,280 --> 00:41:01,400
إرنيستو -
وهو ألبيرتو -

359
00:41:02,960 --> 00:41:04,160
آنسه؟
جازمين

360
00:41:04,440 --> 00:41:05,280
دانيلا

361
00:41:05,920 --> 00:41:07,320
سعيد لمقابلتكم -
سعيد لمقابلتكم -

362
00:41:08,480 --> 00:41:11,120
هل أنتم أرجنتينيون؟ -
كيف عرفت؟ -

363
00:41:11,880 --> 00:41:15,560
لا أعلم .. ربما اللهجه
"وربما لأنك تقول " تشي

364
00:41:15,840 --> 00:41:18,120
لم ألاحظ ذلك -
ولا أنا -

365
00:41:21,520 --> 00:41:24,440
فى أي يوم نحن؟ -
السادس و العشرون من فبراير -

366
00:41:25,280 --> 00:41:31,360
السادس و العشرون من فبراير . سيبدو وكأننا كذّابين
لكن .. لقد مرّ علينا عام

367
00:41:31,600 --> 00:41:33,160
سنه ؟ سنه على ماذا؟

368
00:41:33,560 --> 00:41:36,880
سنه منذ أن بدأنا سفرنا -
ذلك لطيف -

369
00:41:37,280 --> 00:41:43,480
اللعنه , سنة واحدة ونحن لا نملك سنت واحد للإحتفال -
ألا تحبّنا أن ندعوك للشراب؟ -

370
00:41:44,000 --> 00:41:45,400
شراب ؟
.. نعم  -

371
00:41:45,840 --> 00:41:52,640
لوتشو، أحضر شراب إلى زوّارنا الأرجنتينيين

372
00:41:53,160 --> 00:41:57,640
لكن أيتها السيدات ، رجاءً لا تفهموننا خطأً
ولكننا لا نستطيع أن نشرب

373
00:41:58,000 --> 00:42:00,720
ولكن , لماذا لا تشرب؟
نعم , لماذا؟

374
00:42:01,360 --> 00:42:06,600
... حسنا هناك تقليد قديم في الأرجنتين
لا تكمل , جاءاً -
ماذا؟ -

375
00:42:06,840 --> 00:42:10,200
أعتقد إنهم يستحقّون تفسير -

376
00:42:11,360 --> 00:42:19,880
شكراُ لوتشو. . . حسنا، هناك عاده في الأرجنتين
حيث أننا لا نشرب ونحن جعانيين

377
00:42:20,320 --> 00:42:26,960
وطالما ليس لدينا مال نحضر به طعام
فلذلك لن نستطيع أن نشرب

378
00:42:29,200 --> 00:42:38,000
رجاء، لا تفعل ذلك. . . إنتظر
لوتشو، هل يمكن أنك تحضر لنا بعض الطعام

379
00:42:40,680 --> 00:42:43,720
أربعة أم ثمانية؟ -
هم جياع جدا .. إجعلهم إثنا عشر -

380
00:42:45,840 --> 00:42:46,720
طالما أحببت ذلك العدد

381
00:42:46,800 --> 00:42:51,920
حقا أحبّ البقاء هنا -
للأسف ليس لدينا مكان ننام فيه -
لكنّنا نستطيع أن ننام في الميدان -

382
00:42:52,640 --> 00:42:59,600
لكن أبّي يحبّ الأرجنتينيين
أعتقد إنه يستطيع مساعدتك

383
00:43:00,840 --> 00:43:03,200
هو رئيس قسم الحرائق
لذا يعرف الكثير من الناس

384
00:43:03,240 --> 00:43:05,760
مهلاً , هل أنتم أخوات؟

385
00:43:06,040 --> 00:43:09,040
نعم بالطبع ، ألم تلاحظ ذلك؟

386
00:43:09,840 --> 00:43:10,720
لم يلاحظوا

387
00:43:11,880 --> 00:43:14,760
الميكانيكي لا يرجع حتى يوم غدّ
لكن تستطيعوا أن تتركوا الدراجه هنا

388
00:43:14,760 --> 00:43:15,760
شكرا جزيلا

389
00:43:16,920 --> 00:43:22,800
أيها الرجال , أقدم لكم  المتطوّعين الأرجنتينيين
الذين سيبقوا معنا

390
00:43:23,240 --> 00:43:29,920
أقدّم لكم الدّكتور تشي سكينني والدّكتور تشي فاتي -
سعيد بمقابلتك -

391
00:43:30,200 --> 00:43:33,000
هل تودّ أن ترى البلده ؟ -
نعم -

392
00:43:36,240 --> 00:43:38,640
... لو سمحتم
نعم -

393
00:43:42,240 --> 00:43:44,720
لا أحبّ أن أضايقكم , لكن هل حقا أنتم أطباء؟

394
00:43:44,800 --> 00:43:46,800
لا -
نعم -
لا -

395
00:43:47,160 --> 00:43:48,280
أنا متخصص في الكيمياء الحيوية

396
00:43:48,640 --> 00:43:51,960
هل يمكن أن تزور سيدة مريضة
... نعم , فى الوقت الذى تريده

397
00:43:52,760 --> 00:43:56,440
هل من الممكن أن تراها الآن .. إنها مريضه جداً
لم يراها طبيب منذ وقت طويل

398
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
حسنا، سأخذ أشيائي وسنذهب

399
00:44:00,440 --> 00:44:03,040
!يا لروعتك يا فوسير

400
00:44:09,800 --> 00:44:10,920
أعذريني

401
00:44:17,600 --> 00:44:18,800
انظري إلى عيني

402
00:44:26,800 --> 00:44:28,000
سأمسّ رقبتك قليلاً

403
00:44:36,720 --> 00:44:38,040
هل أكلت؟

404
00:44:39,960 --> 00:44:40,920
لا أعرف

405
00:45:09,120 --> 00:45:11,320
سأترك لكي هذه الحبوب

406
00:45:13,480 --> 00:45:15,160
تأخذي منه واحد بعد الأكل

407
00:45:16,520 --> 00:45:18,000
وواحد قبل النوم

408
00:45:19,280 --> 00:45:21,440
سيشعرك هذا  بالتحسّن

409
00:45:29,160 --> 00:45:34,760
أمي العزيزه , لقد كنت أعلم إنى لا أستطيع
مساعدة هذه المرأه الفقيره

410
00:45:34,960 --> 00:45:38,600
لقد مرّ عليها شهر وهى مريضه جداً

411
00:45:39,200 --> 00:45:40,880
تحاول أن تعيش فى كرامة

412
00:45:42,800 --> 00:45:46,800
فى هذه العيون التى تموت , كان هناك طلب متواضع
كان هناك .. إعتذار

413
00:45:47,400 --> 00:45:52,120
وإلتماس بائس من التعزيه
التى تضيع في الفراغ

414
00:45:52,720 --> 00:45:58,720
كما هو الحال مع جسمها ... سيضيع قريبا جدا
في اللغز الذي يحيطنا

415
00:46:05,360 --> 00:46:10,360
فوسير ، أنت لم تسألني عما فعلته مع الفتيات -

416
00:46:11,320 --> 00:46:15,120
أخاف أن تكون السفير الجنسي الجديد للأرجنتين -

417
00:46:16,360 --> 00:46:18,880
هل أنتما المسافران على تلك الدراجه؟ -

418
00:46:20,200 --> 00:46:22,320
"اسمها "لا بودروسا

419
00:46:22,720 --> 00:46:27,280
"نعم , سنسميها الآن "القتيله

420
00:46:27,400 --> 00:46:28,600
لماذا؟

421
00:46:29,360 --> 00:46:32,040
أنا الميكانيكي

422
00:46:32,120 --> 00:46:37,880
ممكن تبيعها كخرده , وهذا أفضل شي لك

423
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
سأفتقدك

424
00:47:03,680 --> 00:47:05,640
سآخذ هؤلاء، هيا بنا

425
00:47:12,520 --> 00:47:14,080
هل يجب أن نستمرّ فى الرحله؟

426
00:47:14,840 --> 00:47:18,720
نعم ، سنستمرّ
أنت لن تصل إلى عمر الثلاثون إلا مرة واحدة في العمر

427
00:47:26,720 --> 00:47:29,080
أنت محق يا
إرنيستو غيفارا دي لا سيرنا

428
00:47:29,880 --> 00:47:33,960
... إذا إستخدمنا أموال تشتشينا  -
لا .. إنسى  -

429
00:48:13,640 --> 00:48:15,520
وصلنا إلى فالباريسو

430
00:48:16,880 --> 00:48:21,880
أحبّ فالباريسو.. كم تحيط "
"وكم تضيئ المحيط

431
00:48:22,640 --> 00:48:24,800
"حتى بعيد من هالتك الصمّاء"

432
00:48:24,920 --> 00:48:28,280
فيدريكو غاركي -
لا -
لا، إنه نيرودا -

433
00:48:31,080 --> 00:48:34,520
فالباراي ، تشيلي
السابع من مارس 1952
كيلومتر 3573

434
00:48:47,840 --> 00:48:49,480
شكرا لك

435
00:48:50,120 --> 00:48:52,720
من تشيتشينا -
تشيتشينا، والمال؟ -

436
00:48:54,640 --> 00:48:56,400
هل أفتحه؟ -
نعم , إفتحه -

437
00:49:18,600 --> 00:49:19,800
ماذا هناك؟

438
00:49:24,360 --> 00:49:25,600
فوسير

439
00:50:18,960 --> 00:50:22,000
تشي ، هل أنت مستعدّ؟ -
أنا؟ -
نعم , أنت -

440
00:50:22,480 --> 00:50:23,640
بالطبع -
هيا بنا -

441
00:50:23,760 --> 00:50:24,880
هيا بنا -

442
00:50:55,040 --> 00:50:59,280
صحراء أتاكاما، تشيلي
الحادى عشر من مارس 1952
كيلومتر 4960

443
00:51:05,440 --> 00:51:07,920
هل تعلم أن خطّتي كانت أحسن بكثير

444
00:51:11,880 --> 00:51:14,080
رد علىّ على الأقل

445
00:51:16,880 --> 00:51:18,280
هل تريد العودة؟

446
00:51:18,960 --> 00:51:22,280
... إذهب
سأذهب إلى المنجم وسأخبرك كيف يبدو

447
00:51:23,600 --> 00:51:26,120
هل تقول بأنني لا أستطيع السير إلى المنجم

448
00:51:27,360 --> 00:51:30,240
إذا إستطعت أنت , فأستطيع أنا أيضاُ

449
00:51:31,920 --> 00:51:32,640
يا كسول

450
00:51:33,840 --> 00:51:35,320
أوه، تريد أن تسابق؟

451
00:51:41,480 --> 00:51:43,360
إنتظر

452
00:51:53,440 --> 00:51:55,800
مساء الخير، كيف حالك؟ -
ما اسمك؟ -

453
00:51:55,920 --> 00:51:58,440
إرنيستو -
سعيد بمقابلتك -

454
00:52:09,400 --> 00:52:14,840
نحن من هنا

455
00:52:17,040 --> 00:52:20,080
لم يكن لدينا الكثير، فقط أرض جافة وصعبة -

456
00:52:20,960 --> 00:52:22,840
ورثها من أجداده -

457
00:52:23,360 --> 00:52:27,680
كانت لنا، إلى أن وصل صاحب الملك وطردنا

458
00:52:28,120 --> 00:52:35,360
وذلك ما يطلقون عليه التقدم -
كان لا بدّ أن نترك إبننا مع العائلة  -
ونسافر للبحث عن عمل

459
00:52:35,800 --> 00:52:41,000
نحاول الهروب من الشرطة التي تريد أن تقبض علينا -
لماذا؟ -

460
00:52:42,280 --> 00:52:44,360
لأننا شيوعيين

461
00:52:45,280 --> 00:52:48,600
سنذهب إلى المنجم , وإذا كنا محظوظون سنجد عمل

462
00:52:50,000 --> 00:52:53,080
العمل فى المنجم خطر جداً , لذلك لا يهم من
أين أنت

463
00:52:56,120 --> 00:52:58,160
هل تبحث عن عمل؟

464
00:52:58,720 --> 00:53:00,520
لا

465
00:53:01,960 --> 00:53:06,960
لا ؟ ولماذا تسافر؟

466
00:53:10,520 --> 00:53:12,560
نسافر فقط لنسافر

467
00:53:19,720 --> 00:53:26,040
بارككم الله ، بارك سفركم

468
00:53:30,680 --> 00:53:32,000
خذ هذا

469
00:53:32,480 --> 00:53:32,920
شكراً

470
00:53:36,360 --> 00:53:38,000
إتفضلوا -
شكراً -

471
00:53:40,520 --> 00:53:43,160
تلك العيون مليئه بآثار الظلم والمأساه

472
00:53:45,400 --> 00:53:49,440
لقد أخبرونا عن بعض الأصدقاء الذي إختفوا
تحت الظروف الغامضة

473
00:53:49,720 --> 00:53:52,760
والذين إنتهى بهم الحال فى أسفل المحيط

474
00:53:56,840 --> 00:53:59,600
تلك كانت أحد أبرد الليالي فى حياتي

475
00:54:01,080 --> 00:54:09,160
لكن مقابلتهم , جعلتني أقترب أكثر
إلى النفس البشريه
يا لها من غريبه بالنسبه إلي

476
00:54:18,680 --> 00:54:23,680
أنت وأنت أيضاً

477
00:54:34,320 --> 00:54:36,800
هيا يا رجال

478
00:54:38,480 --> 00:54:41,800
منجم تشوكويكاماتا، تشيلي
الخامس عشر من مارس 1952
كيلومتر 5122

479
00:55:02,200 --> 00:55:03,600
هيا يا رجال

480
00:55:06,400 --> 00:55:08,640
إذهبوا إلى الشاحنه والباقي يرحل

481
00:55:32,040 --> 00:55:34,080
أنتما الإثنين , ماذا تفعلان؟

482
00:55:35,160 --> 00:55:36,040
لا شيء، نحن ننظر فقط

483
00:55:36,400 --> 00:55:39,120
تنظر إلى ماذا .. هذه ليست منطقة للسياحه

484
00:55:39,840 --> 00:55:43,400
ألا ترى بأنّ هؤلاء الناس عطشى
أعطهم بعض الماء

485
00:55:45,640 --> 00:55:47,160
سأدعو الأمن ليقبضوا عليكم -

486
00:55:47,480 --> 00:55:48,680
لماذا؟ -

487
00:55:48,880 --> 00:55:52,720
إعتداء على الملكية .. هذه ملكية شركة التعدين

488
00:55:55,000 --> 00:55:55,960
هيا بنا

489
00:56:00,680 --> 00:56:01,320
إبن العاهره

490
00:56:28,040 --> 00:56:31,520
عندما تركنا المنجم، أحسسنا بأن الحقيقه تغيرت

491
00:56:31,800 --> 00:56:33,040
... أو أننا تغيرنا

492
00:56:35,720 --> 00:56:39,720
كلما تعمقنا أكثر وأكثر فى الجبال
كلما وجدنا مواطنين

493
00:56:40,960 --> 00:56:43,920
ليس لهم حتى سقف فى أراضيهم

494
00:56:50,440 --> 00:56:52,360
أخيرا دخلنا بيرو

495
00:56:52,760 --> 00:56:55,560
والفضل يرجع إلى
سائق الشاحنة الشبه أعمى، فيليكس

496
00:56:57,040 --> 00:57:02,040
نسيت تقريبا. . . اليوم عيد ميلاد ألبيرتو الثلاثون
لكن ليس في فينزويلا، كما أراد من قبل

497
00:57:04,600 --> 00:57:08,520
كنّا متعبون جدا، يا أمي
لدرجة إننا حتى لم نحتفل بذلك

498
00:57:13,240 --> 00:57:14,440
فوسير

499
00:57:17,800 --> 00:57:19,640
أنا متعب جداً

500
00:57:45,600 --> 00:57:47,320
أخيرا وصلنا إلى قلب أمريكا

501
00:57:48,040 --> 00:57:49,280
كوزكو

502
00:57:49,880 --> 00:57:53,160
كوزكو، بيرو
الثاني من أبريل 1952
كيلومتر 6932

503
00:57:53,720 --> 00:57:55,920
بعد دخول المدينة، قابلنا دون نيستر

504
00:57:57,560 --> 00:58:00,840
إنسان عاقل جداً يا أمي
وأصبح مرشدنا فى المدينه

505
00:58:01,680 --> 00:58:04,240
كنت أسأل , أي واحد من هذه الحيطان إنكا؟

506
00:58:04,480 --> 00:58:06,960
هذا حائط إنكا، وهذا إسباني

507
00:58:07,440 --> 00:58:13,760
هذه حائط إنكا
وهذا حائط إنكابيلي وهؤلاء هم الأسبان

508
00:58:15,120 --> 00:58:25,200
كوزكو كانت عاصمة إنكاس، لكن
عندما جاء الأسبان دمّروا كلّ شيء
وسموّها "ليما" وأصبحت عاصمتهم الجديده

509
00:58:25,720 --> 00:58:26,880
ليما؟ -
نعم -

510
00:58:31,480 --> 00:58:32,440
هذا الميدان؟ -
نعم -

511
00:58:45,400 --> 00:58:57,320
تقول بأنّها لم يسبق وأن ذهبت إلى مدرسة
لأنها دائما كانت ترعى الأبقار
لذلك لاتتكلم الكاستيليان فقط كويتشوا

512
00:58:57,600 --> 00:59:09,200
قبل ذلك، كان هناك مال كافي لكلّ إنسان
لكن الآن لم يعد هناك مال وليس هناك وظائف

513
00:59:11,440 --> 00:59:13,360
مما يؤثر علينا أكثر فأكثر

514
00:59:13,600 --> 00:59:25,040
منذ صغري , تعلمت العمل الحرفي
مما جعلني على قيد الحياه حتى الآن

515
01:00:03,960 --> 01:00:05,480
بكلتا اليدين , بكلتا اليدين

516
01:00:08,800 --> 01:00:10,640
بكلتا اليدين , نيستر

517
01:00:23,520 --> 01:00:24,560
مساء الخير

518
01:00:29,320 --> 01:00:30,200
مساء الخير

519
01:00:34,120 --> 01:00:41,240
بينما كنت أعمل , جاء المالك
وطردني من الأرض

520
01:00:42,320 --> 01:00:45,200
طردني وأنا بحصد المحصول

521
01:00:45,800 --> 01:00:48,000
كيف طردك؟ هل إتّصل بالشرطة؟

522
01:00:48,200 --> 01:00:52,560
نعم، أحضر الشرطة
هو رجل قوي، عنده الكثير من المال

523
01:00:52,920 --> 01:00:57,400
أرادني أن أترك الأرض -
نعم , طردني وأنا بحصد المحصول

524
01:00:57,760 --> 01:01:04,640
نعم ، كنت أزرع حنطة، ذرة، بطاطا، فاصولياء
وكنت فى أشد الحاجه إليه

525
01:01:05,320 --> 01:01:14,640
ولكني يجب أن أبحث عن العمل
وأجلب المال الكافي لتعليم أطفالي

526
01:01:14,960 --> 01:01:16,920
كم عدد أطفالك؟ -
عندي خمسة أطفال -

527
01:01:17,360 --> 01:01:26,720
هل إنضممت إلى المزارعين الآخرين من المنطقة؟ -
نعم ، نحن منظّمون، نساعد بعضنا البعض -

528
01:01:27,000 --> 01:01:30,720
نساعد بعضنا البعض

529
01:02:09,760 --> 01:02:15,680
ماتشو بيكهو، بيرو
الخامس من أبريل 1952
كيلومتر 7014

530
01:02:36,120 --> 01:02:39,680
دعنا نلتقط صوره فوسير
نعم , هكذا

531
01:02:41,080 --> 01:02:42,760
للأجيال القادمة

532
01:02:47,400 --> 01:02:52,960
شعب إنكاس كان عنده معرفة عالية فى علم الفلك
والطب والرياضيات

533
01:02:53,440 --> 01:02:55,880
لكن المحتلين الإسبان كان عندهم البارود

534
01:02:57,480 --> 01:03:00,840
كيف تكون أمريكا اليوم إذا لم تحدث تلك الأشياء؟

535
01:03:02,080 --> 01:03:08,840
أعتقد أنني  يجب أن أتزوّج من فتاه من إنكا
ونلتحق بالحزب الشعبي

536
01:03:10,200 --> 01:03:11,680
و نشجّع كلّ شخص على التصويت

537
01:03:13,000 --> 01:03:17,720
ونساعد ثورة توباك أمارو
الثورة يا فوسير؟
ما رأيك؟

538
01:03:19,520 --> 01:03:24,200
ثورة بدون طلقات نارية؟
أنت مجنون

539
01:03:38,240 --> 01:03:42,000
كيف أشعر بالحنين إلى عالم لم أعرفه

540
01:03:44,120 --> 01:03:47,200
كيف تكون الحضارة قادرة على بناء
مثل تلك البنايات

541
01:03:48,560 --> 01:03:49,920
وتمحو الشوائب وتبني

542
01:03:51,000 --> 01:03:52,680
... مثل هذا

543
01:03:53,600 --> 01:03:56,320
ليما، بيرو
الثاني عشر من مايو 1952
كيلومتر 8198

544
01:04:22,400 --> 01:04:24,960
هيا نسأل عن شارع ميركادريس

545
01:04:25,360 --> 01:04:25,880
شارع ميركادريس؟

546
01:04:26,040 --> 01:04:31,840
ميركادريس؟ بعد بلوكان ثم إستدر يمينا

547
01:04:32,200 --> 01:04:36,280
هذا يجب أن يكون شارع ميركادريس -

548
01:04:36,480 --> 01:04:39,080
هل هذا ميركادريس؟  -
نعم -

549
01:04:41,680 --> 01:04:46,440
..سنذهب إلى  -
ماذا؟ -

550
01:04:47,120 --> 01:04:48,640
أنظر -

551
01:04:52,240 --> 01:04:53,920
هل أستطيع مساعدتكم بشيء؟ -

552
01:04:57,320 --> 01:05:01,080
هذا الكتاب من مارياتيجوي. . .
ويجب أن تقرأ قيصر فاليخو أيضا

553
01:05:01,360 --> 01:05:03,720
أفضل جزء فى ليما، كان الدّكتور هيوجو بيسس

554
01:05:04,080 --> 01:05:06,400
رئيس برنامج معالجة مرضى الجذام في بيرو

555
01:05:07,040 --> 01:05:09,160
إتّصل ألبيرتو به قبل بدء الرحلة

556
01:05:09,920 --> 01:05:14,720
غذّانا ، أعطانا قماش، مال وبعض الأفكار الجيّدة جدا

557
01:05:16,720 --> 01:05:22,360
يتحدّث مارياتيجوي عن الإمكانية الثورية لـ
المواطنون ومزارعو أمريكا اللاتينية

558
01:05:23,240 --> 01:05:26,160
يقول بأنّ المشكلة الرئيسية المحلية هي الأرض

559
01:05:26,720 --> 01:05:32,040
وبأنّ الثورة لن تكون إلا
عمل بطولي من شعبنا

560
01:05:39,520 --> 01:05:43,280
" من مقالات تفسير الحقيقة البيروية"

561
01:05:56,840 --> 01:05:59,120
نحن قليلون جدا بحيث لا يمكن أن نتفرق

562
01:06:00,360 --> 01:06:01,640
كلّ شيء يوحّدنا

563
01:06:03,040 --> 01:06:04,200
... لا شيء يفصلنا

564
01:06:04,440 --> 01:06:06,120
هنا المجموعة الرئيسية للمرضى

565
01:06:08,560 --> 01:06:13,560
جعلنا بيسيس ندخل إلى المستشفى ونعالج
المرضى الأكثر تضرراً

566
01:06:15,200 --> 01:06:19,280
أما من هم فى حاله خطيره , فيذهبوا إلى سان بابلو
مركز المصابون بداء الجذام في الأمازون

567
01:06:19,760 --> 01:06:22,640
زويدا .. هذا إرنستوا وألبيرتوا -
كيف حالك؟ -
سعيد بمقابلتك -

568
01:06:23,080 --> 01:06:26,880
أعتقد إننا نعرف بعضنا بعضاً بشكل كافي
لذلك سأخبركم بشي

569
01:06:27,240 --> 01:06:34,560
عندما أنظر فى عيونكم أرى مثاليه عظيمه
لكن , أرى أيضا الكثير من الشكوك

570
01:06:35,920 --> 01:06:37,960
لهذا أنا مسرور بأنّك ذاهب إلى سان بابلو

571
01:06:38,560 --> 01:06:40,280
أعتقد أنت ستجد شيء مهم هناك

572
01:06:41,360 --> 01:06:42,840
مهم لكم

573
01:06:44,320 --> 01:06:45,320
شكرا جزيلا

574
01:06:46,120 --> 01:06:52,080
لو سمحتم , سأريكم شيئاُ -
مفاجأة أخرى؟  -

575
01:06:53,160 --> 01:06:54,880
ماذا سيحضر؟ -
كتاب -

576
01:06:55,520 --> 01:06:57,840
كتاب ؟ -

577
01:06:59,120 --> 01:07:01,040
هذا أعظم حب فى حياتي

578
01:07:01,920 --> 01:07:03,280
. . . بعد زوجتي بالطبع

579
01:07:03,520 --> 01:07:04,720
آه، حسنا

580
01:07:05,200 --> 01:07:06,880
إنها روايتي

581
01:07:07,120 --> 01:07:08,760
"سكون الصمت"

582
01:07:10,080 --> 01:07:11,680
أتمنّى بأنّ تعطيني شرف قراءتها

583
01:07:12,640 --> 01:07:14,880
بالطبع -
الشرف لنا -

584
01:07:15,920 --> 01:07:18,000
وبعدما تقرأها تخبروني برأيكم -

585
01:07:18,120 --> 01:07:19,480
بالتأكيد .. هل من الممكن أن أفتحه؟ -
نعم -

586
01:07:20,400 --> 01:07:21,760
من سيقرأها أولاً؟ -

587
01:07:23,040 --> 01:07:26,760
كلانا -
إلى جانب إنه يقرأ أسرع مني -

588
01:07:29,240 --> 01:07:29,920
حسنا يا رجال -

589
01:07:30,600 --> 01:07:33,440
"ذلك هو المركب  "لا سينيبا
بوكالبا , بيرو ... الخامس والعشرون من مايو
كيلومتر 8983

590
01:07:33,920 --> 01:07:35,880
بعد خمسة أيام , ستكون في سان بابلو

591
01:07:38,320 --> 01:07:47,400
دكتور , شكرا جزيلا لكلّ شيء، لشفقتك
للتذاكر ، الملابس ، لكلّ شيء

592
01:07:47,600 --> 01:07:49,560
لا تقلق حول أيّ شيء

593
01:07:50,160 --> 01:07:52,600
شكراً يا دكتور , شكرا جزيلا

594
01:07:52,760 --> 01:07:59,200
ألم تنسى شيئاُ؟
لم تقل شيئاً حول روايتي

595
01:08:00,400 --> 01:08:03,680
الرواية ، يا فوسير -
هل قرأتها ؟ -

596
01:08:04,560 --> 01:08:11,040
ماذا أقول؟ .. بكل صدق
لا أحد يستطيع أن يكتب قصّة مثلك

597
01:08:12,560 --> 01:08:14,160
لقد أخذت الكثير من الجهد

598
01:08:15,000 --> 01:08:17,240
وما هو رأيك إرنيستو؟ -
إنه مسحور بها -

599
01:08:17,560 --> 01:08:19,960
أنا أفضل أن أسمعها منه

600
01:08:20,680 --> 01:08:26,560
أعتقد يا دكتور , بأنها ليست روايه جيده

601
01:08:27,080 --> 01:08:29,640
أعتقد بأن هناك العديد من الأماكن المشتركة -

602
01:08:32,320 --> 01:08:36,000
هل هى بهذا السوء -
لا -

603
01:08:36,600 --> 01:08:40,240
إنها مكتوبه بشكل سيئ وذلك يجعلها صعبه فى قراءتها

604
01:08:43,040 --> 01:08:46,800
محاوله جيده يا دكتور ولكنك يجب
أن تركز أكثر على ما أنت فيه جيد

605
01:08:50,080 --> 01:08:53,080
أنا آسف يا دكتور , لقد سألت عن رأيي
ولقد قلته لك

606
01:08:56,440 --> 01:09:04,120
لم يكن أحد معي صريحاً
أنت الوحيد الذي كنت معى صريحاً .. الوحيد

607
01:09:06,840 --> 01:09:09,800
لن أؤخركما أكثر .. هيا إذهبا -
شكراً -

608
01:09:10,000 --> 01:09:12,520
مع السّلامة . . . ممتن إلى الأبد وأغفر لي -

609
01:09:13,600 --> 01:09:14,640
إنتبه لنفسك

610
01:11:06,520 --> 01:11:09,640
هل رأيت الحقيبه التى كانت هنا؟ -
لا -

611
01:11:10,560 --> 01:11:14,200
إنها سمراء -
إذا رأيتها سأحضرها لك -

612
01:11:26,840 --> 01:11:27,840
ماذا بك؟ -

613
01:11:29,080 --> 01:11:30,520
فليساعدنا أحد

614
01:11:40,160 --> 01:11:40,920
إعطني تلك الوسادة

615
01:11:48,360 --> 01:11:50,120
إهداء يا فوسير

616
01:11:57,080 --> 01:11:58,880
إهداء , سأعطيك الأدرينالين

617
01:12:14,560 --> 01:12:16,440
فوسير ... على مهلك

618
01:12:45,920 --> 01:12:46,800
يا آنسه

619
01:12:48,960 --> 01:12:52,640
جئت أشكرك على مساعدتك صديقي

620
01:12:52,760 --> 01:12:54,840
لا شكر على واجب .. إنه مريض جداً -

621
01:12:55,240 --> 01:12:56,840
نعم -
لقد أرعبني -

622
01:12:56,880 --> 01:12:59,320
شكراً جزيلاً يا آنسه

623
01:13:01,360 --> 01:13:04,280
"منذ دقيقه رأيت "بيفو -
بيفو؟ -

624
01:13:04,480 --> 01:13:07,320
"نحن نقول على الدولفين "بيفو

625
01:13:08,280 --> 01:13:09,520
هل سبق وأن رأيت واحد منهم؟ -

626
01:13:09,640 --> 01:13:11,600
لا، أبدا.. سمعت عنه لكن لم أراه -

627
01:13:13,720 --> 01:13:16,040
سأخبرك سرّ -
أنا؟ -

628
01:13:17,680 --> 01:13:25,520
الأعضاء التناسليه للدولفين تبدو مثل أعضاء المرأه
والمواطنون يستعملونه للتخفيف عن أنفسهم

629
01:13:25,800 --> 01:13:34,800
لكن هناك مشكلة صغيرة ، عندما يفعلونها
يجب أن يقتلوا الحيوان ، لأنه يعاني
من إنكماش قوي جدا بحيث لا يتركهم يخرجون

630
01:13:39,480 --> 01:13:41,640
آنسه , بدون سوء فهم .. هل من الممكن أن أسئلك؟

631
01:13:42,120 --> 01:13:42,760
نعم

632
01:13:42,960 --> 01:13:45,280
ماذا جاء بك إلى هذه المياه القاسية؟

633
01:13:45,680 --> 01:13:50,320
أعمل على المركب، جئت وأذهب بين بوكالبا وليتيسيا
أنا من بوكالبا

634
01:13:50,480 --> 01:13:52,000
بوكالبينيان؟ -
بوكالبيان -

635
01:13:52,480 --> 01:13:56,120
هل تعرفها؟ -
إنها مليئه بالنساء الجميلات، لكنّك الأفضل -

636
01:13:56,280 --> 01:13:57,360
شكراُ -
لا داعي للشكر -

637
01:13:58,840 --> 01:14:00,280
وكيف تدفع ثمن تذكرتك؟

638
01:14:00,440 --> 01:14:02,200
أدفع بعض ما أحصل عليه من المال

639
01:14:03,160 --> 01:14:06,920
لكن. . . كيف تكسبين المال؟

640
01:14:09,840 --> 01:14:14,560
دعنا نذهب إلى غرفتك , وسأخبرك هناك

641
01:14:15,040 --> 01:14:20,040
اسمي لوز، إذا أردت أن تعرف
ماذا أعمل

642
01:14:21,680 --> 01:14:26,160
ليله معكى .. ستكون أجمل أيام حياتي

643
01:14:26,240 --> 01:14:29,360
لكن يا عزيزتي , ليس لدى مال

644
01:14:29,680 --> 01:14:31,960
حسناً , أعذرني إذاً يا عزيزي

645
01:14:32,400 --> 01:14:36,360
يجب أن أذهب لأرتزق -
هل ستتركيني هكذا؟ -

646
01:14:47,800 --> 01:14:49,240
أحتاج الدولارات الخمسة عشر، فوسير

647
01:14:49,480 --> 01:14:55,160
اسمها لوز وهي قالت لي قصّة حول
سمكه يمارس المواطنون معها الجنس , ثم قبلتني

648
01:14:56,360 --> 01:14:57,600
لقد أنفقتهم

649
01:14:58,560 --> 01:15:05,480
لا تخدعني يا فوسير .. لقد عبرنا الصحراء معاً
وتقريباً متنا من الجوع والبرد

650
01:15:06,200 --> 01:15:10,720
وأنا فى أشد الحاجه إليهم الآن -
لقد صرفتهم -

651
01:15:11,840 --> 01:15:14,080
أعطيتهم إلى الرجل والمرأه الذان يعملان فى التعدين

652
01:15:25,280 --> 01:15:27,160
اللعنه عليك يا فوسير

653
01:15:32,000 --> 01:15:33,440
أيها السادة المحترمين

654
01:15:36,920 --> 01:15:38,760
مساء الخير -
مساء الخير -

655
01:15:38,840 --> 01:15:40,520
فلتضعوا رهاناتكم -

656
01:15:40,560 --> 01:15:42,280
8  -
10 -

657
01:15:42,760 --> 01:15:45,280
1 -
ماذا ؟ 1؟ -

658
01:15:46,000 --> 01:15:47,760
هذه اللعبه للرجال، ليس لتلاميذ المدرسة -

659
01:15:47,800 --> 01:15:51,080
لم أعرف أن فى بيرو يُقاس الرجال بالأموال -

660
01:15:53,120 --> 01:15:56,200
حسنا، حسنا
البطاقات

661
01:15:58,440 --> 01:15:59,360
بطاقة؟ -
واحد -

662
01:16:00,160 --> 01:16:01,080
سيد؟ -
لا شيء -

663
01:16:01,240 --> 01:16:02,880
وأنت؟ -
واحد -

664
01:16:05,000 --> 01:16:06,720
سأبقى

665
01:16:07,120 --> 01:16:08,480
بطاقة -
بالطبع -

666
01:16:13,080 --> 01:16:15,680
أيها الساده

667
01:16:16,320 --> 01:16:20,200
آسف يا سيدي

668
01:16:20,240 --> 01:16:21,000
وأنت؟ -

669
01:16:21,240 --> 01:16:22,840
لقد ربحت -

670
01:16:25,880 --> 01:16:28,000
ما مقدار مراهناتك؟ -
1 سولو -

671
01:16:28,600 --> 01:16:29,800
الأولى -

672
01:16:32,800 --> 01:16:35,920
حسنا أيها السادة , رهاناتكم
2 سولو -

673
01:16:53,920 --> 01:16:57,840
أريد رؤية رهاناتك؟ -
30 تعال -

674
01:17:01,800 --> 01:17:04,000
أيها الساده , بلاك جاك

675
01:17:06,040 --> 01:17:07,600
كم أنت مدين لي؟ -
30 -

676
01:17:07,680 --> 01:17:17,360
إدفع 30 -
شكر , نعم يا سيدي سأتقاعد الآن  -

677
01:17:17,680 --> 01:17:21,880
إبن العاهرة .. الآن نحن مليونيرات
سنأكل بشكل أفضل

678
01:17:21,920 --> 01:17:23,920
نعم بالتأكيد .. أنظر إلى فمي

679
01:17:24,040 --> 01:17:27,960
نحن محظوظون جدا -
كيف حالك؟ إرنيستو. . . لوز -
مرحبا -

680
01:17:28,360 --> 01:17:29,520
لوز -
في خدمتكم -

681
01:17:29,760 --> 01:17:33,720
الضوء المحترق الذي يعمي أحلامي -

682
01:18:24,920 --> 01:18:28,160
سان بابلو، بيرو
الثامن من يونيو 1952
كيلومتر 10223

683
01:18:31,520 --> 01:18:32,720
هل أنت بريسياني؟ -

684
01:18:33,000 --> 01:18:34,240
كيف حالكم يا رجال؟ كيف كانت الرحله؟ -

685
01:18:34,480 --> 01:18:36,400
طويله لكن جيده؟ -
طويله نوعا ما -

686
01:18:45,360 --> 01:18:48,000
تكلّم الدّكتور بيسياس بحماس جدا عنكم
لذا، مرحبا بكم في سان بابلو

687
01:18:48,400 --> 01:18:51,400
بالمناسبه , هناك رساله من دكتور بيسياس لكم
هل تريدونها الآن؟

688
01:18:51,680 --> 01:18:53,120
لا، لا، سيكون هناك وقت لذلك

689
01:18:54,720 --> 01:18:57,640
حسناً , سأريكم شيئاً

690
01:18:58,200 --> 01:19:00,720
يقسّم الأمازون المستعمرة إلى إثنان

691
01:19:01,080 --> 01:19:11,200
الجزء الجنوبي حيث نبقي المرضى
وفي الجزء الشمالي حيث يعيش الأطباء والممرضات
وراهبتان كفوءتان جدا

692
01:19:11,800 --> 01:19:13,240
هذه غرفتك

693
01:19:16,720 --> 01:19:19,840
إنّ الأسرّة صعبة نوعا ما، لكن تلك جيّدة لعمودك الفقري

694
01:19:24,440 --> 01:19:26,120
يمكنك رؤية المستشفى من هنا

695
01:19:26,560 --> 01:19:29,920
هناك
وهذا هو المعمل

696
01:19:30,640 --> 01:19:34,040
أقدم لك متطوعينا الأرجنتينيين

697
01:19:37,680 --> 01:19:39,920
ألبيرتو , أعتقد إنك لديك خبره فى
فى الكيمياء الحيويه

698
01:19:40,160 --> 01:19:43,360
ذلك صحيح -
أعتقد بأنّه يمكن أن تساعدنا في المختبر  -
ستأخذه معك -

699
01:19:45,240 --> 01:19:47,160
إرنيستو، أنت ستساعدني في المستشفى

700
01:19:50,880 --> 01:19:53,960
هنا عندنا الحالات الأكثر خطوره
ننقلهم من المنطقة الجنوبية

701
01:19:55,320 --> 01:19:57,160
جورجينا -
مرحبا يا دكتور-

702
01:19:58,040 --> 01:20:02,320
وهل تقوم بالعمليات على هذا الجانب؟ -
نعم، فلدينا هنا غرفة عمليات -

703
01:20:06,040 --> 01:20:09,800
هذه سيلفيا، بنت إحدى مرضانا
وهى ممرضه جيده جداً

704
01:20:13,960 --> 01:20:16,440
كيف حاله؟ -
بخير يا دكتور -

705
01:20:17,640 --> 01:20:20,680
إستمري بإعطائه نفس الدواء -
حسناً -

706
01:20:23,720 --> 01:20:27,200
كم عدد المرضى الذين يعيشون فى المنطقه الجنوبيه؟ -
تقريبا ستّمائة -

707
01:20:27,320 --> 01:20:34,040
كلهم من بيرو ؟ -
لا، معظمهم من بيرو ,لكن هناك البعض من -
كولومبيا، فينزويلا وبلدان أخرى من أمريكا الجنوبية

708
01:20:39,480 --> 01:20:45,320
أقترح بأنّ ترتدى هذه القفازات
أنا أعلم أن مرض الجذام تحت العلاج ليس معدي

709
01:20:45,480 --> 01:20:48,400
لكن الراهبات صارمات جدا حول هذا الأمر

710
01:20:51,760 --> 01:20:57,600
مادام إنه ليس معدي , فهذا ليس له فائده -
نعم , لكن لا تجعل لك أعداء هناك -

711
01:20:58,160 --> 01:21:02,560
سامحنا يا دكتور , ولكننا لن نستخدمه -
نعم , شكراً يا دكتور -

712
01:21:04,200 --> 01:21:05,920
لا تقل إني لم أحذرك

713
01:21:13,240 --> 01:21:14,760
خذ هذه الصناديق

714
01:21:22,040 --> 01:21:23,480
مساء الخير -
مساء الخير -

715
01:21:24,640 --> 01:21:28,880
مساء الخير , مرحبا بكم في سان بابلو -
شكراً -
أنت رحيم جدا -

716
01:21:29,240 --> 01:21:31,960
الأبّ كارليتو، في خدمتكم -
نيميسيو رينا -

717
01:21:32,200 --> 01:21:34,640
إرنيستو غيفارا -
أنا ألبيرتو جرانادو، سعيد لمقابلتك -

718
01:21:35,320 --> 01:21:36,560
سعيد لمقابلتك

719
01:21:39,040 --> 01:21:41,720
دكتور , ألم توضّح القواعد إليهم؟

720
01:21:47,080 --> 01:21:48,280
سعيد لمقابلتك

721
01:21:48,880 --> 01:21:53,480
دون نيميسيو ، سعيد لمقابلتك -

722
01:21:54,120 --> 01:21:57,120
الأبّ كارليتو رئيس الجالية
هم أطباء أرجنتينيين

723
01:21:57,360 --> 01:22:00,280
سعيد لمقابلتك , مع السلامة

724
01:22:01,760 --> 01:22:03,480
هم السادة المحترمين الحقيقيين

725
01:22:03,680 --> 01:22:06,800
الدّكتور بريسياني، هل يعتقد هولاء السادة
أنهم يجب أن يتصرفوا كما يشائون؟

726
01:22:07,240 --> 01:22:11,200
الأخت سان ألبيرتو، هؤلاء السادة المحترمين لديهم
خبره طبيه جيده في كوردوبا وبوينس آيرس

727
01:22:12,200 --> 01:22:14,960
وهذا لا يعطيهم الحق أن يتصرفوا هكذا
ويخرقوا القواعد

728
01:22:15,280 --> 01:22:17,280
أقترح أن نناقش هذه المشكله فيما بعد , حسناً ؟

729
01:22:18,680 --> 01:22:20,160
شكراً يا أختاه , أنت عطوفه جداً

730
01:22:21,120 --> 01:22:22,480
هي الرئيسة الدينية

731
01:22:34,240 --> 01:22:35,840
هذه قاعة الطعام

732
01:22:36,160 --> 01:22:40,760
تحضّر الراهبات هنا الغذاء فقط يوم الأحد ولكن فقط
للذين يحضرون الدرس

733
01:22:43,520 --> 01:22:49,600
المحزن بأنّ أغلب مرضى سان بابلو هنا
لأن عائلاتهم طردتهم أو طردوا من وظائفهم

734
01:22:49,760 --> 01:22:54,800
لهذا يحاولون التكيّف مع حياتهم الجديدة
يبنوا بيوتهم، يزرعون , يربون حيوانات

735
01:22:55,480 --> 01:22:57,280
صباح الخير يا دكتور -
كيف حال سيلفيا؟ -

736
01:22:58,160 --> 01:23:01,680
إنها لا تريد الذهاب إلى الجراحة -
حسناً , سأذهب إليها -

737
01:23:03,280 --> 01:23:09,040
سيلفيا مريضه عنيده , إذا لم نستأصل العصب
سوف تفقد ذراعها

738
01:23:12,000 --> 01:23:13,160
مرحبا سيلفيا

739
01:23:16,920 --> 01:23:18,480
إنها صغيرة جدا

740
01:23:21,480 --> 01:23:23,240
هل أستطيع أن أتحدث معها؟

741
01:23:24,360 --> 01:23:25,040
نعم

742
01:23:43,200 --> 01:23:44,680
هل ممكن أن أجلس؟

743
01:23:52,520 --> 01:23:54,360
هل يؤلمك ذراعك؟

744
01:24:05,800 --> 01:24:07,360
ماذا بك؟

745
01:24:08,440 --> 01:24:10,880
لقد ولدت برئتين ضعيفتين

746
01:24:13,600 --> 01:24:15,080
أنا آسفه

747
01:24:15,800 --> 01:24:21,280
لا .. ولكن يرجع إليهما الفضل فى عدم دخولي
الخدمه العسكريه

748
01:24:22,280 --> 01:24:24,960
لم يكن علىّ أن ألمع لأحدهم حذائه

749
01:24:26,360 --> 01:24:31,920
هل لذلك أصبحت دكتور ؟
لأنك مريض؟

750
01:24:32,760 --> 01:24:39,240
ربما
"الكلمه الأولى التى تعلمتها كانت "الحقن

751
01:24:42,000 --> 01:24:43,920
أنا أريد أن أكون مفيد بطريقة ما

752
01:24:47,200 --> 01:24:50,720
أنت تضيّع وقتك -
ماذا؟ -

753
01:24:55,360 --> 01:24:57,640
هذه الحياة جحيم

754
01:24:58,720 --> 01:25:09,160
نعم ، هى كذلك , ولكننا يجب أن
نكافح من أجل كلّ نفس حتى نموت

755
01:25:52,800 --> 01:26:02,000
يا فوسير، بريسياني سيكتب لي توصية
لزمالة تدريبية في كابو، مستشفى بلانكو
فى كركاس , ما رأيك؟

756
01:26:04,000 --> 01:26:04,960
جميل

757
01:26:06,280 --> 01:26:10,120
جميل؟
ماذا بك يا فوسير؟

758
01:26:14,400 --> 01:26:17,120
هل رأيت النهر؟ -
نعم -

759
01:26:20,320 --> 01:26:23,000
يفصل بين المرضى و الأصحاء

760
01:26:26,760 --> 01:26:28,160
نعم

761
01:26:59,640 --> 01:27:02,400
هكذا

762
01:27:24,400 --> 01:27:25,360
هل أنت بخير؟

763
01:27:26,960 --> 01:27:28,200
المشرط

764
01:27:29,520 --> 01:27:33,200
كلّ شيء على ما يرام

765
01:27:35,760 --> 01:27:41,080
هكذا , العصب سيخرج

766
01:27:46,480 --> 01:27:53,080
عندي أربعة أشقاء، سيليا، آنا ماريا
روبيرتو وجوان مارتن

767
01:27:55,040 --> 01:28:01,360
وأفتقدهم جداً كما أفتقد أمي

768
01:28:20,760 --> 01:28:24,640
هل مازلت تلعب كرة القدم؟ -
ليس مؤخرا -

769
01:28:24,960 --> 01:28:30,480
المرة القادمة ، قل لي حتى ألعب معكم

770
01:28:30,800 --> 01:28:31,920
بكل سرور

771
01:29:42,800 --> 01:29:45,840
برافو

772
01:29:57,080 --> 01:30:01,240
الفريق الشمالي

773
01:30:08,280 --> 01:30:09,640
بره , بره

774
01:30:09,800 --> 01:30:14,040
إخرج من هناك

775
01:30:14,960 --> 01:30:17,400
بره , بره

776
01:30:19,080 --> 01:30:23,560
جول .. جول

777
01:30:27,120 --> 01:30:30,120
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
لقد أدخلوا فيك هدف أيها البدين

778
01:30:32,760 --> 01:30:33,720
إخرج من هنا

779
01:30:41,160 --> 01:30:43,160
أعذرني

780
01:30:44,360 --> 01:30:46,000
أيتها الأخت , لماذا لا تعطينا غذاء؟

781
01:30:47,720 --> 01:30:52,240
إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا
نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ

782
01:30:52,680 --> 01:30:55,800
ماذا؟
لن يعطوننا طعام لأننا لم نذهب للدروس الدينيه -

783
01:30:56,000 --> 01:30:58,760
من قال هذا؟ -
سان ألبيرتو -

784
01:30:59,680 --> 01:31:01,560
أماه -
نعم؟ -

785
01:31:01,960 --> 01:31:04,600
نريد أن نأكل -
نستحق أن نأكل مثل الآخرون -

786
01:31:05,040 --> 01:31:07,040
لكنكم لم تأتوا إلى الدروس -
نعم -

787
01:31:07,360 --> 01:31:12,360
ثمّ ، كيف تغذي الجسم
إذا لم تغذي الروح

788
01:31:12,600 --> 01:31:16,440
إن المسيحيون يأكلون -
نعم , وأعتقد أن يسوع لم يكن ليفعل ذلك -

789
01:31:16,600 --> 01:31:20,560
في هذا المنزل هناك مجموعة من القواعد
التى يجب أن تتبع

790
01:31:20,760 --> 01:31:25,040
لم أقرأ أى كتاب به قواعد -
ولا حتى أنا , وأعتقد إنني إذا وجدته فسوف أكله -

791
01:31:32,000 --> 01:31:33,120
غدائك

792
01:31:34,520 --> 01:31:35,800
هل سرقته؟

793
01:31:37,520 --> 01:31:39,440
نعم -
شكراً -

794
01:31:44,360 --> 01:31:46,760
هل أخذته من سان ألبيرتو؟ -
نعم -

795
01:31:47,200 --> 01:31:48,120
شكراً

796
01:32:04,000 --> 01:32:05,560
هل هو عميق؟ -
نعم -

797
01:32:19,320 --> 01:32:21,360
هل تريد شيئاً؟ -
لا .. شكراً لك -

798
01:32:35,600 --> 01:32:36,480
ماذا ؟

799
01:32:39,560 --> 01:32:40,600
من كركاس

800
01:32:50,680 --> 01:32:54,040
عظيم
عظيم ، أليس كذلك ؟

801
01:32:55,960 --> 01:32:59,480
هل أقبله؟ -
ماذا تريد أن تفعل؟ -

802
01:33:04,400 --> 01:33:06,400
ربما لقد جاء وقت الإستقرار -

803
01:33:07,720 --> 01:33:10,920
نعم ، أحصل على وظيفة ثم على زوجه

804
01:33:12,040 --> 01:33:13,240
وعلى طعام

805
01:33:15,480 --> 01:33:19,360
وأنت ؟ هل ستعود لإنهاء دراستك ؟

806
01:33:19,720 --> 01:33:23,160
لا أعلم .. ربما إذا وجدت طريقاً إلى بيونس أيرس
ربما

807
01:33:24,840 --> 01:33:27,960
عيد ميلادك 24 الإسبوع القادم ، فوسير

808
01:33:29,840 --> 01:33:33,040
لا بدّ أن أفكر فى شيء، أليس كذلك؟

809
01:33:38,520 --> 01:33:41,200
سان بابلو، بيرو
الرابع عشر من يونيو 1952

810
01:33:54,720 --> 01:33:58,480
الأم ترقص بشكل جيد؟
إني أحب رقصها

811
01:34:18,440 --> 01:34:19,760
لا ، أنا لا أرقص

812
01:34:31,600 --> 01:34:32,400
شكرا لكي

813
01:34:39,760 --> 01:34:42,480
إنه جيد أليس كذلك؟ -
نعم , جيد جداً -

814
01:34:42,600 --> 01:34:45,600
إستمع ، هذا التانجو مثل
الذى سمعناه عند تشيشينا

815
01:34:45,840 --> 01:34:47,720
مثله , نعم -
نعم -
نعم ، نعم -

816
01:34:47,720 --> 01:34:49,080
هل تعرف كيفية رقصه؟ -
إنه سريع بعض الشئ -

817
01:34:49,520 --> 01:34:54,520
لكنّك تعرف كيفية رقصه
وهناك سيدة تريد أن ترقص معك

818
01:34:56,000 --> 01:34:58,880
هل أسألها أن ترقص معي؟ -
بالتأكيد -

819
01:34:59,040 --> 01:35:00,120
هيا إذهب

820
01:35:00,800 --> 01:35:02,400
هل تريدي الرقص؟

821
01:35:02,840 --> 01:35:05,720
هل تعرف كيفية الرقص؟ -
نعم -

822
01:35:09,120 --> 01:35:11,320
إنه سريع بعض الشئ

823
01:35:21,600 --> 01:35:22,800
إرقص يا إرنيستو

824
01:35:23,440 --> 01:35:25,600
هل إعتقدت بأنّ هذا كان تانجو؟

825
01:35:25,920 --> 01:35:28,080
إنها رقصة المامبو، رقصة مامبو

826
01:35:30,560 --> 01:35:36,480
!عيد ميلاد سعيد !عيد ميلاد سعيد

827
01:35:36,520 --> 01:35:43,760
عيد ميلاد سعيد إرنيستو، عيد ميلاد سعيد

828
01:35:43,880 --> 01:35:46,480
تمنى ثلاث رغبات يا فوسير

829
01:35:55,080 --> 01:35:56,640
... لحظة واحده يا أصدقاء

830
01:35:57,040 --> 01:36:04,160
أعتقد هذا فرصة عظيمة لنخبر إرنيستو
وألبيرتو كم نحن ممتنون لهم

831
01:36:04,360 --> 01:36:14,400
ليس فقط لأنهم جاءوا هنا , لكن أيضا
لإلتزامهم وحماسهم لمرضى سان بابلو
خلال الثلاث أسابيع الذين قضوها هنا

832
01:36:14,960 --> 01:36:18,840
لذلك , أعددنا لهم مفاجأه صغيره

833
01:36:19,520 --> 01:36:23,320
يوم الغدّ ستستلم مركب لتكمل رحلتك

834
01:36:23,600 --> 01:36:29,680
وجائني الآن فكره إسم نسميها بها
"رقصة التانجو مامبو"

835
01:36:34,560 --> 01:36:35,640
شكرا جزيلا

836
01:36:37,120 --> 01:36:43,240
تحدث .. تحدث

837
01:36:45,080 --> 01:36:51,360
حسنا. . . أعتقد إننا سنشرب هذا النخب ليس لأنه
عاده تقليديه

838
01:36:52,400 --> 01:36:58,000
لكن , خلال رحلتنا الصعبه
"كان مصدرنا المالي الوحيد هو "الكلمه

839
01:36:59,040 --> 01:37:04,280
ولذلك سأستخدم الكلام لأشكركم كلكم
كل الموجودين ...

840
01:37:04,400 --> 01:37:05,600
شكراً

841
01:37:05,920 --> 01:37:13,720
أنتم من عملتم هذا الحفل الرائع
وكأنكم تحتفلون بعيد ميلاد أحد أبنائكم

842
01:37:15,120 --> 01:37:23,520
وبم إننا سنترك بيرو غداً
ستكون هذه الكلمه , كلمة وداع

843
01:37:23,960 --> 01:37:29,280
أريد أن أشكر كل سكان هذا البلد

844
01:37:31,120 --> 01:37:35,680
الذى غمرنا بعطفه وحنانه
منذ وصولنا

845
01:37:36,640 --> 01:37:40,240
وأريد أن أقول شيئاً آخر

846
01:37:40,680 --> 01:37:43,280
لا تقلقوا .. فلن أرقص

847
01:37:48,520 --> 01:37:55,840
بالرغم من إننا ليس لدينا السلطه للتحدث بالنيابه عنكم

848
01:37:56,960 --> 01:38:06,480
ولكننا نعتقد بعد هذه الرحله أن الفواصل والحدود والجنسيات
بين سكان أمريكا غير حقيقيه

849
01:38:06,680 --> 01:38:08,880
غير حقيقيه تماماً

850
01:38:09,960 --> 01:38:15,800
نحن جنس مختلط واحد ، من المكسيك
إلى مضيق ماجلان

851
01:38:16,760 --> 01:38:20,600
لذلك سأحاول أن أحرر نفسي من أى جنسيه

852
01:38:21,600 --> 01:38:26,600
وسنشرب نخبا لبيرو ولأمريكا المتحده

853
01:38:33,520 --> 01:38:38,080
نخبكم

854
01:39:32,080 --> 01:39:34,200
ماذا بك؟

855
01:39:36,080 --> 01:39:37,680
هل تعرف أين المركب؟

856
01:39:39,280 --> 01:39:40,960
لا .. لا أراه

857
01:39:45,400 --> 01:39:47,800
سأحتفل بعيد ميلادي على الجانب الآخر

858
01:39:49,520 --> 01:39:52,680
نعم، بالطبع، غدا عندما نجد المركب
ستحتفل بعيد ميلادك على الجانب الآخر

859
01:39:52,680 --> 01:39:54,080
لا، الآن -
لا لن تحتفل الآن -

860
01:39:54,080 --> 01:39:56,560
عيد ميلادي اليوم ليس غدا -
أعرف فوسير لكن. . . أنت مجنون -

861
01:39:56,960 --> 01:39:59,560
أنت لا تستطيع عبور النهر بالليل
الذي يحتوي على حيوانات ممكن أن تفترسك

862
01:39:59,600 --> 01:40:03,080
كم مرة خلال رحلتنا , إعتقدنا إننا لن نكمل الرحله
وأنظر ... ها نحن هنا الآن

863
01:40:03,280 --> 01:40:04,760
هذه المره مختلفه يا فوسير -
لماذا؟ -

864
01:40:04,960 --> 01:40:07,800
لأن هذه المره لن أكون بجانبك كى أساعدك
ليس هناك طريقه أعبر بها النهر

865
01:40:07,960 --> 01:40:09,720
أنت دائما ستكون معي , هيا

866
01:40:09,920 --> 01:40:13,920
تعال إلى هنا يا فوسير
فكّر بي ، أمّك ستقتلني

867
01:40:14,480 --> 01:40:16,960
فوسير، إرجع إلى هنا
!إرنيستو

868
01:40:20,320 --> 01:40:23,560
إرنيستو .. إرجع

869
01:40:24,440 --> 01:40:26,120
إرجع

870
01:40:31,480 --> 01:40:34,080
ماذا يحدث؟ -
يريد السباحة عبر النهر -

871
01:40:34,440 --> 01:40:36,960
ماذا؟ -
رجاءً , قل لي بأن هناك أحد عبر هذا النهر من قبل -

872
01:40:37,320 --> 01:40:38,600
لا،  لا أحد خلال السنين التى قضيتها هنا

873
01:40:38,720 --> 01:40:40,520
إرنيستو

874
01:40:40,800 --> 01:40:44,000
يا فتى , إستمع إلى صديقك -
لا , لن يستمع -

875
01:40:44,320 --> 01:40:45,680
إرجع -
إرجع يا إرنيستو -

876
01:41:12,320 --> 01:41:14,400
ماذا يحدث؟ -
شيء يتحرّك -

877
01:41:22,720 --> 01:41:24,400
إنّ التيار قوى

878
01:41:24,440 --> 01:41:28,440
ماذا يحدث؟ -
ذلك الفتى يسبح عبر النهر .. إرجع يا إرنيستو -

879
01:41:38,360 --> 01:41:41,320
هل ذلك إرنيستو؟ -
نعم .. إنه يسبح -

880
01:41:42,320 --> 01:41:43,360
هذا هو

881
01:41:50,480 --> 01:41:52,200
إنه متعب -
إنك تستطيع أن تفعلها يا إرنستو -

882
01:42:00,040 --> 01:42:00,960
هذا هو

883
01:42:08,160 --> 01:42:10,600
تعال .. تعال
إرنيستو

884
01:43:00,880 --> 01:43:03,240
إبن العاهرة، لقد فعلها

885
01:43:03,920 --> 01:43:05,680
!لقد فعلها

886
01:43:26,040 --> 01:43:27,560
كنت أعلم بأنه سيفعلها

887
01:43:30,800 --> 01:43:31,920
إبن العاهرة

888
01:44:04,200 --> 01:44:07,280
سأفتقدك .. إنتبه لنفسك ، حسنا؟

889
01:44:11,840 --> 01:44:16,920
الأبّ كارليتو حزين جدا -
إنتبه لنفسك -

890
01:44:18,280 --> 01:44:20,880
حظّ سعيد -
سنفتقدك -

891
01:44:22,720 --> 01:44:24,160
شكر لكلّ شيء

892
01:44:26,760 --> 01:44:29,760
إنتبه لنفسك , حسنا -
أنت أيضا -

893
01:44:49,120 --> 01:44:51,280
ربنا معك

894
01:44:54,840 --> 01:44:58,480
مع السّلامة -
سنتذكّرك دائماً -

895
01:46:31,120 --> 01:46:36,000
قرب ليتيسيا، كولومبيا
الثانى والعشرين من يونيو 1952
كيلومتر 10240

896
01:46:59,200 --> 01:47:03,920
كركاس، فينزويلا
السادس و والعشرون من يوليو 1952
كيلومتر 12425

897
01:47:06,680 --> 01:47:11,520
لقد جهزت كلاماً حتى أقوله لك ولكني
لا أتذكر أي شئ

898
01:47:12,080 --> 01:47:15,000
يحدث دائماً -
نعم -

899
01:47:18,400 --> 01:47:21,480
مازالت لديك الفرصه لتأتي معي وتعمل
في كابو بلانكو؟

900
01:47:22,880 --> 01:47:24,400
تخرّج وأنا سأنتظرك

901
01:47:25,800 --> 01:47:27,480
أنا لا أعرف

902
01:47:29,320 --> 01:47:30,480
أنا لا أعرف

903
01:47:33,120 --> 01:47:39,520
خلال رحلتنا الطويله يا صديقي .. كان هناك شيئاً
واحد دائماً نراه

904
01:47:42,760 --> 01:47:45,920
شيئاً أخذت أفكر فيه طويلاً وكثيراً

905
01:47:55,560 --> 01:47:57,720
العالم ملئ بالظلم

906
01:48:05,480 --> 01:48:08,160
إنتظر ... خذا هذا سيفيدك

907
01:48:10,680 --> 01:48:12,000
إحتفظ به

908
01:48:12,320 --> 01:48:13,400
إنه لك

909
01:48:14,440 --> 01:48:15,440
سأذهب الآن

910
01:48:26,680 --> 01:48:28,240
سأكتب لك

911
01:48:37,680 --> 01:48:39,720
... فوسير

912
01:48:45,280 --> 01:48:47,400
يجب أن أخبرك بشيء مهم

913
01:48:48,600 --> 01:48:52,720
عيد ميلادي ليس فى الثاني من أبريل
إنه فى الثامن من أغسطس
لقد قلت لك ذلك لتحفيزك

914
01:48:53,200 --> 01:48:55,960
لقد كنت أعلم -
كنت تعلم ؟ يا شقي -

915
01:49:09,520 --> 01:49:11,080
أراك قريباً

916
01:49:11,320 --> 01:49:12,920
أراك قريباُ يا صديقي

917
01:49:49,320 --> 01:49:54,200
هذه قصة روحين عبروا معاً طريقاً طويلاً

918
01:49:54,560 --> 01:49:58,000
لهما نفس الهوية والأحلام

919
01:49:59,000 --> 01:50:04,360
هل كانت رؤيتنا ضيّقة جدا، جزئية جدا، متهورة ؟

920
01:50:04,840 --> 01:50:07,240
هل كانت إستنتاجاتنا صلبة جدا ؟

921
01:50:08,360 --> 01:50:09,880
... ربما

922
01:50:11,520 --> 01:50:16,480
. . . لكن تلك الرحله الطويله خلال أمريكا الهائلة
غيرتني أكثر مما كنت أتخيل

923
01:50:17,800 --> 01:50:18,640
... أنا

924
01:50:19,200 --> 01:50:20,280
... لست أنا بعد الآن

925
01:50:20,560 --> 01:50:25,080
على الأقل ، لقد تغيرت من داخلي

926
01:51:57,360 --> 01:52:00,200
ثمان سنوات مرّت قبل
يجتمع الأثنان مرة ثانيه

927
01:52:02,200 --> 01:52:05,440
في 1960, قبل جرانادو دعوة للذهاب
إلى كوبا للعمل كباحث

928
01:52:05,480 --> 01:52:12,120
الدعوة جاءت من صديقه القديم فوسير
الذي كان يُعرف فى ذلك الوقت بالقائد شي جيفارا
واحد من أفصح الشخيصات العسكريه فى الثورة الكوبيه

929
01:52:15,160 --> 01:52:22,160
كافح إرنيستو شي جيفارا من أجل مبادئه في الكونجو
CIA وبوليفيا حيث إعتقله الجيش الحاكم بمساعدة
وتم إعدامه فى أكتوبر 1967

930
01:52:24,200 --> 01:52:33,400
ظل ألبيرتو جرانادو ، مخلص دائماً  لصديقه فوسير
بقى فى كوبا حيث أسس مدرسة الطب فى سنتياجو
ويعيش الآن فى هافانا مع زوجته وأبنائه الثلاثه وأحفاده

