1
00:00:48,239 --> 00:00:52,308
ريتشموند، فرجينيا 1865
نهاية الحرب الأهليةِ

2
00:01:01,085 --> 00:01:05,020
السفينة المؤكّدة الأخيرة إلى
أدرْ حصارَ الإتحادَ

3
00:01:18,056 --> 00:01:19,682
- قائد آسف.
- هو بخير. فقط يَستمرُّ بالحركة.

4
00:01:19,717 --> 00:01:21,160
ذلك المستقبلُ في أيديكَ.

5
00:01:26,741 --> 00:01:28,475
- ضِعف يَذْهبُ جاهزاً، قائد.
- مُساعد.

6
00:01:32,999 --> 00:01:33,977
أطلقْ!

7
00:01:38,345 --> 00:01:41,672
أنت أفضل تَأْخذُنا في القناةِ.
تَجْعلُ الثوراتُ للأمام الآن لكلّ خمس إيماءاتِ.

8
00:01:47,820 --> 00:01:52,738
- هدف 150 ياردة.
- 150 ياردات! نحن نَبْدأُ!

9
00:01:54,808 --> 00:01:55,588
أطلقْ!

10
00:02:03,749 --> 00:02:04,878
أطلقْ!

11
00:02:10,938 --> 00:02:12,773
- كُلّ الكاملون متقدّم!
- قائد صحيح.

12
00:02:19,762 --> 00:02:20,729
أطلقْ!

13
00:02:44,457 --> 00:02:46,255
- محرّكات توقّفِ.
- قائد؟

14
00:02:46,290 --> 00:02:47,711
محرّكات توقّفِ!

15
00:02:48,735 --> 00:02:51,904
إستولْ على الإطلاق! إستولْ على الإطلاق!
إحملْ قوةَ البندقيةَ!

16
00:02:51,939 --> 00:02:53,206
إستولْ على النارِ! القبضة ما زالَتْ!

17
00:04:19,285 --> 00:04:50,481
الصحارى مشاهدة ممتعه ترجمة عبدالعزيز-مصر
abdelazizab26            .  

18
00:06:20,864 --> 00:06:21,655
لاغوس

19
00:07:22,953 --> 00:07:26,280
السّيدة Nwokolo، إيفا Rojas
منظمة المساعدةِ العالميةِ.

20
00:07:26,315 --> 00:07:28,089
- هذا نطاطُ طبيبِ.
- مرحباً، لطيف لمُقَابَلَتك.

21
00:07:33,958 --> 00:07:36,826
آسفة على الظلامِ،
يَآْذي الضوءُ عيونُه.

22
00:07:36,861 --> 00:07:37,915
- شكراً لكم.
- ما اسمه؟

23
00:07:38,626 --> 00:07:42,649
- Azeikiwey، أكثر يَدْعوه Kiwey.
- مرحباً, Kiwey. اسمي إيفا.

24
00:07:43,378 --> 00:07:44,814
أَحتاجُ للنَظْر إليك، موافقة؟

25
00:07:45,721 --> 00:07:47,712
- مُنْذُ مَتَى وهو مريض؟
- ليومين.

26
00:07:47,747 --> 00:07:52,372
- هَلْ سافرَ أي مكان مؤخراً؟
- هو كَانَ في مالي الأسبوع الماضي. مَع أبّيه.

27
00:07:53,237 --> 00:07:57,034
- حيث أبوه الآن؟
- هو في الفنارِ. ذلك حيث يَعْملُ.

28
00:07:57,069 --> 00:07:58,746
ضغط دمّ 80 أكثر من 50.

29
00:08:00,104 --> 00:08:00,662
رسم الدمِّ.

30
00:08:08,398 --> 00:08:09,487
ما أولئك؟

31
00:08:12,334 --> 00:08:14,115
هو بخيرُ. هو بخير،
هو سَيصْبَحُ إنتهى.

32
00:08:15,313 --> 00:08:18,089
هو بخيرُ، هو Kiwey بخير. هو بخيرُ.

33
00:08:19,125 --> 00:08:22,194
هو بخيرُ.

34
00:08:26,180 --> 00:08:29,118
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- مالي، مثل الآخرون.

35
00:08:29,153 --> 00:08:30,227
نعم، أَعْرفُ.

36
00:08:31,529 --> 00:08:35,053
- هذا تفشّي، فرانك.
- عِنْدَنا ستّ حالاتِ. الذي غير كاف.

37
00:08:35,088 --> 00:08:39,166
أوه، كم عدد نَحتاجُ؟
ستّون؟ ستّة ألف؟

38
00:08:41,159 --> 00:08:42,698
أين يَبْدأُ غداً؟

39
00:08:51,483 --> 00:08:53,185
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ الشفاءَ فرانك.

40
00:08:55,283 --> 00:08:56,499
تُريدُ الذِهاب إلى مالي.

41
00:08:57,907 --> 00:09:02,277
هو لَنْ يَحْدثَ. الذي لَيسَ
سَيَفْقدُ أكثر موظّفون إلى a حرب أهلية.

42
00:09:02,312 --> 00:09:08,473
- هنا، يَنهي تقريرَكَ.
- جيد. في الوقت المناسب لتشريحِ الجثة.

43
00:09:08,508 --> 00:09:09,455
إيفا؟

44
00:09:12,790 --> 00:09:13,885
أنا سَأعْمَلُ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

45
00:09:15,381 --> 00:09:18,534
أنا سَأُمثّلُ إلى اللوحةِ.
لَرُبَّمَا هم سَيَصغونَ هذا الوقتِ.

46
00:09:18,569 --> 00:09:19,968
شكراً لكم.

47
00:09:21,269 --> 00:09:24,092
- نحن ما زِلنا نَحتاجُ عيناتَ الدمّ مِنْ أبّيه.
- أنا سَأَجِدُ الأبَّ.

48
00:09:46,922 --> 00:09:47,685
مرحباً؟

49
00:09:51,364 --> 00:09:52,332
السّيد Nwokolo؟

50
00:10:02,400 --> 00:10:03,767
السّيد Nwokolo.

51
00:10:32,889 --> 00:10:33,527
يا!

52
00:10:35,720 --> 00:10:36,453
ساعدْ!

53
00:10:47,744 --> 00:10:50,122
أنت لَيْسَ لَكَ عملُ أنْ يَكُونَ هنا!

54
00:10:57,944 --> 00:10:59,081
بسرعة! إحصلْ على حقيبتِها!

55
00:11:24,911 --> 00:11:26,145
هَلْ أنت موافقة؟

56
00:11:57,867 --> 00:12:01,156
يا! إلتقطْ ذلك مِنْ!
ماذا تَعْملُ؟

57
00:12:04,478 --> 00:12:05,767
الرجال البخير، يَجيءُ!

58
00:12:07,099 --> 00:12:10,033
الشَدّ المتحرر حول! تعال!

59
00:12:12,154 --> 00:12:14,848
بخير، توقّف. إحملْه هناك!

60
00:12:21,094 --> 00:12:23,810
يا يَحْملُ هذا! تعال، يَمْسكُه!

61
00:12:28,495 --> 00:12:30,270
أعطِني a مفتاح، أَحتاجُ a مفتاح.

62
00:12:31,083 --> 00:12:32,389
إسحبْ! أي شخص هناك؟

63
00:12:34,674 --> 00:12:39,189
حَسَناً، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
إمضَ، شكراً لكم.

64
00:12:43,061 --> 00:12:45,212
حَسَناً، نحن جيدون!
نحن جيدون!

65
00:12:46,596 --> 00:12:48,200
آسف. هنا.

66
00:12:50,614 --> 00:12:53,138
- الGiordino.
- إيفا. إيفا Rojas.

67
00:12:53,173 --> 00:12:55,138
- عمل نيس.
- شكراً لكم.

68
00:12:55,173 --> 00:12:56,403
مرحباً بكم معنا.

69
00:12:58,635 --> 00:13:01,181
حَسَناً! إفتحْه! إذهبْ الآن!

70
00:13:06,125 --> 00:13:08,627
مرحباً. هكذا أنت،
شُعُور بالتحسّن؟

71
00:13:08,662 --> 00:13:09,761
- نعم، شكراً لكم.
- أَنا Rudi.

72
00:13:09,796 --> 00:13:12,827
- آسف، أين نحن؟
- هذه مارثا إم، هو a مركب نوما.

73
00:13:12,862 --> 00:13:16,256
السفينة. نحن لَمْ نَعْرفْ مَنْ أنت كُنْتَ،
لذا نحن kinda يُرقّعُ حنجرتَكَ.

74
00:13:18,252 --> 00:13:20,891
Rudi، أنا أَنتظرُ
شهرين لهذه اللحظةِ.

75
00:13:20,926 --> 00:13:24,138
- لا يَعْبثُه فوق لي بتأجيره يَغْرقُ.
- نعم، عميد.

76
00:13:25,788 --> 00:13:30,655
خمسة، يَحْسبُ أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد!

77
00:13:43,652 --> 00:13:46,380
أيها السيدات والسادة!
هَلْ لي أَنْ يُقدّمُ إليك

78
00:13:46,415 --> 00:13:50,168
بعد 772 إرتباطِ سَنَةِ على
قاع المحيطِ!

79
00:13:50,203 --> 00:13:52,993
الملك! الملك!

80
00:13:56,747 --> 00:13:58,004
شغل نيس، كُلّ شخص!

81
00:14:00,834 --> 00:14:06,403
- عشَر طَنِّ جاهزِ إلى الرافعةِ وَصلَ.
- تَعْرفُ، أنت تُفكّرُ بBatine منذ 1991.

82
00:14:06,438 --> 00:14:10,437
حيث كَ تَحْصرُ منذ 1993؟
وَصلتْ إلى المراقبتِها فوق أمّا إحدى.

83
00:14:10,472 --> 00:14:11,933
- أولاد!
- سيد!

84
00:14:11,968 --> 00:14:15,356
يُقابلُ الملكُ الناسَ
في المتحفِ في خمس ساعاتِ!

85
00:14:15,391 --> 00:14:16,954
- لاتقلق، السّير We سَيَكُونُ هناك!
- We سَيَكُونُ هناك!

86
00:14:16,989 --> 00:14:17,936
أنت من الأفضل أن تَكُون.

87
00:14:21,284 --> 00:14:25,220
- يا! إنظرْ الذي على أقدامِها!
- شكراً لكم أَحْزرُ.

88
00:14:25,918 --> 00:14:28,648
أنت فقط تَفْقدُ حقيبتَكَ.

89
00:14:28,683 --> 00:14:32,787
- أنا فَقدتُ حقيبتَي.
- بكلمة أخرى يَمُوتُ من أجل a مساعدة؟

90
00:14:32,822 --> 00:14:36,327
- حَسناً، ذلك a سؤال صعب.
- ماذا بأنّك تَمُوتُ من أجل؟

91
00:14:36,362 --> 00:14:40,194
يا ديرك، يَحْصلُ على عقبِكَ فوق هنا، لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ
إقشطْ البعض مِنْ الفضلاتِ مِنْ هذا الشيءِ.

92
00:14:40,229 --> 00:14:41,513
أعذرْني.

93
00:14:41,548 --> 00:14:46,249
السيدات، يَحْصلُ على السّيدِ Batine حَلَّ.
نظّفْه. We أصبحَ طرف في يَذْهبُ إليه.

94
00:14:46,284 --> 00:14:48,394
- عميد؟
- تَقاعدَ.

95
00:14:48,429 --> 00:14:51,893
- جيِم Sandecker.
- إيفا Rojas. أَنا مَع الذي.

96
00:14:53,930 --> 00:14:55,476
تَبْدو مثلك يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ a كأس القهوةِ.

97
00:14:57,960 --> 00:14:59,114
يا، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

98
00:14:59,149 --> 00:15:02,359
- فقط مراهن لا يَكُونَ مثل آخر مَرّة.
- هَلْ يَتْركُ حقّاً؟ أَو هَلْ هو حقّ على اليسارِ؟

99
00:15:02,394 --> 00:15:03,850
لا يَستطيعُ تَذْكير، هو يُوصلُني بندقَ!

100
00:15:03,885 --> 00:15:08,070
هناك شيء حول الأرنبِ.
إنتِشار الشجرةِ أَو الشيءِ.

101
00:15:08,105 --> 00:15:09,292
أنا سَهناك في السّاعة.

102
00:15:10,910 --> 00:15:13,155
- الذي؟ ديرك؟
- ذلك كَانَ Oshodi.

103
00:15:14,455 --> 00:15:16,394
يَعتقدُ بأنّه لَرُبَما وَجدَ شيءَ.

104
00:15:17,568 --> 00:15:21,625
- أوه، ذلك عظيمُ. ذلك رائعُ!
- شكراً جزيلاً.

105
00:15:21,660 --> 00:15:24,954
لا، لا. الرائع لي. أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار

106
00:15:24,989 --> 00:15:27,989
لإخْبار Sandecker بأنّك لَسْتَ
سَيصْبَحُ في المتحفِ اللّيلة،

107
00:15:28,024 --> 00:15:31,198
لأن أحد إتصالاتِكَ
مِنْ عالم الجريمةِ النايجيريِ

108
00:15:31,233 --> 00:15:35,036
وَجدَ دليلُ a حرب أهلية
السفينة المؤكّدة أجهدتْ في a. . .

109
00:15:35,071 --> 00:15:36,114
- عاصفة أفريقيا.
- عاصفة أفريقيا.

110
00:15:36,149 --> 00:15:38,170
نعم، حقّ. ذلك الذي
أنت تَتحدّثُ عنه، حقّ؟

111
00:15:38,205 --> 00:15:40,214
نعم، Sandecker سَيُنقّشُ!

112
00:15:41,126 --> 00:15:46,398
- أنا سَأكُونُ هناك. هو سَيَدُورُ كُلّ الحمر.
- مطاردة فوكس التي الأرنب حول الشجرةِ

113
00:15:46,433 --> 00:15:48,874
وأسفل الفتحةِ.
التي كَمْ الربطة تَعْملُ.

114
00:15:48,909 --> 00:15:50,313
لا تَقْلقُ، أنا سَأكُونُ هناك.

115
00:15:51,761 --> 00:15:52,411
شكراً لكم.

116
00:15:53,304 --> 00:15:54,618
شكراً لكم، شكراً جزيلاً.

117
00:15:55,400 --> 00:15:59,388
أولاً أنا أوَدُّ أَنْ أَشْكرَ متحفَ لاغوس
لهذا الإستقبالِ الرائعِ.

118
00:15:59,423 --> 00:16:05,094
أنا أَحْبُّ أيضاً أَنْ أَشْكرَ إنتخاباتَنا
محسن على هذا المشروعِ، إيفس Massarde.

119
00:16:05,129 --> 00:16:06,092
شكراً لكم.

120
00:16:10,664 --> 00:16:15,335
We نوما. المواطن
الوكالة تحت الماء والبحرية.

121
00:16:15,370 --> 00:16:18,614
وهذا، أيها السيدات والسادة ما نحن نَعمَلُ.

122
00:16:21,635 --> 00:16:22,982
الملك Batine.

123
00:16:26,731 --> 00:16:28,139
- أين هو؟
- هو لَيسَ في المقصفِ.

124
00:16:28,174 --> 00:16:29,844
- يَلْعنُه.
- تُريدُ habab؟

125
00:16:29,879 --> 00:16:32,559
بمساعدة متاحف،
بمساعدة حكومات

126
00:16:33,205 --> 00:16:37,755
المنظمات الخاصّة تَحْبُّ لنا يُمْكِنُ أَنْ نَعْملَ
في الشراكةِ لتَأْكيد ذلك التأريخِ،

127
00:16:37,790 --> 00:16:41,163
التأريخ الذي فُقِدَ إلى مَدِّ الوقتِ

128
00:16:41,198 --> 00:16:44,566
يُمْكِنُ أَنْ يُرجَعَ إلى ناسِه. شكراً لكم.

129
00:16:44,601 --> 00:16:46,550
شكراً جزيلاً،
لَهُ a مساء رائع.

130
00:16:53,164 --> 00:16:57,821
- هَلْ أنت لَكَ a مشغل أقراص مدمجة على تلك سفينةِ لك؟
- نعم، نفس واحد إشتريتُ منك الشهر الماضي.

131
00:16:59,317 --> 00:17:03,323
عِنْدي a قطعة رائعة. مباشرة
مِنْ متحفِ Iraki الوطني.

132
00:17:03,358 --> 00:17:06,005
لا تُشوّفْني أشياء كهذه
Oshodi، نحن لَسنا ذلك الودودينِ.

133
00:17:11,565 --> 00:17:15,496
أي قطعة خاصّة جداً. الواحد
تَكلّمتُ معك حول.

134
00:17:16,744 --> 00:17:20,186
يَكْسرُ قلبَي فقط لتَشويفه إليك.

135
00:17:27,481 --> 00:17:28,496
أين أنت حَصلتَ عَلى هذا؟

136
00:17:29,477 --> 00:17:33,515
الصمت رجاءً. We لَيستْ ذلك الودودِ.

137
00:17:49,730 --> 00:17:51,636
هو a حزب عظيم.

138
00:17:54,304 --> 00:17:56,714
- شكراً لدعوتنا، عميد.
- السرور لي.

139
00:17:56,749 --> 00:18:00,738
إيفس، هذه الإمرأةُ أنا كُنْتُ
يُخبرُك عنه. الدكتورة إيفا Rojas.

140
00:18:00,773 --> 00:18:03,315
أَنا مسرورُ لمُقَابَلَة كَ
التحيات، أَنا إيفس Massarde.

141
00:18:03,350 --> 00:18:05,514
نيس سَتُقابلُك.
هذا طبيبُ فرانك نطاط.

142
00:18:05,549 --> 00:18:06,833
- كَيفَ حَالُكَ؟
- كيف تَعْملُ؟

143
00:18:06,868 --> 00:18:11,351
إيفس يَعمَلُ الكثير مِنْ العملِ
في أفريقيا. البعض حتى في مالي.

144
00:18:13,123 --> 00:18:14,214
سَتُعذرُني.

145
00:18:15,344 --> 00:18:19,354
أَفْهمُ بأنّك تَعتقدُ هناك البعض
نوع الطاعونِ الذي يَخْرجُ مِنْ مالي؟

146
00:18:19,389 --> 00:18:22,061
- We لا يَحْبُّ قَول الطاعونِ.
- ماذا تعتقد هو هَلْ ثمّ؟

147
00:18:22,096 --> 00:18:25,037
أي طاعون. لذا تَعْملُ في مالي؟

148
00:18:25,072 --> 00:18:29,459
تَعْرفُ أي واحد ثمّ الذي يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَنا
بضَغْط مَنْ لإرْسال a فريق؟

149
00:18:29,494 --> 00:18:32,679
حَسناً تَرى، مُعظم مالي
تَحْتَ سَيْطَرَة a لورد حربِ.

150
00:18:32,714 --> 00:18:33,739
الجنرال كاظم.

151
00:18:33,774 --> 00:18:35,377
- هَلْ تَعْرفُه؟
- نعم.

152
00:18:35,412 --> 00:18:37,257
هو كَانَ a عقيد في الجيشِ الماليِ

153
00:18:37,292 --> 00:18:39,483
وهو أعطىَ نفسه ترقيةَ
بأنّه سَيَكُونُ الرئيسَ.

154
00:18:39,518 --> 00:18:42,919
- هو الرجلُ الذي أعادَ الحرب إلى لوردِ الحربِ.
- وهو يُسيطرُ على البلادِ؟

155
00:18:42,954 --> 00:18:45,270
نِصْفه. والنصف الآخر لا أحد سيطرة،

156
00:18:45,305 --> 00:18:46,765
أنا لا أَعْرفُ الذي أسوأُ.

157
00:18:46,800 --> 00:18:50,741
وأنا يَجِبُ أَنْ أُحذّرَك هو جداً
خطر إلى الأجانب الآن.

158
00:18:50,776 --> 00:18:56,610
- أنا أَقُولُ بأنّه من المحتمل أكثرُ خطورة للناس المحليين.
- نعم، لكن موتَكَ سَيَكُونُ سيئَ جداً في الصُحُفِ.

159
00:18:56,645 --> 00:18:58,030
كذلك طاعون الكلمةَ.

160
00:19:00,794 --> 00:19:02,725
حَسَناً، أنا سَأَدْعو بَعْض الناسِ لكن

161
00:19:03,642 --> 00:19:07,830
في نِهَايَة اليَوْمِ أنا مُجَرَّد
a رجل أعمال، لذا كُن صبوراً.

162
00:19:07,865 --> 00:19:09,209
أوه نعم، هي جيّدة في تلك.

163
00:19:11,010 --> 00:19:16,974
- هو لَنْ يُساعدَنا. هو كَانَ مَضيَعَة للوقتِ.
- يَمْسكُ شريكاً في منتصفِ مالي وحرب أهلية.

164
00:19:17,655 --> 00:19:19,830
هو يَزْحفُ لجَمْع المالِ.

165
00:19:22,841 --> 00:19:26,807
- عميد، هَلْ أنت سَبَقَ أنْ رَأى a دولار ذهب إتّحادي؟
- يا للعجب الله، لا يَبْدأُ هذا ثانيةً.

166
00:19:26,842 --> 00:19:29,154
بالطبع لَيسَ، لأن
الإتحاد مَا جَعلَ a دولار ذهب.

167
00:19:29,189 --> 00:19:32,932
- الوسط حُطّمَ في نهايةِ الحربِ.
- أَستجداك على أيديي ورُكَبِي، لا.

168
00:19:32,967 --> 00:19:36,055
لكن لَيسَ قبل جيفيرسن ديفيس
أَمرَ بعمل خمس عيناتِ.

169
00:19:36,090 --> 00:19:39,373
أعطىَ أربعة مِنْ تلك العيناتِ إلى جنرالاتِه الكبارِ،

170
00:19:39,408 --> 00:19:43,086
- لي، يَرْفضُ التعاون، جاكسن، Jebstore وجونسن.
- كُلَّ مَرَّةٍ نَجيءُ إلى النتائجِ أفريقيا تلك

171
00:19:43,121 --> 00:19:45,955
نموذج السفينةِ الغبيِ , outcomed جنرالات الميناءِ الكبار السنِ.

172
00:19:45,990 --> 00:19:49,614
- We يَتوجّهُ إلى أستراليا غداً.
- أربعة مِنْ تلك العيناتِ وُجِدتْ.

173
00:19:49,649 --> 00:19:52,131
لكن الخُمسَ مَا كَانَ.

174
00:19:52,166 --> 00:19:54,977
الذي واحد أعطىَ إلى صديق قديم للعائلة ديفيس،

175
00:19:55,012 --> 00:19:57,618
a قائد بحرِ شابِ رائعِ سَمّى قبورَ ميسن.

176
00:19:58,153 --> 00:20:00,779
قائد سي إس إس مؤكّدة تكساس.

177
00:20:03,434 --> 00:20:05,781
- كَيفَ أصبحتَ هذا؟
- حاولَ الذِهاب إلى Oshodi.

178
00:20:05,816 --> 00:20:08,144
حَصلَ عليه مِنْ a يَدُورُ مسمّى Diguay،
لكن الشيءَ المهمَ

179
00:20:08,179 --> 00:20:10,489
الذي وَجدَ Diguay هذا في Labbezanga، مالي.

180
00:20:10,524 --> 00:20:16,047
- هَلْ هو جامع ميت مِنْ العملات المعدنيةِ؟
- وتلك العملة المعدنيةِ في تكساس مِنْ نهرِ النيجر.

181
00:20:16,082 --> 00:20:18,628
ذلك مستحيلُ. مدرعة
لا يَستطيعُ أَنْ يَجْعلَه بمُسوّدتِهم.

182
00:20:18,663 --> 00:20:20,634
دعْني آخذُ المقصَ إلى
Labbezanga ونظرة حول.

183
00:20:20,669 --> 00:20:22,517
- أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ مركبَي، ديرك.
- ثلاثة أيامِ، عميد.

184
00:20:22,552 --> 00:20:24,217
فقط ثلاثة أيامِ. تخيّلْ.

185
00:20:24,252 --> 00:20:26,115
تخيّلْ.

186
00:20:30,251 --> 00:20:31,214
حَسَناً، إذا أَهْزُّ،

187
00:20:31,908 --> 00:20:33,457
أنت لَنْ تَسْمعَ كلمةَ أخرى حول هذه.

188
00:20:36,579 --> 00:20:38,242
حَصلتَ على 72 ساعةِ.

189
00:20:39,387 --> 00:20:42,812
لَيسَ أكثرَ a nano الثاني. أنت زملاء
فقط إشترى نفسك a رِحلَة باخرة.

190
00:20:42,847 --> 00:20:45,843
أنت a السادة المحترمون، عميد الذي أنا لا
أردْ ما يَقُولونَ عنك!

191
00:20:45,878 --> 00:20:47,921
أصبحتَ a قنينة؟ يَقُولُ نحن أبداً لا نَجِدُه.

192
00:20:49,309 --> 00:20:53,153
- يَجْعلُه a حالة.
- حَسَناً، متأكّد.

193
00:21:19,867 --> 00:21:22,145
Yo! Buenas dias.

194
00:21:23,413 --> 00:21:25,198
- أنت متأخّر.
- يُعذرُني؟

195
00:21:25,233 --> 00:21:27,474
- أنا أُخبرتُ السّاعة الثّامنة مغادرة.
- السّاعة الثّامنة؟

196
00:21:27,509 --> 00:21:29,278
- أنا مَا قُلتُ السّاعة الثّامنة.
- قُلتُ 9.

197
00:21:29,313 --> 00:21:31,967
- هو بعد 10.
- قُلتَ 8.

198
00:21:33,295 --> 00:21:36,293
- تَكلّمتُ مع Sandecker.
- قالَ لمُخَابَرَته إذا نَحْصلُ على أيّ مشاكل.

199
00:21:36,328 --> 00:21:41,198
- مشاكل مَع الذي؟
- يُريدُك أَنْ تَتّفقَ معنا النهرَ إلى مالي.

200
00:21:41,233 --> 00:21:42,149
ما؟

201
00:21:45,195 --> 00:21:49,676
- يَأْخذُك إلى مالي.
- إنتظار. هناك تفشّي في مالي.

202
00:21:49,711 --> 00:21:53,199
- أنت سَتُصبحُ وباءَ.
- وأنت wanna ضَربَ جولتَكَ، طبيب؟

203
00:21:54,437 --> 00:21:58,060
- الذي، الذي جَعْل إستقطاعاتِ bugetary؟
- رجاءً، من المهم.

204
00:21:58,095 --> 00:22:01,163
- أنت رجال يَحْصلونَ على علاجِ كافيِ؟
- من المحتمل لَيسَ.

205
00:22:07,402 --> 00:22:11,555
- مركب صغير. لا سريةَ.
- لَستُ خجولَ.

206
00:22:38,611 --> 00:22:41,310
نهر النيجر

207
00:23:31,302 --> 00:23:34,780
- ماذا تَتّصلُ بالبيت؟
- عِنْدي a بيت في Monterrey، لَكنِّي ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ.

208
00:23:34,815 --> 00:23:39,649
- Monterrey، هو غوص عظيمُ في Monterrey.
- هو هَلْ كُلّ تُفكّرُ بشأن أبداً؟ الغوص؟

209
00:23:39,684 --> 00:23:43,245
لا. أحياناً أعتقد حول Petracola Fularatormus.

210
00:23:44,743 --> 00:23:48,786
- كتوم الجناحِ الملائكيِ.
- جميل.

211
00:23:49,573 --> 00:23:51,497
هذا النهرِ المكانُ الوحيدُ
على الأرضِ التي هم يَجِدونَ.

212
00:23:51,532 --> 00:23:53,594
تحت الماء هم قفاز في الظلامِ.

213
00:23:53,629 --> 00:23:56,062
الآن التَعَجُّب هذا ذلك الحديثِ
العِلْم لا يَستطيعُ يُوضّحُ لِماذا.

214
00:23:56,097 --> 00:23:57,569
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ a سبب.

215
00:23:58,787 --> 00:24:01,586
أخبرْك نظريتَي بأنّهم لأنهم يُمْكِنُ أَنْ.

216
00:24:01,621 --> 00:24:03,386
ديرك! بإِنَّهُ، دعنا نَذْهبُ!

217
00:24:04,407 --> 00:24:09,162
الأجنحة الملائكية. تَكُونُ أبداً
a إمرأة لطيفة مثل تلك.

218
00:24:23,263 --> 00:24:26,193
هذا مركزُ العنقودِ. هنا، Assalome.

219
00:24:26,228 --> 00:24:30,446
- ذلك أين نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.
- في الوسط تماماً مِنْ حرب كاظم الأهليةِ.

220
00:24:30,481 --> 00:24:32,998
يا، أنت أبداً بعد marlins، طبيب؟

221
00:24:33,033 --> 00:24:40,593
- لا، لَيسَ قصّةَ marlin ثانيةً.
- 733 باونات. خمسة وa نِصْف الساعاتِ في a قتال هتافِ.

222
00:24:40,628 --> 00:24:45,065
- إعتقدتُ بأنّه كَانَ 600 باونَ.
- يا، حيث مَسكتَ الذي ديرك،

223
00:24:45,100 --> 00:24:49,296
- أنا لا أَستطيعُ تَذْكير أيّ شئِ مطلقاً.
- إلى متى أنت رجال سوية؟

224
00:24:49,331 --> 00:24:55,013
منذ روضةِ أطفال، كليَّة، البحرية، نوما.
الرجل الفقير دائماً في ظِلِّي.

225
00:24:55,048 --> 00:24:59,025
دائماً housemade أَبَداً خارج، حقّ؟

226
00:25:04,102 --> 00:25:07,639
نيس , doc. أَقْرعُ في طريقِكَ.

227
00:25:10,090 --> 00:25:12,087
يُشاهدُ رئيسُ الآن.

228
00:25:17,175 --> 00:25:21,743
صديقكَ الأخبرَني كُلّ عنه
قبور قائدكِ ومركبه.

229
00:25:22,653 --> 00:25:27,634
- أوه هو عَمِلَ، أليس كذلك؟
- قالَ المدرعاتَ أيضاً لَمْ تُجْعَلُ للعُبُور المحيطَ.

230
00:25:27,669 --> 00:25:29,924
لا حاجةَ كان هناك رجلُ. Tequila؟

231
00:25:34,809 --> 00:25:35,753
وأنت وَجدتَ تلك العملة المعدنيةِ.

232
00:25:39,168 --> 00:25:40,341
ليس فقط a عملة معدنية.

233
00:25:42,630 --> 00:25:44,107
وَجدتُ العملة المعدنيةَ.

234
00:25:45,659 --> 00:25:48,004
الآن كَانَ عِنْدي أيضاً a رسالة مِنْ قائدِ الأرملةَ

235
00:25:48,039 --> 00:25:50,498
تَلميح إلى رحلة زوجِها البحريةِ المستعجلةِ الشرقيةِ.

236
00:25:51,411 --> 00:25:54,808
كَانَ عِنْدَهُ a إتَّصال بحّارِ a cliper أطلسي،
الذي swored على كومةِ كُتب التوراةِ،

237
00:25:54,843 --> 00:25:58,437
رَأى a مقام وحشِ حديديِ عظيمِ
ميلان مِنْ الساحلِ الأفريقيِ.

238
00:25:59,255 --> 00:26:03,509
والذي يَحْكمُ نوعَ الرجلِ للأَخْذ
a يَشْحنُ مثل الذي عبر المحيطِ؟

239
00:26:04,960 --> 00:26:06,573
لِماذا؟ كَيفَ؟

240
00:26:07,838 --> 00:26:08,696
أنا لا أَعْرفُ.

241
00:26:09,725 --> 00:26:10,915
لكن أُخطّطُ أنا سَأَكتشفُه.

242
00:26:15,663 --> 00:26:18,683
يَحبُّ اللذي متى ناسُ يَسْألونَني ذلك
الأشياء التي تَجْعلُني أَنْظرُ قليلاً. . .

243
00:26:28,889 --> 00:26:29,848
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لطيفَ.

244
00:26:31,758 --> 00:26:33,290
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ هذه النظرياتِ.

245
00:26:35,275 --> 00:26:37,763
يُفكّرُ الآن كُلّ شخصُ كُلّ شيءَ الذي أبداً
حَدثَ لي حَدثَ في الماءِ.

246
00:26:40,434 --> 00:26:41,562
كُلّ شخص.

247
00:26:45,851 --> 00:26:48,907
Labbezanga، مالي

248
00:26:53,920 --> 00:26:55,244
أَنا مستعدُّ. تعال، يُساعدُني هذا.

249
00:26:58,229 --> 00:26:59,013
حَصلتَ عليه؟

250
00:27:00,510 --> 00:27:03,728
- إلى متى Assalome؟
- 6-8 ساعات، لا مشكلةَ.

251
00:27:03,763 --> 00:27:05,675
تَخْطو على طول؟

252
00:27:07,314 --> 00:27:09,352
- تَعتقدُ بأنّه سَيصْبَحُ آمنَ؟
- أوه، هو بخيرُ.

253
00:27:10,077 --> 00:27:12,935
حيث نَذْهبُ الآن، لا قتال. لا مشكلةَ.

254
00:27:13,618 --> 00:27:15,586
- لا مشكلةَ.
- لا طوارقَ.

255
00:27:17,373 --> 00:27:20,510
إستمعْ، أنا أَعتقدُ.
عندما هذا إنتهى،

256
00:27:21,477 --> 00:27:23,899
هناك a يَضِعُ أنا أَعْرفُ.
هو يُدْعَى Monterrey.

257
00:27:25,063 --> 00:27:28,945
- مَا سَمعَ عنه.
- لا؟ هو يُحْصَلُ على a شاطئ جميل.

258
00:27:29,597 --> 00:27:32,527
الذهب والرمال، أمواج
هذا المكانِ a جنة.

259
00:27:32,562 --> 00:27:34,213
- يَبْدو جيداً.
- أوه نعم.

260
00:27:35,079 --> 00:27:38,025
حَدثتْ إمرأة عجوزُ عِنْدَها الآن لذا a بيت هناك

261
00:27:38,654 --> 00:27:41,625
ولأن هي شديدة الحب للعملُ، هي أَبَداً في البيت.

262
00:27:42,624 --> 00:27:46,219
أنا مَا سَألتُها، لكن أَنا متأكّدُ جداً
بأنَّ هي لا تَتدبّرَ إذا تَهْبطُ بمقدار.

263
00:27:47,044 --> 00:27:50,634
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَجْلبُ a صديق؟
- أنت يَجِبُ أَنْ تَسْألَها.

264
00:27:51,677 --> 00:27:55,443
- أنا عَمِلتُ.
- أنت عَمِلتَ.

265
00:27:57,413 --> 00:27:58,868
جَعلتَ إلى Monterrey.

266
00:28:01,295 --> 00:28:03,621
- شكراً لكُلّ شيءِ.
- مرحبا بكم.

267
00:28:03,656 --> 00:28:05,418
- حظّ سعيد إليك.
- إليك أيضاً.

268
00:28:30,414 --> 00:28:32,988
Indiguay، يَجِدُ هذا الإسبوعِ قبل ذلك.

269
00:28:39,518 --> 00:28:42,337
تَعْرفُ، لَستُ أكثر من اللازمَ a لغوي لكن

270
00:28:43,542 --> 00:28:46,770
الذي لَمْ يُصوّتْ جيد جداً.
- Indiguay ميتُ.

271
00:28:51,531 --> 00:28:53,495
يا، المراقبة! ما a مراقبة؟

272
00:29:03,752 --> 00:29:06,026
جَمعَ أَبُّي عملات معدنيةَ قديمةَ.

273
00:29:06,061 --> 00:29:10,434
مِنْ a روما، الصين. سيام، بلاد فارس.

274
00:29:10,469 --> 00:29:13,137
بطريقةٍ ما هم جميعاً إنتهوا
في a صندوق حذاءِ في نيو جيرسي.

275
00:29:14,798 --> 00:29:17,844
- معنى؟
- يَسْكُّ سفراً، ديرك.

276
00:29:18,957 --> 00:29:21,686
حتى متى ذلك الرجلِ الفقيرِ كَانَ
ما زالَ حيَّ، هو كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ لا شيءَ.

277
00:29:23,003 --> 00:29:25,900
نعم، لكن العملة المعدنيةَ سافرتْ مِنْ مكان ما، ال.

278
00:29:26,776 --> 00:29:28,790
مالم هو أَنْ يَرْكبَ على ظهر a دولفين،

279
00:29:28,825 --> 00:29:30,234
سَأَحْزرُ الذي أَقْفزُ مِنْ

280
00:29:30,269 --> 00:29:32,059
عندما هو كَانَ قَريبَ قليلاً
إلى أين نحن نَجْلسُ.

281
00:29:33,440 --> 00:29:37,861
حقاً، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى ذلك
المدرعة التي تَغشّي النهرَ؟

282
00:29:37,896 --> 00:29:41,628
أَعْني حقاً؟ لَيسَ هو على الأرجح بأنّنا
تَغيّبَ عنه في مكان ما فوق الساحلِ فرجينيا؟

283
00:29:53,058 --> 00:29:57,039
- سَأُدقّقُ المركبَ.
- هكذا؟

284
00:29:58,806 --> 00:30:02,391
Nope، حَصلتُ على المراقبةِ.
لاتقلق حوله.

285
00:30:02,426 --> 00:30:05,417
أَنا جدّيُ. أَعْرفُ،
أَحْصلُ عليه دائماً.

286
00:30:05,452 --> 00:30:07,128
إجلسْ، أنا سَأَحْصلُ على المراقبةِ!

287
00:31:01,506 --> 00:31:04,997
الشيخ، اسمي ديرك.

288
00:31:07,047 --> 00:31:08,526
أَبْحثُ عن a مركب.

289
00:31:11,471 --> 00:31:16,976
- ومتى نحن سَنَرى هذا المركبِ؟
- قبل حوالي 140 سنة في 1866.

290
00:31:18,043 --> 00:31:20,825
الذي عندما Labbezanga كَانَ واحد
الموانئِ الأعظمِ في أفريقيا.

291
00:31:21,641 --> 00:31:22,647
هَلْ تَعْرفُ أي شئ آخر؟

292
00:31:23,390 --> 00:31:25,947
أحداث إستعمالِ We لإيجاد dits،
لَيسَ dits لإيجاد الأحداثِ.

293
00:31:27,882 --> 00:31:31,285
أَعْرفُ كان هناك a عاصفة.
هناك a عاصفة عظيمة.

294
00:31:32,157 --> 00:31:34,112
واحد الذي كَانَ سَيَرْفعُ
عمق النيجر

295
00:31:34,147 --> 00:31:36,154
وبَعْدَ أَنْ يَسْمحُ للمركبِ أَنْ يُصبحَ هنا، نعم.

296
00:31:44,299 --> 00:31:46,128
هو مكتوبُ هنا.

297
00:31:47,927 --> 00:31:49,673
ستّة أيامِ بعد العاصفةِ العظيمةِ

298
00:31:50,554 --> 00:31:55,312
a طريق سفينةِ مُظلمِ بدون أشرعةِ
في رايةِ a نجم وحيد.

299
00:31:56,274 --> 00:31:59,874
هو رُفِعَ نهرَ لا يَجِبُ أبَداً أنْ يَعُودَ.

300
00:32:01,421 --> 00:32:05,166
دَفْن الموتِ.

301
00:32:06,517 --> 00:32:09,475
جَلبَ a مرض مِنْ هنا إلى الخليجِ.

302
00:32:09,510 --> 00:32:13,482
أي قوس أكثر من 300 روحِ إلى السماءِ.

303
00:32:14,318 --> 00:32:16,912
هو إعتقدَ a damnition مِنْ اللهِ.

304
00:32:17,655 --> 00:32:20,485
أي ghostship , a castship.

305
00:32:29,394 --> 00:32:30,495
ماذا ذلك يَعْني؟

306
00:32:41,744 --> 00:32:45,034
نعم يَبْدو فقيراً، ما ذلك المتوسطِ؟

307
00:32:45,069 --> 00:32:48,966
- سفينة الموتِ.
- عظيم! We نداء Sandecker؟

308
00:32:49,799 --> 00:32:52,372
- ماذا يَشْحنُ؟ الذي موت؟
- هو فقط أخبرَنا للرُجُوع للبيت.

309
00:32:52,407 --> 00:32:57,108
إذا تُصبحُ a حالة tequila، ولد
الدقيقة تَصْعدُ نهراً للذِهاب.

310
00:32:57,143 --> 00:33:03,047
- حَسَناً Rudi، أنت سَتَرْكضُ سونارَ النهرِ.
- يَجيءُ، أنا كُنْتُ أَتمنّى إجتِماع a بنت في السفرةِ الإستراليةِ.

311
00:33:03,082 --> 00:33:05,648
الحرب الأفريقية على، سفينة الموتِ.

312
00:33:38,276 --> 00:33:39,981
أصبحَ a لمحة حياة.

313
00:33:41,067 --> 00:33:45,562
- دراجة؟ في سي آر؟
- 16 درجة، 20, 0 شمال دقائقِ.

314
00:33:45,597 --> 00:33:48,374
إمسكْ به، هو فقط بَعْض التدخلِ مَع bouy.

315
00:33:48,409 --> 00:33:49,654
- ال.
- نعم، حَصلتُ عليه.

316
00:33:50,632 --> 00:33:53,416
- آخر مَرّة دقّقتَ الغالونَ.
- أنا كُنْتُ تحت الماءِ، ثلاث ساعاتِ مضتِ.

317
00:33:57,019 --> 00:34:00,403
- أيّ شئ، ال؟
- يا، رجال! ألقِ نظرة على هذا!

318
00:34:06,391 --> 00:34:07,546
حساسية خيطِ.

319
00:34:08,980 --> 00:34:11,098
الذي لا يَجْعلُ أيّ إحساس، هذا ماء عذبُ.

320
00:34:11,133 --> 00:34:12,951
- أنا أفضل أُصبحُ a عيّنة.
- نعم.

321
00:34:29,511 --> 00:34:31,636
هو بخيرُ، هم فقط يَبْحثونَ عن مقاتلي الطوارقِ.

322
00:34:39,597 --> 00:34:42,194
Samako، عاصمة مالي

323
00:34:44,612 --> 00:34:45,474
القبضة، سيد

324
00:35:02,554 --> 00:35:04,195
حَسناً جداً، شكراً لكم.

325
00:35:05,878 --> 00:35:06,834
لَك.

326
00:35:09,527 --> 00:35:12,115
- يَلتحقُ بيه.
- شكراً لكم.

327
00:35:15,394 --> 00:35:17,764
هذه مُعاد إلى جنرالِ Mayen.

328
00:35:20,367 --> 00:35:23,860
هو أحدهمَ قَتلَ vasuli في الحقيقة.

329
00:35:24,763 --> 00:35:26,493
لَيسَ ذلك السِحْر.

330
00:35:28,625 --> 00:35:33,067
الأعمال لعشيّةِ المواطنين.
ماذا تُريدُ؟

331
00:35:35,698 --> 00:35:38,012
تَعْرفُ الأطباءَ الذين أنا كُنْتُ أُخبرُك عنه،

332
00:35:38,778 --> 00:35:41,563
أَنا خائفُ هم على طريقِهم إلى مالي.

333
00:35:43,815 --> 00:35:46,156
فكّرتُ رجالَكَ كَانَ يَذْهبُ
للإعتِناء بهم في لاغوس.

334
00:35:46,191 --> 00:35:48,567
- We كَانَ عِنْدَهُ a مشكلة.
- والآن المشكلة لي.

335
00:35:53,227 --> 00:35:56,044
تَعْرفُ جنرالَ الشيءَ.

336
00:35:56,834 --> 00:36:02,527
أَنا مثل هذا قلقِ إجراءاتِكَ
الإحتواء يَفْقدُ تأثيرَهم.

337
00:36:02,562 --> 00:36:07,275
لِماذا؟ لأن خمسة ستّ أرواحَ سيّئةَ
هَربتْ مِنْ مالي وماتتْ في أسِرّتِهم.

338
00:36:07,310 --> 00:36:10,594
- المرض يَنْشرُ بسرعة.
- وluckilly يَقْتلُ بسرعة أيضاً.

339
00:36:12,874 --> 00:36:17,301
الجنرال، أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تُسيطرَ عليه
حركات سكانِكِ.

340
00:36:17,336 --> 00:36:21,843
ماذا ذلك؟ تُحاولُ إخْباري
كيف يَحْكمُ بلادُي؟

341
00:36:22,781 --> 00:36:27,192
تَعتني بعملِكَ،
إيفس. أنا سَأَعتني باللغمِ.

342
00:36:27,227 --> 00:36:28,623
بالطبع.

343
00:36:30,049 --> 00:36:31,479
- جرذ.
- Nope.

344
00:36:31,514 --> 00:36:34,850
- نهر؟ الراديو.
- Nope.

345
00:36:34,885 --> 00:36:37,218
- رادار.
- Rudi.

346
00:36:38,074 --> 00:36:40,869
- ذلك لَيسَ. . .
- هو. هنا نَذْهبُ ثانيةً.

347
00:36:40,904 --> 00:36:43,725
- شخص ما الذي أنا لَرُبَّمَا.
- بخير، توقّف.

348
00:36:46,391 --> 00:36:50,222
- رجال.
- شركة.

349
00:36:50,257 --> 00:36:52,956
- هذه الخدمة المدنيةُ الماليةُ.
- حَصلتُ عليه.

350
00:36:54,507 --> 00:36:58,676
أنت تَتجاوزُ مياهَ ماليةَ.
إخرجْ محرّكاتَكَ وإرمَ الحبلَ.

351
00:36:58,711 --> 00:37:03,476
- مرحباً، هذا كَلام الGiordino.
- ال. Sandecker. أَفترضُ بأنّك على بيتِ طريقِكَ بمركبِي.

352
00:37:03,511 --> 00:37:06,020
- لَك.
- نعم.

353
00:37:07,080 --> 00:37:08,800
أخبرْني ماذا يجري، نحن نَنتظرُك.

354
00:37:08,835 --> 00:37:10,896
- أين هم؟ We يَبْحثُ عن الأطباءِ.
- أنا سَأَضِعُك في حالة معلقة.

355
00:37:10,931 --> 00:37:16,693
- أنا لا أَعتقدُ هذا a هزة طبيعية.
- إذا أنت لا تَسْدُّ محرّكَكَ، خاطرتَ بأنْ تَكُونَ مطرود.

356
00:37:17,294 --> 00:37:20,514
إنّ الطبيبَ، نحن نَبْحثُ عن الطبيبِ.
أين هم؟ أين الإمرأة؟

357
00:37:20,549 --> 00:37:24,093
- آسف، أنا لا أَتكلّمُ الانجليزية.
- أنت تَتكلّمُ الانجليزية الآن.

358
00:37:24,128 --> 00:37:27,628
لا، لا أَعْرفُ فقط كَيفَ أَقُولُ
' أنا لا أَتكلّمُ الانجليزية ' في اللغةِ الإنجليزيةِ.

359
00:37:30,015 --> 00:37:32,313
- ال.
- مرحباً، يَصْمدُ.

360
00:37:33,397 --> 00:37:34,405
أوقفْ المحرّكاتَ!

361
00:37:39,562 --> 00:37:40,518
أبهرْ! القبعة!

362
00:37:46,062 --> 00:37:48,172
- يَحْصلُ على قبعتِي!
- آسف! هو ذَاهِبُ!

363
00:37:48,970 --> 00:37:50,150
تلك قبعتُي المفضّلةُ!

364
00:38:02,692 --> 00:38:05,433
- هَلْ أنت موافقة؟
- نعم!

365
00:38:05,468 --> 00:38:08,652
- حيث ديرك؟
- أعتقد هو. . .

366
00:38:19,447 --> 00:38:20,349
إصمدْ!

367
00:38:55,219 --> 00:38:56,710
ديرك! ديرك!

368
00:39:05,744 --> 00:39:09,986
- سَأَجيءُ فيه. تَقْفزُ على الجبهةِ.
- تُريدُني أَنْ أَقْفزَ؟

369
00:39:10,021 --> 00:39:11,726
تقدّمْ جبهةَ المركبِ! حَصلَ عليه؟

370
00:39:22,719 --> 00:39:23,767
- ال!
- الذي؟

371
00:39:27,940 --> 00:39:30,161
- هنا! إحصلْ على بندقيتِنا!
- إشارة للمساعدةِ؟

372
00:39:30,196 --> 00:39:31,484
لا! إضربْهم!

373
00:39:40,343 --> 00:39:41,575
- يا!
- آسف!

374
00:40:14,730 --> 00:40:16,831
ذلك الذي أَتحدّثُ عنه!

375
00:40:43,928 --> 00:40:47,306
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- ذلك كَانَ قَريبَ.

376
00:40:47,341 --> 00:40:49,453
- ال، يَرْفعُ سماعة الهاتف.
- كيف أنت؟

377
00:40:49,488 --> 00:40:51,194
حَسناً أَقُودُ!

378
00:40:52,711 --> 00:40:55,064
- Rudi؟
- ضَربتُ a رجل مَع a flaregun.

379
00:40:55,099 --> 00:40:56,080
- Flaregun؟
- الذي؟

380
00:40:56,115 --> 00:40:58,137
ما؟ ماذا قُلتَ؟

381
00:40:58,740 --> 00:41:00,951
هَلْ قُلتَ بأنّك ضَربتَ شخص ما مَع a flaregun؟

382
00:41:05,000 --> 00:41:05,903
لا يَضِعُ الهاتفَ. . .

383
00:41:08,392 --> 00:41:09,098
Rudi؟

384
00:41:19,875 --> 00:41:22,017
Rudi؟ ال؟ ديرك؟ لا أحد الذي يَضْربُك؟

385
00:41:22,978 --> 00:41:24,070
أنت مراهن لا يَآْذي مركبَي.

386
00:41:25,748 --> 00:41:28,995
محرّك إثنان خارج! مينائهم خارج رجل،
ماذا عَمِلتَ أنت wanna؟

387
00:41:32,185 --> 00:41:36,089
- أعتقد نَحتاجُ لسَحْب a بَنما!
- بَنما؟ أي بَنما؟

388
00:41:36,925 --> 00:41:37,703
بَنما؟

389
00:41:37,738 --> 00:41:40,615
- تَعتقدُ؟ حقاً؟
- نعم! حقاً!

390
00:41:40,650 --> 00:41:43,387
شخص ما يَرتفعُ. . هم يُهملونَني.
هم يُهملونَني!

391
00:41:44,249 --> 00:41:46,257
كُلّ شخص يُهملُني.
إرفعْ سماعة الهاتف!

392
00:41:46,292 --> 00:41:49,154
- يَأْخذُه! We يَعْملُ Pnama!
- ما بَنما؟

393
00:41:49,189 --> 00:41:51,194
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كُنْتَ في بَنما.

394
00:41:51,229 --> 00:41:54,273
- عَملَ في Nikaragua.
- لماذا تَدْعوه بَنما؟

395
00:41:54,308 --> 00:41:55,874
We لا، نحن كُنّا في بَنما!

396
00:41:55,909 --> 00:41:57,123
لا بَنما!

397
00:41:58,753 --> 00:42:00,116
ماذا تَبْحثُ عنه؟

398
00:42:12,197 --> 00:42:15,424
ال؟ ال؟ ال، أَنا مشوّشُ جداً!

399
00:42:22,463 --> 00:42:23,877
هكذا نَعْملُ، ال؟

400
00:42:25,308 --> 00:42:27,388
- يَذْهبُ مساعدةَ ديرك!
- كيف أَستعملُ هذا؟

401
00:42:27,423 --> 00:42:28,419
فقط يَذْهبُ!

402
00:42:33,378 --> 00:42:35,077
- يَفْتحُ رؤوسَ المحرّكَ.
- موافقة!

403
00:42:36,811 --> 00:42:37,746
دعنا نَذْهبُ، ال!

404
00:42:42,760 --> 00:42:43,524
حَصلَ عليه!

405
00:42:45,770 --> 00:42:46,769
هنا، يضيئُ هذا!

406
00:42:47,891 --> 00:42:50,335
- هَلْ هذه العميدِ؟
- فقط يضيئُه!

407
00:43:02,002 --> 00:43:03,182
حينما أنت مستعدّ، ال!

408
00:43:03,217 --> 00:43:05,115
- يَجيءُ!
- ماذا نَعْملُ؟

409
00:43:06,024 --> 00:43:08,442
- أنا لا أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نُعْمَلَ ذلك!
- موافقة! أسقطْه!

410
00:43:08,477 --> 00:43:09,704
- We جيد!
- نعم!

411
00:43:10,986 --> 00:43:12,434
- حَسَناً، يَصْمدُ!
- يَصْمدُ!

412
00:43:28,461 --> 00:43:29,631
يا، أَحتاجُ a يضيئُ deckage!

413
00:43:49,557 --> 00:43:50,498
هو عَمِلَ a بَنما.

414
00:43:52,947 --> 00:43:53,745
هو عَمِلَ a بَنما.

415
00:43:55,098 --> 00:43:56,055
برّدْ!

416
00:43:57,043 --> 00:44:01,642
- شغّلَ المرة الأولى؟
- حَسناً، هَلْ عَملتْ حقَّاً إنَّها للمرّة الأولى؟

417
00:44:04,663 --> 00:44:06,821
- فَقدتُ قبعتَي.
- ثانيةً؟

418
00:44:19,973 --> 00:44:22,081
الرجل، Sandecker سَيصْبَحُ مجنونَ عندما تُخبرُه

419
00:44:22,116 --> 00:44:26,267
فَقدنَا a قمر صناعي منه.
- ليس كمجنونِ كعندما Rudi يُخبرُه هو رُبِطَ بالمركبِ.

420
00:44:26,302 --> 00:44:29,151
- إنتظار، لماذا ي؟
- لأننا لا نَعُودُ.

421
00:44:29,186 --> 00:44:31,820
- ديرك صحيح؟
- لا، نحن ذاهِبونَ إلى Assalome.

422
00:44:31,855 --> 00:44:34,849
- لا تكساس أكثر؟
- أنا سَأَضِعُه على القبضةِ لطول الوَقت أَحْزرُ.

423
00:44:34,884 --> 00:44:37,690
الجنود ما كَانوا بعدنا،
هم بعد الأطباءِ.

424
00:44:37,725 --> 00:44:40,844
أصبحتُ a شعور مهما أعطىَ ذلك
مُطَارَدَتها يَجِبُ أَنْ تَكُونَ a واجب.

425
00:44:40,879 --> 00:44:43,596
- نعم، نحن gotta يَصِلُ هناك أولاً.
- أَذْهبُ مَعك رجالِ، حقّ؟

426
00:44:43,631 --> 00:44:46,472
- لا، أنت gotta يُخبرُ Sandecker.
- يَمْسكُ به، كَيفَ أَعْبرُ الحدودَ؟

427
00:44:47,199 --> 00:44:49,477
- أنا مَا أَخذتُ تدريب البقاءِ.
- يَعتبرُ هذا فصلِكَ، Rudi.

428
00:44:49,512 --> 00:44:54,674
- لا يَستطيعُ عُبُور الفشلِ، أَيّ أنا أُخبرتُ كَانَ أسهلَ.
- نظرة Rudi، إنتظار حتى ظلامِ ويُؤدّي حركتَكَ.

429
00:44:54,709 --> 00:44:55,726
الميناء لَيسَ بعيدَ.

430
00:44:58,639 --> 00:45:00,445
ال، تَتذكّرُ وقتاً في المغرب؟

431
00:45:01,558 --> 00:45:06,428
نعم، عندما جَعلتَني أَرْكبُ جَملاً.
الذي يَكْبحُ حمارَي.

432
00:45:06,463 --> 00:45:07,635
نعم، ذلك الوقتُ.

433
00:45:08,938 --> 00:45:10,060
ما؟

434
00:45:19,830 --> 00:45:23,363
- ماذا السِرّ إلى هذا الشيءِ؟
- فقط يَلْفُّه حول كتلتِكَ.

435
00:45:25,093 --> 00:45:27,674
- الذي يَفترقُ، هنا؟ هذا؟
- نعم.

436
00:45:29,638 --> 00:45:34,336
- كَيْفَ لك تَبْقى على؟
- أصبحتَ a رئيس صغير.

437
00:45:35,155 --> 00:45:38,046
أنا لا أعتقد لذا. في مكان ما أنت كُنْتَ سَتُخبرُني.

438
00:46:02,736 --> 00:46:03,697
شكراً لكم.

439
00:46:09,776 --> 00:46:11,001
منظمة المساعدةِ العالميةِ.

440
00:46:11,927 --> 00:46:14,590
مرحباً؟ هَلْ أي واحد هنا؟

441
00:46:21,289 --> 00:46:23,914
فرانك، يَنْظرُ إلى هذا.

442
00:46:39,312 --> 00:46:40,282
أي واحد هنا؟

443
00:46:47,194 --> 00:46:47,885
مرحباً؟

444
00:46:52,964 --> 00:46:53,755
مرحباً؟

445
00:47:08,842 --> 00:47:10,034
يا إلهي.

446
00:48:24,634 --> 00:48:26,474
هذا حَسناً مُلِا مؤخراً.

447
00:48:27,474 --> 00:48:29,675
أعتقد ناس عَرفوا هنا
الماء كَانَ يُمرضُهم.

448
00:48:29,710 --> 00:48:32,275
أنا ما زِلتُ أَرى. هَلْ تَتدبّرُ ي أَذْهبُ أسفل؟

449
00:48:32,310 --> 00:48:34,796
Oumar، أنت لا تَتدبّرَ الذِهاب
أسفل ذلك حَسناً، أليس كذلك؟

450
00:48:34,831 --> 00:48:36,405
- لا هو بخيرُ، أنا سَأَهْبطُ.
- تَرى؟

451
00:48:36,440 --> 00:48:37,863
فرانك، أنا سَأكُونُ لَطِيفَ.

452
00:48:48,551 --> 00:48:49,242
هناك تَذْهبُ.

453
00:48:51,928 --> 00:48:53,835
حَسَناً، أنت تَبْدو في حالة جيّدة.
أنت تَبْدو في حالة جيّدة.

454
00:49:00,891 --> 00:49:04,235
كُنْ حذراً، رجاءً. إستغرقْ وقتَكَ.

455
00:49:05,740 --> 00:49:07,754
إيفا! إيفا تَصْمدُ!

456
00:49:08,598 --> 00:49:11,020
إيفا! إصمدْ! حَصلَ we عليك!

457
00:49:11,055 --> 00:49:12,514
- حَصلتَ عليه؟
- هو بخيرُ.

458
00:49:13,319 --> 00:49:15,048
- يَسْحبُها!
- لا، أنا بخير!

459
00:49:16,696 --> 00:49:17,813
أعطِني حبلَ أكثرَ.

460
00:49:25,081 --> 00:49:26,625
حَصلَ عليه! جَعلتُه!

461
00:49:39,923 --> 00:49:41,753
- حَصلَ على الماءِ!
- حَسَناً، عظيم!

462
00:49:41,788 --> 00:49:43,592
كُلّ نَحتاجُ، دعنا نُبعدُك عن هناك.

463
00:49:45,015 --> 00:49:47,568
يا، يَبْدو مثل نحن حَصلنَا على الشركةِ.

464
00:49:48,600 --> 00:49:51,929
- لا يَذْهبُ إلى أيّ مكان، أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.
- موافقة!

465
00:49:53,132 --> 00:49:55,590
مرحباً هناك، أَنا نطاطُ طبيبِ
مِنْ منظمةِ المساعدةِ العالميةِ.

466
00:49:56,395 --> 00:49:57,199
ماذا تَعْملُ؟

467
00:50:01,493 --> 00:50:03,645
- فرانك؟
- رجاءً، لا يَضْربُني!

468
00:50:31,682 --> 00:50:32,835
النجاح الباهر، نجاح باهر، هَلْ سَمعتَ ذلك؟

469
00:50:55,895 --> 00:50:57,476
- هذا أليس كذلك؟
- نعم يا سيدي.

470
00:50:59,147 --> 00:51:03,643
- تَغْلقُ ذلك الطريقِ هنا.
- وحّدَ أمةً! مهمّة مقاطعةِ.

471
00:51:06,976 --> 00:51:08,350
حيث زميلكَ؟

472
00:51:11,369 --> 00:51:14,554
لا، لا. أَعْني الإمرأةَ.

473
00:51:18,036 --> 00:51:20,181
هي لَمْ تَجيءْ. هي مريضةُ.

474
00:51:22,275 --> 00:51:26,086
هذا المسدّسِ، عادَ
إلى الجنرالِ هنري Watkins.

475
00:51:26,833 --> 00:51:29,909
أشرْ 4 55 مقدرةَ.

476
00:51:33,918 --> 00:51:37,737
أنا جُعِلتُ مِن قِبل هولندا
وهولندا لندن.

477
00:51:40,188 --> 00:51:42,994
سبعة وعشرون باون كُلّ.

478
00:51:45,550 --> 00:51:46,998
أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَ المالَ لتَحسين أوضاع الإستعمالِ.

479
00:51:49,414 --> 00:51:50,667
مثل الإحتِواء هذا الطاعونِ.

480
00:52:06,166 --> 00:52:11,431
أنا سَأَعطيك بَعْض النصيحةِ.
أخبرْني حيث أنَّ طبيب Rojas.

481
00:52:12,613 --> 00:52:13,696
هي لَيستْ هنا.

482
00:52:15,919 --> 00:52:17,304
إفعل ماتريد.

483
00:52:28,834 --> 00:52:31,923
إجعلْ الأمور تبدو وكأنَّ a hord
طوارقِ سَلمَ هنا.

484
00:52:33,916 --> 00:52:35,580
- ويَجِدُ الإمرأةَ.
- نعم يا سيدي.

485
00:52:35,615 --> 00:52:38,438
هي هنا. في مكان ما.

486
00:53:46,877 --> 00:53:48,802
إفتحْ بضعة دورات فقط لِكي تَكُونَ متأكّدةَ.

487
00:54:47,417 --> 00:54:49,019
ال! المساعدة الصَغيرة هنا!

488
00:55:52,060 --> 00:55:53,539
النجاح الباهر، نجاح باهر، يُبهرُ إيفا!

489
00:55:58,663 --> 00:56:00,636
- يَجيءُ، هَلْ أنت موافقة؟
- نعم.

490
00:56:00,671 --> 00:56:01,487
تعال.

491
00:56:02,996 --> 00:56:03,912
We gotta يَذْهبُ.

492
00:56:06,023 --> 00:56:07,395
الإنتظار. إنتظرْ!

493
00:56:09,444 --> 00:56:12,501
فرانك! فرانك!

494
00:56:18,270 --> 00:56:19,218
We يَعْملُ هنا!

495
00:56:42,279 --> 00:56:43,839
We في بلادِ الطوارقِ الآن.

496
00:56:45,565 --> 00:56:48,742
We سَيَقُودُ شمالاً حول
ثلاث ساعاتِ لضَرْب أراضي flang.

497
00:56:49,639 --> 00:56:52,609
مِنْ هناك هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ نسبياً
الدافع السهل إلى الحدودِ الجزائريةِ.

498
00:56:54,196 --> 00:56:55,092
آسف.

499
00:56:57,103 --> 00:56:57,613
إيفا.

500
00:57:00,435 --> 00:57:01,397
إيفا!

501
00:57:04,741 --> 00:57:06,418
We سَيَعْبرُ.

502
00:57:13,471 --> 00:57:14,869
رجاءً أخبروني ماذا يَعْملونَ هنا؟

503
00:57:14,904 --> 00:57:17,733
خمسة رجالِ قَتلوا رمياً بالرصاص في الدمِّ الباردِ.

504
00:57:17,768 --> 00:57:20,070
كَيْفَ ترى كُلّ المَوتى؟

505
00:57:20,931 --> 00:57:22,446
لا، لا تَجْلسُ. تَجْلسُ.

506
00:57:23,233 --> 00:57:26,451
أنت a رجل شجاع جداً. surviver الوحيد.

507
00:57:26,486 --> 00:57:29,104
زَحفَ طول الطّريق مِنْ Assalome
لجَلْبي الأخبارِ.

508
00:57:29,139 --> 00:57:32,291
- كَمْ جدير بالثناء جداً.
- مَسكَ في a كمين طوارقِ كلاسيكيِ،

509
00:57:32,326 --> 00:57:34,065
ماذا قُلتَ؟
- من المحتمل.

510
00:57:34,100 --> 00:57:35,195
مشكلة واحدة.

511
00:57:35,230 --> 00:57:36,896
هم كَانوا 
