1
00:00:00,041 --> 00:00:28,700
الطريق إلي الدورادو) ترجمة أحمــد صـالح)
ahsaleh_1@hotmail.com 0403280082

2
00:00:30,258 --> 00:00:32,718
 مدينتنا المجيدة

3
00:00:35,055 --> 00:00:38,048
 بنيت بالإلهيات

4
00:00:38,171 --> 00:00:42,763
 بالآلهةِ التي إعتقدتْ انه مناسبا

5
00:00:42,845 --> 00:00:45,346
ان تمنحنا

6
00:00:49,487 --> 00:00:52,726
 هدية الجنة

7
00:00:54,571 --> 00:00:59,245
 سلمي ومنسجم

8
00:00:59,368 --> 00:01:03,550
بعيدا عن العالم الفانى

9
00:01:06,420 --> 00:01:08,921
 وصنعوا الدورادو

10
00:01:09,003 --> 00:01:14,087
 الرائعة والذهبية

11
00:01:14,210 --> 00:01:17,859
 منذ ألف سنةً

12
00:01:18,966 --> 00:01:23,804
 الدورادو 
 الدورادو

13
00:01:23,886 --> 00:01:32,127
الدور-ر-ر-رادو

14
00:01:41,434 --> 00:01:43,812
 اليوم، سنُبحرُ. . .

15
00:01:43,894 --> 00:01:45,944
 لفَتْح العالم الجديدِ. . .

16
00:01:46,067 --> 00:01:50,946
 لإسبانيا، للمجدِ، للذهبِ!

17
00:01:51,069 --> 00:01:55,005
 -  يعيش كورتس

18
00:01:57,301 --> 00:02:00,909
 التيفو راقبُ امامك.

19
00:02:04,517 --> 00:02:06,690
 سبعة! 
 حَسَناً!

20
00:02:06,772 --> 00:02:09,642
 نعم! 
 -شريكى! هىى هىى

21
00:02:09,765 --> 00:02:11,651
 أطنان مِنْ الذهبِ لَك
 -هاى !

22
00:02:11,774 --> 00:02:13,660
 أطنان مِنْ الذهبِ لي 
 -هاى

23
00:02:13,783 --> 00:02:16,284
 أطنان مِنْ الذهبِ لنا 
 -هاى!

24
00:02:16,407 --> 00:02:18,744
دور اخر!

25
00:02:18,826 --> 00:02:21,327
 يا رجال، أنتم مفلسين

26
00:02:21,450 --> 00:02:25,017
لا تملكون شىء للمُرَاهَنَة ! 
 أوه، نعم؟ انى املك هذا!

27
00:02:25,099 --> 00:02:27,764
 -خريطة! 
- خريطة؟ 
- خريطة!

28
00:02:27,887 --> 00:02:31,085
 خريطة عجائبِ 
 العالم الجديدِ.

29
00:02:31,208 --> 00:02:34,447
 واو! لنلقى نظرة.

30
00:02:37,440 --> 00:02:39,941
توليو!

31
00:02:40,064 --> 00:02:43,836
 المعذرة، للحظةِ واحدة، رجاءً. 
 تيولو انظر!

32
00:02:43,959 --> 00:02:46,665
 الدورادو ، مدينة الذهبِ.

33
00:02:46,788 --> 00:02:49,658
 هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قدرَنا، مصيرنا.

34
00:02:49,781 --> 00:02:51,667
 ميجيل، إذا انا آمنتُ بالمصيرِ،

35
00:02:51,790 --> 00:02:53,881
 فلَنْ أَلْعبَ بنرد مغشوشِ

36
00:02:54,004 --> 00:02:56,915
 هممم -بدون مواجهة  لا، لا، لا، لا، لا.

37
00:02:56,997 --> 00:02:59,826
 لا! لا! لا!

38
00:02:59,867 --> 00:03:02,245
 قُلتُ دور اخر!

39
00:03:02,327 --> 00:03:04,787
 خريطتي ضدّ نقودِكِ.

40
00:03:04,869 --> 00:03:07,001
 هممم؟

41
00:03:07,124 --> 00:03:10,650
 حَسَناً , أنت ضدى! 
 لَيسَ بأولئك!

42
00:03:10,814 --> 00:03:15,365
 الانِ سنَستعملُ نردَي. 
 ايه,لديك مشكلة فى هذا؟

43
00:03:15,488 --> 00:03:18,071
 لا.

44
00:03:18,194 --> 00:03:20,982
 سَأَقْتلُك.

45
00:03:23,565 --> 00:03:27,214
 هيا ,يا صغيرى. 
 بابا يَحتاجُ هذه الخريطةَ الرديئة

46
00:03:33,856 --> 00:03:35,988
 توقّف

47
00:03:36,070 --> 00:03:39,391
ارينى السبعة!

48
00:03:49,190 --> 00:03:51,568
 سبعة! 
 حَسَناً!

49
00:03:51,650 --> 00:03:53,659
 سبعة!

50
00:03:53,782 --> 00:03:57,595
 هذه هى! 
 حَسناً، لطيف االعمل معك.

51
00:03:59,071 --> 00:04:03,950
لقد عرفت

52
00:04:05,836 --> 00:04:08,419
 نردكَ مغشوش

53
00:04:09,649 --> 00:04:12,273
 ماذا؟ 
 أعطيتَني نردَ مغشوشَ؟

54
00:04:16,209 --> 00:04:19,612
 أعطاَني نردَ مغشوش

55
00:04:19,735 --> 00:04:24,655
ايها الحارس، اقبض عليه! 
 اتجرؤ على طعنى فى شرفِي؟

56
00:04:24,778 --> 00:04:26,787
 انه هو الذى كَانََ يَغْشُّ!

57
00:04:26,910 --> 00:04:29,862
 اقبض عليه!لقد خَدعَ هؤلاء البحّارةِ 
 وأَخذَ مالَهم!

58
00:04:29,985 --> 00:04:32,158
 أوه، الآن، أَنا اللصُّ؟ 
 نعم.

59
00:04:32,240 --> 00:04:34,249
  القى نظرة في المرآةِ، يا صديقى!

60
00:04:34,331 --> 00:04:37,119
 أوه، من ألافضل ان 
 تعيد لهم نقودهمِ، أَو ..

61
00:04:37,242 --> 00:04:39,661
ايها الحارس 
،ايها الحارس نفسك.

62
00:04:39,784 --> 00:04:43,433
 سَأَعطيك شرفَ 
ميتة سريعة وغير مؤلمة.

63
00:04:43,556 --> 00:04:46,631
 لكن لَيسَ بهذه! 
 أُفضّلُ قتال عادل. اها

64
00:04:46,713 --> 00:04:50,239
 حَسناً، اى كلمات أخيرة؟

65
00:04:50,321 --> 00:04:52,494
 سَأَقْطعُك إلى شرائح

66
00:04:52,617 --> 00:04:54,585
 أحمق! 
 مثل هذا

67
00:04:54,708 --> 00:04:56,553
 اتَركَ سيفَكَ يَقُومُ بالحديث.

68
00:04:56,676 --> 00:05:01,227
انت ثرثار بِافراط! 
 ها! خُذْ ذلك!

69
00:05:04,999 --> 00:05:09,755
 أنت. . . متكلف، أحمق. 
 آه، انت تُحاربُ مثل أختِي.

70
00:05:09,837 --> 00:05:12,543
 قاتلتُ أختَكَ. 
 هذا مديح

71
00:05:12,666 --> 00:05:14,757
 متبجّح! 
 همجى!

72
00:05:14,880 --> 00:05:17,299
 - اقتله!
 لَيسَ الوجهَ. لَيسَ الوجهَ.

73
00:05:21,932 --> 00:05:24,474
 أيها السيدات والسادة ,
 قرّرنَا بأنّه منسحب.

74
00:05:24,597 --> 00:05:26,073
 شكراً لكم جميعا للمجيئ.

75
00:05:26,155 --> 00:05:28,902
 كُنْتَ عظيمُ. اراك قريباً. 
 اديوس

76
00:05:30,788 --> 00:05:33,781
 تهاني. أنت جيد جداً. 
 لا. ذلك كَانَ جيدَ.

77
00:05:33,863 --> 00:05:35,995
 جداً

78
00:05:38,988 --> 00:05:41,858
 اعتقد بأنه كان يَجِبُ علينا أنْ نحافظ
 على سيوفنا، 
-ن-نعم.

79
00:05:41,981 --> 00:05:43,990
 نعم، عِنْدي خطة.

80
00:05:44,113 --> 00:05:47,516
 ما هذا؟ 
 اوه حَسناً -اوه أنت. . .

81
00:05:47,680 --> 00:05:50,837
داعبه، و. . . أنا ساَ. . . 
 نعم.

82
00:05:50,919 --> 00:05:53,584
اجرى.

83
00:05:53,707 --> 00:05:56,782
 اوه حَسناً، شكراً جزيلاً!

84
00:06:05,392 --> 00:06:08,467
 هاهم!

85
00:06:08,590 --> 00:06:12,649
هاى,هاى,هاى
هاى,هاى,هاى

86
00:06:16,339 --> 00:06:19,086
 مع السلامة. شكراً لكم!

87
00:06:30,771 --> 00:06:33,436
 اوها
 اوها

88
00:06:34,953 --> 00:06:36,921
 اراهنُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نفعل ذلك.

89
00:06:37,044 --> 00:06:39,709
 - هاهم! 
 بيزتان على أنّنا لا نَستطيعُ.

90
00:06:39,791 --> 00:06:41,718
 أنت على!

91
00:06:45,203 --> 00:06:47,745
انت تخسر

92
00:06:49,836 --> 00:06:52,009
 اوههه
- ماذا يَحْدثُ هنا؟

93
00:06:52,132 --> 00:06:55,330
 نحن الاثنان في البراميلِ. 
 ذلك مدى معرفتِي.

94
00:07:06,236 --> 00:07:08,122
 حسنا, ميجيل ,
 يجب ان نَتحرّكُ بسرعة.

95
00:07:08,245 --> 00:07:11,484
 عند ثلاثة، نَقْفزُ إلى الخارج 
 ونَتوجّهُ إلى حوضِ السفن. 
 جيد. جيد. ممتاز.

96
00:07:11,566 --> 00:07:14,600
 واحد، إثنان، ثلاثة

97
00:07:14,682 --> 00:07:17,142
 - ثلا- ثلاثة!

98
00:07:17,224 --> 00:07:20,258
 - ثلاثة! اوهو

99
00:07:20,381 --> 00:07:22,718
 ثلاثة!

100
00:07:29,237 --> 00:07:33,583
 هل أنت مستعدّ؟ 
 آه، حسنا مرة اخرى لنَذْهبُ.

101
00:07:33,706 --> 00:07:38,421
 واحد، إثنان، ثلاثة!

102
00:07:41,578 --> 00:07:44,079
 المعذرة. 
 حسنا نحن هنا.

103
00:07:44,161 --> 00:07:47,564
من الذي طَلبَ مخللات؟

104
00:07:52,607 --> 00:07:54,534
كورتس

105
00:07:54,657 --> 00:08:00,520
 طاقمي كما إخترتهَ بعناية 
 كتوابع السيد المسيح.

106
00:08:00,643 --> 00:08:04,784
 وأنا لَنْ أَتحمّلَ المسافرين المتهربين.

107
00:08:04,866 --> 00:08:09,007
 أنت سَتَجْلدُ. 
 وعندما نصل إلى كوبا لأعادةِ التجهيز،

108
00:08:09,130 --> 00:08:12,328
 إن شاء الله، 
 ستكون مَجْلُود اكثر....

109
00:08:12,410 --> 00:08:14,952
 وبعد ذلك ستسعبدَ 
فى مزارعِ السُكّرَ. . .

110
00:08:15,034 --> 00:08:17,166
 لبقيّة حياتِكَ البائسةِ.

111
00:08:17,248 --> 00:08:19,626
 إلى السفينة

112
00:08:19,790 --> 00:08:22,783
 حَسَناً! 
 كوبا!

113
00:08:36,641 --> 00:08:39,306
 هاي، التيفو
 آه, لَيسَ لَك!

114
00:08:39,429 --> 00:08:42,258
 أنت على نِصْف الحصصِ. 
 أوامر كورتس

115
00:08:53,574 --> 00:08:56,895
 لذا , كيف اصبحت..
 كيف اصبحت خطةِ الهروبَ؟

116
00:08:58,904 --> 00:09:01,405
 حَسَناً. 
 حَسَناً. إنتظرْ!

117
00:09:01,528 --> 00:09:03,742
 حصلتُ على شيءِ. 
 نعم.

118
00:09:08,539 --> 00:09:11,409
 حسنا
 هذه هى الخطةُ.

119
00:09:11,491 --> 00:09:14,197
 في أعماقِ الليلِ ,
 أنت وأنا سنسرق بَعْض المؤن,
 مم-هم

120
00:09:14,320 --> 00:09:16,739
 َسنختطفُ أحدى هذه المراكبِ الطويلةِ،

121
00:09:16,821 --> 00:09:21,741
 وبعد ذلك سنُجذّفُ عائدين إلى إسبانيا

122
00:09:21,823 --> 00:09:24,324
 نعود إلى إسبانيا، نعم؟ 
 نعم.

123
00:09:24,447 --> 00:09:26,497
 في زورق تجديف. 
 اجل!

124
00:09:26,579 --> 00:09:29,531
 عظيم. مدهش. 
 هذه هى خطتُكِ، أليس كذلك؟

125
00:09:29,613 --> 00:09:32,770
 انها تقريباً هى. 
 حَسناً، أَنها تعجبنى.

126
00:09:32,852 --> 00:09:36,009
 كَيفَ سنصعد الى السطحً؟ 
 أمُمّ.

127
00:09:36,091 --> 00:09:39,617
 في أعماقِ الليلِ ,
 أنت وأنا سنسرق بعض المؤنِ،

128
00:09:39,699 --> 00:09:43,102
نَختطفُ أحدى هذه القوارب الكبيرةِ 
 عظيم.

129
00:09:43,184 --> 00:09:45,193
 حسنا ما هى فكرتُكِ، ايها الرجل الذكي؟

130
00:09:45,275 --> 00:09:47,776
 ماذا تَعْني؟ لا تطلب منى ذلك
! أنت الذى خططتِ.

131
00:09:47,899 --> 00:09:51,220
 - انتظر,
عِنْدي فكرةُ.

132
00:09:51,302 --> 00:09:53,967
 هيا أعطِيني 
 أعطيني دفعة.

133
00:09:54,090 --> 00:09:56,837
 التيفو

134
00:09:56,919 --> 00:09:59,297
التيفو

135
00:09:59,379 --> 00:10:01,757
 هل تُريدُ تفاحة لذيذة؟ 
تعال وأَحْصلُ عليها.

136
00:10:01,880 --> 00:10:05,447
 يَجِبُ أَنْ تخدعنى أولاً.

137
00:10:07,620 --> 00:10:10,039
 كُلّ ما يَجِبُ عليك أَنْ تفَعَلهُ 
 هو ان تبحثُ عن عتلةً.

138
00:10:10,162 --> 00:10:15,287
 أي قطعة طويلة مِنْ الحديدِ 
 بخطاف في النهايةِ. نعم؟

139
00:10:15,410 --> 00:10:18,813
 ميجيل، أنت تَتكلّمُ مع حصان!

140
00:10:18,895 --> 00:10:21,683
 إِنَّهُ، التيفو
 يَبحثُ عن عتلةً.

141
00:10:21,765 --> 00:10:24,471
 نعم، يبحث عن عتلة

142
00:10:24,594 --> 00:10:27,710
"انه لا يَستطيعُ فَهْم "عتلة

143
00:10:27,792 --> 00:10:31,113
 انه حصان غبى
 ليس هناك طريقة اخرى

144
00:10:34,926 --> 00:10:38,903
 حَسناً، هذه لَيستَ عتلةً.

145
00:10:54,278 --> 00:10:58,296
 أوه، التيفو
 أوه، شكراً لك، ولد كبير.

146
00:10:58,378 --> 00:11:02,150
 اسمعُ، إذا لم نستطعُ أَنْ 
نَرْدُّ الجميلِ

147
00:11:02,273 --> 00:11:06,168
 هيل ميجيل ,
 انه حصان حرب قاسى، لَيسَ كلب مدلل

148
00:11:06,209 --> 00:11:08,136
 هيا,
 قَبْلَ أَنْ يَلْعقُك حتى الموتِ.

149
00:11:08,218 --> 00:11:11,785
ايدوس

150
00:11:13,589 --> 00:11:16,541
إشش ,إشش 
 رجاء الهدؤ

151
00:11:16,664 --> 00:11:19,001
ماذا به؟ 
 أوه، يُريدُ التفاحَه.

152
00:11:19,083 --> 00:11:22,281
 حَسناً، أعطيها إليه 
قَبْلَ أَنْ يُوقظُ السفينةَ كلها

153
00:11:22,404 --> 00:11:25,233
هيا

154
00:11:32,408 --> 00:11:34,499
همم؟

155
00:11:43,519 --> 00:11:46,717
 التيفو
ميجيل!

156
00:11:49,177 --> 00:11:51,391
 التيفو انا قادمُ! 
 ميجيل!

157
00:11:51,514 --> 00:11:53,974
 فقط انتظر! 
 أَنا هنا، ولد كبير!

158
00:11:54,056 --> 00:11:56,598
 هَلْ فقدت عقلك؟ 
 المساعدة قادمةُ!

159
00:11:59,181 --> 00:12:01,067
سفينة!

160
00:12:01,190 --> 00:12:03,978
هوواا

161
00:12:10,251 --> 00:12:13,695
 مرر الحبلَ تحت الحصانِ! 
 نعم!

162
00:12:19,845 --> 00:12:22,756
 عندما اعد الىِ ثلاثة ,
 اسحبُ الحبلِ.

163
00:12:22,838 --> 00:12:24,806
 ماذا؟
ثلاثة!

164
00:12:25,872 --> 00:12:27,799
 - سحب!

165
00:12:34,482 --> 00:12:37,516
 توليو
 انها تعَملَ!

166
00:12:41,780 --> 00:12:44,527
 هَلْ أيّ مِنْ التجهيزاتِ فعلها؟

167
00:12:44,650 --> 00:12:47,438
 حَسناً , نعم ولا.

168
00:12:49,980 --> 00:12:53,383
 عظيم!

169
00:12:53,465 --> 00:12:56,458
 انظر الى الجانبِ الإيجابيِ. 
على الأقل أشياء لا تَستطيعُ أَنْ تملكها

170
00:12:57,688 --> 00:13:00,476
 المعذرة
 هَلْ  كُنْتَ ستَقُولُ "أسوأ"؟

171
00:13:00,558 --> 00:13:02,485
 لا. لا. 
 لا؟ هَلْ انت متأكّد؟

172
00:13:02,567 --> 00:13:04,699
 بالتأكيد لا. 
 عدلت كل شىء
 حسنا، لأن

173
00:13:04,822 --> 00:13:07,897
 - نعم ,
 على الأقل نحن في زورق 
 نحن في زورق ,بالضبط.

174
00:13:08,020 --> 00:13:09,947
 لم يفوتك شيءِ.

175
00:13:32,251 --> 00:13:34,383
اهه

176
00:14:03,288 --> 00:14:08,413
 توليو,هَلْ تَخيّلتَ أبداً 
 ان تَنتهي هكذا؟

177
00:14:08,495 --> 00:14:11,816
 الحصان كان مفاجأة.

178
00:14:11,898 --> 00:14:16,162
هل انت. . . نادم؟

179
00:14:16,285 --> 00:14:19,811
علاوة على الموت؟ 
 نعم.

180
00:14:19,934 --> 00:14:25,182
 أنا لم املك ابدا . . ذهب كافي. . .

181
00:14:26,412 --> 00:14:32,070
 ندمى, إضافةً إلى,الموت. . .

182
00:14:32,193 --> 00:14:35,637
 مغامرتنا الأعظم 
 إنتهت قَبْلَ أَنْ تَبْدأُ،

183
00:14:35,760 --> 00:14:38,794
 ولا أحد سَيَتذكّرُنا حتى.

184
00:14:38,876 --> 00:14:42,976
 حَسناً، إذا كانت هذه
تعزية، ميجيل،

185
00:14:43,058 --> 00:14:46,625
 أنت. . . جَعلتَ حياتُي. . .

186
00:14:46,707 --> 00:14:48,716
 مغامرة.

187
00:14:48,798 --> 00:14:52,242
 وإذا كانت هذه تعزية ,
 توليو

188
00:14:52,324 --> 00:14:56,342
 جَعلتَ حياتَي. . . أغني.

189
00:15:15,530 --> 00:15:17,703
 - أليس كذلك؟ 
 همم

190
00:15:17,826 --> 00:15:19,958
انها,انها,انها,
انها,انها,انها

191
00:15:20,081 --> 00:15:22,213
 انها اليابسة

192
00:15:31,028 --> 00:15:33,406
 كُلّ الفضل للعَودة 
 الى المركبِ، قل "نعم."

193
00:15:33,529 --> 00:15:36,358
 نعم! 
 نعم! إذهبْ!

194
00:15:49,683 --> 00:15:53,824
 ميجيل! 
 يُمْكِنُ أَنْ احتاج مساعدة صَغيرة!

195
00:15:55,095 --> 00:15:57,391
 ميجيل! 
 مرحباً!

196
00:15:57,514 --> 00:15:59,195
 توليو
 لقد فعلنَاها!

197
00:15:59,277 --> 00:16:02,926
 ما هذا؟ الخريطة؟ 
كل شىء هنا!

198
00:16:03,008 --> 00:16:05,796
 أمازاِلتَ هذه الخريطة معك؟

199
00:16:05,919 --> 00:16:07,846
 صخرة الصافرة
 النهر

200
00:16:07,928 --> 00:16:10,880
 أبقيتَ الخريطةَ، لَكن الم يكن بإمْكانكِ 
الاحتفاظ بطعام اكثر؟

201
00:16:11,003 --> 00:16:13,340
 حتى تلك الجبالِ. 
 قُلتَ هذا لنفسك:

202
00:16:13,422 --> 00:16:16,743
 محتملَ. 
 وهذا!

203
00:16:16,825 --> 00:16:21,786
 حقَّاً إنَّها. . . الخريطة إلى ألدورادو

204
00:16:23,139 --> 00:16:25,763
 لقد شَربتَ ماءَ البحر، أليس كذلك؟ 
 أوه،هياُ!

205
00:16:25,886 --> 00:16:27,772
لن أئتى

206
00:16:27,895 --> 00:16:31,380
 لن أَدْخلَ إلى تلك الغابةِ 
 ولو بمليون بزيته!

207
00:16:31,503 --> 00:16:35,972
 ماذا عَنْ مائة مليون؟ 
 ماذا؟

208
00:16:36,095 --> 00:16:39,662
 أنا فقط إعتقدُ ذلك,مع ذلك ,
نظرا لان الدورادو هى مدينةُ الذهبِ

209
00:16:39,785 --> 00:16:43,147
ما هى وجهة نظرك؟ 
تَعْرفُ، غبار، كتل، طوب،

210
00:16:43,229 --> 00:16:46,099
معبد الذهبِ حيثُ يمكنك أَنْ 
تَسْحبُ الذهب مِنْ الحيطانِ ذاتهاِ.

211
00:16:46,181 --> 00:16:48,108
 لَكنَّك لا تُريدُ الذِهاب، لذا دعنا. . .

212
00:16:48,231 --> 00:16:50,486
 نَعُودُ إلى المركبِ 
 ونجدفّ عائدينُ إلى إسبانيا.

213
00:16:50,609 --> 00:16:54,135
 مع ذلك، لقد عَملتَ جيّدَ جداً آخر مَرّة. 
- إنتظر!

214
00:16:54,258 --> 00:16:57,866
 ممم أنتظر دقيقة. 
 خطة جديدة.

215
00:16:57,989 --> 00:17:02,417
 نَجِدُ مدينةَ الذهبِ. 
 نَأْخذُ الذهبَ،

216
00:17:02,540 --> 00:17:05,492
 وبعد ذلك نَعُودُ إلى إسبانيا. 
 ونَشتري إسبانيا!

217
00:17:05,574 --> 00:17:07,542
 نعم! 
 هذه هى الروحُ!

218
00:17:07,583 --> 00:17:13,036
 تعالىُ، توليو
 نحن سنتبع تلك الأثارِ! 
 ماذا يَتخلّفُ عنه؟

219
00:17:13,159 --> 00:17:18,571
 الأثر الذي أكتشفناه

220
00:17:20,703 --> 00:17:23,245
 ذلك الأثرِ الذي أكتشفناه

221
00:17:27,468 --> 00:17:29,764
 أوه، لا، أنت لا.

222
00:17:30,912 --> 00:17:34,438
 حصانكَ 
القانى في البرميلِ!

223
00:17:38,538 --> 00:17:42,228
 اكتشف عالم جديدَ 
 ها نحن قادمين ُ

224
00:17:42,351 --> 00:17:45,754
 باسل شجاع 
 فوضى!

225
00:17:45,836 --> 00:17:48,255
 وكذلك بعض

226
00:17:50,141 --> 00:17:53,421
 رواد الجرأةِ القصوى

227
00:17:53,544 --> 00:17:58,341
 الذي يبين 
 بأنّنا فقط الفريق

228
00:17:58,423 --> 00:18:02,523
 لنعَيْش حيث مجرد الآخرون يحلمونَ
 ما الذى تَنْظرُ إليه؟

229
00:18:05,639 --> 00:18:08,550
 على الأثرِ الذى أكتشفناه

230
00:18:12,568 --> 00:18:16,217
 حولنا الاسطورة إلى حقيقةِ

231
00:18:16,340 --> 00:18:18,513
 نحن سندخل التأريخِ

232
00:18:18,595 --> 00:18:21,383
 تحويل الاسطورة إلى حقيقةِ

233
00:18:21,506 --> 00:18:24,417
 نحن بالتأكيد سننظر بثبات

234
00:18:24,540 --> 00:18:28,763
 على الكشف الرائع

235
00:18:28,845 --> 00:18:31,100
 للغزِ القديم

236
00:18:31,223 --> 00:18:34,011
 كُلّ شىء مستوحى من

237
00:18:34,093 --> 00:18:38,029
 الأثرِ الذى أكتشفناه

238
00:18:38,111 --> 00:18:40,448
 أوه! أوه! 
 أوه! أوه! أوه!

239
00:18:40,530 --> 00:18:43,564
 على الأثرِ 
 على الأثرِ الذى اكتشفناه

240
00:18:43,687 --> 00:18:46,639
 عشاء ملوكى
 مرحباً.

241
00:18:46,721 --> 00:18:50,247
 الجنة قريبةُ

242
00:18:51,846 --> 00:18:53,814
المدينة الفاضلة

243
00:18:53,937 --> 00:18:56,848
 الأرض المَوْعُودة

244
00:18:57,955 --> 00:19:01,276
 السماء السابعة عند الطّلب

245
00:19:01,399 --> 00:19:03,654
نادر جدا هذه الايام

246
00:19:03,736 --> 00:19:06,811
 مشاهدة عذراء غير مُدَنَّسة

247
00:19:06,893 --> 00:19:10,173
 عَبَث الأجسامِ والعقولِ

248
00:19:10,296 --> 00:19:13,658
 في الرجلِ الذى رأىُ طفل

249
00:19:13,740 --> 00:19:16,118
 على الأثرِ الذى اكتشفناه

250
00:19:18,988 --> 00:19:21,243
 على الأثرِ الذى اكتشفناه

251
00:19:21,325 --> 00:19:24,359
 الأثرِ الذى اكتشفناه

252
00:19:24,482 --> 00:19:26,532
 طريقُ غير مدون فى الخريطة

253
00:19:26,614 --> 00:19:32,477
 خلال الأرض المجهولةِ 
 إلى الضريح الذهبي

254
00:19:32,600 --> 00:19:35,839
 لا مكانَ للمسافرِ

255
00:19:35,962 --> 00:19:39,611
 لِكي يَكُونَ جبانَ

256
00:19:39,734 --> 00:19:44,613
 نحن جزءَ 
 من تصميم فاخر مهيب

257
00:19:44,695 --> 00:19:47,278
  حولو الاسطورة إلى حقيقةِ

258
00:19:47,401 --> 00:19:50,845
 نحن سندخل التأريخِ

259
00:19:50,968 --> 00:19:53,346
 تحويّلُ ألاسطورة إلى الحقيقةِ

260
00:19:53,428 --> 00:19:56,339
 نحن بالتأكيد سننظر بثبات

261
00:19:56,421 --> 00:19:59,824
 على الكشف الرائع

262
00:19:59,947 --> 00:20:02,981
 للغزِ القديم

263
00:20:03,104 --> 00:20:05,523
كل هذا مستوحى من

264
00:20:11,058 --> 00:20:13,067
 الأثرِ الذى اكتشفناه

265
00:20:43,038 --> 00:20:45,006
همم

266
00:20:47,589 --> 00:20:51,812
 ميجيل. ميجيل، أستيقظُ.

267
00:20:51,894 --> 00:20:55,461
 نحن هناك. أوه، نعم. وَجدنَاه. 
 وَجدنَاه؟ أوه!

268
00:20:55,584 --> 00:20:58,003
 رائع! 
 أين هو؟ كم يبعدً؟

269
00:20:58,085 --> 00:20:59,930
 هنا! هنا. 
 اين؟ وراء الصخرةَ؟

270
00:21:00,053 --> 00:21:01,898
 لا، لا. هذا هو.

271
00:21:01,980 --> 00:21:05,465
 أعطيني هذا! 
 ما هذا؟

272
00:21:05,588 --> 00:21:08,950
 على ما يبدو ان,
الدورادو لها علاقة بهذه . .

273
00:21:09,032 --> 00:21:12,435
"الصخرة الكبيرة العظيمة"

274
00:21:16,371 --> 00:21:21,291
 لَكنِّي أُخبرتُك، أَشْعرُ 
بالكرم، لذا أنت يُمكنُ أَنْ تشاركنى!

275
00:21:21,414 --> 00:21:24,776
هل تعتقد انُ كورتس يمكن
 ان يصل هنا قبلنا و..

276
00:21:24,899 --> 00:21:26,867
 وماذا؟ 
 أَخذَ كُلّ الصخور الكبيرةً؟

277
00:21:26,990 --> 00:21:29,286
 الوغد! 
 توليو أنت

278
00:21:29,409 --> 00:21:31,336
 يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ بشأن هذا. 
 جِئنَا كُلّ هذا الطريقِ،

279
00:21:31,459 --> 00:21:34,411
 ونحن نحن نحن يَجِبُ أَنْ 
 -أمتطى.

280
00:21:34,534 --> 00:21:36,748
 الحصان!

281
00:21:40,602 --> 00:21:43,923
 لا، لا، لا، لَيسَ بالوجهِ. 
 توقّف.

282
00:21:44,005 --> 00:21:48,105
 يَبْدو انه 
 يوجد مخرجِ هناك.

283
00:21:48,228 --> 00:21:50,483
اووه

284
00:22:20,413 --> 00:22:23,939
 عِنْدي

285
00:22:24,021 --> 00:22:26,809
 مرحباً. هَلْ هذه صخرتِكِ؟

286
00:22:26,850 --> 00:22:28,818
 آسف. نحن كُنّا فقط نَنظْر. 
 نحن ,

287
00:22:28,859 --> 00:22:30,786
 نحن سيّاحَ! 
 سياح

288
00:22:30,868 --> 00:22:34,681
 نحن فَقدنَا مجموعتَنا. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ الآن؟

289
00:22:34,763 --> 00:22:38,084
 - رماح.

290
00:23:55,410 --> 00:23:57,952
اووه

291
00:24:00,248 --> 00:24:02,093
انها,انها

292
00:24:02,216 --> 00:24:05,004
الدورادو

293
00:24:35,344 --> 00:24:37,271
 أوه!

294
00:25:12,121 --> 00:25:15,442
ممم,اه

295
00:25:23,109 --> 00:25:27,660
 حَسناً، لقد كَانَ جيدَ 
 العَمَل مَعك، يا شريكى.

296
00:25:27,783 --> 00:25:29,915
 توليوأنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ. . .

297
00:25:29,997 --> 00:25:32,006
 أَنا آسف على 
 تلك الفتاة في برشلونة.

298
00:25:32,129 --> 00:25:35,040
 لذا أنت أنت , 
 أنْظرُ!

299
00:25:35,163 --> 00:25:37,623
 مثلما توقع المتنبأ

300
00:25:37,787 --> 00:25:41,313
 وقت الحكمِ الآن!

301
00:25:47,053 --> 00:25:51,891
 ايها المواطنون، الَمْ أتوقّعْ 
 بأنَّ الآلهة ستأتىُ إلينا؟

302
00:25:54,146 --> 00:25:56,073
همم

303
00:25:56,155 --> 00:25:59,763
 ساداتى، أَنا تزاكل كان

304
00:25:59,886 --> 00:26:03,535
 كاهنكم الأكبر المخلص
 والمتكلّم مع آلالهةِ.

305
00:26:05,995 --> 00:26:10,423
 أَنا الرئيس تانبوك 
 ما هى اسمائكم؟

306
00:26:10,505 --> 00:26:14,359
 أَنا ميجيل.

307
00:26:14,441 --> 00:26:16,655
 وأَنا  توليو

308
00:26:18,008 --> 00:26:20,263
 وهم يَدْعونَنا ميجيل و توليو

309
00:26:20,386 --> 00:26:23,502
لقد توقعنا وصولكم

310
00:26:23,666 --> 00:26:25,962
 اسيادى الىُ مَتَى 
سَتَبْقونَ في ألدورادو

311
00:26:26,126 --> 00:26:31,087
 أَرى بأنّكم أَسرتمَ 
 اللصة التىِّ سَرِقت المعبدِ.

312
00:26:31,210 --> 00:26:34,531
 كَيْفَ تريدنا ان نُعاقبُها؟ 
 أوه، لا، لا، لا، لا، لا!

313
00:26:34,654 --> 00:26:37,442
سيدى,انا لست لصة

314
00:26:37,565 --> 00:26:40,107
 انظر ,الآلهة أرسلتْني كدليل. .

315
00:26:40,230 --> 00:26:42,977
 لاحضرهمِ 
 مِنْ المعبدِ الى هنا.

316
00:26:43,100 --> 00:26:47,815
 أمنيتي الوحيدة هى أَنْ اخدم الآلهةَ.

317
00:26:53,063 --> 00:26:55,605
 اطلق سراحها

318
00:26:55,728 --> 00:26:59,131
  أنتى ستقومى
 بأعادة هذا. . .

319
00:26:59,254 --> 00:27:02,288
 إلى مكانِه الشرعيِ.

320
00:27:04,420 --> 00:27:07,741
 اسيادى, لماذا الآن 
 تَختارانُ زيَاْرَتنا؟

321
00:27:07,864 --> 00:27:11,103
 كفى 
 لا تسأل . . . الآلهة!

322
00:27:11,185 --> 00:27:13,686
 ذلك صحيحُ! 
 لا َتستجوبُنا،

323
00:27:13,768 --> 00:27:18,278
 أَو سنُطلقَ عنان 
 قوَّتنا الرهيبة والفظيعة!

324
00:27:18,401 --> 00:27:20,656
 وأنت لا تُريدُ ذلك!

325
00:27:20,779 --> 00:27:24,305
 حَسناً، نعم! نحن نريد
- هل تريدُ؟

326
00:27:24,428 --> 00:27:28,200
 بالطبع نحن نريدُ! 
أنزل غضبَكَ على هذا الشخص الغير مؤمن!

327
00:27:28,282 --> 00:27:30,660
 ارينا حقيقةَ 
 لاهوتِكَ!

328
00:27:30,742 --> 00:27:33,407
 لاهوت! لحظة واحدة.

329
00:27:37,712 --> 00:27:39,721
 ميجيل، هل تعلم
 بأنّ هؤلاء الناسِ الذين صوتهم ضعيف . .

330
00:27:39,803 --> 00:27:41,730
  قالو لهم بأن يهدؤ
 متى هم تقدموا؟

331
00:27:41,812 --> 00:27:44,600
انت لا تملك واحد!
-حسنا انا اسف لقد اخذتنى الحماسة

332
00:27:44,723 --> 00:27:48,372
 الطريق بعيدً! 
 َرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَقُولَ 
 الحقيقةّ ونَطْلبُ رحمةً.

333
00:27:48,495 --> 00:27:50,135
 هَلْ أنت مجنون؟
 سيُذبَحوناُ أحياء!

334
00:27:50,258 --> 00:27:52,267
 اجل، لَكنَّهم أصبحواَ يشكون

335
00:27:52,390 --> 00:27:54,973
 وإذا نحن لم نأتى
 بذلك الحدثِ الكوني الهائلِ

336
00:27:57,925 --> 00:28:00,426
 أُحاولُ! أُحاولُ! أنا لا أَستطيعُ التفكير 
 مع كل هذه الشوشرة!

337
00:28:00,508 --> 00:28:03,583
 أنت حصان 
 حصانا مفكرً. ,فكر,فكر,فكر.

338
00:28:03,706 --> 00:28:08,667
 أَنا على وشك
 -توقّف!

339
00:28:33,677 --> 00:28:37,203
لا تجعلنى أغضب ثانية

340
00:28:37,326 --> 00:28:39,540
والا؟!!!

341
00:28:44,542 --> 00:28:48,150
اسيادى العظيمة

342
00:28:48,273 --> 00:28:50,610
 تعالوا
 دعنى أريكم معبدِكمَ.

343
00:28:50,692 --> 00:28:52,906
 حَسَناً! 
 معبد.

344
00:28:56,022 --> 00:28:58,400
تنحى جانبا

345
00:29:41,163 --> 00:29:45,796
 لإحْياء وصولِكمَ ,
 أَقترحُ بأعداد مراسم موقّرة عِندَ الفَجرِ.

346
00:29:45,878 --> 00:29:51,659
 آه، ثمّ ربما يجب علىُ أَنْ اعدَّ 
مأدبة عظيمة لَكم اللّيلة.

347
00:29:51,741 --> 00:29:54,529
 أَيهماّ تُفضّلُ؟

348
00:29:55,882 --> 00:29:57,932
كلاهما,
كلاهما,
كلاهما

349
00:29:58,014 --> 00:29:59,982
 كلاهما جيدُ.

350
00:30:00,023 --> 00:30:03,672
 اسيادى
 اسيادى.

351
00:30:06,583 --> 00:30:10,396
 (وليبدأعصرَ الجاغوار =(فهد

352
00:30:12,118 --> 00:30:14,455
 عام جديد سعيد.

353
00:30:20,810 --> 00:30:23,475
 يا! 
 يا. يا.

354
00:30:28,764 --> 00:30:33,602
 توليو,توليو 
 انهم يصدقون بأنّنا آلهةَ.

355
00:30:33,725 --> 00:30:37,579
 انها مدينةِ كاملة من الاغبياء.

356
00:30:37,661 --> 00:30:39,629
  يَجِبُ أَنْ نستمر
 فى هذا لفترة كافية. . .

357
00:30:39,752 --> 00:30:43,114
 حتى نحصل على الذهبِ 
 وبعد ذلك نخرُج مِن هُنَا!

358
00:30:43,237 --> 00:30:45,738
 توليو نحن سَنَعِيشُ كالملوكِ!

359
00:30:45,861 --> 00:30:48,526
 ميجيل و توليو
 توليو و ميجيل!

360
00:30:48,649 --> 00:30:51,273
 آلهة هائلة وقويَّة. 
 آلهة.

361
00:30:51,396 --> 00:30:54,348
 مرحباً.

362
00:30:54,471 --> 00:30:57,423
اابتعدى عن الهلاك،

363
00:30:57,546 --> 00:31:00,539
 قَبْلَ أَنْ نَضْربُك بصاعقة. 
 همم,همم

364
00:31:02,466 --> 00:31:05,336
 أحْذرُى غضبَ الآلهةِ! يا بيجون

365
00:31:05,418 --> 00:31:08,534
 أحتفظُ بهذا للكاهن الأكبرِ، سَتَحتاجُه.

366
00:31:08,616 --> 00:31:10,953
 ميجيل، انها لم تنجح

367
00:31:11,035 --> 00:31:13,536
 ميجيل!لقد امسكوا بنا

368
00:31:13,618 --> 00:31:16,160
 أوه، لا. 
 لاتقلقوا علي يا أولاد.

369
00:31:16,242 --> 00:31:20,465
 "أمنيتي الوحيدة هى أَنْ أخْدمَ الآلهةَ." 
 هل تتذكّرواُ؟

370
00:31:20,629 --> 00:31:23,827
 كيف؟ 
 حَسناً، انتم تريدونَ الذهبَ،

371
00:31:23,909 --> 00:31:25,959
 ولا تريدون 
 ان يقبض عليكم، صحّ؟

372
00:31:26,082 --> 00:31:29,977
 سَتَحتاجونُ إلى مساعدتَي. 
- ماذا الذى يَجْعلُك 
 تعتقدينُ بأنّنا نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ؟

373
00:31:31,330 --> 00:31:34,282
هل انتم جادين؟

374
00:31:34,364 --> 00:31:37,357
 أنا -ماذا-نحن

375
00:31:37,480 --> 00:31:40,268
 حسنا , مَنْ أنتى؟

376
00:31:40,391 --> 00:31:43,548
ما اسمك؟
لايوجد اسم

377
00:31:43,630 --> 00:31:46,254
انا اريد المشاركة فى
فى؟

378
00:31:46,377 --> 00:31:49,206
فى هذه الخدعة

379
00:31:49,288 --> 00:31:51,502
 لا توجد خدع
 ما الذي جعلك تَعتقدىُ هذا

380
00:31:51,625 --> 00:31:54,700
 لماذا؟ 
 لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ.

381
00:31:54,823 --> 00:31:56,996
اعتقد انها قالت انها
تريد المشاركة؟

382
00:31:57,119 --> 00:31:59,415
تريد ان تشترك
اذن يمكنها ان تخرج

383
00:31:59,497 --> 00:32:02,449
 فهمت

384
00:32:02,531 --> 00:32:06,508
لماذا؟ 
 هل تعتقد انّك الشخص الوحيد 
 الذي يَحْلمُ بالأشياءِ الأفضلِ؟

385
00:32:06,631 --> 00:32:10,280
 مِنْ المغامرةِ؟ 
لديكَ أسبابُكَ،

386
00:32:10,362 --> 00:32:12,289
 وأنا لدى اسبابى

387
00:32:12,371 --> 00:32:14,790
دعنا لا نأخذها بشكل شخصى,حسنا؟

388
00:32:14,913 --> 00:32:18,316
 انه عمل فقط. 
- أوه.

389
00:32:18,398 --> 00:32:21,473
 لذا عندما أنتم تكونون
 مستعدّون للعَودة إلى. . .

390
00:32:21,596 --> 00:32:23,769
 حيثما جِئتم

391
00:32:23,851 --> 00:32:26,229
سأذهب معكم

392
00:32:26,311 --> 00:32:29,263
 لا! 
 لا تفكرى فى ذلك.

393
00:32:31,354 --> 00:32:33,486
 حَسَناً.

394
00:32:33,609 --> 00:32:35,495
 مع ذلك، أَنا متأكّدُة انكم تَعْرفونُ. . .

395
00:32:35,618 --> 00:32:38,693
 الطقوس الصحيحة 
 لتقدير الجزية ,
 الأيام المقدسة فى التقويمِ

396
00:32:38,775 --> 00:32:42,752
 أوه، وبالطبع تَعْرفُ 
 كلّ شيء عن شيبالبا

397
00:32:42,834 --> 00:32:45,909
حسنا؟ حظّ سعيد.

398
00:32:48,533 --> 00:32:51,895
 اراكم عند تنفيذ الإعدامِ.

399
00:32:51,977 --> 00:32:54,396
 إنتظرى
 تمهلى.

400
00:32:58,824 --> 00:33:01,612
 - ‘إتفقنا؟ 
 همم

401
00:33:01,694 --> 00:33:05,466
 إتفقنا. 
 ليس بعد. 
 دعونا الان نَرى كيف سنحل هذه المشكلة.

402
00:33:05,548 --> 00:33:09,853
 حَسناً، اعتقدُ بأنّ هذا يعنى 
 إنكمْ تريدونُ إستعادة هذه؟

403
00:33:11,862 --> 00:33:14,937
 كيف حصلت عليهم؟ 
 -أين كَانتْ تحتفظ بهم؟

404
00:33:15,060 --> 00:33:18,627
 أدْعوني شيل، شريكتكمَ الجديدة.

405
00:33:18,750 --> 00:33:20,636
 هذه شريكتناُ في التدريب.

406
00:33:20,759 --> 00:33:22,727
 الآن، ارتدى هذه.

407
00:33:22,850 --> 00:33:25,064
 شعبك ينتظرك

408
00:33:26,253 --> 00:33:28,344
 هَلْ  تمانعى؟

409
00:33:28,508 --> 00:33:30,394
 لا.

410
00:33:30,476 --> 00:33:32,403
 أوه! أوه! أوه!

411
00:33:32,485 --> 00:33:34,576
 صحيح المعذرة.

412
00:33:34,699 --> 00:33:37,815
 مع السلامة.

413
00:33:40,029 --> 00:33:43,924
"رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ يطلقوا على 
 هذا المكانِ "شيل دورادو

414
00:33:44,006 --> 00:33:47,040
 هي هوااا

415
00:33:47,122 --> 00:33:49,254
 هواا,انها مزعجةُ! انتظر دقيقة! 
 ماذا؟

416
00:33:49,377 --> 00:33:51,509
 الصوت الخافت
 هل تذكّرُ الصوتَ الخافتَ؟

417
00:33:51,591 --> 00:33:54,666
لوهلة 
 تخيّلتُ بأنّك تملك واحد.

418
00:33:54,789 --> 00:33:57,331
 ماذا يمكن القول حول شيل؟

419
00:33:58,520 --> 00:34:01,390
 لا. لا. إستمعْ.

420
00:34:01,472 --> 00:34:03,399
 نحن شركاءَ. 
 نحن شركاءَ.

421
00:34:03,481 --> 00:34:07,212
 لدينا خطة، أتذكّرُ؟ 
 نحْصلُ على الذهبِ. نعُودْ إلى إسبانيا.

422
00:34:07,335 --> 00:34:10,492
 نعم! 
 وندّعي بأنناَ الآلهةَ.

423
00:34:10,615 --> 00:34:13,567
 الآن، ضعَ شيل في المزيجِ. 
 ماذا يقول هذا الصوتُ؟

424
00:34:13,690 --> 00:34:17,298
 أستمعُ جيدا.

425
00:34:17,380 --> 00:34:22,710
 شيل ممنوعة
 برافوا! شيل ممنوعة؟ُ!

426
00:34:22,792 --> 00:34:24,719
لنتصافح

427
00:34:24,801 --> 00:34:27,589
 ممنوعة

428
00:34:27,712 --> 00:34:30,049
 إضافةً إلىذلك
 نحن زعمنا بأننا آلهةَ.

429
00:34:30,172 --> 00:34:32,263
 نحن يَجِبُ أَنْ لا 
 نسْتِسْلم أمام الاغراء.

430
00:34:32,386 --> 00:34:38,208
 يااللهى. أوه. هذا 
 سَيصْبَحُ أصعب مماْ إعتقدتُ. 
 توليو أرتاحُ!

431
00:34:38,290 --> 00:34:42,882
 كُلّ ما عليك هو أَنْ تتبسم,
وتتصرّفُ بتدين وتتبعنى.

432
00:34:46,285 --> 00:34:48,950
 إبتسامة كبيرة. 
 مثل هذه.

433
00:34:49,073 --> 00:34:51,041
 واحد، إثنان، ثلاثة.

434
00:34:55,797 --> 00:34:59,692
 أَعتقدُ انى مؤهل

435
00:34:59,774 --> 00:35:02,562
لأصادف كل هذا التقديس

436
00:35:02,726 --> 00:35:06,580
 أنا فقط لا اتجاهله
مع الاطفالِ

437
00:35:06,621 --> 00:35:09,245
 توليو, ما الذى تَتحدّثُ عنه؟

438
00:35:09,368 --> 00:35:12,402
 هاهم ثانيةً على رُكَبِهم

439
00:35:12,484 --> 00:35:15,026
 خلقوا لكى يسجدوا لكل عابر

440
00:35:15,108 --> 00:35:17,732
يلبس هذه الملابس

441
00:35:17,855 --> 00:35:21,873
الفرق 
الفرق,الفرق 
انه انا وهو

442
00:35:22,037 --> 00:35:25,194
  يااللهي! 
 انه لصعب ان تَكُونَ إله

443
00:35:25,317 --> 00:35:29,335
 نخطوا حيثما الموت لم يطأ

444
00:35:29,458 --> 00:35:34,173
جعلونا الهة عندما خدعناهم

445
00:35:35,854 --> 00:35:38,847
اصبحت مهمتنا هى التقوى

446
00:35:38,888 --> 00:35:41,840
اصبحنا مادة للأناشيد الدينية

447
00:35:41,963 --> 00:35:44,833
 كل هذا بسسب فكرة

448
00:35:44,956 --> 00:35:48,195
 كُلّ هؤلاء المصليين والمحيين

449
00:35:48,277 --> 00:35:51,557
ومن اكون انا لكل هذا

450
00:35:51,680 --> 00:35:54,017
 إذا أَنا أوجبرت  لِكي أكُونَ معبوداً

451
00:35:54,099 --> 00:35:57,379
 إذا قالوَ أَنِّي إله

452
00:35:57,461 --> 00:35:59,593
هذا ما انا عليه

453
00:35:59,716 --> 00:36:02,996
اذا لم نلبى

454
00:36:03,119 --> 00:36:05,128
 رغباتِ عامة الناس

455
00:36:05,210 --> 00:36:09,351
استطيع ان ارى
اننا اصبحنا ضحاية

456
00:36:09,474 --> 00:36:11,811
اغراضنا
لديك فكرة عن هذا
تفكير جيد

457
00:36:11,934 --> 00:36:15,665
 لذا دعنا نَكُونُ ألهة
 فلهذا فوائد عظيمة
 نعم!

458
00:36:15,788 --> 00:36:18,699
 ألدورادو على صحونِنا 
 شكراً لكم.

459
00:36:18,822 --> 00:36:20,913
الطلبات العامة يجب ان لا

460
00:36:21,036 --> 00:36:22,922
ترفض
لاترفض ابدا

461
00:36:23,045 --> 00:36:26,694
 أنا لم أَرْفضُ ابدا اى طلب شعبى
 لا، يا صديقي

462
00:36:26,817 --> 00:36:28,867
 أنه لصعب ان تكُونَ إله

463
00:36:28,990 --> 00:36:32,434
 لكن إذاَ حْصلتُ على انحناءة من الناسَ

464
00:36:32,557 --> 00:36:35,099
 احصى نعمكَ 
 نعم، عيش حياة حلوى

465
00:36:35,181 --> 00:36:38,871
 تلك نصيحتُنا 
 انها نصيحةُ عظيمةُ!

466
00:36:38,953 --> 00:36:41,987
 كُنُ رمز الكمالِ

467
00:36:42,110 --> 00:36:45,185
 كن أسطورة 
 كُنُ معبود

468
00:36:45,267 --> 00:36:48,014
 خذُ مديحَهم 
 خذ مجموعة

469
00:36:48,096 --> 00:36:51,007
 بينما الحشد يَرْفعُ

470
00:36:51,089 --> 00:36:54,246
 دون عادة خارقة

471
00:36:54,369 --> 00:36:57,649
 سَنَكُونُ مجانينَ أَنْ لم نحصل عليه 
 انت حَصلتَ عليه!

472
00:36:57,731 --> 00:37:00,027
 هذه إشارة  إلهين جديدينِ

473
00:37:00,109 --> 00:37:02,815
 للجنةِ

474
00:37:02,897 --> 00:37:06,956
الجنــــــــــــــــة

475
00:37:34,631 --> 00:37:37,542
 صباح الخير، يا اسيادى

476
00:37:37,665 --> 00:37:41,560
 لقد عاد! 
 أوه، لا.

477
00:37:44,758 --> 00:37:46,931
 والآن دورُي!

478
00:37:49,965 --> 00:37:54,967
 الآلهة استيقظت

479
00:37:55,049 --> 00:37:56,976
هواا

480
00:38:02,224 --> 00:38:06,488
 شيل ماذا يجري؟ 
هذا لَنْ يكونَ جيدَ.

481
00:38:06,570 --> 00:38:08,579
 شكراً لكى.

482
00:38:08,702 --> 00:38:11,285
 هذه المدينةِ مُنِحتْ 
بركة عظيمة.

483
00:38:11,367 --> 00:38:16,205
 وماذا نفَعلُ 
 لأظهار إمتنانِنا؟

484
00:38:16,328 --> 00:38:19,444
 إحتفال صغير

485
00:38:19,567 --> 00:38:23,995
 الآلهة تَستحقُّ قربان ملائم!

486
00:38:27,767 --> 00:38:32,687
 بِداية فترة جديدة ,
 بزوغ عصر جديد. . .

487
00:38:32,810 --> 00:38:35,762
يحتاج

488
00:38:35,885 --> 00:38:38,222
 تضحية!

489
00:38:44,823 --> 00:38:47,980
 لا أحْبُّ هذا. 
 توليو يَجِبُ أَنْ نَفعَلُ شيءُ.

490
00:38:57,123 --> 00:38:59,542
 توقّف!

491
00:39:03,970 --> 00:39:06,676
 هذا لَيسَ قربان ملائم!

492
00:39:06,799 --> 00:39:08,767
 الا تريدونُ القرابين؟

493
00:39:08,890 --> 00:39:10,776
 لا. لا، لا. 
 نحن نُريدُ القرابين

494
00:39:10,858 --> 00:39:14,835
 انه فقط ذلك.. , 
 توليو أخبرُه.

495
00:39:17,008 --> 00:39:21,149
 النجوم لَيستْ في الموقعِ 
 الصحيح لتقديم القرابين

496
00:39:21,272 --> 00:39:23,609
 مثلما قالُ، النجوم

497
00:39:23,732 --> 00:39:25,700
لاتستطيع فعلها

498
00:39:25,864 --> 00:39:27,750
 لَيسَ اليوم.

499
00:39:31,440 --> 00:39:33,367
 آه.

500
00:39:33,449 --> 00:39:37,098
  محتملُ انى
 أخطأت فى قراءة. . . السماوات.

501
00:39:37,180 --> 00:39:41,198
 لاتقلق بشأن هذا. 
 انه لخَطأ بشرىُ، للغُفْران 


502
00:39:41,321 --> 00:39:46,159
 أسيادى، ربماْ شعبُ ألدورادو
 يَعْرضون عليَكم قرابيننا

503
00:39:56,860 --> 00:39:59,771
 اسيادى هَلْ ذلك يسعدكم؟

504
00:39:59,853 --> 00:40:02,600
 نعم، لطيف جداً.

505
00:40:02,723 --> 00:40:04,609
 مقبول جداً. 
 نعم، رائع..

506
00:40:04,732 --> 00:40:07,561
 الآلهة إختارتْ!

507
00:40:07,643 --> 00:40:09,570
 إلى شيبالبا

508
00:40:09,652 --> 00:40:12,604
 لا. لا.

509
00:40:12,686 --> 00:40:15,105
 إلى شيبالبا

510
00:40:15,228 --> 00:40:17,114
 أوه، عظيم.

511
00:40:31,423 --> 00:40:34,621
شيل
 ماذا يفَعلونَ؟

512
00:40:34,744 --> 00:40:38,106
 انهم يُرسلونَه إلى شيبالبا,
 عالم الروحَ.

513
00:40:39,787 --> 00:40:42,575
 عالم الروحَ
سَأَعتني به.

514
00:40:44,297 --> 00:40:47,044
 أعذرُني، يا سيدى.

515
00:40:47,167 --> 00:40:49,832
  الآلهةَ غيرت رأيها 
 حول شيبالبا

516
00:40:52,743 --> 00:40:57,130
 يَتمنّونَ ان يتمتعوا بالوقارِ 
 الذي أظهرناه لهم.

517
00:40:57,212 --> 00:40:58,565
 توقّف!

518
00:41:02,419 --> 00:41:06,232
 يَتمنّونَ التَشَمُّس!

519
00:41:06,355 --> 00:41:09,512
خذُوا القرابين إلى معبدِ الآلهةَ!

520
00:41:12,382 --> 00:41:14,391
جيد

521
00:41:24,313 --> 00:41:26,650
 إبتسم كما تريد

522
00:41:37,597 --> 00:41:41,164
 جيّد جيّد، حَسناً،

523
00:41:41,205 --> 00:41:43,870
 لماذا نحن هنا؟

524
00:41:46,289 --> 00:41:48,872
 أطنان مِنْ الذهبِ لَك ,

525
00:41:48,995 --> 00:41:52,398
 وأطنان مِنْ الذهبِ لي
أطنان مِنْ الذهبِ لنا

526
00:41:52,521 --> 00:41:55,678
 ليس سيئا لعمل يوم واحد؟ 
 ليس سيئا على الاطلاق.

527
00:41:55,801 --> 00:41:59,327
 نحن الان أصبحنَا أغنى 
 مِنْ ملكِ إسبانيا.

528
00:41:59,450 --> 00:42:05,108
 أتَعْرفُ، بمناسبة الحديث عن الملوكِ، الرئيس 
والكاهن ألاكبرَ يبدو متوترين.

529
00:42:07,322 --> 00:42:09,700
 أسمعنىُ، كُلّ ما يَجِبُ أَنْ نفَعَلهُ. . .

530
00:42:09,823 --> 00:42:14,169
 هو ان نستمر فى لعبة 
 الواحد ضدّ الآخرينِ.

531
00:42:14,251 --> 00:42:17,203
 أرقص قليلاً من الرقص إلالهىِ ,
 وارتلُ بَعْض الهراءِ والخزعبلاتِ،

532
00:42:17,285 --> 00:42:19,745
 إبهر ابصارهم ببعض الدخانِ المرايا
 وبعد ذلك نخرج من هذا الجحيم عائدين إلى إسبانيا.

533
00:42:19,868 --> 00:42:24,829
 توليو كيف سنعودَ بكل
هذا إلى إسبانيا؟

534
00:42:24,952 --> 00:42:27,494
إمم

535
00:42:27,617 --> 00:42:29,749
 مركب؟ 
- نعم.

536
00:42:29,872 --> 00:42:32,865
 نَكْرهُ حقاً 
 ان نرحل بهذا السرعة،

537
00:42:32,906 --> 00:42:35,448
 لكن , بَعْض الاعمالِ المستعجلةِ 
تحتاج الى إنجازها

538
00:42:35,571 --> 00:42:37,744
 أمور عائلية وهي سرية -
 نعم، عائلية.

539
00:42:37,826 --> 00:42:39,753
انت تَعْرفُ ما أَعْني.

540
00:42:39,835 --> 00:42:42,869
 أوه، لكننا تَوقّعنا إنكم 
 ستَبْقوا مَعنا. . .

541
00:42:42,992 --> 00:42:45,821
حتى.....
الالف سنة القادمة

542
00:42:45,944 --> 00:42:48,076
 حَسناً، كما نَقُولُ 
 في عالمِ الروحَ،

543
00:42:48,158 --> 00:42:51,766
 هذه هى خطتكَ و. . . 
 هذه خطة الآلهةَ. 
 ممم

544
00:42:51,889 --> 00:42:54,718
 وخطتنا , إحضر مركب ,
لاننا سنسير. .

545
00:42:54,800 --> 00:42:57,342
 فى نوع من النمط أفقي في باديء الأمر.

546
00:42:57,465 --> 00:43:01,442
 وبعد ذلك سَنَذْهبُ عمودي 
لنخرج إلى البحرِ.

547
00:43:01,524 --> 00:43:04,722
 لبِناء مركب 
 كبير وعظيم بما فيه الكفاية. . .

548
00:43:04,845 --> 00:43:07,428
 سيأْخذ بنأه . . حوالى أسبوع.

549
00:43:07,551 --> 00:43:10,175
أسبوع؟

550
00:43:10,339 --> 00:43:13,373
 أَتسائلُ كَمْ يَأْخذُ 
 تزاكل كان ليفعلها.

551
00:43:13,496 --> 00:43:17,227
 لكن لكن للآلهةِ 
ثلاثة أيامِ.

552
00:43:19,359 --> 00:43:22,106
 حَسناً، إذا كان ذلك الافضل يُمْكِنكُ أَنْ تبدأُ.

553
00:43:22,188 --> 00:43:26,370
 أوه، ربما إذا لَمْ تُرهَقْوا 
 كثيراً فى القرابين،

554
00:43:26,493 --> 00:43:28,420
 يُمْكِنكمُ أَنْ ترحلوا قريباً.

555
00:43:28,502 --> 00:43:31,126
احْبّ هنا. ميجيل؟

556
00:43:31,249 --> 00:43:34,447
ثلاثة أيامِ جيدة

557
00:43:34,570 --> 00:43:37,030
 لا، ثلاثة أيامِ لَيستْ جيدة

558
00:43:37,112 --> 00:43:40,679
 هذا حقيقي

559
00:43:40,802 --> 00:43:45,025
 هذه هذه مشكلتناَ  
 شكراً لكم.

560
00:43:45,148 --> 00:43:48,141
 ميجيل، كيف سَنَبقي 
 هذا لثلاثة أيامِ؟

561
00:43:48,264 --> 00:43:50,232
 انت تَقْلقُ كثيراً.

562
00:43:50,355 --> 00:43:52,528
 لا، انا أَقْلقُ بالكميةَ الصحيحة بالضبطَ.

563
00:43:52,651 --> 00:43:55,808
 لا يُمْكِنُكَ أبَداً أن تقَلْق كثيراً.

564
00:43:55,890 --> 00:43:58,637
فقط يَجِبُ أَنْ نَختفي.

565
00:43:58,760 --> 00:44:04,131
 لكن، توليو هذا المكانِ مُدهِشُ! 
أَعْني، أَتسائلُ ماالذي

566
00:44:04,254 --> 00:44:06,673
 لا! لا تُتحرّكْ

567
00:44:06,714 --> 00:44:08,641
 توليو
 أنت تَتحرّكُ!

568
00:44:08,682 --> 00:44:10,855
 قليلاً، لكن تعال
 يا! يا! يا!

569
00:44:10,978 --> 00:44:13,069
 لنبقى
انا يجب

570
00:44:13,151 --> 00:44:17,374
 فقط. . . قِفْ هناك! 
فقط

571
00:44:18,809 --> 00:44:21,146
 لثلاثة أيامِ؟

572
00:44:21,269 --> 00:44:23,278
 نعم! بالضبط.

573
00:44:23,360 --> 00:44:27,460
 لثلاثة أيامِ. 
 لا نتنفّسُ حتى. حَسَناً؟

574
00:44:28,813 --> 00:44:30,740
 حَسَناً. 
 سنَختفي.

575
00:44:30,822 --> 00:44:32,872
 لا، آه، آه، آه، آه. 
 وعد؟

576
00:44:32,995 --> 00:44:34,881
 نعم، نعم، نعم، نعم. 
 حسنا ,حَسَناً.

577
00:44:35,004 --> 00:44:38,366
 عظيم! جيد. حسنا

578
00:44:38,448 --> 00:44:41,851
 الآن، إلمعذرة,
 أنا يَجِبُ أَنْ انظر على ذهبِي.

579
00:44:51,814 --> 00:44:54,725
 انها جميلةُ، أليس كذلك؟ 
 نعم!

580
00:44:54,848 --> 00:44:58,210
 تَعْرفُ، أنت حقاً يَجِبُ أَنْ لا تفقدها. 
أعْرفُ.

581
00:44:58,333 --> 00:45:00,506
 لَكنِّي 
لا أَستطيعُ

582
00:45:00,629 --> 00:45:03,540
 استمر
سَأُعوّضكُ عنه.

583
00:45:03,622 --> 00:45:07,599
 أوه، جيد. شكراً.

584
00:45:07,681 --> 00:45:10,018
 ماذا حَدثَ  لالتيفو
لا أعْرفُ.

585
00:45:10,100 --> 00:45:13,872
 توليو ذهب للجنةً

586
00:45:13,995 --> 00:45:17,357
 هاى، ماذا حَدثَ لميجيل؟
لا أعْرفُ.

587
00:45:17,480 --> 00:45:21,047
 يااللهي! لقد ذهِبُ! 
 ميجيل ذَهِب!

588
00:45:21,129 --> 00:45:23,384
 انه طليقُ! 
 ماذا سَأفعْلُ؟

589
00:45:23,507 --> 00:45:27,074
 أوه، لا، لا!

590
00:45:27,197 --> 00:45:30,682
 أوه، ميجيل بخير
انت تَقْلقُ كثيراً.

591
00:45:36,053 --> 00:45:40,235
 أوه، نعم. أوه، أوه، أسفل، أسفل، أسفل.

592
00:45:40,358 --> 00:45:43,269
 لا! لا! مشكلة كبيرة.

593
00:45:43,351 --> 00:45:45,729
هواا

594
00:45:45,852 --> 00:45:49,091
 انظرى،يا حبيبتى ,
 نحن في منتصفِ الخدعةُ هنا،

595
00:45:49,214 --> 00:45:51,428
نمشّي على حافةَ خطرة.

596
00:45:51,551 --> 00:45:53,970
 من ناحية، ذهب!

597
00:45:54,093 --> 00:45:58,603
 من الناحية الأخرى ,
 فشل مُؤلم مؤلم!

598
00:45:58,726 --> 00:46:02,703
 أنا لا أَستطيعُ التفكير,انا مشوش

599
00:46:02,826 --> 00:46:06,106
 لذا، أَنا آسفُ. 
 آسف جداً.

600
00:46:06,188 --> 00:46:09,919
 لكن ربما فى وقت آخر؟
مكان الآخر؟

601
00:46:10,001 --> 00:46:13,404
 سيئ جداً. أَنا متفرغةُّ الآن.

602
00:46:14,962 --> 00:46:18,570
 أَنا. . . لست متأكّد في الواقع 
انا اثق بك.

603
00:46:18,652 --> 00:46:21,604
 لم أطْلبُ مِنْك ان تثق بى

604
00:46:21,686 --> 00:46:24,966
 أليس كذلك؟

605
00:46:25,089 --> 00:46:27,057
حسنا

606
00:46:29,189 --> 00:46:31,280
نعم.

607
00:46:53,461 --> 00:46:55,839
 المعذرة
 المعذرة؟

608
00:46:57,028 --> 00:46:59,775
 أين الجميع؟

609
00:46:59,898 --> 00:47:02,071
 لقد تم إخلائهم
 مِنْ الشوارعِ، سيدى،

610
00:47:02,153 --> 00:47:05,433
 لذا المدينة يُمْكِنُ أَنْ تطهر,
 كما أمرت

611
00:47:05,515 --> 00:47:07,606
تطهر؟
 نعم.

612
00:47:07,729 --> 00:47:11,009
 عصر الجاغوار سيبْدأَ،

613
00:47:11,132 --> 00:47:13,018
 كما أمرت ,سيدى. 
 ارجع!

614
00:47:13,141 --> 00:47:15,068
 أين تَذْهبُ؟ 
 توقّف

615
00:47:15,150 --> 00:47:17,036
 تحرّك! 
 توقّف

616
00:47:17,118 --> 00:47:19,373
 ماذا تَفعلُ؟ 
 توقّف !

617
00:47:19,455 --> 00:47:21,587
 لكن، سيدى,
 أي شخص يَعْصي أوامركَ. . .

618
00:47:21,710 --> 00:47:24,498
 يجب أنْ يُعاقبَ، كما أمرت

619
00:47:24,621 --> 00:47:27,696
 يَبْدو أنّني أَعطيت 
 الكثير مِنْ الاوامرِ، أليس كذلك؟

620
00:47:27,819 --> 00:47:30,361
 تزاكل كان وضح
 أوامركَ ، سيدى.

621
00:47:30,484 --> 00:47:32,657
 حقاً؟

622
00:47:32,698 --> 00:47:36,142
 هذا أمر: خذُ اليوم أجازة. 


623
00:47:37,331 --> 00:47:40,734
 هَلْ أنتم جميعاً بخير؟

624
00:47:44,752 --> 00:47:48,360
 أوه، لا! 
 انه بخير. رجاءً.

625
00:48:01,357 --> 00:48:04,883
  التيفو ها أنت.

626
00:48:09,434 --> 00:48:12,222
 أوه. 
 أوه.

627
00:48:27,392 --> 00:48:30,057
اتعلم الكثير

628
00:48:30,180 --> 00:48:33,050
ارى الكثير

629
00:48:34,854 --> 00:48:39,487
 العالم يُثيرُني

630
00:48:41,906 --> 00:48:44,038
 القلب الجائع

631
00:48:45,227 --> 00:48:47,277
 العين المُتَجوِّلة

632
00:48:48,548 --> 00:48:50,516
 إستقرتَّ

633
00:48:50,680 --> 00:48:53,222
 لا يَنطبقُ

634
00:48:56,010 --> 00:48:58,306
 المطاردة المسعورة

635
00:48:59,536 --> 00:49:02,406
 الجولة المجنونة

636
00:49:02,488 --> 00:49:06,342
 الإثارة ذَهبتْ

637
00:49:06,465 --> 00:49:09,458
 أَتنحّى

638
00:49:09,581 --> 00:49:11,098
 أنا أَعتقدُ

639
00:49:11,221 --> 00:49:12,943
 في أيّ شئِ

640
00:49:13,066 --> 00:49:15,444
 لَيستْ لَك

641
00:49:16,674 --> 00:49:20,282
 ارينى لكن فقط إوجد

642
00:49:20,364 --> 00:49:23,357
 الحقيقةُ

643
00:49:23,480 --> 00:49:25,776
 أَحبُّك

644
00:49:27,170 --> 00:49:29,958
 أَحبُّك

645
00:49:30,040 --> 00:49:32,787
 دون شكّ

646
00:49:32,869 --> 00:49:34,591
 أَحبُّك

647
00:49:34,714 --> 00:49:37,994
 أنا أؤَمنُ بأيّ شئِ

648
00:49:38,117 --> 00:49:40,085
 لَيستْ لَك

649
00:49:41,684 --> 00:49:47,383
 ارينى لكن فقط أوَجِدُ 
 الحقيقةُ

650
00:49:47,506 --> 00:49:50,909
 أوه، أَحبُّك

651
00:50:16,821 --> 00:50:21,864
 هذا غير ما تَوقّعتهُ.

652
00:50:23,094 --> 00:50:25,062
 ربما اللّورد توليو سَيُنوّرُني.

653
00:50:27,727 --> 00:50:29,654
 كَيفَ أبدو؟

654
00:50:29,777 --> 00:50:33,057
 أوه , حَسناً، أنت

655
00:50:33,180 --> 00:50:35,107
 أوه، أسَكتَ.

656
00:50:37,936 --> 00:50:39,822
سيدى؟

657
00:50:39,945 --> 00:50:42,815
 مرحباً؟ 
 الكاهن الأكبر

658
00:50:42,938 --> 00:50:46,874
 ماذا سيفعلُ إذا
 وجِدُ أحد الآلهةِ مثل هذا مَعي؟

659
00:50:46,956 --> 00:50:49,047
 إله محظوظ؟

660
00:50:51,712 --> 00:50:53,598
 مرحباً؟

661
00:50:55,976 --> 00:50:57,903
 أوه، تزاكل كان!

662
00:50:57,985 --> 00:51:03,192
 ما الذى أتى بك الى هنا؟ 
 أنا أنا أنا أنا أَطْلبُ
ان اتحدث مَعك، سيدى.

663
00:51:03,315 --> 00:51:08,686
 نعم، ماذا يمكنُ أن أفعل لك؟ 
 سيدى، أنا تَواً رَأيتُ 
 اللّورد ميجيل فى الخارج بين الناسِ.

664
00:51:08,768 --> 00:51:12,909
 حقاً؟ 
سيكُون من الجرأة بالنسبة إلى 
 ان أعْرضُ النصيحةِ.

665
00:51:12,991 --> 00:51:15,574
 حَسَناً. قل ما عندك

666
00:51:15,656 --> 00:51:17,993
 سيدى,أنت كامل

667
00:51:18,075 --> 00:51:20,248
 أوه، حَسناً. إستمرّْ.

668
00:51:20,371 --> 00:51:25,578
 لكن في كمالِكَ، أنت لا تَستطيعُ معْرِفة 
 كَمْ فى البشر من نقص.

669
00:51:25,701 --> 00:51:30,826
 هم مثل الأفاعي 
 ضعفاء الارادة ومراوغون.

670
00:51:30,949 --> 00:51:36,074
 غير موثوقون كالجرذانِ ,
 السَرِقَة والغَشّ بدون ندمِ.

671
00:51:37,345 --> 00:51:41,609
 ينسجون شباكَ الأكاذيبِ، مثل العناكبِ!

672
00:51:41,732 --> 00:51:44,397
 توقّف! 
 ذلك مُقْرِفُ.

673
00:51:44,561 --> 00:51:47,185
 هم أكثر من مقَرَفين!

674
00:51:47,267 --> 00:51:50,465
 نعم، نعم، ما وراء الطريق. 
 ثمّ نحن موافقون.

675
00:51:50,547 --> 00:51:52,966
 أنا سَأَبْدأُ بالتحضيرات
الضرورية فوراً.

676
00:51:53,048 --> 00:51:57,722
 هَلْ تَتمنّى أنْ ترى ضحاياكَ مذبوحينُ ,
أم تُفضّلُهم احياء؟

677
00:51:57,845 --> 00:52:00,469
 وستأكلهم دفعة واحدةّ. . .

678
00:52:00,592 --> 00:52:03,380
 ام قطعة قطعة؟

679
00:52:03,503 --> 00:52:05,922
 تزاكل لقد فَقدتَني.

680
00:52:06,045 --> 00:52:10,022
 سيدى ,هؤلاء الناسِ لَنْ 
 يَحترمونُك إذا لم يَخَافونَك.

681
00:52:10,104 --> 00:52:12,564
، وبالطبع، نحن سَنَجْعلُهم 
 يخافونا عن طريق

682
00:52:12,687 --> 00:52:15,229
 ذبيحة كما هو مُتَنَبّأُ

683
00:52:15,352 --> 00:52:18,919
 تأريخ عصر
 الجاغوار سَيَكُونُ مكتوبا بـ 
 الحبر؟

684
00:52:19,001 --> 00:52:21,215
 دمّ! 
 دمّ! أوه، صحيح

685
00:52:21,338 --> 00:52:24,003
 بالطبع. أنا يَجِبُ أَنْ
 أتشاورُ مَع اللّوردِ ميجيل.

686
00:52:24,085 --> 00:52:28,062
 هذه نقطة مهمةُ جداً. 
يَجِبُ أَنْ تناقشَ بالكامل ,

687
00:52:28,144 --> 00:52:31,588
 قضية الدمِّ الان

688
00:52:31,670 --> 00:52:34,581
 اعذرونا؟ 
لنذهبَ.

689
00:52:34,663 --> 00:52:40,239
 أخيراً. . . نحن تواصلناُ.

690
00:52:49,218 --> 00:52:51,145
 هذا الطريقِ.

691
00:52:59,427 --> 00:53:03,568
 ماذا تعتقد إنك تفعلُ؟ 
- اختفى.

692
00:53:03,691 --> 00:53:06,192
 انظر, تغيير الخططِ.

693
00:53:06,274 --> 00:53:10,497
 نحن يَجِبُ أَنْ نحمل كل ما يُمْكِنناُ َحْملهَ 
 ونَخْرجُ من هنا الآن! 
 ماذا؟ لِماذا؟

694
00:53:10,620 --> 00:53:12,834
 لأن الكاهن الأكبرَ معتوهُ! 
 يُريدُ

695
00:53:12,916 --> 00:53:15,417
 هذا غير مقبولُ! 
 نعم. نعم. مثلما قالَ.

696
00:53:15,499 --> 00:53:18,984
 الآلهة يَجِبُ أَنْ لا 
 تلِعْب الكرة هكذا!

697
00:53:19,107 --> 00:53:23,781
 جيّد، بالضبط! 
 هكذا يجب ان تلعب الآلهة الكرة!

698
00:53:27,840 --> 00:53:30,341
 حَسناً، لا تلُومُني. 
ألُومُك.

699
00:53:32,104 --> 00:53:35,712
 ما الهدفُ من هذه اللعبةِ ,
أتلى الَصلاةَ؟

700
00:53:35,835 --> 00:53:37,680
يجب ان تكون دقيق عند ضرب الكرة 
 عبر الحلقة

701
00:53:37,803 --> 00:53:39,689
 اية الحلقةُ؟ 
 تلك الحلقةِ.

702
00:53:39,812 --> 00:53:42,682
 ذلك مستحيلُ.

703
00:53:42,805 --> 00:53:45,265
 سنخسر. 
 آلالهة لا تخسرُ.

704
00:53:51,128 --> 00:53:54,982
 اسيادى، محاربو الرئيسِ تانبوك
 أفصل لاعبى كرة في المدينةِ.

705
00:53:55,064 --> 00:53:59,205
 خمسة عشرَ مقاتل ضدّ إلهين.

706
00:54:01,009 --> 00:54:02,895
 أدركتُ بأنّهم على غير المستويُ نوعاً ما ,

707
00:54:03,018 --> 00:54:07,610
 لَكنِّي أَتمنّى ان يَتحدّونَك 
 بما فيه الكفاية لجَعْل اللعبةِ. . . مثيرة.

708
00:54:07,733 --> 00:54:09,660
 أَلْعبُ الكرة!

709
00:54:11,997 --> 00:54:14,949
 أسْحقوُهم إلى غبارِ.

710
00:54:15,072 --> 00:54:16,958
تمتع. 
 أَذْهبُ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ!

711
00:54:30,406 --> 00:54:32,907
اسيادى

712
00:54:32,989 --> 00:54:36,351
لم يكن مفترض ان نضع
الكرة فى اللعبة؟

713
00:54:36,474 --> 00:54:38,606
اوه

714
00:54:38,688 --> 00:54:40,615
 حَسناً، لا، لا، لا، لا، لا

715
00:54:40,779 --> 00:54:46,150
 نحن كُنّا نَتظاهرُ بأننا مجرّد تقليديون 
أولاً تجنّب المناورةِ.

716
00:54:46,273 --> 00:54:48,856
 آه.

717
00:54:48,938 --> 00:54:51,111
انا لم اسمع عن
اشياء كثيرة

718
00:54:51,193 --> 00:54:53,571
المعذرة

719
00:54:53,694 --> 00:54:56,564
 مَنْ إخترعْ هذه اللعبةِ؟

720
00:54:56,687 --> 00:55:01,074
 لماذا ,الآلهة، بالطبع.

721
00:55:01,156 --> 00:55:04,477
 أُحذّرُك ,
 لا تستعمل حظَّكَ مَع هذا الرجلِ.

722
00:55:04,600 --> 00:55:08,454
 لكن، توليو نحن الآلهةَ.

723
00:55:14,030 --> 00:55:16,203
 توليو 
 الورك! الورك!

724
00:55:19,688 --> 00:55:23,255
 - هذا مستحيلُ.

725
00:55:26,289 --> 00:55:28,913
المعذرة

726
00:55:46,297 --> 00:55:48,347
 خطأ! ذلك كَانَ خطأ!

727
00:55:53,103 --> 00:55:56,506
 كرة جديدة!

728
00:55:59,048 --> 00:56:01,016
 كَمْ مِنَ الوقتِ سنستمر فى هذا
على أية حال؟

729
00:56:01,139 --> 00:56:03,681
 اللعبة ستنتهى
 عندما يَمْسُّ الظِلَّ هذا الخَطِّ.

730
00:56:03,763 --> 00:56:06,961
 نَحتاجُ لمعجزة. 
 لا، نَحتاجُ للخَدْاع.

731
00:56:23,197 --> 00:56:25,985
 - نعم!

732
00:56:31,315 --> 00:56:33,447
 يا!

733
00:56:52,184 --> 00:56:53,578
 نعم!

734
00:56:53,660 --> 00:56:55,546
 من الإله؟ 
 أنت الإله .

735
00:56:55,628 --> 00:56:58,785
 لا، أنت الإله. جيد
 لا، أنت الإله

736
00:56:58,908 --> 00:57:03,459
 نعم! نعم!

737
00:57:11,249 --> 00:57:14,283
 رجال، انها هنا! 
 انها هنا مَعي!

738
00:57:44,992 --> 00:57:48,272
 أحبُّ هذه اللعبةِ!

739
00:57:48,354 --> 00:57:50,322
 - نعم!

740
00:57:50,404 --> 00:57:53,151
عمل جيد, ياشريكتى

741
00:57:53,274 --> 00:57:56,841
 نعم! نعم! 
 اسيادى,
 أهنئكما على فوزكما.

742
00:57:56,964 --> 00:57:59,998
 والآن، أنت سَتَتمنّى، بالطبع ,
 أَنْ يَكُونَ عندك الفريقُ الخاسرُ. . .

743
00:58:00,121 --> 00:58:02,581
 ضَحّى بمجدِكَ.

744
00:58:04,754 --> 00:58:06,804
 لَيسَ ثانيةً.

745
00:58:06,886 --> 00:58:08,936
 أنظر ,تزاكل كان,
 ميجيل؟

746
00:58:09,059 --> 00:58:11,396
 أنْسي التضحياتَ. 
 ميجيل.

747
00:58:11,519 --> 00:58:14,225
 نحن لا نُريدُ أيّ تضحيات.

748
00:58:14,307 --> 00:58:19,063
 لكن كُلّ الكتب المقدّسةِ 
 قالت بأَنْك سَتَلتهمُ 
 الأشرار والأثيمون.

749
00:58:19,186 --> 00:58:21,974
 حَسناً، أنا لا أَرى أي واحد هنا 
 يُلائمُ ذلك الوصفِ.

750
00:58:22,097 --> 00:58:25,459
 حَسناً، كمتحدث للآلهةِ،

751
00:58:25,582 --> 00:58:29,805
  سَيَكُونُ من أختصاصى لتحديدهم.

752
00:58:29,887 --> 00:58:32,798
 الآلهة تَتكلّمُ 
 مع بعضها الآن!

753
00:58:32,880 --> 00:58:35,217
 هذه المدينةِ وهؤلاء الناسِ. . .

754
00:58:35,299 --> 00:58:37,431
 لَيْسَ بحاجةُ لَكم بعد الان!

755
00:58:39,891 --> 00:58:42,474
 لَنْ يكون هناك تضحيات!

756
00:58:42,597 --> 00:58:46,041
 لَيسَ الآن، والى الابد!

757
00:58:47,312 --> 00:58:50,797
أخرج

758
00:59:01,293 --> 00:59:05,557
كــا

759
00:59:05,639 --> 00:59:09,411
 آلهة. . . قائد

760
00:59:13,634 --> 00:59:17,160
 ليس سيئا بالنسبة
لامرى الأول؟

761
00:59:17,283 --> 00:59:19,702
 ميجيل، الصوت الصَغير

762
00:59:19,743 --> 00:59:21,711
 نعم، جيد

763
00:59:25,073 --> 00:59:28,599
 هَلْ تَعْرفُ لماذا
 تَطْلبُ الآلهةَ دمّاً؟

764
00:59:28,722 --> 00:59:31,838
 لا أعْرفُ.

765
00:59:31,961 --> 00:59:34,831
 لأن الآلهةَ لا تَنْزفُ.

766
00:59:38,439 --> 00:59:41,965
 لقد حان الوقت لوضع المستقبلِ 
 فى يدى

767
00:59:42,047 --> 00:59:44,466
 وهذه المدينةِ سَتُطهّرُ.

768
00:59:44,589 --> 00:59:47,213
 حتى  لو فعَلت ذلك بنفسي.

769
00:59:47,336 --> 00:59:49,673
كيف؟

770
00:59:49,755 --> 00:59:53,445
 يوجد سحر اسود هنا. . .

771
00:59:53,527 --> 00:59:56,110
 وقوَّة. . . و

772
00:59:59,226 --> 01:00:02,588
 انه لَمْ يسمى
بعصر الجاغوار من فراغ.

773
01:00:06,852 --> 01:00:12,100
 هذه ستكون طريقة مبهجة 
 لأقول للالهةِ المزيفةِ. . . مع السّلامة.

774
01:00:44,900 --> 01:00:48,344
 حَسناً انه  لطيف. 
لطيف؟

775
01:00:48,467 --> 01:00:50,189
 نعم، لطيف. 
 لكن؟

776
01:00:50,312 --> 01:00:54,453
لكن , هَلْ حقَّاً إنَّها ملائمة للآلهةِ؟

777
01:00:54,535 --> 01:00:56,462
 سيدى

778
01:00:56,544 --> 01:01:00,521
 أنا افهم فى المراكبِ، صدقنى

779
01:01:00,644 --> 01:01:04,211
 وهذا الشائك الطويل ,

780
01:01:04,293 --> 01:01:06,302
 الطويل فوق وأسفل الشيءِ

781
01:01:06,425 --> 01:01:09,582
 السارية؟ 
 السارية، نعم، نعم. الساريةَ

782
01:01:09,705 --> 01:01:13,354
 حَسناً، أنْظرُ إليها.
 ليست قريبةً بما فيه الكفاية ,

783
01:01:13,477 --> 01:01:15,404
 حبل.

784
01:01:15,486 --> 01:01:18,684
 حبل؟ 
 نعم، حبل. هذا بالضبط ما أقصده.

785
01:01:18,807 --> 01:01:22,579
 الصعود العمودي يَتطلّبُ 
 الكثير من,الحبال.

786
01:01:22,661 --> 01:01:26,843
 سيدى 
أنْظرُ إلى هذا.

787
01:01:26,925 --> 01:01:30,205
هذا لا يبدو أمن ابدا

788
01:01:30,328 --> 01:01:35,494
 ايها الرئيس، أَنا آسفُ. أَنا آسفُ، لكن بشكل عام
إنتهى.بالكامل

789
01:01:43,571 --> 01:01:45,949
 تَعْرفُ، اللّورد ميجيل،

790
01:01:46,031 --> 01:01:48,450
 إذا تَمنّيت البَقاء،

791
01:01:48,573 --> 01:01:50,869
كل ما عليك هو ان تقولها

792
01:01:51,976 --> 01:01:55,953
 تَعْني. . . إلى الأبد؟ 
 بالطبع.

793
01:02:00,053 --> 01:02:02,964
 أوه، لا، لا أَستطيعُ. 
 أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ مَع توليو

794
01:02:03,087 --> 01:02:05,096
 نحن نحن شركاءَ.

795
01:02:06,449 --> 01:02:08,868
 خطط كبيرة في العالمِ الآخرِ؟

796
01:02:10,344 --> 01:02:12,558
 نعم خطط كبيرة.

797
01:02:12,640 --> 01:02:17,191
 حَسناً، ,
 من الافضل ان أذهب واحضر المزيد من الحبالِِ؟.

798
01:02:17,314 --> 01:02:20,102
 أوه، ايها الرئيس , أنْسي الحبلَ.

799
01:02:20,225 --> 01:02:22,193
انه خطأي.

800
01:02:22,316 --> 01:02:25,432
 خَطأ إنسانىُ.

801
01:02:38,388 --> 01:02:40,315
 نصف؟
همم

802
01:02:42,078 --> 01:02:44,784
 لا أعتقد هذا

803
01:02:44,866 --> 01:02:48,556
 سَأُخبرُك شيئا,اه
سَأدعك ترْجعينُ إلى إسبانيا مَعنا،

804
01:02:48,638 --> 01:02:52,820
 مثلما أردتىَ، , و، نعم ,
 أنا يمكن ان أعطيكى،

805
01:02:52,943 --> 01:02:54,911
 عشَر بالمائة؟

806
01:02:54,993 --> 01:02:59,175
 تَعْرفُ، رُبَّمَا لَنْ أَذْهبَ 
 إلى إسبانيا مَعك وآخذُ الثلث.

807
01:02:59,257 --> 01:03:01,430
 اوه

808
01:03:01,553 --> 01:03:03,808
 امثالك لا يريدون الذْهابُ إلى إسبانيا.

809
01:03:03,890 --> 01:03:06,760
 أوه، يبدوا أنك لا تُريدُني 
 ان اريد الذِهاب إلى إسبانيا.

810
01:03:06,883 --> 01:03:11,393
أريدُك أَنْ تُريدىَ. . . الشىء الذي تُريدينهُ. 
 ممم ؟

811
01:03:11,516 --> 01:03:13,689
 إستمر.

812
01:03:13,771 --> 01:03:17,174
 حَسَناً. 
 بكل وضوحِ.

813
01:03:17,338 --> 01:03:21,315
 أُريدُك أَنْ تأتى إلى إسبانيا 
 مَعي انا وميجيل.

814
01:03:21,438 --> 01:03:23,775
 في الغالب انا
 خصوصاً انا

815
01:03:23,857 --> 01:03:25,825
 انا فقط 
 أنْسي ميجيل.

816
01:03:25,866 --> 01:03:31,524
 حَسناً، طالما 
 ذلك ما تُريدهُ.

817
01:03:31,647 --> 01:03:34,435
 انا أيضاً. 
 حسنا

818
01:03:34,558 --> 01:03:36,854
اتفقنا؟

819
01:03:36,936 --> 01:03:40,011
اتفقنا

820
01:03:45,792 --> 01:03:47,719
 "أنْسي ميجيل"؟

821
01:03:47,801 --> 01:03:50,425
 حَسناً، أنْسي توليو

822
01:04:07,440 --> 01:04:10,228
 حَسناً، هَلْ هو جاهز الآن؟

823
01:04:16,009 --> 01:04:17,895
اوه

824
01:04:19,535 --> 01:04:22,159
 آه!

825
01:04:24,988 --> 01:04:29,416
 يَبْدو ناقص شيءِ.ما

826
01:04:29,539 --> 01:04:31,630
 آه، إِنَّهُ.

827
01:04:32,778 --> 01:04:36,960
 يَحتاجُ لمزيد من. . الجسم.

828
01:05:08,653 --> 01:05:13,245
أفعَلُ. . . ما آمرك به!

829
01:05:18,575 --> 01:05:20,748
 الآلهة تَستحقُّ القربان المناسب

830
01:05:20,871 --> 01:05:24,192
 توقّف! لَنْ يكون هناك تضحيات!

831
01:05:24,315 --> 01:05:28,251
 ذلك الطفلِ يفعل أفضل مما
فعلت انت

832
01:05:28,333 --> 01:05:30,793
  الوداع؟

833
01:05:30,875 --> 01:05:34,893
 نحن أخيراً "سنَعُودُ إلى إسبانيا 
 وسنَعِيشُ كالملوكِ

834
01:05:42,806 --> 01:05:48,423
 حَسناً، ألَيسَ الملك
يَتنازلَ للإلهِ؟

835
01:05:48,464 --> 01:05:50,760
 ماذا؟

836
01:05:50,883 --> 01:05:53,794
 ميجيل، نحن لا نَستطيعُ البَقاء هنا.

837
01:05:53,876 --> 01:05:55,967
 لدينا خطة، أتتذكّرُ؟

838
01:05:56,090 --> 01:06:01,707
 ماذا اذا. . نْسينا الخطةَ؟

839
01:06:01,789 --> 01:06:04,290
 ماذا؟

840
01:06:11,916 --> 01:06:16,795
 الآن كُلّ شخص سَيَعْرفُ 
 حقيقة لاهوتِكمِ.

841
01:06:34,507 --> 01:06:36,434
 أَنا بخيرُ!

842
01:06:36,557 --> 01:06:38,771
 ما زِلتُ بخيرَ!

843
01:06:38,894 --> 01:06:41,600
 هيا! تقدّمْ!

844
01:06:47,914 --> 01:06:49,472
 التيفو

845
01:07:06,487 --> 01:07:08,332
 توليو!

846
01:07:08,455 --> 01:07:12,801
هنا ,
 أنت تزاكل كان قطة كبيرة تَزْحفُ!

847
01:07:12,924 --> 01:07:15,876
 التيفو أخرج شيل من هنا.

848
01:07:48,389 --> 01:07:50,152
 تحرّك! تحرّكْ!

849
01:07:52,899 --> 01:07:55,605
 اقفز

850
01:08:13,235 --> 01:08:15,285
 أَعْرفُ ما أنتم،

851
01:08:16,966 --> 01:08:19,344
 أَعْرفُ ما أنتم

852
01:08:19,467 --> 01:08:22,788
 أنتم لَيس منَ آلالهةَ!

853
01:08:25,494 --> 01:08:27,954
 أنت لَسْتَ إله؟

854
01:08:28,077 --> 01:08:29,922
 كَذبتَ علي؟

855
01:08:34,268 --> 01:08:37,794
 كيف تجرؤ 
 انهاَ خطتَه الغبيةَ!

856
01:08:37,876 --> 01:08:42,837
 ماذا 
 أوه، أوه، أوه. 
 خطتي كَانتْ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَختفي!

857
01:08:42,919 --> 01:08:48,290
 لكن خطتَكَ كَانتْ أَنْ نهْربَ  
 "أوه، أنْظرُ إلي. . أنظر إالى أَنا إله."

858
01:08:48,372 --> 01:08:51,037
 هذا لَيسَ حقيقيَ! 
 لا؟ مع مَنْ تَمْزحُ؟

859
01:08:51,119 --> 01:08:53,087
 أنت تَشتري خْدعكُ!

860
01:08:53,169 --> 01:08:55,096
 على الأقل لم أواعد نفسىَ.

861
01:08:58,868 --> 01:09:02,763
 أسمعُ، سّيد عالى وهائل ,
 نحن سنبْحر خارج هنا 
 مَع جبل الذهبِ. . .

862
01:09:02,845 --> 01:09:04,977
 إذا أنت الان إستمعَ الي!

863
01:09:05,100 --> 01:09:10,225
 جيّد، الآن أنت عِنْدَكَ كُلّ 
 الذهب النفيس وشيل
 اذن ستَحتاجُني فى ماذا؟

864
01:09:10,307 --> 01:09:13,054
 حسنا,رُبَّمَا أنا لَستُ بحاجةٍ أليك
 بعد الان.

865
01:09:13,136 --> 01:09:16,293
 حَسناً،  لماذا لا تعود أنت الانُ 
 إلى إسبانيا، وأنا سَأَبْقى هنا،

866
01:09:16,416 --> 01:09:18,302
 وسَأَحْصل على ما أريدُ!

867
01:09:18,384 --> 01:09:21,500
 هذا. . . مناسب لى، يا صديقى! 
مناسب لى أيضاً!

868
01:09:21,623 --> 01:09:23,427
 جيد
حسنا!

869
01:09:23,550 --> 01:09:26,994
 - حَسَناً!

870
01:09:27,117 --> 01:09:29,044
 أرْبطُه!

871
01:09:29,167 --> 01:09:31,340
ماذا؟

872
01:09:33,308 --> 01:09:35,563
اقفزى

873
01:09:45,075 --> 01:09:50,897
لااااااااا

874
01:10:18,941 --> 01:10:20,868
 سيدى

875
01:10:27,674 --> 01:10:29,683
 من أين حَصلتَ عَلى هذا؟

876
01:10:33,455 --> 01:10:37,719
 ذلك كَانَ جيدَ؟

877
01:10:57,522 --> 01:11:00,679
 مساعدة صَغيرة، من فضلك؟

878
01:11:00,843 --> 01:11:04,123
 الرئيس تانى!,الرئيس تانى

879
01:11:05,804 --> 01:11:09,740
 لقد قرّرتَ البَقاء. 
 أوه، هذا خبرُ رائع.

880
01:11:09,863 --> 01:11:12,610
 انه يوم عظيم لألدورادو

881
01:11:12,733 --> 01:11:16,710
 اللّورد ميجيل قرّرَ 
 العَيْش بيننا!

882
01:11:16,833 --> 01:11:19,252
 توليو

883
01:11:19,334 --> 01:11:22,409
 هَلْ كُلّ شيء على ما يرامِ؟

884
01:11:26,673 --> 01:11:30,117
 كُلّ شيء. . . على ما يرام

885
01:11:52,380 --> 01:11:54,266
 ليس هناك الكثير

886
01:11:54,389 --> 01:11:56,480
 أنا لَيْسَ لِي شريك

887
01:11:57,710 --> 01:12:01,810
 مَعك على طول الطريقِ

888
01:12:01,892 --> 01:12:06,361
 وخلال هذا كُله 
 سيكون هناك دائماً

889
01:12:06,443 --> 01:12:09,518
 بقية

890
01:12:10,625 --> 01:12:14,561
 فجأة ذلك لَيسَ حقيقيَ

891
01:12:14,643 --> 01:12:19,358
 هناك طريق آخر

892
01:12:19,481 --> 01:12:23,171
 يُشيرُ إلى الفاصل الكبيرَ

893
01:12:23,294 --> 01:12:25,795
 لا تسْألَ أي أسئلةِ

894
01:12:25,877 --> 01:12:28,337
لا تأخذ اى جانب

895
01:12:28,460 --> 01:12:32,519
 مَنْ انت لتقُولُ من الذي
على حقَّ أَو من المخطئَ

896
01:12:32,642 --> 01:12:35,881
 الذي فصل الشجاع

897
01:12:36,947 --> 01:12:40,637
 ما أَعْرفهُ ان كُلّ ما بيننا

898
01:12:40,719 --> 01:12:44,122
 إنتهى

899
01:12:44,245 --> 01:12:46,172
 قلَ دائما

900
01:12:50,436 --> 01:12:54,987
 الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا

901
01:12:58,103 --> 01:13:00,071
 الاصدقاء

902
01:13:00,112 --> 01:13:04,581
 لا يَقُولون ابداُ وداعا

903
01:13:06,918 --> 01:13:08,599
 ها!

904
01:13:33,322 --> 01:13:37,791
 ممم
  الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا

905
01:13:37,914 --> 01:13:41,768
 أحذر

906
01:13:41,891 --> 01:13:43,777
 - نحن سنفتقدك! 
 شكراً لكم.

907
01:13:43,900 --> 01:13:47,549
  لا يَقُولونَ ابد وداعا

908
01:14:07,188 --> 01:14:11,247
  الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد

909
01:14:11,329 --> 01:14:13,461
 وداعا

910
01:14:16,003 --> 01:14:17,561
 الأصدقاء

911
01:14:17,684 --> 01:14:22,276
  لا يَقُولونَ ابد وداعا

912
01:14:24,244 --> 01:14:26,622
 حَسناً، حظّ سعيد.

913
01:14:27,770 --> 01:14:30,148
 نعم. أنت أيضاً.

914
01:14:32,731 --> 01:14:35,314
 أَبَداً

915
01:14:35,396 --> 01:14:39,127
 لا يَقُولونَ وداعا

916
01:14:52,739 --> 01:14:55,732
  ولد، ما هذا؟

917
01:15:01,554 --> 01:15:04,916
 كورتس
 سيدى، ما هذا؟

918
01:15:05,039 --> 01:15:08,811
 الرئيس تانى
 الرئيس تانى

919
01:15:08,934 --> 01:15:12,747
 يَقتربُ مِنْ المدينةِ. . . 
 جيشُ من الغرباءِ.

920
01:15:12,870 --> 01:15:17,257
 نحن آمنون هنا. 
 لَنْ يَجدوا بوابة المدينةِ.

921
01:15:17,339 --> 01:15:21,562
 لكن، سيدى، تزاكل كان
يقودوهم

922
01:15:21,685 --> 01:15:25,703
 لقد نجى
 ايها المحاربون، جهزوا أنفسكم للمعركةِ!

923
01:15:28,122 --> 01:15:30,090
 مولاى أنت لا تَستطيعُ مُحَارَبَتهم!

924
01:15:30,172 --> 01:15:32,345
 كَيْفَ سنوقّفُهم اذن؟

925
01:15:32,427 --> 01:15:34,354
 نحن لا نَستطيعُ.

926
01:15:40,955 --> 01:15:43,169
هممم

927
01:15:44,317 --> 01:15:46,531
 لحظة واحدة، من فضلك

928
01:15:49,852 --> 01:15:52,968
 حسنا ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ. 
 و؟

929
01:15:53,091 --> 01:15:55,018
 ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ. 
-حسنا.

930
01:15:55,100 --> 01:15:58,585
خد هذا.و؟ توليو 
 جيّد، ها هى  "العنزة، "ُ."

931
01:16:01,947 --> 01:16:05,719
 انها هى

932
01:16:05,842 --> 01:16:07,892
 نحن سَنَصْدمُ المركبَ 
 بالأعمدةِ.

933
01:16:07,974 --> 01:16:11,459
 ها هى
أَعْني 
 لكن

934
01:16:11,582 --> 01:16:14,534
 ماذا عن الذهب؟ 
 حَسناً

935
01:16:15,928 --> 01:16:18,224
 مولاى

936
01:16:18,306 --> 01:16:20,274
 مولاى

937
01:16:20,356 --> 01:16:22,242
 لدى خطة.

938
01:16:32,861 --> 01:16:36,551
 أصْمدوا على الخطوطُ بثباتً! 
 هم تقريباً فى الموضع

939
01:16:40,487 --> 01:16:44,423
 من الأفضل أن يَكُونوا هناك، من أجل حياتك

940
01:17:02,258 --> 01:17:06,153
 حسنا، مولاى على إشارتِي!

941
01:17:07,793 --> 01:17:10,663
 جاهز! إضربْ الأعمدةَ!

942
01:17:10,786 --> 01:17:13,738
 الآن!

943
01:17:25,464 --> 01:17:27,473
 هم يَنكسرونَ سريعا جداً! 
 توليو الشراع!

944
01:17:30,958 --> 01:17:33,254
انه عالق

945
01:17:43,135 --> 01:17:45,513
 لَنْ يَفعلوها. التيفو

946
01:17:56,829 --> 01:17:58,756
 هَلْ أنت مجنون؟

947
01:18:15,689 --> 01:18:18,395
ميجيل انْزلُ من المركبِ، 
 أَو لَنْ تَرى المدينةَ ثانيةً.

948
01:18:18,477 --> 01:18:22,454
 أَعْرفُ. لا تَعتقدُ بأننى سَأَتْرككُ 
تحصل على  كُلّ المرح، أليس كذلك؟

949
01:18:22,577 --> 01:18:26,021
 هيا
لدينا موجة لنركبها

950
01:18:49,678 --> 01:18:52,589
 أبتعدُ عن الطريق!؟

951
01:18:54,188 --> 01:18:56,197
 أصْمد

952
01:19:13,171 --> 01:19:16,410
 يجب ان نضَرْبها بالعمود

953
01:19:16,492 --> 01:19:19,690
 هَلْ هذه خطتكَ؟ 
 لكن الذهبَ!

954
01:19:19,813 --> 01:19:22,068
 اعرف

955
01:19:22,150 --> 01:19:25,061
  لف المركبَ!

956
01:19:25,143 --> 01:19:28,751
 عند الإصطدام، تقفزو جميعاِ!

957
01:19:59,378 --> 01:20:02,043
 فعلناها

958
01:20:02,166 --> 01:20:06,471
 انها تعمل,انها تعمل

959
01:20:06,594 --> 01:20:09,792
 انتظر, انخفض لاسفل

960
01:20:09,874 --> 01:20:12,252
 ها هم هناك.

961
01:20:31,235 --> 01:20:32,506
 لا.

962
01:20:40,542 --> 01:20:43,002
انت وثنى كاذب

963
01:20:43,084 --> 01:20:45,011
 لا شيء هنا مطلقاً.

964
01:20:45,093 --> 01:20:47,635
 لا. انتظر. انتظر.

965
01:20:50,341 --> 01:20:52,965
 رجال،أقْبضواُ عليه! 
 ماذا؟

966
01:20:53,088 --> 01:20:58,131
 لا يوجد ألدورادو هنا. 
 للأمامً، يا رجال.

967
01:21:06,782 --> 01:21:09,365
 لا ,انتظر,انتظر

968
01:21:09,488 --> 01:21:12,973
 انتظر

969
01:21:22,854 --> 01:21:26,790
 نعم! 
 الآن، تلك كَانتْ مغامرةً.

970
01:21:26,913 --> 01:21:29,619
 نعم. نعم، لقد كَانتَ.
 , و

971
01:21:29,701 --> 01:21:34,867
 - وكان يوجد ذهب! كثير

972
01:21:39,336 --> 01:21:42,329
 انا بخير. 
 جيد.

973
01:21:42,411 --> 01:21:44,830
 لنذهب

974
01:21:50,447 --> 01:21:52,333
 يا شريكى

975
01:21:55,490 --> 01:21:57,827
 يا شريكى

976
01:21:57,909 --> 01:22:00,943
 يا، رجال، هيا

977
01:22:01,066 --> 01:22:02,993
 لا تريدون ان تبْقوا هنا 
 إلى الأبد، أليس كذلك؟

978
01:22:03,075 --> 01:22:06,888
 لكن. . . نحن لا نملك خريطة. 
 ليس لدينا خطة

979
01:22:06,970 --> 01:22:09,102
 حَسناً، هذا ما يَجْعلُها مثيرة.

980
01:22:09,225 --> 01:22:12,669
 أنت على حق
 ماذا نَنتظرُ؟

981
01:22:12,792 --> 01:22:14,760
 لنتبع ذلك الأثرِ!

982
01:22:17,343 --> 01:22:21,607
 أوه، الكشف الحلوّ 
 هيا يا أولاد!

983
01:22:21,689 --> 01:22:24,067
 لى اللغزِ ألاثريِ 
التيفو

984
01:22:24,190 --> 01:22:27,388
 كل شىء مباح 
 أجْلسُ، ياولدى! إجلسْ!

985
01:22:27,470 --> 01:22:31,693
 شيل نحن لَسنا على الحصانِ!

986
01:22:31,816 --> 01:22:34,604
 على الأثرِ الذى اكتشفناه

987
01:22:34,645 --> 01:22:44,690
ترجمة أحمد صالح
ahsaleh_1@hotmail.com

988
01:22:44,731 --> 01:22:48,790
--------------------

