1
00:00:02,800 --> 00:00:15,800
This subtitle is fixed to match with this version by :

2
00:00:15,801 --> 00:00:43,701
Mohamed Hussein Atiea
-=HaMaDa=-

3
00:00:44,802 --> 00:00:48,871
ريتشموند، فرجينيا 1865
نهاية الحرب الأهليةِ

4
00:00:57,648 --> 00:01:01,583
السفينة المؤكّدة الأخيرة إلى
أدرْ حصارَ الإتحادَ

5
00:01:14,619 --> 00:01:16,245
- قائد آسف.
- هو بخير. فقط يَستمرُّ بالحركة.

6
00:01:16,280 --> 00:01:17,723
ذلك المستقبلُ في أيديكَ.

7
00:01:23,304 --> 00:01:25,038
- ضِعف يَذْهبُ جاهزاً، قائد.
- مُساعد.

8
00:01:29,562 --> 00:01:30,540
أطلقْ!

9
00:01:34,908 --> 00:01:38,235
أنت أفضل تَأْخذُنا في القناةِ.
تَجْعلُ الثوراتُ للأمام الآن لكلّ خمس إيماءاتِ.

10
00:01:44,383 --> 00:01:49,301
- هدف 150 ياردة.
- 150 ياردات! نحن نَبْدأُ!

11
00:01:51,371 --> 00:01:52,151
أطلقْ!

12
00:02:00,312 --> 00:02:01,441
أطلقْ!

13
00:02:07,501 --> 00:02:09,336
- كُلّ الكاملون متقدّم!
- قائد صحيح.

14
00:02:16,325 --> 00:02:17,292
أطلقْ!

15
00:02:41,020 --> 00:02:42,818
- محرّكات توقّفِ.
- قائد؟

16
00:02:42,853 --> 00:02:44,274
محرّكات توقّفِ!

17
00:02:45,298 --> 00:02:48,467
إستولْ على الإطلاق! إستولْ على الإطلاق!
إحملْ قوةَ البندقيةَ!

18
00:02:48,502 --> 00:02:49,769
إستولْ على النارِ! القبضة ما زالَتْ!

19
00:06:17,427 --> 00:06:18,218
لاغوس

20
00:07:19,516 --> 00:07:22,843
السّيدة Nwokolo، إيفا Rojas
منظمة المساعدةِ العالميةِ.

21
00:07:22,878 --> 00:07:24,652
- هذا نطاطُ طبيبِ.
- مرحباً، لطيف لمُقَابَلَتك.

22
00:07:30,521 --> 00:07:33,389
آسفة على الظلامِ،
يَآْذي الضوءُ عيونُه.

23
00:07:33,424 --> 00:07:34,478
- شكراً لكم.
- ما اسمه؟

24
00:07:35,189 --> 00:07:39,212
- Azeikiwey، أكثر يَدْعوه Kiwey.
- مرحباً, Kiwey. اسمي إيفا.

25
00:07:39,941 --> 00:07:41,377
أَحتاجُ للنَظْر إليك، موافقة؟

26
00:07:42,284 --> 00:07:44,275
- مُنْذُ مَتَى وهو مريض؟
- ليومين.

27
00:07:44,310 --> 00:07:48,935
- هَلْ سافرَ أي مكان مؤخراً؟
- هو كَانَ في مالي الأسبوع الماضي. مَع أبّيه.

28
00:07:49,800 --> 00:07:53,597
- حيث أبوه الآن؟
- هو في الفنارِ. ذلك حيث يَعْملُ.

29
00:07:53,632 --> 00:07:55,309
ضغط دمّ 80 أكثر من 50.

30
00:07:56,667 --> 00:07:57,225
رسم الدمِّ.

31
00:08:04,961 --> 00:08:06,050
ما أولئك؟

32
00:08:08,897 --> 00:08:10,678
هو بخيرُ. هو بخير،
هو سَيصْبَحُ إنتهى.

33
00:08:11,876 --> 00:08:14,652
هو بخيرُ، هو Kiwey بخير. هو بخيرُ.

34
00:08:15,688 --> 00:08:18,757
هو بخيرُ.

35
00:08:22,743 --> 00:08:25,681
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- مالي، مثل الآخرون.

36
00:08:25,716 --> 00:08:26,790
نعم، أَعْرفُ.

37
00:08:28,092 --> 00:08:31,616
- هذا تفشّي، فرانك.
- عِنْدَنا ستّ حالاتِ. الذي غير كاف.

38
00:08:31,651 --> 00:08:35,729
أوه، كم عدد نَحتاجُ؟
ستّون؟ ستّة ألف؟

39
00:08:37,722 --> 00:08:39,261
أين يَبْدأُ غداً؟

40
00:08:48,046 --> 00:08:49,748
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ الشفاءَ فرانك.

41
00:08:51,846 --> 00:08:53,062
تُريدُ الذِهاب إلى مالي.

42
00:08:54,470 --> 00:08:58,840
هو لَنْ يَحْدثَ. الذي لَيسَ
سَيَفْقدُ أكثر موظّفون إلى a حرب أهلية.

43
00:08:58,875 --> 00:09:05,036
- هنا، يَنهي تقريرَكَ.
- جيد. في الوقت المناسب لتشريحِ الجثة.

44
00:09:05,071 --> 00:09:06,018
إيفا؟

45
00:09:09,353 --> 00:09:10,448
أنا سَأعْمَلُ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

46
00:09:11,944 --> 00:09:15,097
أنا سَأُمثّلُ إلى اللوحةِ.
لَرُبَّمَا هم سَيَصغونَ هذا الوقتِ.

47
00:09:15,132 --> 00:09:16,531
شكراً لكم.

48
00:09:17,832 --> 00:09:20,655
- نحن ما زِلنا نَحتاجُ عيناتَ الدمّ مِنْ أبّيه.
- أنا سَأَجِدُ الأبَّ.

49
00:09:43,485 --> 00:09:44,248
مرحباً؟

50
00:09:47,927 --> 00:09:48,895
السّيد Nwokolo؟

51
00:09:58,963 --> 00:10:00,330
السّيد Nwokolo.

52
00:10:29,452 --> 00:10:30,090
يا!

53
00:10:32,283 --> 00:10:33,016
ساعدْ!

54
00:10:44,307 --> 00:10:46,685
أنت لَيْسَ لَكَ عملُ أنْ يَكُونَ هنا!

55
00:10:54,507 --> 00:10:55,644
بسرعة! إحصلْ على حقيبتِها!

56
00:11:21,474 --> 00:11:22,708
هَلْ أنت موافقة؟

57
00:11:54,430 --> 00:11:57,719
يا! إلتقطْ ذلك مِنْ!
ماذا تَعْملُ؟

58
00:12:01,041 --> 00:12:02,330
الرجال البخير، يَجيءُ!

59
00:12:03,662 --> 00:12:06,596
الشَدّ المتحرر حول! تعال!

60
00:12:08,717 --> 00:12:11,411
بخير، توقّف. إحملْه هناك!

61
00:12:17,657 --> 00:12:20,373
يا يَحْملُ هذا! تعال، يَمْسكُه!

62
00:12:25,058 --> 00:12:26,833
أعطِني a مفتاح، أَحتاجُ a مفتاح.

63
00:12:27,646 --> 00:12:28,952
إسحبْ! أي شخص هناك؟

64
00:12:31,237 --> 00:12:35,752
حَسَناً، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
إمضَ، شكراً لكم.

65
00:12:39,624 --> 00:12:41,775
حَسَناً، نحن جيدون!
نحن جيدون!

66
00:12:43,159 --> 00:12:44,763
آسف. هنا.

67
00:12:47,177 --> 00:12:49,701
- الGiordino.
- إيفا. إيفا Rojas.

68
00:12:49,736 --> 00:12:51,701
- عمل نيس.
- شكراً لكم.

69
00:12:51,736 --> 00:12:52,966
مرحباً بكم معنا.

70
00:12:55,198 --> 00:12:57,744
حَسَناً! إفتحْه! إذهبْ الآن!

71
00:13:02,688 --> 00:13:05,190
مرحباً. هكذا أنت،
شُعُور بالتحسّن؟

72
00:13:05,225 --> 00:13:06,324
- نعم، شكراً لكم.
- أَنا Rudi.

73
00:13:06,359 --> 00:13:09,390
- آسف، أين نحن؟
- هذه مارثا إم، هو a مركب نوما.

74
00:13:09,425 --> 00:13:12,819
السفينة. نحن لَمْ نَعْرفْ مَنْ أنت كُنْتَ،
لذا نحن kinda يُرقّعُ حنجرتَكَ.

75
00:13:14,815 --> 00:13:17,454
Rudi، أنا أَنتظرُ
شهرين لهذه اللحظةِ.

76
00:13:17,489 --> 00:13:20,701
- لا يَعْبثُه فوق لي بتأجيره يَغْرقُ.
- نعم، عميد.

77
00:13:22,351 --> 00:13:27,218
خمسة، يَحْسبُ أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد!

78
00:13:40,215 --> 00:13:42,943
أيها السيدات والسادة!
هَلْ لي أَنْ يُقدّمُ إليك

79
00:13:42,978 --> 00:13:46,731
بعد 772 إرتباطِ سَنَةِ على
قاع المحيطِ!

80
00:13:46,766 --> 00:13:49,556
الملك! الملك!

81
00:13:53,310 --> 00:13:54,567
شغل نيس، كُلّ شخص!

82
00:13:57,397 --> 00:14:02,966
- عشَر طَنِّ جاهزِ إلى الرافعةِ وَصلَ.
- تَعْرفُ، أنت تُفكّرُ بBatine منذ 1991.

83
00:14:03,001 --> 00:14:07,000
حيث كَ تَحْصرُ منذ 1993؟
وَصلتْ إلى المراقبتِها فوق أمّا إحدى.

84
00:14:07,035 --> 00:14:08,496
- أولاد!
- سيد!

85
00:14:08,531 --> 00:14:11,919
يُقابلُ الملكُ الناسَ
في المتحفِ في خمس ساعاتِ!

86
00:14:11,954 --> 00:14:13,517
- لاتقلق، السّير We سَيَكُونُ هناك!
- We سَيَكُونُ هناك!

87
00:14:13,552 --> 00:14:14,499
أنت من الأفضل أن تَكُون.

88
00:14:17,847 --> 00:14:21,783
- يا! إنظرْ الذي على أقدامِها!
- شكراً لكم أَحْزرُ.

89
00:14:22,481 --> 00:14:25,211
أنت فقط تَفْقدُ حقيبتَكَ.

90
00:14:25,246 --> 00:14:29,350
- أنا فَقدتُ حقيبتَي.
- بكلمة أخرى يَمُوتُ من أجل a مساعدة؟

91
00:14:29,385 --> 00:14:32,890
- حَسناً، ذلك a سؤال صعب.
- ماذا بأنّك تَمُوتُ من أجل؟

92
00:14:32,925 --> 00:14:36,757
يا ديرك، يَحْصلُ على عقبِكَ فوق هنا، لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ
إقشطْ البعض مِنْ الفضلاتِ مِنْ هذا الشيءِ.

93
00:14:36,792 --> 00:14:38,076
أعذرْني.

94
00:14:38,111 --> 00:14:42,812
السيدات، يَحْصلُ على السّيدِ Batine حَلَّ.
نظّفْه. We أصبحَ طرف في يَذْهبُ إليه.

95
00:14:42,847 --> 00:14:44,957
- عميد؟
- تَقاعدَ.

96
00:14:44,992 --> 00:14:48,456
- جيِم Sandecker.
- إيفا Rojas. أَنا مَع الذي.

97
00:14:50,493 --> 00:14:52,039
تَبْدو مثلك يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ a كأس القهوةِ.

98
00:14:54,523 --> 00:14:55,677
يا، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

99
00:14:55,712 --> 00:14:58,922
- فقط مراهن لا يَكُونَ مثل آخر مَرّة.
- هَلْ يَتْركُ حقّاً؟ أَو هَلْ هو حقّ على اليسارِ؟

100
00:14:58,957 --> 00:15:00,413
لا يَستطيعُ تَذْكير، هو يُوصلُني بندقَ!

101
00:15:00,448 --> 00:15:04,633
هناك شيء حول الأرنبِ.
إنتِشار الشجرةِ أَو الشيءِ.

102
00:15:04,668 --> 00:15:05,855
أنا سَهناك في السّاعة.

103
00:15:07,473 --> 00:15:09,718
- الذي؟ ديرك؟
- ذلك كَانَ Oshodi.

104
00:15:11,018 --> 00:15:12,957
يَعتقدُ بأنّه لَرُبَما وَجدَ شيءَ.

105
00:15:14,131 --> 00:15:18,188
- أوه، ذلك عظيمُ. ذلك رائعُ!
- شكراً جزيلاً.

106
00:15:18,223 --> 00:15:21,517
لا، لا. الرائع لي. أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار

107
00:15:21,552 --> 00:15:24,552
لإخْبار Sandecker بأنّك لَسْتَ
سَيصْبَحُ في المتحفِ اللّيلة،

108
00:15:24,587 --> 00:15:27,761
لأن أحد إتصالاتِكَ
مِنْ عالم الجريمةِ النايجيريِ

109
00:15:27,796 --> 00:15:31,599
وَجدَ دليلُ a حرب أهلية
السفينة المؤكّدة أجهدتْ في a. . .

110
00:15:31,634 --> 00:15:32,677
- عاصفة أفريقيا.
- عاصفة أفريقيا.

111
00:15:32,712 --> 00:15:34,733
نعم، حقّ. ذلك الذي
أنت تَتحدّثُ عنه، حقّ؟

112
00:15:34,768 --> 00:15:36,777
نعم، Sandecker سَيُنقّشُ!

113
00:15:37,689 --> 00:15:42,961
- أنا سَأكُونُ هناك. هو سَيَدُورُ كُلّ الحمر.
- مطاردة فوكس التي الأرنب حول الشجرةِ

114
00:15:42,996 --> 00:15:45,437
وأسفل الفتحةِ.
التي كَمْ الربطة تَعْملُ.

115
00:15:45,472 --> 00:15:46,876
لا تَقْلقُ، أنا سَأكُونُ هناك.

116
00:15:48,324 --> 00:15:48,974
شكراً لكم.

117
00:15:49,867 --> 00:15:51,181
شكراً لكم، شكراً جزيلاً.

118
00:15:51,963 --> 00:15:55,951
أولاً أنا أوَدُّ أَنْ أَشْكرَ متحفَ لاغوس
لهذا الإستقبالِ الرائعِ.

119
00:15:55,986 --> 00:16:01,657
أنا أَحْبُّ أيضاً أَنْ أَشْكرَ إنتخاباتَنا
محسن على هذا المشروعِ، إيفس Massarde.

120
00:16:01,692 --> 00:16:02,655
شكراً لكم.

121
00:16:07,227 --> 00:16:11,898
We نوما. المواطن
الوكالة تحت الماء والبحرية.

122
00:16:11,933 --> 00:16:15,177
وهذا، أيها السيدات والسادة ما نحن نَعمَلُ.

123
00:16:18,198 --> 00:16:19,545
الملك Batine.

124
00:16:23,294 --> 00:16:24,702
- أين هو؟
- هو لَيسَ في المقصفِ.

125
00:16:24,737 --> 00:16:26,407
- يَلْعنُه.
- تُريدُ habab؟

126
00:16:26,442 --> 00:16:29,122
بمساعدة متاحف،
بمساعدة حكومات

127
00:16:29,768 --> 00:16:34,318
المنظمات الخاصّة تَحْبُّ لنا يُمْكِنُ أَنْ نَعْملَ
في الشراكةِ لتَأْكيد ذلك التأريخِ،

128
00:16:34,353 --> 00:16:37,726
التأريخ الذي فُقِدَ إلى مَدِّ الوقتِ

129
00:16:37,761 --> 00:16:41,129
يُمْكِنُ أَنْ يُرجَعَ إلى ناسِه. شكراً لكم.

130
00:16:41,164 --> 00:16:43,113
شكراً جزيلاً،
لَهُ a مساء رائع.

131
00:16:49,727 --> 00:16:54,384
- هَلْ أنت لَكَ a مشغل أقراص مدمجة على تلك سفينةِ لك؟
- نعم، نفس واحد إشتريتُ منك الشهر الماضي.

132
00:16:55,880 --> 00:16:59,886
عِنْدي a قطعة رائعة. مباشرة
مِنْ متحفِ Iraki الوطني.

133
00:16:59,921 --> 00:17:02,568
لا تُشوّفْني أشياء كهذه
Oshodi، نحن لَسنا ذلك الودودينِ.

134
00:17:08,128 --> 00:17:12,059
أي قطعة خاصّة جداً. الواحد
تَكلّمتُ معك حول.

135
00:17:13,307 --> 00:17:16,749
يَكْسرُ قلبَي فقط لتَشويفه إليك.

136
00:17:24,044 --> 00:17:25,059
أين أنت حَصلتَ عَلى هذا؟

137
00:17:26,040 --> 00:17:30,078
الصمت رجاءً. We لَيستْ ذلك الودودِ.

138
00:17:46,293 --> 00:17:48,199
هو a حزب عظيم.

139
00:17:50,867 --> 00:17:53,277
- شكراً لدعوتنا، عميد.
- السرور لي.

140
00:17:53,312 --> 00:17:57,301
إيفس، هذه الإمرأةُ أنا كُنْتُ
يُخبرُك عنه. الدكتورة إيفا Rojas.

141
00:17:57,336 --> 00:17:59,878
أَنا مسرورُ لمُقَابَلَة كَ
التحيات، أَنا إيفس Massarde.

142
00:17:59,913 --> 00:18:02,077
نيس سَتُقابلُك.
هذا طبيبُ فرانك نطاط.

143
00:18:02,112 --> 00:18:03,396
- كَيفَ حَالُكَ؟
- كيف تَعْملُ؟

144
00:18:03,431 --> 00:18:07,914
إيفس يَعمَلُ الكثير مِنْ العملِ
في أفريقيا. البعض حتى في مالي.

145
00:18:09,686 --> 00:18:10,777
سَتُعذرُني.

146
00:18:11,907 --> 00:18:15,917
أَفْهمُ بأنّك تَعتقدُ هناك البعض
نوع الطاعونِ الذي يَخْرجُ مِنْ مالي؟

147
00:18:15,952 --> 00:18:18,624
- We لا يَحْبُّ قَول الطاعونِ.
- ماذا تعتقد هو هَلْ ثمّ؟

148
00:18:18,659 --> 00:18:21,600
أي طاعون. لذا تَعْملُ في مالي؟

149
00:18:21,635 --> 00:18:26,022
تَعْرفُ أي واحد ثمّ الذي يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَنا
بضَغْط مَنْ لإرْسال a فريق؟

150
00:18:26,057 --> 00:18:29,242
حَسناً تَرى، مُعظم مالي
تَحْتَ سَيْطَرَة a لورد حربِ.

151
00:18:29,277 --> 00:18:30,302
الجنرال كاظم.

152
00:18:30,337 --> 00:18:31,940
- هَلْ تَعْرفُه؟
- نعم.

153
00:18:31,975 --> 00:18:33,820
هو كَانَ a عقيد في الجيشِ الماليِ

154
00:18:33,855 --> 00:18:36,046
وهو أعطىَ نفسه ترقيةَ
بأنّه سَيَكُونُ الرئيسَ.

155
00:18:36,081 --> 00:18:39,482
- هو الرجلُ الذي أعادَ الحرب إلى لوردِ الحربِ.
- وهو يُسيطرُ على البلادِ؟

156
00:18:39,517 --> 00:18:41,833
نِصْفه. والنصف الآخر لا أحد سيطرة،

157
00:18:41,868 --> 00:18:43,328
أنا لا أَعْرفُ الذي أسوأُ.

158
00:18:43,363 --> 00:18:47,304
وأنا يَجِبُ أَنْ أُحذّرَك هو جداً
خطر إلى الأجانب الآن.

159
00:18:47,339 --> 00:18:53,173
- أنا أَقُولُ بأنّه من المحتمل أكثرُ خطورة للناس المحليين.
- نعم، لكن موتَكَ سَيَكُونُ سيئَ جداً في الصُحُفِ.

160
00:18:53,208 --> 00:18:54,593
كذلك طاعون الكلمةَ.

161
00:18:57,357 --> 00:18:59,288
حَسَناً، أنا سَأَدْعو بَعْض الناسِ لكن

162
00:19:00,205 --> 00:19:04,393
في نِهَايَة اليَوْمِ أنا مُجَرَّد
a رجل أعمال، لذا كُن صبوراً.

163
00:19:04,428 --> 00:19:05,772
أوه نعم، هي جيّدة في تلك.

164
00:19:07,573 --> 00:19:13,537
- هو لَنْ يُساعدَنا. هو كَانَ مَضيَعَة للوقتِ.
- يَمْسكُ شريكاً في منتصفِ مالي وحرب أهلية.

165
00:19:14,218 --> 00:19:16,393
هو يَزْحفُ لجَمْع المالِ.

166
00:19:19,404 --> 00:19:23,370
- عميد، هَلْ أنت سَبَقَ أنْ رَأى a دولار ذهب إتّحادي؟
- يا للعجب الله، لا يَبْدأُ هذا ثانيةً.

167
00:19:23,405 --> 00:19:25,717
بالطبع لَيسَ، لأن
الإتحاد مَا جَعلَ a دولار ذهب.

168
00:19:25,752 --> 00:19:29,495
- الوسط حُطّمَ في نهايةِ الحربِ.
- أَستجداك على أيديي ورُكَبِي، لا.

169
00:19:29,530 --> 00:19:32,618
لكن لَيسَ قبل جيفيرسن ديفيس
أَمرَ بعمل خمس عيناتِ.

170
00:19:32,653 --> 00:19:35,936
أعطىَ أربعة مِنْ تلك العيناتِ إلى جنرالاتِه الكبارِ،

171
00:19:35,971 --> 00:19:39,649
- لي، يَرْفضُ التعاون، جاكسن، Jebstore وجونسن.
- كُلَّ مَرَّةٍ نَجيءُ إلى النتائجِ أفريقيا تلك

172
00:19:39,684 --> 00:19:42,518
نموذج السفينةِ الغبيِ , outcomed جنرالات الميناءِ الكبار السنِ.

173
00:19:42,553 --> 00:19:46,177
- We يَتوجّهُ إلى أستراليا غداً.
- أربعة مِنْ تلك العيناتِ وُجِدتْ.

174
00:19:46,212 --> 00:19:48,694
لكن الخُمسَ مَا كَانَ.

175
00:19:48,729 --> 00:19:51,540
الذي واحد أعطىَ إلى صديق قديم للعائلة ديفيس،

176
00:19:51,575 --> 00:19:54,181
a قائد بحرِ شابِ رائعِ سَمّى قبورَ ميسن.

177
00:19:54,716 --> 00:19:57,342
قائد سي إس إس مؤكّدة تكساس.

178
00:19:59,997 --> 00:20:02,344
- كَيفَ أصبحتَ هذا؟
- حاولَ الذِهاب إلى Oshodi.

179
00:20:02,379 --> 00:20:04,707
حَصلَ عليه مِنْ a يَدُورُ مسمّى Diguay،
لكن الشيءَ المهمَ

180
00:20:04,742 --> 00:20:07,052
الذي وَجدَ Diguay هذا في Labbezanga، مالي.

181
00:20:07,087 --> 00:20:12,610
- هَلْ هو جامع ميت مِنْ العملات المعدنيةِ؟
- وتلك العملة المعدنيةِ في تكساس مِنْ نهرِ النيجر.

182
00:20:12,645 --> 00:20:15,191
ذلك مستحيلُ. مدرعة
لا يَستطيعُ أَنْ يَجْعلَه بمُسوّدتِهم.

183
00:20:15,226 --> 00:20:17,197
دعْني آخذُ المقصَ إلى
Labbezanga ونظرة حول.

184
00:20:17,232 --> 00:20:19,080
- أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ مركبَي، ديرك.
- ثلاثة أيامِ، عميد.

185
00:20:19,115 --> 00:20:20,780
فقط ثلاثة أيامِ. تخيّلْ.

186
00:20:20,815 --> 00:20:22,678
تخيّلْ.

187
00:20:26,814 --> 00:20:27,777
حَسَناً، إذا أَهْزُّ،

188
00:20:28,471 --> 00:20:30,020
أنت لَنْ تَسْمعَ كلمةَ أخرى حول هذه.

189
00:20:33,142 --> 00:20:34,805
حَصلتَ على 72 ساعةِ.

190
00:20:35,950 --> 00:20:39,375
لَيسَ أكثرَ a nano الثاني. أنت زملاء
فقط إشترى نفسك a رِحلَة باخرة.

191
00:20:39,410 --> 00:20:42,406
أنت a السادة المحترمون، عميد الذي أنا لا
أردْ ما يَقُولونَ عنك!

192
00:20:42,441 --> 00:20:44,484
أصبحتَ a قنينة؟ يَقُولُ نحن أبداً لا نَجِدُه.

193
00:20:45,872 --> 00:20:49,716
- يَجْعلُه a حالة.
- حَسَناً، متأكّد.

194
00:21:16,430 --> 00:21:18,708
Yo! Buenas dias.

195
00:21:19,976 --> 00:21:21,761
- أنت متأخّر.
- يُعذرُني؟

196
00:21:21,796 --> 00:21:24,037
- أنا أُخبرتُ السّاعة الثّامنة مغادرة.
- السّاعة الثّامنة؟

197
00:21:24,072 --> 00:21:25,841
- أنا مَا قُلتُ السّاعة الثّامنة.
- قُلتُ 9.

198
00:21:25,876 --> 00:21:28,530
- هو بعد 10.
- قُلتَ 8.

199
00:21:29,858 --> 00:21:32,856
- تَكلّمتُ مع Sandecker.
- قالَ لمُخَابَرَته إذا نَحْصلُ على أيّ مشاكل.

200
00:21:32,891 --> 00:21:37,761
- مشاكل مَع الذي؟
- يُريدُك أَنْ تَتّفقَ معنا النهرَ إلى مالي.

201
00:21:37,796 --> 00:21:38,712
ما؟

202
00:21:41,758 --> 00:21:46,239
- يَأْخذُك إلى مالي.
- إنتظار. هناك تفشّي في مالي.

203
00:21:46,274 --> 00:21:49,762
- أنت سَتُصبحُ وباءَ.
- وأنت wanna ضَربَ جولتَكَ، طبيب؟

204
00:21:51,000 --> 00:21:54,623
- الذي، الذي جَعْل إستقطاعاتِ bugetary؟
- رجاءً، من المهم.

205
00:21:54,658 --> 00:21:57,726
- أنت رجال يَحْصلونَ على علاجِ كافيِ؟
- من المحتمل لَيسَ.

206
00:22:03,965 --> 00:22:08,118
- مركب صغير. لا سريةَ.
- لَستُ خجولَ.

207
00:22:35,174 --> 00:22:37,873
نهر النيجر

208
00:23:27,865 --> 00:23:31,343
- ماذا تَتّصلُ بالبيت؟
- عِنْدي a بيت في Monterrey، لَكنِّي ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ.

209
00:23:31,378 --> 00:23:36,212
- Monterrey، هو غوص عظيمُ في Monterrey.
- هو هَلْ كُلّ تُفكّرُ بشأن أبداً؟ الغوص؟

210
00:23:36,247 --> 00:23:39,808
لا. أحياناً أعتقد حول Petracola Fularatormus.

211
00:23:41,306 --> 00:23:45,349
- كتوم الجناحِ الملائكيِ.
- جميل.

212
00:23:46,136 --> 00:23:48,060
هذا النهرِ المكانُ الوحيدُ
على الأرضِ التي هم يَجِدونَ.

213
00:23:48,095 --> 00:23:50,157
تحت الماء هم قفاز في الظلامِ.

214
00:23:50,192 --> 00:23:52,625
الآن التَعَجُّب هذا ذلك الحديثِ
العِلْم لا يَستطيعُ يُوضّحُ لِماذا.

215
00:23:52,660 --> 00:23:54,132
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ a سبب.

216
00:23:55,350 --> 00:23:58,149
أخبرْك نظريتَي بأنّهم لأنهم يُمْكِنُ أَنْ.

217
00:23:58,184 --> 00:23:59,949
ديرك! بإِنَّهُ، دعنا نَذْهبُ!

218
00:24:00,970 --> 00:24:05,725
الأجنحة الملائكية. تَكُونُ أبداً
a إمرأة لطيفة مثل تلك.

219
00:24:19,826 --> 00:24:22,756
هذا مركزُ العنقودِ. هنا، Assalome.

220
00:24:22,791 --> 00:24:27,009
- ذلك أين نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.
- في الوسط تماماً مِنْ حرب كاظم الأهليةِ.

221
00:24:27,044 --> 00:24:29,561
يا، أنت أبداً بعد marlins، طبيب؟

222
00:24:29,596 --> 00:24:37,156
- لا، لَيسَ قصّةَ marlin ثانيةً.
- 733 باونات. خمسة وa نِصْف الساعاتِ في a قتال هتافِ.

223
00:24:37,191 --> 00:24:41,628
- إعتقدتُ بأنّه كَانَ 600 باونَ.
- يا، حيث مَسكتَ الذي ديرك،

224
00:24:41,663 --> 00:24:45,859
- أنا لا أَستطيعُ تَذْكير أيّ شئِ مطلقاً.
- إلى متى أنت رجال سوية؟

225
00:24:45,894 --> 00:24:51,576
منذ روضةِ أطفال، كليَّة، البحرية، نوما.
الرجل الفقير دائماً في ظِلِّي.

226
00:24:51,611 --> 00:24:55,588
دائماً housemade أَبَداً خارج، حقّ؟

227
00:25:00,665 --> 00:25:04,202
نيس , doc. أَقْرعُ في طريقِكَ.

228
00:25:06,653 --> 00:25:08,650
يُشاهدُ رئيسُ الآن.

229
00:25:13,738 --> 00:25:18,306
صديقكَ الأخبرَني كُلّ عنه
قبور قائدكِ ومركبه.

230
00:25:19,216 --> 00:25:24,197
- أوه هو عَمِلَ، أليس كذلك؟
- قالَ المدرعاتَ أيضاً لَمْ تُجْعَلُ للعُبُور المحيطَ.

231
00:25:24,232 --> 00:25:26,487
لا حاجةَ كان هناك رجلُ. Tequila؟

232
00:25:31,372 --> 00:25:32,316
وأنت وَجدتَ تلك العملة المعدنيةِ.

233
00:25:35,731 --> 00:25:36,904
ليس فقط a عملة معدنية.

234
00:25:39,193 --> 00:25:40,670
وَجدتُ العملة المعدنيةَ.

235
00:25:42,222 --> 00:25:44,567
الآن كَانَ عِنْدي أيضاً a رسالة مِنْ قائدِ الأرملةَ

236
00:25:44,602 --> 00:25:47,061
تَلميح إلى رحلة زوجِها البحريةِ المستعجلةِ الشرقيةِ.

237
00:25:47,974 --> 00:25:51,371
كَانَ عِنْدَهُ a إتَّصال بحّارِ a cliper أطلسي،
الذي swored على كومةِ كُتب التوراةِ،

238
00:25:51,406 --> 00:25:55,000
رَأى a مقام وحشِ حديديِ عظيمِ
ميلان مِنْ الساحلِ الأفريقيِ.

239
00:25:55,818 --> 00:26:00,072
والذي يَحْكمُ نوعَ الرجلِ للأَخْذ
a يَشْحنُ مثل الذي عبر المحيطِ؟

240
00:26:01,523 --> 00:26:03,136
لِماذا؟ كَيفَ؟

241
00:26:04,401 --> 00:26:05,259
أنا لا أَعْرفُ.

242
00:26:06,288 --> 00:26:07,478
لكن أُخطّطُ أنا سَأَكتشفُه.

243
00:26:12,226 --> 00:26:15,246
يَحبُّ اللذي متى ناسُ يَسْألونَني ذلك
الأشياء التي تَجْعلُني أَنْظرُ قليلاً. . .

244
00:26:25,452 --> 00:26:26,411
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لطيفَ.

245
00:26:28,321 --> 00:26:29,853
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ هذه النظرياتِ.

246
00:26:31,838 --> 00:26:34,326
يُفكّرُ الآن كُلّ شخصُ كُلّ شيءَ الذي أبداً
حَدثَ لي حَدثَ في الماءِ.

247
00:26:36,997 --> 00:26:38,125
كُلّ شخص.

248
00:26:42,414 --> 00:26:45,470
Labbezanga، مالي

249
00:26:50,483 --> 00:26:51,807
أَنا مستعدُّ. تعال، يُساعدُني هذا.

250
00:26:54,792 --> 00:26:55,576
حَصلتَ عليه؟

251
00:26:57,073 --> 00:27:00,291
- إلى متى Assalome؟
- 6-8 ساعات، لا مشكلةَ.

252
00:27:00,326 --> 00:27:02,238
تَخْطو على طول؟

253
00:27:03,877 --> 00:27:05,915
- تَعتقدُ بأنّه سَيصْبَحُ آمنَ؟
- أوه، هو بخيرُ.

254
00:27:06,640 --> 00:27:09,498
حيث نَذْهبُ الآن، لا قتال. لا مشكلةَ.

255
00:27:10,181 --> 00:27:12,149
- لا مشكلةَ.
- لا طوارقَ.

256
00:27:13,936 --> 00:27:17,073
إستمعْ، أنا أَعتقدُ.
عندما هذا إنتهى،

257
00:27:18,040 --> 00:27:20,462
هناك a يَضِعُ أنا أَعْرفُ.
هو يُدْعَى Monterrey.

258
00:27:21,626 --> 00:27:25,508
- مَا سَمعَ عنه.
- لا؟ هو يُحْصَلُ على a شاطئ جميل.

259
00:27:26,160 --> 00:27:29,090
الذهب والرمال، أمواج
هذا المكانِ a جنة.

260
00:27:29,125 --> 00:27:30,776
- يَبْدو جيداً.
- أوه نعم.

261
00:27:31,642 --> 00:27:34,588
حَدثتْ إمرأة عجوزُ عِنْدَها الآن لذا a بيت هناك

262
00:27:35,217 --> 00:27:38,188
ولأن هي شديدة الحب للعملُ، هي أَبَداً في البيت.

263
00:27:39,187 --> 00:27:42,782
أنا مَا سَألتُها، لكن أَنا متأكّدُ جداً
بأنَّ هي لا تَتدبّرَ إذا تَهْبطُ بمقدار.

264
00:27:43,607 --> 00:27:47,197
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَجْلبُ a صديق؟
- أنت يَجِبُ أَنْ تَسْألَها.

265
00:27:48,240 --> 00:27:52,006
- أنا عَمِلتُ.
- أنت عَمِلتَ.

266
00:27:53,976 --> 00:27:55,431
جَعلتَ إلى Monterrey.

267
00:27:57,858 --> 00:28:00,184
- شكراً لكُلّ شيءِ.
- مرحبا بكم.

268
00:28:00,219 --> 00:28:01,981
- حظّ سعيد إليك.
- إليك أيضاً.

269
00:28:26,977 --> 00:28:29,551
Indiguay، يَجِدُ هذا الإسبوعِ قبل ذلك.

270
00:28:36,081 --> 00:28:38,900
تَعْرفُ، لَستُ أكثر من اللازمَ a لغوي لكن

271
00:28:40,105 --> 00:28:43,333
الذي لَمْ يُصوّتْ جيد جداً.
- Indiguay ميتُ.

272
00:28:48,094 --> 00:28:50,058
يا، المراقبة! ما a مراقبة؟

273
00:29:00,315 --> 00:29:02,589
جَمعَ أَبُّي عملات معدنيةَ قديمةَ.

274
00:29:02,624 --> 00:29:06,997
مِنْ a روما، الصين. سيام، بلاد فارس.

275
00:29:07,032 --> 00:29:09,700
بطريقةٍ ما هم جميعاً إنتهوا
في a صندوق حذاءِ في نيو جيرسي.

276
00:29:11,361 --> 00:29:14,407
- معنى؟
- يَسْكُّ سفراً، ديرك.

277
00:29:15,520 --> 00:29:18,249
حتى متى ذلك الرجلِ الفقيرِ كَانَ
ما زالَ حيَّ، هو كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ لا شيءَ.

278
00:29:19,566 --> 00:29:22,463
نعم، لكن العملة المعدنيةَ سافرتْ مِنْ مكان ما، ال.

279
00:29:23,339 --> 00:29:25,353
مالم هو أَنْ يَرْكبَ على ظهر a دولفين،

280
00:29:25,388 --> 00:29:26,797
سَأَحْزرُ الذي أَقْفزُ مِنْ

281
00:29:26,832 --> 00:29:28,622
عندما هو كَانَ قَريبَ قليلاً
إلى أين نحن نَجْلسُ.

282
00:29:30,003 --> 00:29:34,424
حقاً، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى ذلك
المدرعة التي تَغشّي النهرَ؟

283
00:29:34,459 --> 00:29:38,191
أَعْني حقاً؟ لَيسَ هو على الأرجح بأنّنا
تَغيّبَ عنه في مكان ما فوق الساحلِ فرجينيا؟

284
00:29:49,621 --> 00:29:53,602
- سَأُدقّقُ المركبَ.
- هكذا؟

285
00:29:55,369 --> 00:29:58,954
Nope، حَصلتُ على المراقبةِ.
لاتقلق حوله.

286
00:29:58,989 --> 00:30:01,980
أَنا جدّيُ. أَعْرفُ،
أَحْصلُ عليه دائماً.

287
00:30:02,015 --> 00:30:03,691
إجلسْ، أنا سَأَحْصلُ على المراقبةِ!

288
00:30:58,069 --> 00:31:01,560
الشيخ، اسمي ديرك.

289
00:31:03,610 --> 00:31:05,089
أَبْحثُ عن a مركب.

290
00:31:08,034 --> 00:31:13,539
- ومتى نحن سَنَرى هذا المركبِ؟
- قبل حوالي 140 سنة في 1866.

291
00:31:14,606 --> 00:31:17,388
الذي عندما Labbezanga كَانَ واحد
الموانئِ الأعظمِ في أفريقيا.

292
00:31:18,204 --> 00:31:19,210
هَلْ تَعْرفُ أي شئ آخر؟

293
00:31:19,953 --> 00:31:22,510
أحداث إستعمالِ We لإيجاد dits،
لَيسَ dits لإيجاد الأحداثِ.

294
00:31:24,445 --> 00:31:27,848
أَعْرفُ كان هناك a عاصفة.
هناك a عاصفة عظيمة.

295
00:31:28,720 --> 00:31:30,675
واحد الذي كَانَ سَيَرْفعُ
عمق النيجر

296
00:31:30,710 --> 00:31:32,717
وبَعْدَ أَنْ يَسْمحُ للمركبِ أَنْ يُصبحَ هنا، نعم.

297
00:31:40,862 --> 00:31:42,691
هو مكتوبُ هنا.

298
00:31:44,490 --> 00:31:46,236
ستّة أيامِ بعد العاصفةِ العظيمةِ

299
00:31:47,117 --> 00:31:51,875
a طريق سفينةِ مُظلمِ بدون أشرعةِ
في رايةِ a نجم وحيد.

300
00:31:52,837 --> 00:31:56,437
هو رُفِعَ نهرَ لا يَجِبُ أبَداً أنْ يَعُودَ.

301
00:31:57,984 --> 00:32:01,729
دَفْن الموتِ.

302
00:32:03,080 --> 00:32:06,038
جَلبَ a مرض مِنْ هنا إلى الخليجِ.

303
00:32:06,073 --> 00:32:10,045
أي قوس أكثر من 300 روحِ إلى السماءِ.

304
00:32:10,881 --> 00:32:13,475
هو إعتقدَ a damnition مِنْ اللهِ.

305
00:32:14,218 --> 00:32:17,048
أي ghostship , a castship.

306
00:32:25,957 --> 00:32:27,058
ماذا ذلك يَعْني؟

307
00:32:38,307 --> 00:32:41,597
نعم يَبْدو فقيراً، ما ذلك المتوسطِ؟

308
00:32:41,632 --> 00:32:45,529
- سفينة الموتِ.
- عظيم! We نداء Sandecker؟

309
00:32:46,362 --> 00:32:48,935
- ماذا يَشْحنُ؟ الذي موت؟
- هو فقط أخبرَنا للرُجُوع للبيت.

310
00:32:48,970 --> 00:32:53,671
إذا تُصبحُ a حالة tequila، ولد
الدقيقة تَصْعدُ نهراً للذِهاب.

311
00:32:53,706 --> 00:32:59,610
- حَسَناً Rudi، أنت سَتَرْكضُ سونارَ النهرِ.
- يَجيءُ، أنا كُنْتُ أَتمنّى إجتِماع a بنت في السفرةِ الإستراليةِ.

312
00:32:59,645 --> 00:33:02,211
الحرب الأفريقية على، سفينة الموتِ.

313
00:33:34,839 --> 00:33:36,544
أصبحَ a لمحة حياة.

314
00:33:37,630 --> 00:33:42,125
- دراجة؟ في سي آر؟
- 16 درجة، 20, 0 شمال دقائقِ.

315
00:33:42,160 --> 00:33:44,937
إمسكْ به، هو فقط بَعْض التدخلِ مَع bouy.

316
00:33:44,972 --> 00:33:46,217
- ال.
- نعم، حَصلتُ عليه.

317
00:33:47,195 --> 00:33:49,979
- آخر مَرّة دقّقتَ الغالونَ.
- أنا كُنْتُ تحت الماءِ، ثلاث ساعاتِ مضتِ.

318
00:33:53,582 --> 00:33:56,966
- أيّ شئ، ال؟
- يا، رجال! ألقِ نظرة على هذا!

319
00:34:02,954 --> 00:34:04,109
حساسية خيطِ.

320
00:34:05,543 --> 00:34:07,661
الذي لا يَجْعلُ أيّ إحساس، هذا ماء عذبُ.

321
00:34:07,696 --> 00:34:09,514
- أنا أفضل أُصبحُ a عيّنة.
- نعم.

322
00:34:26,074 --> 00:34:28,199
هو بخيرُ، هم فقط يَبْحثونَ عن مقاتلي الطوارقِ.

323
00:34:36,160 --> 00:34:38,757
Samako، عاصمة مالي

324
00:34:41,175 --> 00:34:42,037
القبضة، سيد

325
00:34:59,117 --> 00:35:00,758
حَسناً جداً، شكراً لكم.

326
00:35:02,441 --> 00:35:03,397
لَك.

327
00:35:06,090 --> 00:35:08,678
- يَلتحقُ بيه.
- شكراً لكم.

328
00:35:11,957 --> 00:35:14,327
هذه مُعاد إلى جنرالِ Mayen.

329
00:35:16,930 --> 00:35:20,423
هو أحدهمَ قَتلَ vasuli في الحقيقة.

330
00:35:21,326 --> 00:35:23,056
لَيسَ ذلك السِحْر.

331
00:35:25,188 --> 00:35:29,630
الأعمال لعشيّةِ المواطنين.
ماذا تُريدُ؟

332
00:35:32,261 --> 00:35:34,575
تَعْرفُ الأطباءَ الذين أنا كُنْتُ أُخبرُك عنه،

333
00:35:35,341 --> 00:35:38,126
أَنا خائفُ هم على طريقِهم إلى مالي.

334
00:35:40,378 --> 00:35:42,719
فكّرتُ رجالَكَ كَانَ يَذْهبُ
للإعتِناء بهم في لاغوس.

335
00:35:42,754 --> 00:35:45,130
- We كَانَ عِنْدَهُ a مشكلة.
- والآن المشكلة لي.

336
00:35:49,790 --> 00:35:52,607
تَعْرفُ جنرالَ الشيءَ.

337
00:35:53,397 --> 00:35:59,090
أَنا مثل هذا قلقِ إجراءاتِكَ
الإحتواء يَفْقدُ تأثيرَهم.

338
00:35:59,125 --> 00:36:03,838
لِماذا؟ لأن خمسة ستّ أرواحَ سيّئةَ
هَربتْ مِنْ مالي وماتتْ في أسِرّتِهم.

339
00:36:03,873 --> 00:36:07,157
- المرض يَنْشرُ بسرعة.
- وluckilly يَقْتلُ بسرعة أيضاً.

340
00:36:09,437 --> 00:36:13,864
الجنرال، أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تُسيطرَ عليه
حركات سكانِكِ.

341
00:36:13,899 --> 00:36:18,406
ماذا ذلك؟ تُحاولُ إخْباري
كيف يَحْكمُ بلادُي؟

342
00:36:19,344 --> 00:36:23,755
تَعتني بعملِكَ،
إيفس. أنا سَأَعتني باللغمِ.

343
00:36:23,790 --> 00:36:25,186
بالطبع.

344
00:36:26,612 --> 00:36:28,042
- جرذ.
- Nope.

345
00:36:28,077 --> 00:36:31,413
- نهر؟ الراديو.
- Nope.

346
00:36:31,448 --> 00:36:33,781
- رادار.
- Rudi.

347
00:36:34,637 --> 00:36:37,432
- ذلك لَيسَ. . .
- هو. هنا نَذْهبُ ثانيةً.

348
00:36:37,467 --> 00:36:40,288
- شخص ما الذي أنا لَرُبَّمَا.
- بخير، توقّف.

349
00:36:42,954 --> 00:36:46,785
- رجال.
- شركة.

350
00:36:46,820 --> 00:36:49,519
- هذه الخدمة المدنيةُ الماليةُ.
- حَصلتُ عليه.

351
00:36:51,070 --> 00:36:55,239
أنت تَتجاوزُ مياهَ ماليةَ.
إخرجْ محرّكاتَكَ وإرمَ الحبلَ.

352
00:36:55,274 --> 00:37:00,039
- مرحباً، هذا كَلام الGiordino.
- ال. Sandecker. أَفترضُ بأنّك على بيتِ طريقِكَ بمركبِي.

353
00:37:00,074 --> 00:37:02,583
- لَك.
- نعم.

354
00:37:03,643 --> 00:37:05,363
أخبرْني ماذا يجري، نحن نَنتظرُك.

355
00:37:05,398 --> 00:37:07,459
- أين هم؟ We يَبْحثُ عن الأطباءِ.
- أنا سَأَضِعُك في حالة معلقة.

356
00:37:07,494 --> 00:37:13,256
- أنا لا أَعتقدُ هذا a هزة طبيعية.
- إذا أنت لا تَسْدُّ محرّكَكَ، خاطرتَ بأنْ تَكُونَ مطرود.

357
00:37:13,857 --> 00:37:17,077
إنّ الطبيبَ، نحن نَبْحثُ عن الطبيبِ.
أين هم؟ أين الإمرأة؟

358
00:37:17,112 --> 00:37:20,656
- آسف، أنا لا أَتكلّمُ الانجليزية.
- أنت تَتكلّمُ الانجليزية الآن.

359
00:37:20,691 --> 00:37:24,191
لا، لا أَعْرفُ فقط كَيفَ أَقُولُ
' أنا لا أَتكلّمُ الانجليزية ' في اللغةِ الإنجليزيةِ.

360
00:37:26,578 --> 00:37:28,876
- ال.
- مرحباً، يَصْمدُ.

361
00:37:29,960 --> 00:37:30,968
أوقفْ المحرّكاتَ!

362
00:37:36,125 --> 00:37:37,081
أبهرْ! القبعة!

363
00:37:42,625 --> 00:37:44,735
- يَحْصلُ على قبعتِي!
- آسف! هو ذَاهِبُ!

364
00:37:45,533 --> 00:37:46,713
تلك قبعتُي المفضّلةُ!

365
00:37:59,255 --> 00:38:01,996
- هَلْ أنت موافقة؟
- نعم!

366
00:38:02,031 --> 00:38:05,215
- حيث ديرك؟
- أعتقد هو. . .

367
00:38:16,010 --> 00:38:16,912
إصمدْ!

368
00:38:51,782 --> 00:38:53,273
ديرك! ديرك!

369
00:39:02,307 --> 00:39:06,549
- سَأَجيءُ فيه. تَقْفزُ على الجبهةِ.
- تُريدُني أَنْ أَقْفزَ؟

370
00:39:06,584 --> 00:39:08,289
تقدّمْ جبهةَ المركبِ! حَصلَ عليه؟

371
00:39:19,282 --> 00:39:20,330
- ال!
- الذي؟

372
00:39:24,503 --> 00:39:26,724
- هنا! إحصلْ على بندقيتِنا!
- إشارة للمساعدةِ؟

373
00:39:26,759 --> 00:39:28,047
لا! إضربْهم!

374
00:39:36,906 --> 00:39:38,138
- يا!
- آسف!

375
00:40:11,293 --> 00:40:13,394
ذلك الذي أَتحدّثُ عنه!

376
00:40:40,491 --> 00:40:43,869
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- ذلك كَانَ قَريبَ.

377
00:40:43,904 --> 00:40:46,016
- ال، يَرْفعُ سماعة الهاتف.
- كيف أنت؟

378
00:40:46,051 --> 00:40:47,757
حَسناً أَقُودُ!

379
00:40:49,274 --> 00:40:51,627
- Rudi؟
- ضَربتُ a رجل مَع a flaregun.

380
00:40:51,662 --> 00:40:52,643
- Flaregun؟
- الذي؟

381
00:40:52,678 --> 00:40:54,700
ما؟ ماذا قُلتَ؟

382
00:40:55,303 --> 00:40:57,514
هَلْ قُلتَ بأنّك ضَربتَ شخص ما مَع a flaregun؟

383
00:41:01,563 --> 00:41:02,466
لا يَضِعُ الهاتفَ. . .

384
00:41:04,955 --> 00:41:05,661
Rudi؟

385
00:41:16,438 --> 00:41:18,580
Rudi؟ ال؟ ديرك؟ لا أحد الذي يَضْربُك؟

386
00:41:19,541 --> 00:41:20,633
أنت مراهن لا يَآْذي مركبَي.

387
00:41:22,311 --> 00:41:25,558
محرّك إثنان خارج! مينائهم خارج رجل،
ماذا عَمِلتَ أنت wanna؟

388
00:41:28,748 --> 00:41:32,652
- أعتقد نَحتاجُ لسَحْب a بَنما!
- بَنما؟ أي بَنما؟

389
00:41:33,488 --> 00:41:34,266
بَنما؟

390
00:41:34,301 --> 00:41:37,178
- تَعتقدُ؟ حقاً؟
- نعم! حقاً!

391
00:41:37,213 --> 00:41:39,950
شخص ما يَرتفعُ. . هم يُهملونَني.
هم يُهملونَني!

392
00:41:40,812 --> 00:41:42,820
كُلّ شخص يُهملُني.
إرفعْ سماعة الهاتف!

393
00:41:42,855 --> 00:41:45,717
- يَأْخذُه! We يَعْملُ Pnama!
- ما بَنما؟

394
00:41:45,752 --> 00:41:47,757
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كُنْتَ في بَنما.

395
00:41:47,792 --> 00:41:50,836
- عَملَ في Nikaragua.
- لماذا تَدْعوه بَنما؟

396
00:41:50,871 --> 00:41:52,437
We لا، نحن كُنّا في بَنما!

397
00:41:52,472 --> 00:41:53,686
لا بَنما!

398
00:41:55,316 --> 00:41:56,679
ماذا تَبْحثُ عنه؟

399
00:42:08,760 --> 00:42:11,987
ال؟ ال؟ ال، أَنا مشوّشُ جداً!

400
00:42:19,026 --> 00:42:20,440
هكذا نَعْملُ، ال؟

401
00:42:21,871 --> 00:42:23,951
- يَذْهبُ مساعدةَ ديرك!
- كيف أَستعملُ هذا؟

402
00:42:23,986 --> 00:42:24,982
فقط يَذْهبُ!

403
00:42:29,941 --> 00:42:31,640
- يَفْتحُ رؤوسَ المحرّكَ.
- موافقة!

404
00:42:33,374 --> 00:42:34,309
دعنا نَذْهبُ، ال!

405
00:42:39,323 --> 00:42:40,087
حَصلَ عليه!

406
00:42:42,333 --> 00:42:43,332
هنا، يضيئُ هذا!

407
00:42:44,454 --> 00:42:46,898
- هَلْ هذه العميدِ؟
- فقط يضيئُه!

408
00:42:58,565 --> 00:42:59,745
حينما أنت مستعدّ، ال!

409
00:42:59,780 --> 00:43:01,678
- يَجيءُ!
- ماذا نَعْملُ؟

410
00:43:02,587 --> 00:43:05,005
- أنا لا أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نُعْمَلَ ذلك!
- موافقة! أسقطْه!

411
00:43:05,040 --> 00:43:06,267
- We جيد!
- نعم!

412
00:43:07,549 --> 00:43:08,997
- حَسَناً، يَصْمدُ!
- يَصْمدُ!

413
00:43:25,024 --> 00:43:26,194
يا، أَحتاجُ a يضيئُ deckage!

414
00:43:46,120 --> 00:43:47,061
هو عَمِلَ a بَنما.

415
00:43:49,510 --> 00:43:50,308
هو عَمِلَ a بَنما.

416
00:43:51,661 --> 00:43:52,618
برّدْ!

417
00:43:53,606 --> 00:43:58,205
- شغّلَ المرة الأولى؟
- حَسناً، هَلْ عَملتْ حقَّاً إنَّها للمرّة الأولى؟

418
00:44:01,226 --> 00:44:03,384
- فَقدتُ قبعتَي.
- ثانيةً؟

419
00:44:16,536 --> 00:44:18,644
الرجل، Sandecker سَيصْبَحُ مجنونَ عندما تُخبرُه

420
00:44:18,679 --> 00:44:22,830
فَقدنَا a قمر صناعي منه.
- ليس كمجنونِ كعندما Rudi يُخبرُه هو رُبِطَ بالمركبِ.

421
00:44:22,865 --> 00:44:25,714
- إنتظار، لماذا ي؟
- لأننا لا نَعُودُ.

422
00:44:25,749 --> 00:44:28,383
- ديرك صحيح؟
- لا، نحن ذاهِبونَ إلى Assalome.

423
00:44:28,418 --> 00:44:31,412
- لا تكساس أكثر؟
- أنا سَأَضِعُه على القبضةِ لطول الوَقت أَحْزرُ.

424
00:44:31,447 --> 00:44:34,253
الجنود ما كَانوا بعدنا،
هم بعد الأطباءِ.

425
00:44:34,288 --> 00:44:37,407
أصبحتُ a شعور مهما أعطىَ ذلك
مُطَارَدَتها يَجِبُ أَنْ تَكُونَ a واجب.

426
00:44:37,442 --> 00:44:40,159
- نعم، نحن gotta يَصِلُ هناك أولاً.
- أَذْهبُ مَعك رجالِ، حقّ؟

427
00:44:40,194 --> 00:44:43,035
- لا، أنت gotta يُخبرُ Sandecker.
- يَمْسكُ به، كَيفَ أَعْبرُ الحدودَ؟

428
00:44:43,762 --> 00:44:46,040
- أنا مَا أَخذتُ تدريب البقاءِ.
- يَعتبرُ هذا فصلِكَ، Rudi.

429
00:44:46,075 --> 00:44:51,237
- لا يَستطيعُ عُبُور الفشلِ، أَيّ أنا أُخبرتُ كَانَ أسهلَ.
- نظرة Rudi، إنتظار حتى ظلامِ ويُؤدّي حركتَكَ.

430
00:44:51,272 --> 00:44:52,289
الميناء لَيسَ بعيدَ.

431
00:44:55,202 --> 00:44:57,008
ال، تَتذكّرُ وقتاً في المغرب؟

432
00:44:58,121 --> 00:45:02,991
نعم، عندما جَعلتَني أَرْكبُ جَملاً.
الذي يَكْبحُ حمارَي.

433
00:45:03,026 --> 00:45:04,198
نعم، ذلك الوقتُ.

434
00:45:05,501 --> 00:45:06,623
ما؟

435
00:45:16,393 --> 00:45:19,926
- ماذا السِرّ إلى هذا الشيءِ؟
- فقط يَلْفُّه حول كتلتِكَ.

436
00:45:21,656 --> 00:45:24,237
- الذي يَفترقُ، هنا؟ هذا؟
- نعم.

437
00:45:26,201 --> 00:45:30,899
- كَيْفَ لك تَبْقى على؟
- أصبحتَ a رئيس صغير.

438
00:45:31,718 --> 00:45:34,609
أنا لا أعتقد لذا. في مكان ما أنت كُنْتَ سَتُخبرُني.

439
00:45:59,299 --> 00:46:00,260
شكراً لكم.

440
00:46:06,339 --> 00:46:07,564
منظمة المساعدةِ العالميةِ.

441
00:46:08,490 --> 00:46:11,153
مرحباً؟ هَلْ أي واحد هنا؟

442
00:46:17,852 --> 00:46:20,477
فرانك، يَنْظرُ إلى هذا.

443
00:46:35,875 --> 00:46:36,845
أي واحد هنا؟

444
00:46:43,757 --> 00:46:44,448
مرحباً؟

445
00:46:49,527 --> 00:46:50,318
مرحباً؟

446
00:47:05,405 --> 00:47:06,597
يا إلهي.

447
00:48:21,197 --> 00:48:23,037
هذا حَسناً مُلِا مؤخراً.

448
00:48:24,037 --> 00:48:26,238
أعتقد ناس عَرفوا هنا
الماء كَانَ يُمرضُهم.

449
00:48:26,273 --> 00:48:28,838
أنا ما زِلتُ أَرى. هَلْ تَتدبّرُ ي أَذْهبُ أسفل؟

450
00:48:28,873 --> 00:48:31,359
Oumar، أنت لا تَتدبّرَ الذِهاب
أسفل ذلك حَسناً، أليس كذلك؟

451
00:48:31,394 --> 00:48:32,968
- لا هو بخيرُ، أنا سَأَهْبطُ.
- تَرى؟

452
00:48:33,003 --> 00:48:34,426
فرانك، أنا سَأكُونُ لَطِيفَ.

453
00:48:45,114 --> 00:48:45,805
هناك تَذْهبُ.

454
00:48:48,491 --> 00:48:50,398
حَسَناً، أنت تَبْدو في حالة جيّدة.
أنت تَبْدو في حالة جيّدة.

455
00:48:57,454 --> 00:49:00,798
كُنْ حذراً، رجاءً. إستغرقْ وقتَكَ.

456
00:49:02,303 --> 00:49:04,317
إيفا! إيفا تَصْمدُ!

457
00:49:05,161 --> 00:49:07,583
إيفا! إصمدْ! حَصلَ we عليك!

458
00:49:07,618 --> 00:49:09,077
- حَصلتَ عليه؟
- هو بخيرُ.

459
00:49:09,882 --> 00:49:11,611
- يَسْحبُها!
- لا، أنا بخير!

460
00:49:13,259 --> 00:49:14,376
أعطِني حبلَ أكثرَ.

461
00:49:21,644 --> 00:49:23,188
حَصلَ عليه! جَعلتُه!

462
00:49:36,486 --> 00:49:38,316
- حَصلَ على الماءِ!
- حَسَناً، عظيم!

463
00:49:38,351 --> 00:49:40,155
كُلّ نَحتاجُ، دعنا نُبعدُك عن هناك.

464
00:49:41,578 --> 00:49:44,131
يا، يَبْدو مثل نحن حَصلنَا على الشركةِ.

465
00:49:45,163 --> 00:49:48,492
- لا يَذْهبُ إلى أيّ مكان، أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.
- موافقة!

466
00:49:49,695 --> 00:49:52,153
مرحباً هناك، أَنا نطاطُ طبيبِ
مِنْ منظمةِ المساعدةِ العالميةِ.

467
00:49:52,958 --> 00:49:53,762
ماذا تَعْملُ؟

468
00:49:58,056 --> 00:50:00,208
- فرانك؟
- رجاءً، لا يَضْربُني!

469
00:50:28,245 --> 00:50:29,398
النجاح الباهر، نجاح باهر، هَلْ سَمعتَ ذلك؟

470
00:50:52,458 --> 00:50:54,039
- هذا أليس كذلك؟
- نعم يا سيدي.

471
00:50:55,710 --> 00:51:00,206
- تَغْلقُ ذلك الطريقِ هنا.
- وحّدَ أمةً! مهمّة مقاطعةِ.

472
00:51:03,539 --> 00:51:04,913
حيث زميلكَ؟

473
00:51:07,932 --> 00:51:11,117
لا، لا. أَعْني الإمرأةَ.

474
00:51:14,599 --> 00:51:16,744
هي لَمْ تَجيءْ. هي مريضةُ.

475
00:51:18,838 --> 00:51:22,649
هذا المسدّسِ، عادَ
إلى الجنرالِ هنري Watkins.

476
00:51:23,396 --> 00:51:26,472
أشرْ 4 55 مقدرةَ.

477
00:51:30,481 --> 00:51:34,300
أنا جُعِلتُ مِن قِبل هولندا
وهولندا لندن.

478
00:51:36,751 --> 00:51:39,557
سبعة وعشرون باون كُلّ.

479
00:51:42,113 --> 00:51:43,561
أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَ المالَ لتَحسين أوضاع الإستعمالِ.

480
00:51:45,977 --> 00:51:47,230
مثل الإحتِواء هذا الطاعونِ.

481
00:52:02,729 --> 00:52:07,994
أنا سَأَعطيك بَعْض النصيحةِ.
أخبرْني حيث أنَّ طبيب Rojas.

482
00:52:09,176 --> 00:52:10,259
هي لَيستْ هنا.

483
00:52:12,482 --> 00:52:13,867
إفعل ماتريد.

484
00:52:25,397 --> 00:52:28,486
إجعلْ الأمور تبدو وكأنَّ a hord
طوارقِ سَلمَ هنا.

485
00:52:30,479 --> 00:52:32,143
- ويَجِدُ الإمرأةَ.
- نعم يا سيدي.

486
00:52:32,178 --> 00:52:35,001
هي هنا. في مكان ما.

487
00:53:43,440 --> 00:53:45,365
إفتحْ بضعة دورات فقط لِكي تَكُونَ متأكّدةَ.

488
00:54:43,980 --> 00:54:45,582
ال! المساعدة الصَغيرة هنا!

489
00:55:48,623 --> 00:55:50,102
النجاح الباهر، نجاح باهر، يُبهرُ إيفا!

490
00:55:55,226 --> 00:55:57,199
- يَجيءُ، هَلْ أنت موافقة؟
- نعم.

491
00:55:57,234 --> 00:55:58,050
تعال.

492
00:55:59,559 --> 00:56:00,475
We gotta يَذْهبُ.

493
00:56:02,586 --> 00:56:03,958
الإنتظار. إنتظرْ!

494
00:56:06,007 --> 00:56:09,064
فرانك! فرانك!

495
00:56:14,833 --> 00:56:15,781
We يَعْملُ هنا!

496
00:56:38,842 --> 00:56:40,402
We في بلادِ الطوارقِ الآن.

497
00:56:42,128 --> 00:56:45,305
We سَيَقُودُ شمالاً حول
ثلاث ساعاتِ لضَرْب أراضي flang.

498
00:56:46,202 --> 00:56:49,172
مِنْ هناك هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ نسبياً
الدافع السهل إلى الحدودِ الجزائريةِ.

499
00:56:50,759 --> 00:56:51,655
آسف.

500
00:56:53,666 --> 00:56:54,176
إيفا.

501
00:56:56,998 --> 00:56:57,960
إيفا!

502
00:57:01,304 --> 00:57:02,981
We سَيَعْبرُ.

503
00:57:10,034 --> 00:57:11,432
رجاءً أخبروني ماذا يَعْملونَ هنا؟

504
00:57:11,467 --> 00:57:14,296
خمسة رجالِ قَتلوا رمياً بالرصاص في الدمِّ الباردِ.

505
00:57:14,331 --> 00:57:16,633
كَيْفَ ترى كُلّ المَوتى؟

506
00:57:17,494 --> 00:57:19,009
لا، لا تَجْلسُ. تَجْلسُ.

507
00:57:19,796 --> 00:57:23,014
أنت a رجل شجاع جداً. surviver الوحيد.

508
00:57:23,049 --> 00:57:25,667
زَحفَ طول الطّريق مِنْ Assalome
لجَلْبي الأخبارِ.

509
00:57:25,702 --> 00:57:28,854
- كَمْ جدير بالثناء جداً.
- مَسكَ في a كمين طوارقِ كلاسيكيِ،

510
00:57:28,889 --> 00:57:30,628
ماذا قُلتَ؟
- من المحتمل.

511
00:57:30,663 --> 00:57:31,758
مشكلة واحدة.

512
00:57:31,793 --> 00:57:33,459
هم كَانوا

513
00:57:51,335 --> 00:57:54,750
الذي لَمْ تُخبرْني الأطباءَ
هَلْ كَانَ عِنْدَهُ دعم عسكري أمريكي؟

514
00:57:54,785 --> 00:57:58,205
- لأنهم لَمْ.
- الرجال المسلَّحون الذين عَمِلوا هذا،

515
00:57:59,638 --> 00:58:01,372
هم ما كَانوا هواة أمّا.

516
00:58:01,407 --> 00:58:04,510
الوحيد على المركبِ.
هو نفس الرجالِ أعتقد.

517
00:58:04,545 --> 00:58:08,119
هم صيّادي كنزِ، جنرال.
جندي البحرية يُمزّقُ هم يَدْعونَ أنفسهم.

518
00:58:08,154 --> 00:58:12,430
- من غير المحتمل نخبتكَ العسكرية.
- لا يُقلّلُ من تقديرهم.

519
00:58:12,721 --> 00:58:16,993
إنتبهْ. وإذا تَجِدُهم، يَجْلبُهم لي.

520
00:58:43,904 --> 00:58:44,837
ما هو؟

521
00:58:49,747 --> 00:58:54,400
إخرجْ من السيارة الجيبِ. أبقِ كَ
أيدي فوق. تحرّكْ ببطئ.

522
00:59:17,612 --> 00:59:18,552
ما؟

523
00:59:30,833 --> 00:59:32,733
- السّاعة الثّالثة.
- Aha.

524
01:00:00,331 --> 01:00:01,203
الطوارق.

