1
00:00:07,257 --> 00:00:07,632
ت

2
00:00:07,632 --> 00:00:08,091
تر

3
00:00:08,091 --> 00:00:08,508
ترج

4
00:00:08,508 --> 00:00:08,925
ترجم

5
00:00:08,925 --> 00:00:09,384
ترجمة

6
00:00:09,384 --> 00:00:09,801
ترجمة
أ

7
00:00:09,801 --> 00:00:10,260
ترجمة
أك

8
00:00:10,260 --> 00:00:10,677
ترجمة
أكر

9
00:00:10,677 --> 00:00:11,136
ترجمة
أكرم

10
00:00:11,136 --> 00:00:11,553
ترجمة
أكرم ص

11
00:00:11,553 --> 00:00:11,970
ترجمة
أكرم صل

12
00:00:11,970 --> 00:00:12,429
ترجمة
أكرم صلا

13
00:00:12,429 --> 00:00:12,846
ترجمة
أكرم صلاح

14
00:00:12,846 --> 00:00:13,722
ترجمة
أكرم صلاح

15
00:00:13,722 --> 00:00:18,059
ترجمة
أكرم صلاح

16
00:00:20,270 --> 00:00:20,562
A

17
00:00:20,562 --> 00:00:20,812
Ak

18
00:00:20,812 --> 00:00:21,104
Akr

19
00:00:21,104 --> 00:00:21,396
Akra

20
00:00:21,396 --> 00:00:21,688
Akram

21
00:00:21,688 --> 00:00:21,938
AkramS

22
00:00:21,938 --> 00:00:22,272
AkramSa

23
00:00:22,272 --> 00:00:22,522
AkramSal

24
00:00:22,522 --> 00:00:22,814
AkramSala

25
00:00:22,814 --> 00:00:23,064
AkramSalaa

26
00:00:23,064 --> 00:00:23,398
AkramSalaah

27
00:00:23,398 --> 00:00:23,648
AkramSalaah@

28
00:00:23,648 --> 00:00:23,940
AkramSalaah@Y

29
00:00:23,940 --> 00:00:24,190
AkramSalaah@Ya

30
00:00:24,190 --> 00:00:24,524
AkramSalaah@Yah

31
00:00:24,524 --> 00:00:24,774
AkramSalaah@Yaho

32
00:00:24,774 --> 00:00:25,066
AkramSalaah@Yahoo

33
00:00:25,066 --> 00:00:25,358
AkramSalaah@Yahoo.

34
00:00:25,358 --> 00:00:25,650
AkramSalaah@Yahoo.c

35
00:00:25,650 --> 00:00:25,900
AkramSalaah@Yahoo.co

36
00:00:25,900 --> 00:00:26,192
AkramSalaah@Yahoo.com

37
00:00:26,192 --> 00:00:26,526
AkramSalaah@Yahoo.com

38
00:00:26,526 --> 00:00:26,776
ت:0102858426

39
00:00:26,776 --> 00:00:29,779
تـمّـت التـرجـمـة بواسـطـة
أكرم صلاح
Lonlykoko@Hotmail.com

40
00:00:30,196 --> 00:00:33,158
أنظروا إلى قلعة، أيّ قلعة

41
00:00:33,241 --> 00:00:37,078
الآن حدّدوا العناصر الرئيسية
التي تجعلها قلعة

42
00:00:37,162 --> 00:00:39,914
هم لم يتغيّروا منذ آلاف السنين

43
00:00:39,998 --> 00:00:43,918
واحد، الموقع . موقع على أرض عالية
...التي تسيطر على المنطقة

44
00:00:44,044 --> 00:00:46,212
على أبعد حد يمكن أن تراه العين

45
00:00:46,296 --> 00:00:51,885
اثنان، الحماية، حوائط عالية
حوائط قوية بما فيه الكفاية لمقاومة الهجوم المباشر

46
00:00:51,968 --> 00:00:56,389
ثلاثة، حامية
رجال متدرّبون ومستعدين للقتل

47
00:00:56,431 --> 00:01:00,352
أربعة، علم
،أنت تخبر رجالك

48
00:01:00,393 --> 00:01:02,395
أنّنا جنود وهذا علمنا

49
00:01:02,479 --> 00:01:04,939
تخبرهم لا أحد يأخذ علمنا

50
00:01:05,023 --> 00:01:07,317
! خطوة واحدة للأمام، للأمام

51
00:01:10,320 --> 00:01:13,948
وأنت ترفع هذا العلم حيث
يطير عالياً حيث يراه الجميع

52
00:01:17,035 --> 00:01:20,497
الآن لقد حصلت لنفسك على قلعة

53
00:01:20,538 --> 00:01:23,416
الفرق الوحيد بين هذه القلعة
وكلّ البقية

54
00:01:23,500 --> 00:01:26,169
بأنّهم تمّ بنائهم لإبقاء الناس خارجاً

55
00:01:26,211 --> 00:01:29,214
هذه القلعة قد بُنيت 
لإبقاء الناس بالداخل

56
00:02:09,546 --> 00:02:12,382
هيّا، أعطني الكرة
أعطني الكرة يا رجل

57
00:02:12,465 --> 00:02:16,344
ـ هيّا، أعطني الكرة اللعينة
! ـ تبّاً لك

58
00:02:16,428 --> 00:02:20,765
سّيدي ؟

59
00:02:20,807 --> 00:02:24,144
سّيدي ؟ أمر نقل قد وصل

60
00:02:24,227 --> 00:02:26,521
( أعطه إلى النّقيب ( بيرتز

61
00:02:26,604 --> 00:02:31,109
( ـ سوف آخذ ذلك، ( شيلا
ـ إنّه نقل من الفئة الأولى

62
00:02:31,151 --> 00:02:34,738
دعيني أراه

63
00:02:38,450 --> 00:02:43,079
! ـ العب الكرّة، العب الكرّة
ـ العب الكرة يا رجل، هيّا

64
00:02:43,121 --> 00:02:45,832
الساعة 1700

65
00:02:48,501 --> 00:02:51,880
لا، لا، نحن مستعدّون

66
00:02:54,549 --> 00:02:57,886
حسناً، إنّه فقط سريعاً، حسناً

67
00:03:00,638 --> 00:03:05,477
حسناً، أنت متأكد
أنت واثق من ذلك

68
00:03:05,518 --> 00:03:08,730
حسناً، شكراً لك

69
00:03:08,813 --> 00:03:12,275
سّيدي ؟

70
00:03:12,359 --> 00:03:14,486
سّيدي ؟

71
00:03:14,569 --> 00:03:17,614
هذه الأخبار المؤكدة

72
00:03:17,697 --> 00:03:19,783
إنّه قادم الساعة 1700

73
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
الساعة 1700 اليوم

74
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
هذا ما قالوه، سّيدي

75
00:03:29,959 --> 00:03:32,379
أنا لا أفهم
المحاكمة بدأت اليوم

76
00:03:32,379 --> 00:03:35,799
من الواضح أنّه أقر بالذنب
وحصل على 10 سنوات

77
00:03:35,799 --> 00:03:38,468
إنّهم يُعجلون نقله كتقدير له

78
00:03:38,510 --> 00:03:41,346
تقدير ؟

79
00:03:41,429 --> 00:03:46,101
كان يجدر بهم أن يسمّوا قاعدة باسمه
وليس إرساله هنا

80
00:03:46,184 --> 00:03:48,978
( يا إلهي، ( يوجين إروين

81
00:03:57,987 --> 00:04:00,365
حسناً، لدينا قرار، لدينا حكم قضائي
ولدينا سجين

82
00:04:00,448 --> 00:04:04,452
...نحن نقوم بعملنا
سواءً شئنا أم أبينا

83
00:04:08,206 --> 00:04:10,166
،لقد جعلونا مستعدّين
مع ذلك، أليس كذلك ؟

84
00:04:38,028 --> 00:04:41,364
تقرير الحرس
تقرير بوصول سجين إلى البوابة 18

85
00:04:41,448 --> 00:04:44,743
تمّ إستلام تقرير الحرس
" السجين عند البوابة " أ

86
00:05:10,602 --> 00:05:12,896
أنا أعطيه إسبوع

87
00:05:12,979 --> 00:05:15,357
ـ حتى ماذا ؟
ـ حتى يشنق نفسه ؟

88
00:05:15,440 --> 00:05:18,777
المجلس العسكري لم يضعه
على الحافة

89
00:05:18,818 --> 00:05:21,196
ـ أنا أضمن لك أنّ ذلك المكان سيقضي عليه
ـ إسبوع ؟

90
00:05:21,279 --> 00:05:24,032
ـ ستّة حزم
ـ ستّة ؟ دعنا نجعلها عشرة

91
00:05:24,115 --> 00:05:26,951
ـ حسناً، اجعلها عشرة
ـ ها نحن نبدأ

92
00:05:26,993 --> 00:05:30,246
( عشرة حزم، سّيد ( ديلوو
رجل محدّد جداً

93
00:05:30,330 --> 00:05:34,209
ـ أيّ أحد آخر ؟
ـ أنت بالتأكيد ليس لديك فكرة عما تتحدّث عنه

94
00:05:34,292 --> 00:05:37,962
هيّا، سوف نجعلها مثل الدور قبل النهائي
عشرة حزم مقسمة على أربعة، من معي ؟

95
00:05:38,046 --> 00:05:42,509
أنا لن أراهن على أن الرجل
سيقتل نفسه أم لا

96
00:05:42,634 --> 00:05:46,846
هذا هراء، أيّها الطيار

97
00:05:46,930 --> 00:05:50,934
بجانب، أنظر إليه، إسبوع واحد ؟
إنّه أقوى من ذلك

98
00:05:51,017 --> 00:05:53,311
،أقوى إلى أيّ درجة
ثمانية أيام، عشرة، ماذا ؟

99
00:05:53,395 --> 00:05:57,524
ـ ثمانية
ـ أيّ أحد آخر ؟

100
00:05:57,607 --> 00:06:00,443
( ـ أنت قلبك مُتحجر، ( يايتس
...ـ أنت، أنا لا أراهن

101
00:06:00,527 --> 00:06:02,529
،على أنّه سوف يقتل نفسه
! أنا أسجل المراهنات فحسبّ

102
00:06:02,612 --> 00:06:06,741
ـ ماذا عنك، ( كاتبوش ) ؟ أعرف أنّك تريد الرهان
ـ سجلني من أجل إسبوع ونصف

103
00:06:07,367 --> 00:06:09,327
ـ إسبوع ونصف ؟
ـ ( والاس ) ؟

104
00:06:09,411 --> 00:06:12,914
ـ هيّا
ـ لدينا نقل من الدرجة الأولى
إلى " بي.أر.يو " الآن

105
00:06:12,997 --> 00:06:16,501
" ـ عُلم ذلك، " بي.أر.يو
ـ محفظة واحدة من الجلد

106
00:06:16,584 --> 00:06:20,088
ـ صور عائلية ؟
ـ ابنتي ؟

107
00:06:22,632 --> 00:06:24,801
ـ حفيدي
ـ هل تريد الإحتفاظ بهذه ؟

108
00:06:24,843 --> 00:06:26,803
هذا مسموح به

109
00:06:26,886 --> 00:06:29,264
أنا أقدّر ذلك

110
00:06:29,347 --> 00:06:33,560
مجموعة واحدة من المفاتيح، زجاجية

111
00:06:33,643 --> 00:06:35,729
سوف أحتاج إلى خاتمك

112
00:06:39,983 --> 00:06:42,027
شكراً لك

113
00:06:42,110 --> 00:06:46,781
في الواقع أنت يمكنك أن تحتفظ بذلك
الخواتم الأكاديمية مسموح بها

114
00:06:54,205 --> 00:06:58,877
ثلاثة نجوم، مجموعتان
يبدو أنّ ذلك كلّ شيء

115
00:06:58,918 --> 00:07:02,589
...إذاً

116
00:07:02,672 --> 00:07:07,469
ـ سّيدي، السجين ( إروين ) بالخارج ؟
ـ خمسة دقائق

117
00:07:12,015 --> 00:07:17,687
خمسة دقائق
يمكنك أن تضع ذلك جانباً لو أردت

118
00:07:19,397 --> 00:07:22,734
ـ أنت تتحدّث إليّ ؟
ـ نعم

119
00:07:38,083 --> 00:07:42,587
أنا أعرف فيما تفكر
هل أُحيّيك، أَو تُحيّيني؟

120
00:07:42,712 --> 00:07:45,215
حسناً، الجواب لا

121
00:07:45,298 --> 00:07:48,301
،رجالي يحيّونني بالتأكيد
وبعضهم البعض طبقاً للرتبة

122
00:07:48,385 --> 00:07:51,721
ولكن لا يوجد تحية بواسطة السجناء

123
00:07:55,433 --> 00:07:57,894
حسناً، الأهم قبل المهم
هل أنت جوعان ؟

124
00:07:57,977 --> 00:08:03,149
ـ لا
ـ هل أنت متأكد ؟ أيام الأثنين نتناول
شرائح اللحم المشوي

125
00:08:03,233 --> 00:08:05,902
ـ هناك دائماً سبباً للإحتفال
ـ بالفعل

126
00:08:05,944 --> 00:08:10,615
بالفعل، هل أحضر لك بعض
عصير الليمون ؟

127
00:08:10,699 --> 00:08:14,327
ـ شكراً لك
ـ فقط دقيقة، سّيدي

128
00:08:14,452 --> 00:08:17,038
...( ـ أيّها السجين ( أجيلار
...ـ إذا خطوت هنا، سوف أعطيك

129
00:08:17,122 --> 00:08:19,999
لمحة عن التصميم الأساسي للسجن

130
00:08:20,041 --> 00:08:24,045
المبنى الذي نحن فيه الآن
هو مبنى الإدارة

131
00:08:24,129 --> 00:08:26,589
هذا المبنى هناك حيث يقيم السجناء

132
00:08:26,673 --> 00:08:31,136
ذلك حيث ستقيم أنت
والسجناء الآخرون

133
00:08:31,261 --> 00:08:34,931
،المبنى الذي بجانبه هو غرفة الغسيل
حيث خصّصتك

134
00:08:36,850 --> 00:08:39,811
هذه البناية العسكرية المحصنة القديمة

135
00:08:39,894 --> 00:08:43,565
هذا كلّ ما تبقى من السجن الأصلي
منذ سنة 1870

136
00:08:43,648 --> 00:08:46,985
لقد كان بإمكاني إزالته، ولكنّي فكرت
أنّه من المهم الإحتفاظ بالإحساس بالتاريخ

137
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
لذا لقد أمرت الرجال بإعادة بنائه

138
00:08:49,279 --> 00:08:53,074
يبدو أنّهم يستمتعون بذلك
إنّه نوعاً ما من الفخر لهم الآن

139
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
ـ سّيدي ؟
ـ نعم ؟ رجاءً، على المنضدة هناك

140
00:08:59,039 --> 00:09:01,082
رجاءً

141
00:09:02,208 --> 00:09:04,377
هيّا، دعنا نذهب

142
00:09:06,171 --> 00:09:11,301
أنا أتقابل شخصياً مع كلّ
نزيل جديد في السجن

143
00:09:11,384 --> 00:09:13,386
عادة في الطابق السفلي

144
00:09:13,470 --> 00:09:16,681
وأسألهم سؤال

145
00:09:16,806 --> 00:09:21,478
ماذا تتوقّع من وقتك هنا في القلعة ؟

146
00:09:21,519 --> 00:09:25,857
لا شيء
فقط أقضي مدّتي وأعود إلى المنزل

147
00:09:25,899 --> 00:09:30,195
مثالي
هذا الجواب المثالي

148
00:09:35,033 --> 00:09:39,496
والآن لديّ ما يبدو في مثل هذه الظروف
طلب غريب

149
00:09:39,579 --> 00:09:43,041
لديّ مجموعة من أكثر الكتب
البارزة عن الحروب

150
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
" من ضمنها " مسؤولية القيادة

151
00:09:46,586 --> 00:09:49,214
وكنت أتسائل لو كان ممكن
أن تشرفني بتوقيعك ؟

152
00:09:49,297 --> 00:09:53,259
ـ بالتأكيد
ـ شكراً لك

153
00:09:53,385 --> 00:09:56,429
( ـ كابتن ( بيرتز
ـ نعم، سّيدي ؟

154
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
دقيقتان

155
00:10:12,487 --> 00:10:16,825
ـ هذا رائع
ـ نعم، إنّها مجموعة عظيمة، أليس كذلك ؟

156
00:10:19,911 --> 00:10:22,414
نعم، بالطبع

157
00:10:23,998 --> 00:10:28,586
" هذه رصاصة من " شيلوا
أستخدمت في المعركة

158
00:10:28,712 --> 00:10:31,047
لقد فقدنا ثلاثة عشر ألف رجل
" في " شيلوا

159
00:10:32,966 --> 00:10:34,884
افترض أنّ هذه واحدة منهم ؟

160
00:10:34,968 --> 00:10:38,888
لم أعرف أبداً، هل تعرف أنت ؟

161
00:10:39,055 --> 00:10:41,516
أنا أعني، هل تجمّع أيّ شيء ؟

162
00:10:41,599 --> 00:10:43,476
لا

163
00:10:43,560 --> 00:10:46,021
فقط بضعة عملات معدنية
من البلاد التي سافرت إليها

164
00:10:46,104 --> 00:10:51,568
أبّي لم يكن يأبه للمجموعات العسكرية
أظن أنّني أخذت ذلك منه

165
00:10:51,651 --> 00:10:57,282
أيّ رجل لديه مجموعة مثل هذه
هو رجل لم تطأ قدمه ميدان المعركة

166
00:10:57,407 --> 00:11:01,202
" بالنسبة له، الرصاصة من " شيلوا
فقط مصنوعة يدوية

167
00:11:01,286 --> 00:11:06,124
،وسيف القتال
...هو كتلة من المعدن

168
00:11:06,166 --> 00:11:08,209
هذا قد سبب لبعض الأوغاد الفقراء
عالماً من الألم

169
00:11:13,506 --> 00:11:16,301
يظهر أنّني أضاعت... كتابك

170
00:11:16,426 --> 00:11:21,723
سوف نفعل ذلك وقت آخر
لا، رجاءً، رجاءً، اسمح ليّ

171
00:11:23,725 --> 00:11:26,227
سّيدي، سوف تنطفأ الأضواء
بعد خمس دقائق، هل انتظر قليلاً ؟

172
00:11:26,311 --> 00:11:30,148
...لا، لا، نحن
لقد انتهينا هنا

173
00:11:37,822 --> 00:11:41,826
أيّها السجين ( أجيلار )، ماذا تفعل ؟
لا يجب أن تُحيّي هذا الرجل

174
00:11:41,951 --> 00:11:46,748
هذا الرجل ليس له رتبة
التحية بين السجناء ممنوعة

175
00:11:46,831 --> 00:11:50,960
حاضر، سّيدي
لكنّي كنت أحيّيك أنت

176
00:11:53,963 --> 00:11:57,634
ـ خذ السجناء إلى زنزاناتهم، كابتن
ـ حاضر، سيّدي

177
00:11:57,717 --> 00:11:59,928
شكراً لحسن ضيافتك أيّها الكولونيل

178
00:12:00,011 --> 00:12:01,971
أنت على الرحبّ

179
00:12:03,556 --> 00:12:07,352
،أيّها السجناء
! خطوة واحدة إلى الخلف... اثبتوا

180
00:12:08,687 --> 00:12:10,647
! أغلق الأبواب

181
00:12:12,649 --> 00:12:16,111
سون تكون في الزنزانة 345

182
00:12:16,194 --> 00:12:19,489
يمكنك أن تذهب للإستحمام
بين يوم وآخر

183
00:12:19,572 --> 00:12:25,286
ـ حسناً، توقّف
! ـ أيّها اللعين ! سوف أقتلك

184
00:12:25,370 --> 00:12:29,833
( اصمت، ( بيوبري

185
00:12:29,958 --> 00:12:32,252
لا تتعدى الخطّ الأصفر
بينما تكون في التشكيل

186
00:12:32,335 --> 00:12:35,338
خلال اليوم أنت حرّ لكي تكون
في هذه المنطقة التي كنا نسير فيها الآن

187
00:12:35,380 --> 00:12:37,799
ـ الحمامات على كلا الجانبين
ـ تلك النجوم لا تعني شيئاً الآن، أليس كذلك ؟

188
00:12:37,882 --> 00:12:42,387
،أنت مسموح لك بكتاب واحد في زنزانتك
بالإضافة إلى الكتاب المقدس

189
00:12:42,512 --> 00:12:44,639
اصعد هنا، ثم التفت لليمين

190
00:12:44,723 --> 00:12:47,058
! ـ لقد راهنت بثمانية حزم سجائر عليك، جنرال
...ـ دعنا نرى

191
00:12:47,100 --> 00:12:50,937
لا، لا، لا . عليك أن تبقى
! لمدّة 5 أسابيع، ثم انتحر

192
00:12:53,606 --> 00:12:59,029
افتح الزنزانة 345

193
00:13:06,911 --> 00:13:09,539
! حسناً أيّها الجنرال

194
00:13:09,622 --> 00:13:12,125
النداء الأوّل في السادسة صباحاً

195
00:13:12,208 --> 00:13:14,544
ـ ماذا ستفعل يا رجل ؟
ـ لماذا أنت هنا يا رجل ؟

196
00:13:14,627 --> 00:13:17,422
ـ أغلق الزنزانة 345
ـ كم عدد الذين قتلتهم ؟

197
00:13:35,440 --> 00:13:37,525
! مرحباً بك في القلعة يا عزيزي

198
00:13:38,193 --> 00:13:39,611
سّيدي ؟

199
00:13:41,613 --> 00:13:44,074
سّيدي ؟

200
00:13:44,157 --> 00:13:48,411
السجين ( إروين ) في زنزانته

201
00:13:48,453 --> 00:13:52,957
إنّه حقاً شيء ما، أليس كذلك ؟

202
00:13:54,626 --> 00:13:59,464
هل تريد تقرير نهاية اليوم، سّيدي ؟

203
00:13:59,547 --> 00:14:03,051
ـ هل الجميع حيث يُفترض أن يكونوا ؟
ـ نعم، سّيدي

204
00:14:03,134 --> 00:14:06,596
إذاً لا داعي منه

205
00:14:06,680 --> 00:14:10,809
حسناً جداً، كولونيل
هل هناك شيء آخر ؟

206
00:14:14,312 --> 00:14:18,191
غداً، ضع كرة سلة واحدة فقط

207
00:14:18,274 --> 00:14:20,360
ماذا تفعل ؟

208
00:14:23,196 --> 00:14:26,032
ـ لقد اصطدمت بحائط الطوب
ـ ( نيجا )، لماذا تفعل هذا الهراء ؟

209
00:14:26,116 --> 00:14:28,993
ـ هيّا يا أخي الصغير
! ـ ابعد يدّيك عني

210
00:14:29,077 --> 00:14:31,371
! هيّا أيّها اللعين

211
00:14:37,627 --> 00:14:40,338
ثلاثة لواحد على الرجل القصير

212
00:14:43,341 --> 00:14:45,301
! اطعنه

213
00:14:45,385 --> 00:14:48,179
! هيّا، ( صمبر )، أقتله

214
00:14:48,221 --> 00:14:50,348
! هيّا أيّها اللعين

215
00:14:53,643 --> 00:14:55,979
ماذا تفعل ؟

216
00:14:56,021 --> 00:15:00,859
ـ يا رجل، ألا تحب هذا أيّها الدكتور، تمشّ بعيداً
( ـ أنت مريض لعين، ( يايتس

217
00:15:09,451 --> 00:15:12,120
أترى كم من السهل
التلاعب بالرجال ؟

218
00:15:13,830 --> 00:15:17,208
يجب أن يكتب شخصاً ما
بحثاً عن ذلك

219
00:15:51,284 --> 00:15:53,953
انتظر

220
00:16:09,928 --> 00:16:14,265
! هيّا ! هيّا أيّها اللعين

221
00:16:17,519 --> 00:16:20,563
ـ انهي ذلك
ـ أطلق النفير

222
00:16:25,276 --> 00:16:29,155
! على الأرض الآن

223
00:16:32,242 --> 00:16:36,705
جميع السجناء يبقون على الأرض
في وضع منكفىء

224
00:16:36,788 --> 00:16:39,124
! انبطح على الأرض الآن

225
00:16:39,207 --> 00:16:41,960
! ـ ( صمبر )، انبطح
! ـ لم أقصد ذلك

226
00:16:42,043 --> 00:16:44,295
! ( انبطح على الأرض، ( صمبر
! انبطح على الأرض

227
00:16:44,379 --> 00:16:46,381
! ( ـ انبطح على الأرض، ( صمبر
ـ حاضر، سّيدي

228
00:16:46,464 --> 00:16:51,302
جميع السجناء يبقون على الأرض
في وضع منكفىء

229
00:16:51,386 --> 00:16:53,972
! لا ! لم أفعل أيّ شيء

230
00:16:54,055 --> 00:16:57,642
! صمبر )، انزل على الأرض )

231
00:16:57,726 --> 00:16:59,394
انتهى الوقت

232
00:17:09,821 --> 00:17:14,701
! اللعنة

233
00:17:35,013 --> 00:17:36,723
ـ انتبه إلى حيث تتجه
! ـ قبّل مؤخرتي

234
00:17:36,806 --> 00:17:39,309
لا تقلق بشأن ذلك
سوف نفعل ذلك لاحقاً

235
00:17:44,606 --> 00:17:46,941
! ـ الزنجي اللعين
ـ ماذا ؟

236
00:17:47,025 --> 00:17:49,611
! ـ لقد سمعتني
! ـ قلها في وجهي، أيّها الأبيض القذر

237
00:17:49,694 --> 00:17:54,616
! سوف أقذف بمؤخرتك البيضاء في الهواء
! اصمت عليك اللعنة

238
00:18:03,041 --> 00:18:05,293
ماذا تفعل بحقّ الجحيم
! أيّها الصغير، أنت

239
00:18:05,377 --> 00:18:08,380
لقد قلت ماذا تفعل بحقّ الجحيم ؟

240
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
( ـ الهاون ضعيف، ( بيوبري
ـ لا تقلق بشأن ذلك

241
00:18:11,925 --> 00:18:14,386
ـ لا تتدخل فيما لا يعنيك
ـ اهدأ يا رجل

242
00:18:14,469 --> 00:18:17,472
،اصمت عليك اللعنة
أو سوف أغرز ذلك في عنقك

243
00:18:17,555 --> 00:18:19,766
سوف يرمون بك في الحفرة مجدّداً

244
00:18:19,849 --> 00:18:24,854
ـ إنّها كلها ضعيفة
ـ لا تقلق بشأن الهاون

245
00:18:24,938 --> 00:18:28,066
ـ أبّي.. أبي كان بناءً
ـ قل ما تريد بسرعة

246
00:18:28,149 --> 00:18:32,529
أنا لا أهتم حتى إذا ما بنا والدك الأهرامات
البيض يبنون الحائط أيّها السجين

247
00:18:32,612 --> 00:18:36,825
عد إلى مهمّة التنظيف واجلب ليّ
بعض الصخور قبل أن أصفعك

248
00:18:36,908 --> 00:18:40,370
( ـ لن ينفعون، ( بيوبري
ـ ماذا أخبرتك للتوّ ؟

249
00:18:40,453 --> 00:18:42,789
ماذا أخبرتك للتوّ ؟
...نحن نفعل ذلك فقط

250
00:18:42,872 --> 00:18:45,667
لنبقي أعين ( جوني ) الحقير بعيداً عنا

251
00:18:45,709 --> 00:18:48,044
لا تدعني أخبرك بذلك مرّة أخرى
! تراجع بحقّ الجحيم

252
00:18:48,128 --> 00:18:50,547
بيوبري ) ! توقف )

253
00:18:53,049 --> 00:18:56,678
ماذا ؟ أيّها البطل الكبير

254
00:18:56,761 --> 00:19:00,015
لا تقلق بشأني
أنا عائد إلى الحفرة

255
00:19:21,202 --> 00:19:23,204
كيف حالك ؟

256
00:19:29,878 --> 00:19:33,381
،أنت من المحتمل لا تتذكّرني
لقد خدمت تحت قيادتك في الخليج

257
00:19:35,425 --> 00:19:37,927
،( الدكتور ( توماس بيرنارد
الوحدة الطبّية رقم 33

258
00:19:37,969 --> 00:19:42,682
( هذا صحيح، في الواقع، إنّه ( لي بيرنارد
ولكن هذا قريباً بما فيه الكفاية

259
00:19:44,392 --> 00:19:49,356
لقد تمّ القبض عليك من أجل الحشيش
حيازتك الحشيش... على ما أتذكّر

260
00:19:49,439 --> 00:19:52,609
ـ هذا صحيح
ـ لقد كانت كمية صغيرة على ما أتذكّر

261
00:19:52,650 --> 00:19:55,111
ـ لم تأتي إلى هنا من أجل ذلك
ـ لا، لا، ليس من أجل ذلك

262
00:19:55,153 --> 00:19:58,823
الأمر أكثر من ذلك
! ( مرحباً، ( صمبر

263
00:20:02,869 --> 00:20:06,706
ـ لقد أحضرت لك الأسبيرين
ـ شكراً

264
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
لقد أصُبت برصاصة حقيقة مرّةً، دكتور

265
00:20:09,334 --> 00:20:11,836
ليست مؤلمة بهذه الدرجة

266
00:20:11,920 --> 00:20:15,465
،هذه إيجابيات الرصاصات الحقيقية
إنّهم يخترقون اللحم، ويصطدمون بنهاية العصب

267
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
والسلبيات أنّهم يقتلونك

268
00:20:18,134 --> 00:20:21,304
بالطبع، مثل الرصاصات المطاطية أحياناً

269
00:20:21,388 --> 00:20:23,515
كلّها سلبيات

270
00:20:23,598 --> 00:20:26,434
مرحباً، دكتور، هل تعتقد أنّني يمكنني
أن أحصل على وسام الشجاعة ؟

271
00:20:26,518 --> 00:20:30,188
بالتأكيد، ( صمبر )، هون عليك
سأحاول أن أحضر لك المزيد

272
00:20:30,230 --> 00:20:34,901
أتعرف أنّ ( وينتر ) وضع كرة
سلة واحدة فقط ؟ هيّا، يا رجل

273
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
ـ سّيدي الجنرال
ـ لا تدعوّني سّيدي، لم أعد جنرالاً بعد الآن

274
00:20:42,158 --> 00:20:44,619
ـ هل يمكننا أن نتكلّم معك على الأقل ؟
ـ بشأن ماذا ؟

275
00:20:44,703 --> 00:20:47,706
،ما زال لديك أصدقاء في البنتاغون
صحيح ؟ يمكنك أن تتحدّث معهم

276
00:20:49,833 --> 00:20:52,002
أنا غامض قليلاً بشأن هذا الموضوع

277
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
أنظر، ما حدث هنا اليوم
يحدث طوال الوقت، سّيدي

278
00:20:54,838 --> 00:20:57,507
،ـ دعني أفهم ذلك جيّداً
أنت تعني أنّ هناك عنف ؟
ـ نعم

279
00:20:57,549 --> 00:21:00,552
ـ في سجن مليء بالمجرمون العنيفون
ـ هذا ليس ما نعنيه

280
00:21:00,635 --> 00:21:03,805
...لا، لقد كان هناك
كم عددهم هذه السنة، دكتور ؟

281
00:21:03,888 --> 00:21:06,307
ثلاثة عشر رجلاً قد أصيبوا
...أحد عشر منهم كانت إصابتهم حرجة

282
00:21:06,391 --> 00:21:08,852
توقفوا عن إنتحابكم اللعين
أصغوا إلى أنفسكم

283
00:21:08,893 --> 00:21:12,188
ثمّ هو يعطينا فقط على الأكثر
المعالجة الطبية الأساسية

284
00:21:12,188 --> 00:21:14,149
خدمات دون المستوى جداً

285
00:21:14,232 --> 00:21:17,569
ـ خدمات دون المستوى ؟
ـ نعم، خدمات دون المستوى

286
00:21:17,652 --> 00:21:19,988
إنّها فوضى لعينة يا رجل

287
00:21:20,071 --> 00:21:24,659
" لقد كان عندي صديق في " هانوي
اضطر أن يصلح عظم رقبته المكسور بنفسه

288
00:21:24,743 --> 00:21:28,329
لا يمكنك أن تبدأ المقارنة بين ما حدث
...في معسكر أجنبي لأسرى الحرب منذ 30 سنة

289
00:21:28,413 --> 00:21:30,749
الآن، لا يمكنك أن تقارن

290
00:21:30,749 --> 00:21:34,461
لقد قدت جنوداً حقيقين
في حالات أصعب من هذه

291
00:21:34,544 --> 00:21:38,256
لكنّكم لستم جنود حقيقين بعد
وأنا أيضاً كذلك

292
00:21:42,719 --> 00:21:46,598
لقد كان هناك جرائم قتل

293
00:21:46,639 --> 00:21:49,851
هل تعرف ماذا يحدث عندما تصاب
برصاصة مطاطية في رأسك ؟

294
00:21:49,934 --> 00:21:51,853
الأضواء تنطفأ

295
00:21:51,936 --> 00:21:54,397
مرّتين في السنة الأخيرة
...لقد كان هناك حوادث

296
00:21:54,481 --> 00:21:58,443
ـ حيث كان هناك رجال يُضربون في الرأس ويُقتلون
ـ لا شيء يمكن إثباته

297
00:21:58,568 --> 00:22:01,905
نحن نتحدّث عن قناصين محترفين
يطلقون من مسافات قريبة

298
00:22:01,988 --> 00:22:04,616
الحراس قالوا فقط أن الرجل
أدار رأسه لذا تمّ أصابته

299
00:22:04,699 --> 00:22:08,161
إنّه ليس شيئاً عشوائياً، إذا عرفت
بشأن الجانب السيّيء لـ ( وينتر )، تنتهي

300
00:22:08,286 --> 00:22:11,623
،عندما تقوم بعمل عسكري
،بعد فترة قصيرة

301
00:22:11,664 --> 00:22:15,418
الحياة تصبح فقط لقطات فوتوغرافية

302
00:22:15,460 --> 00:22:20,131
معظمها مروّعة
لكن ليس جميعها

303
00:22:20,215 --> 00:22:25,679
قبل ثلاثة سنوات في " البوسنة "، كنت أقود
" وحدة صغيرة عبر بلدة " أيفور

304
00:22:25,804 --> 00:22:27,764
ولقد رأيت شيئاً ما مثير جداً

305
00:22:27,889 --> 00:22:30,392
لقد رأيت رجلاً عجوزاً
،يجلس على سقيفة مقصوفة

306
00:22:30,517 --> 00:22:34,312
كان يلعب الدومينو مع حفيده
على ما أعتقدت حينها

307
00:22:34,396 --> 00:22:38,733
،عندما رأيت ذلك أعتقدت
أتعرف، لقد حان دوري

308
00:22:38,817 --> 00:22:43,780
لم أتقاعد بعد ذلك، كما كان ينبغي
لقد أخذت مهمّة واحدة أخيرة

309
00:22:43,863 --> 00:22:46,491
لقد كانت غلطة

310
00:22:46,616 --> 00:22:48,702
إذاً، أيّها السادة، لقد انتهيت

311
00:22:48,827 --> 00:22:53,164
أنا لا أقاتل أيّ شخص
أو أيّ شيء بعد الآن

312
00:22:53,206 --> 00:22:55,875
،أنا أقضي مدّتي هنا
،وأعود إلى منزلي، وبمشيئة الله

313
00:22:55,959 --> 00:22:58,628
سوف أجلس على السقيفة
...وألعب الدومينو

314
00:22:58,670 --> 00:23:00,588
،مع حفيدي
الذي لم أقابله مطلقاً

315
00:23:03,049 --> 00:23:05,176
ماذا أخبرتك بشأن ذلك
بحقّ الجحيم، دكتور ؟

316
00:23:05,260 --> 00:23:08,680
لقد دعوت جنرالاً حائز على ثلاثة نجوم " يا رجل " ؟
لماذا لم تدعوه " يا صاحبي " ؟

317
00:23:12,183 --> 00:23:16,479
انتباه أيّها السجناء
المكتبة ستغلق مبكراً الليلة في الساعة 17:00

318
00:23:16,563 --> 00:23:18,898
المكتبة ستغلق مبكراً الليلة
في الساعة 17:00

319
00:23:18,982 --> 00:23:22,277
ـ احترس لنفسك أيّها الواشي
ـ مرحباً، ( يايتس )، هل كلّ شيء على ما يرام ؟

320
00:23:22,318 --> 00:23:24,320
ـ حسناً
ـ رجلي يقول بأنّك لديك مؤخرة رائعة

321
00:23:24,404 --> 00:23:27,198
لديّ رجل في الزنزانة 129
يخبرني بالقصص في الخفاء

322
00:23:27,323 --> 00:23:29,242
ـ كم هو متأخر ؟
ـ ثلاثة أسابيع

323
00:23:29,325 --> 00:23:32,787
ـ لماذا لم تخبرني ؟
ـ أنا أخبرك الآن

324
00:23:32,871 --> 00:23:36,541
يايتس )، مستحيل أن يكون ذلك كان سقوطاً )
هذا رهاناً لعيناً يا عزيزي

325
00:23:36,624 --> 00:23:40,253
ابقَ هذا الهراء في الخفاء
كلّها رهانات لعينة

326
00:23:47,761 --> 00:23:50,472
كيف حالك ؟

327
00:23:50,597 --> 00:23:54,267
إذاً لقد خسرنا : 22 مقابل 20

328
00:23:54,351 --> 00:23:56,311
لعبة سلاح البحرية

329
00:23:56,394 --> 00:23:58,772
الفئة 92

330
00:24:07,238 --> 00:24:10,325
لقد قابلتك مرّة عندما كنت طفلاً

331
00:24:10,450 --> 00:24:15,705
سنة 1981. لقد كان إحتفال بالعودة
في البيت البيض لأسرى الحرب

332
00:24:15,789 --> 00:24:18,583
" ـ والدي كان معك في " هانوي
ـ ما اسمك ؟

333
00:24:18,666 --> 00:24:22,128
( ـ ( يايتس
ـ ( يايتس )،  ( سام يايتس ) ؟

334
00:24:22,212 --> 00:24:24,506
هذا صحيح

335
00:24:24,589 --> 00:24:27,634
ـ رجل جيّد
ـ لا، لم يكن كذلك

336
00:24:27,759 --> 00:24:31,680
بعد 30 سنة، كلّ شخص رجل جيّد
هذا هو القانون

337
00:24:31,763 --> 00:24:34,766
كيف حاله ؟ كيف حال والدك ؟

338
00:24:34,891 --> 00:24:37,102
إنّه ليس بخير. لقد مات

339
00:24:37,227 --> 00:24:40,647
أنا آسف، ماذا حدث ؟

340
00:24:40,689 --> 00:24:43,608
عاد للمنزل

341
00:24:43,650 --> 00:24:48,321
...( بيلنج ورث )، ( إروين ) ، ( جاكوبسون )

342
00:24:51,741 --> 00:24:55,829
أنت متأخّر، بقى لديك
خمسة دقائق مع زائرك

343
00:24:55,954 --> 00:25:00,250
باقي خمسة دقائق

344
00:25:05,005 --> 00:25:07,841
روزلي ) ؟ )

345
00:25:07,924 --> 00:25:11,386
ـ مرحباً
ـ مرحباً

346
00:25:11,469 --> 00:25:15,348
ـ طيب منكِ أن تأتي
ـ شكراً لك

347
00:25:15,473 --> 00:25:18,101
هل كان الوصول هنا صعباً ؟

348
00:25:18,226 --> 00:25:20,979
لقد فاتني إلتفاف

349
00:25:23,481 --> 00:25:26,943
إنّه فقط من الجيّد رؤيتكِ

350
00:25:27,027 --> 00:25:30,030
ـ كيف حال ( بن ) ؟ بخير ؟
ـ بخير

351
00:25:30,071 --> 00:25:34,075
ـ المدرسة بخير ؟ الدرجات ؟
ـ حسناً، هو الأوّل

352
00:25:36,161 --> 00:25:39,998
ـ حسناً، هل لديكِ صورة له ؟
ـ لا

353
00:25:40,081 --> 00:25:44,711
الصورة التي لديّ وعمره سنتان
لا بد وأنّه تغيّر كثيراً منذ... منذ ذلك الحين

354
00:25:46,463 --> 00:25:49,424
وكيف حالكِ، ( روزلي ) ؟

355
00:25:54,179 --> 00:25:57,015
...ـ أنظر يا أبّي
" ـ " أنظر يا أبّي

356
00:25:57,098 --> 00:26:00,060
أنا فقط...لا أستطيع أن أفعل ذلك

357
00:26:00,185 --> 00:26:03,396
لا أستطيع أن أقوم بهذه المحادثة معك

358
00:26:03,521 --> 00:26:07,317
،طوال قيادتي إلى هنا
...أنا كنت أحاول أن أفكر ماذا

359
00:26:07,359 --> 00:26:10,320
ماذا سأقول ؟
...ماذا يمكننا أن نتحدّث عنه بجانب الطقس

360
00:26:10,362 --> 00:26:13,740
،( وكيف حال ( بن
ولم أجد شيئاً

361
00:26:15,033 --> 00:26:17,202
هل أنا... هل أنا أخيفكِ بذلك ؟

362
00:26:17,327 --> 00:26:19,496
ـ تُخيفني ؟
...ـ أظن أنّ الجانب السلبي

363
00:26:19,579 --> 00:26:24,542
" من " نعم، سّيدي " " لا، سّيدي
...الأبّ العسكري، ولكنّي حاولت أن لا

364
00:26:24,626 --> 00:26:27,045
أنت لم تكن أبّاً على الإطلاق

365
00:26:30,382 --> 00:26:34,344
يا إلهي، أنا آسفة، أنا لم أريد أن أنتحب
أنا لست هنا لأكون قاسية

366
00:26:36,638 --> 00:26:39,265
أنت رجل عظيم

367
00:26:40,725 --> 00:26:44,521
وقد فعلت الكثير لهذه البلد

368
00:26:44,562 --> 00:26:49,234
ـ لكن ؟
ـ لا، بدون إعتراضات

369
00:26:49,359 --> 00:26:52,696
فقط هذا ليس المكان المناسب

370
00:26:52,779 --> 00:26:57,158
حسناً، إنّه المكان الوحيد
( الذي لدي الآن ( روزلي

371
00:26:57,242 --> 00:27:03,081
لماذا اتّصلت بيّ يا أبّي ؟ لماذا ؟
أنا لا أعرفك. أنت لا تعرفني

372
00:27:06,376 --> 00:27:08,378
أنا أعني، ماذا أعتقدت
أنّك ستطلب مني هنا ؟

373
00:27:08,461 --> 00:27:10,755
بأنّني سآتي كلّ يوم أحد
...( ولربّما أجلب ( بن

374
00:27:10,839 --> 00:27:13,591
وهو سيجلس ويقوم بالتلوين
بينما نحن نتحدّث ؟

375
00:27:13,675 --> 00:27:16,511
لقد كان هناك وقت
،عندما كنت في العشرين من عمري

376
00:27:16,594 --> 00:27:20,765
لقد كان لديّ قائمة كاملة بالأشياء
التي كنت سأقولها لك

377
00:27:20,807 --> 00:27:24,102
تلك الأيام انتهت

378
00:27:24,185 --> 00:27:27,689
جلسة الزيارة انتهت
رجاءً اختتموا زيارتكم

379
00:27:27,772 --> 00:27:30,817
ـ هذا ليس وقتاً كافياً يا رجل
ـ دعونا نذهب يا رجال، دعونا نذهب

380
00:27:30,859 --> 00:27:36,573
أنا آسفة أنّك في هذا المكان
وأتمنّى لك الأفضل

381
00:27:39,409 --> 00:27:41,786
أنا أتمنّى لك الأفضل

382
00:27:44,247 --> 00:27:48,418
أظن أنّك عرفتِ
ما عليكِ قوله بعد كلّ ذلك

383
00:27:48,501 --> 00:27:51,629
ـ أظن ذلك
ـ هل تمانعي إذا كتبت لكِ ؟
هل ذلك لا بأس به ؟

384
00:27:53,089 --> 00:27:56,092
هنالك بعض الأشياء أريد إخباركِ بها

385
00:28:04,517 --> 00:28:07,020
،عندما كنت في الصف الأوّل
حصلت على علامات مدرسية ممتازة

386
00:28:11,858 --> 00:28:15,111
هيّا. دعونا نذهب

387
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
ـ مساء الخير، سّيدي
...ـ لا تدعوني بذلك، أنا لست

388
00:28:19,407 --> 00:28:21,910
أنزل يدّك

389
00:28:33,588 --> 00:28:36,925
ـ أطلب الإذن بالكلام، سّيدي
ـ ماذا ؟

390
00:28:37,008 --> 00:28:40,470
أنا فقط أردت أن أقول
مرحباً بك في القلعة، سّيدي

391
00:28:40,553 --> 00:28:44,224
ـ إنّه لأمر جيّد أن تكون على المتن، سّيدي
ـ على المتن ؟

392
00:28:44,307 --> 00:28:49,396
ـ أنت جندي بحرية يا بني ؟
ـ لا، لا، سّيدي. لقد كنت في السلاح

393
00:28:49,479 --> 00:28:52,065
ماذا كانت رتبتك عندما تمّ إعتقالك ؟

394
00:28:52,148 --> 00:28:55,318
...ـ لقد كنت عر
ـ هذا يعني أنّك إمّا كنت كولونيل أو عريفاً

395
00:28:55,360 --> 00:28:58,113
ـ أظن أنّك كنت عريفاً
ـ نعم، سّيدي

396
00:28:58,196 --> 00:29:02,242
لماذا أنت هنا ؟
ماذا فعلت ؟

397
00:29:02,325 --> 00:29:06,621
حسناً، هذا هو الحال فقط
أنا لم أفعل أيّ شيء

398
00:29:06,705 --> 00:29:09,541
لقد كانت غلطة

399
00:29:09,624 --> 00:29:12,335
حسناً

400
00:29:12,419 --> 00:29:15,046
طلب الدواء في خلال خمس دقائق

401
00:29:15,130 --> 00:29:18,800
لقد آذيت شخص ما
بطريقة سيئة جداً

402
00:29:22,929 --> 00:29:24,931
كم مضى عليك هنا ؟

403
00:29:25,015 --> 00:29:28,018
ـ سنتان
ـ وكم سنة حصلت عليها ؟ كم بقى لك هنا ؟

404
00:29:28,059 --> 00:29:30,895
،أربع سنوات، ثمانية شهور
أحد عشر يوماً

405
00:29:30,979 --> 00:29:34,733
وهذه الغلطة، هل كانت واحدة فقط ؟

406
00:29:34,816 --> 00:29:38,820
فقط..فقط واحدة

407
00:29:38,903 --> 00:29:42,365
ـ فقط يوماً واحد في حياتك ؟
...ـ فـ..فـ..فـ

408
00:29:42,449 --> 00:29:46,661
لا. خذ وقتك
لديك الكثير منه

409
00:29:46,745 --> 00:29:49,956
فقط خمس ثواني، سّيدي

410
00:29:50,040 --> 00:29:52,208
،وكم مرّ عليك كجندي بحرية
سنة أم سنتان ؟

411
00:29:52,208 --> 00:29:54,169
وأنت مجرم عنيف لمجرّد خمس ثواني ؟

412
00:29:54,252 --> 00:29:56,921
ـ نعم، سّيدي
،ـ حسناً، طبقاً لحساباتي

413
00:29:57,005 --> 00:30:02,594
هذا يجعلك على الأغلب جندي بحرية
حوالي 90 بالمائة، على ما أعتقد

414
00:30:05,305 --> 00:30:08,975
ـ نعم، سّيدي
ـ إذاً لماذا لا تتصرّف كجندي بحرية ؟ قف ممشوقاً

415
00:30:09,059 --> 00:30:12,562
هذا الشيء الذي تفعله بيدّك
تمسك شعرك، ما هذا ؟

416
00:30:12,604 --> 00:30:16,107
ـ هذه تحية
ـ تحيـ..، لا

417
00:30:16,191 --> 00:30:19,778
ـ أنا لا أعتقد ذلك، هل تعرف مصدر التحية
ـ لا، سّيدي

418
00:30:19,861 --> 00:30:25,367
إنّها تأتي من العصور الوسطى
فارسان يقتربان بعضهم البعض على ظهر الفرس

419
00:30:25,450 --> 00:30:29,287
يرفعون خوذاتهم
ويظهرون وجوههم

420
00:30:29,329 --> 00:30:31,831
،مثل أنّك تقول
هذا أنا "

421
00:30:31,915 --> 00:30:34,334
" أنا لست العدو وأنا لست خائفاً

422
00:30:34,417 --> 00:30:39,589
التحية هي بشأن الإحترام يا بني
الإحترام لنفسك، الخدمة والعلم

423
00:30:39,631 --> 00:30:41,383
...لو ستفعل ذلك

424
00:30:41,466 --> 00:30:44,928
سّيدي، هل طلبت رؤيتي ؟ سّيدي ؟

425
00:30:45,512 --> 00:30:48,807
تعال

426
00:30:48,848 --> 00:30:50,809
أنظر إلى ذلك

427
00:30:54,312 --> 00:30:57,315
ـ يا إلهي
ـ لا، لا، لا

428
00:30:59,484 --> 00:31:04,072
،في الكليّة الحربية
...اسمه مذكور

429
00:31:04,155 --> 00:31:06,116
مع التبجيل

430
00:31:06,199 --> 00:31:11,871
كما لو أنّ مقاطع اسمه نقلت
كلّ ما تعنيه كلمة جندي

431
00:31:14,499 --> 00:31:18,670
...الآن هو يقود جيش به واحد

432
00:31:18,753 --> 00:31:21,589
يتأتأ في الكلام مثل القرد

433
00:31:25,468 --> 00:31:27,804
لا أستطيع أن أنظر لذلك حتى

434
00:31:32,183 --> 00:31:35,854
لقد ناقشت التعليمات بشأن التحية
مع ( أجيلار )، أليس كذلك ؟

435
00:31:35,937 --> 00:31:40,525
ـ نعم، سّيدي
ـ ذكّره ثانيةً...عملياً

436
00:33:13,952 --> 00:33:16,287
أنزل يدّك

437
00:33:16,371 --> 00:33:20,792
أنزلها

438
00:33:20,875 --> 00:33:23,086
ـ ليس عليك أن تفعل ذلك
ـ أيّها السجين ( إروين )، ماذا تفعل ؟

439
00:33:23,169 --> 00:33:26,297
ـ ليس عليه أن يفعل ذلك
...ـ أنظر، فقط عد إلى السجن

440
00:33:26,381 --> 00:33:28,717
يا بني، أنا أعرف شيء أو اثنان
حول معاقبة الجنود

441
00:33:28,800 --> 00:33:30,969
ـ سجين ( أجيلار )، استأنف عقابك
ـ العقاب انتهى

442
00:33:31,052 --> 00:33:33,179
...أجيلار )، أنا أحذرك )

443
00:33:33,263 --> 00:33:35,598
! رجل سقط ! رجل سقط

444
00:33:35,724 --> 00:33:38,893
أنت أفضل من ذلك

445
00:33:41,813 --> 00:33:46,651
حسناً، حسناً، هذا يكفي

446
00:33:46,735 --> 00:33:49,738
كلّ السجناء يبقون على الأرض
في وضع منكفىء

447
00:33:49,821 --> 00:33:54,159
كلّ السجناء يبقون على الأرض
في وضع منكفىء

448
00:33:57,495 --> 00:34:01,082
! ابقوا على الأرض
! الجميع يبقى على الأرض

449
00:34:01,166 --> 00:34:03,126
ماذا يحدث هنا ؟

450
00:34:03,209 --> 00:34:07,422
هذا السجين كان يتدخل في العقاب البدني
( للسجين ( أجيلار

451
00:34:10,884 --> 00:34:16,264
سجين ( إروين )، أنا أعرف أنّ مجيئك هنا
يجب أن يكون بمثابة تعديل كبير لك

452
00:34:16,348 --> 00:34:20,310
للذهاب من قيادة آلاف القوّات
،في المعركة

453
00:34:20,393 --> 00:34:23,938
والآن ليس لديك حرب لتحاربها
أو أحداً لاتّباعك لن يكون سهلاً

454
00:34:24,022 --> 00:34:28,818
ومع ذلك، أنا أطلب منك أن تفهم
...كيف تسير الأمور هنا

455
00:34:28,943 --> 00:34:31,613
وحاول أن تكون مثالاً
للرجال الآخرين

456
00:34:33,948 --> 00:34:38,161
التحية ممنوعة
أجيلار ) كان يقوم بالتحية )

457
00:34:38,203 --> 00:34:41,831
لقد تمّت معاقبته
بالتأكيد أنت تفهم ذلك

458
00:34:45,251 --> 00:34:47,879
ـ كابتن، خذ السجين إلى زنزانته
ـ حاضر، سّيدي

459
00:34:49,005 --> 00:34:52,425
سّيدي ؟ هل تسمح للسجين
أن يتكّلم، سّيدي ؟

460
00:34:55,428 --> 00:34:59,766
ـ نعم
،ـ طبقاً لدليل التصرّف

461
00:34:59,849 --> 00:35:03,269
العقاب البدني للسجين الذي بدأ
...في نوبة النهار

462
00:35:03,353 --> 00:35:06,564
لا يجب أن يتجاوز
نفير الصباح التالي

463
00:35:10,110 --> 00:35:12,529
سجين ( إروين )، أنت محق بالتأكيد

464
00:35:12,654 --> 00:35:16,324
شكراً لك لتنبيهي لذلك

465
00:35:16,408 --> 00:35:21,538
ـ كابتن. كابتن
ـ نعم، سّيدي

466
00:35:34,592 --> 00:35:37,345
،( سجين ( إروين
...مهما كانت الظروف

467
00:35:37,429 --> 00:35:39,806
غير مسموح للسجين بالاتصال البدني
مع ضابط

468
00:35:41,391 --> 00:35:44,394
أنت قد انتهكت دليل التصرّف
" لـ " الولايات المتحدة

469
00:35:46,104 --> 00:35:48,690
وهذا الإنتهاك يتطلب العقاب

470
00:35:59,743 --> 00:36:01,661
ماذا يحدث ؟

471
00:36:01,786 --> 00:36:05,915
ـ ( وينتر ) أقحمه في عقاب رفع الصخور
ـ ألن يستطيع فعل ذلك ؟

472
00:36:05,999 --> 00:36:09,294
مستحيل. ثلاثة - اثنين ضدّه

473
00:36:09,377 --> 00:36:12,213
هيّا يا رجال
تلك الأحجار تزن كل منها 25 باوند

474
00:36:12,297 --> 00:36:14,215
ستصبح درجة الحرارة 85 بحلول الظهر

475
00:36:14,299 --> 00:36:18,219
درجة الرطوبة لدينا 2000 بالمائة
الرجل لن يستطيع أن يكمل اليوم

476
00:36:18,345 --> 00:36:21,514
ـ هل دفع كلّ شخص هذا الإسبوع ؟
ـ نعم، نحن بخير

477
00:36:21,598 --> 00:36:24,225
ضعني في الرهان، الضعف أو لا شيء
مستحيل أن ينجح في ذلك

478
00:36:24,309 --> 00:36:27,604
ـ ( بيوبري )، اثنا عشر
ـ الضعف أو لا شيء، ضدّه

479
00:36:27,645 --> 00:36:32,817
أنت، أنت، أنت

480
00:36:35,153 --> 00:36:38,156
من معي مقابل عشرة ؟

481
00:36:43,828 --> 00:36:47,749
على الأقل خذ بعض الماء
إذا جف منك الماء سوف تسقط

482
00:36:50,877 --> 00:36:53,713
ـ هل يمكنه أن يخلع القميص أيّها الرئيس ؟
ـ كابتن ؟

483
00:37:03,682 --> 00:37:07,143
يمكنك أن تخلع قميصك إذا أردت

484
00:37:15,985 --> 00:37:17,946
ما هذا بحقّ الجحيم ؟

485
00:37:18,029 --> 00:37:21,866
ـ نُدب حرق كهربي
ـ ماذا تعني ؟  كم مرّ عليه هناك ؟

486
00:37:21,950 --> 00:37:24,285
ستّ سنوات
كان بإمكانه أن يخرج بعد أربعة سنوات

487
00:37:24,369 --> 00:37:26,579
،لقد عرضوا عليه إطلاق صراح كامل
ولكنّه بقى الستّ سنوات

488
00:37:26,705 --> 00:37:30,166
لقد قال أنّه لن يغادر بدون رجاله

489
00:37:30,250 --> 00:37:33,044
! هيّا يا عزيزي ! أسقط تلك الصخرة

490
00:37:46,266 --> 00:37:49,102
هيّا، جنرال. يمكنك أن تفعل ذلك

491
00:37:49,185 --> 00:37:53,523
! ـ هيّا يا عزيزي
! ـ ادفع تلك الصخرة أيّها الجندي

492
00:37:57,861 --> 00:38:01,197
هل أنت متعب نوعاً ما، سّيدي
لماذا لا تطلب أن ينتهي ذلك ؟

493
00:38:01,239 --> 00:38:04,534
لا تستمع إليه، سّيدي
الأمر ليس بتلك الصعوبة

494
00:38:04,617 --> 00:38:06,911
لماذا لا تطلب أن ينتهي ذلك، سّيدي ؟

495
00:38:13,209 --> 00:38:15,086
! هيّا، جنرال
! هيّا يا عزيزي

496
00:38:19,382 --> 00:38:23,136
! هيّا، صخرة واحدة أخرى
! أنت قادر على ذلك سيّدي

497
00:39:04,469 --> 00:39:07,806
هذا هو. لقد انتهى الأمر
شخص ما دفعني، الأمر انتهى. لقد سقط

498
00:39:07,889 --> 00:39:11,434
ـ لن يستطيع أن يستمّر هكذا، الأمر انتهى
ابقَ على الأرض
ـ أنظر إليّ

499
00:39:12,686 --> 00:39:16,481
ـ اتبعه
ـ لقد انتهى الأمر

500
00:39:16,606 --> 00:39:19,317
لقد انتهى الأمر
يايتس )، أنت مدين ليّ بـ 36 علبة )

501
00:39:19,442 --> 00:39:22,404
ـ كم عددهم ؟
ـ أربعة

502
00:39:22,529 --> 00:39:26,032
ـ ما هذا اليوم ؟
ـ السبت

503
00:39:26,116 --> 00:39:30,120
إنّه بخير

504
00:39:51,516 --> 00:39:56,438
! ـ نعم
! ـ هيّا، هيّا، هيّا

505
00:40:11,953 --> 00:40:13,913
نعم، سّيدي

506
00:40:22,839 --> 00:40:26,926
أمر العقاب كان من إطلاق النفير
إلى النفير الآخر

507
00:40:27,052 --> 00:40:29,179
لا يهمّ أين الصخور
عليك أن تكمل

508
00:40:29,262 --> 00:40:32,265
ماذا يفترض أن يفعل، كابتن ؟
لقد حرّك الكومة الكاملة بحقّ الجحيم

509
00:40:32,349 --> 00:40:34,267
حسناً، يمكنه أن يعيدهم

510
00:40:36,353 --> 00:40:38,396
الرهان ما زال مستمرّاً

511
00:40:38,480 --> 00:40:41,107
ـ 7-2 ، ضدّه
ـ أنت ثعبان لعين يا رجل

512
00:40:41,191 --> 00:40:44,361
ـ لا تراهن إذا لم تكن تريد ذلك
ـ ( يايتس )، أربعة لصالحه

513
00:40:44,444 --> 00:40:47,906
( أربعة لصالحه، ( أجيلار
! أربعة لصالحه

514
00:40:47,989 --> 00:40:50,492
من معي من أجل عشرة ؟

515
00:40:53,411 --> 00:40:57,165
النفير
إنّهم يؤخرون النفير

516
00:40:57,248 --> 00:41:00,335
وينتر ) يؤخر النفير )
هذا ليس عادلاً

517
00:41:00,418 --> 00:41:03,755
ابن اللعينة

518
00:41:16,434 --> 00:41:19,729
! حسناً، الجميع في الصفوف للإحصاء

519
00:41:19,813 --> 00:41:22,774
! ـ دعونا نذهب ! تحرّكوا
...ـ السجناء سوف يتحرّكون إلى الزنزانات

520
00:41:22,816 --> 00:41:24,943
من أجل الإحصاء وجهاً لوجه

521
00:41:25,026 --> 00:41:28,113
السجناء سوف يتجهون للزنزانات
من أجل الإحصاء

522
00:41:33,034 --> 00:41:36,329
لماذا ستقتل نفسك
لتساعده في بناء حائطه ؟

523
00:41:39,833 --> 00:41:43,294
إنّه ليس حائطه
إنّه حائطك

524
00:41:43,378 --> 00:41:45,797
سجين ( إروين )، دعنا نذهب

525
00:41:51,469 --> 00:41:55,140
القائد يود أن يراك

526
00:42:04,733 --> 00:42:08,069
ـ لقد نظفوك جيّداً، أليس كذلك ؟
ـ نعم

527
00:42:08,153 --> 00:42:10,989
،الجرح الذي فوق عينك
آمل أن لا يكون خطيراً

528
00:42:11,031 --> 00:42:13,324
أنا بخير

529
00:42:13,366 --> 00:42:18,038
حسناً، أنا آسف بشأن ذلك

530
00:42:18,121 --> 00:42:21,624
إنّها فترة التهدئة القياسية
بعد تنفيذ العقاب

531
00:42:25,420 --> 00:42:29,382
...آمل أنّك تفهم
أنا فعلت ذلك من أجل الرجال

532
00:42:29,466 --> 00:42:33,136
ـ الرجال ؟
...ـ نعم، حتى أريهم

533
00:42:33,219 --> 00:42:37,682
حتى أريهم أنّك لست مختلفاً عنهم

534
00:42:39,517 --> 00:42:43,480
صديقك الجديد، ( أجيلار )، لقد أخذ
مطرقة مخبلية إلى زعيم كتيبته

535
00:42:43,563 --> 00:42:48,360
،لقد شوّهه بطريقة سيئة
ناتجة عن نوبة غضب

536
00:42:48,443 --> 00:42:53,239
...حينما أكون
...مليء بالشك

537
00:42:53,323 --> 00:42:56,159
...عندما يساوّرني هذا الشعور

538
00:42:56,242 --> 00:43:01,247
أنا فقط يحب أن أفتح ملف السجين
وأرى ماذا فعل

539
00:43:01,331 --> 00:43:04,668
أرى ما هو قادر عليه
أرى الأسوأ فيه

540
00:43:05,919 --> 00:43:07,921
وهذا يجعل مهمّتي أسهل

541
00:43:08,004 --> 00:43:12,425
هذا يُبلور مهمّتي

542
00:43:20,725 --> 00:43:24,896
ـ خذه إلى الزنزانات
ـ نعم، سّيدي

543
00:43:28,274 --> 00:43:30,276
انتظر

544
00:43:48,753 --> 00:43:53,091
ـ سيرجنت، سآخذه إلى الزنزانة 345
ـ حسناً جداً أيّها الجندي

545
00:44:41,473 --> 00:44:44,559
! جنرال

546
00:44:46,019 --> 00:44:48,521
ليلة سعيدة يا رجال

547
00:44:48,605 --> 00:44:52,442
ـ مكاسبك
ـ مكاسبي ؟

548
00:44:52,484 --> 00:44:54,986
أجيلار ) وضع رهان عليك )

549
00:44:55,070 --> 00:44:59,991
أربع حزم من أجل 7 إلى 2
حزمتان من أجل 11 إلى 1
هذه 36 حزمة

550
00:45:00,075 --> 00:45:03,244
كان يمكنك أن تخرج من قاعة العظماء
من أجل الرهان على نفسك

551
00:45:05,914 --> 00:45:08,249
( عريف ( أجيلار

552
00:45:10,335 --> 00:45:12,921
هل يمكنك أن تعيد هذه إلى الرجال ؟
أنا لا أدخّن

553
00:45:15,131 --> 00:45:17,133
شكراً لك، سّيدي

554
00:45:22,806 --> 00:45:27,394
ـ إذاً أنت المقامر
ـ لا، أنا لا أقامر، أنا فقط المحاسب

555
00:45:27,477 --> 00:45:32,315
ـ نعم ؟ لقد سمعت أنّك أجريت رهاناً على إنتحاري
ـ هذا صحيح

556
00:45:32,399 --> 00:45:36,194
ـ هل بقى أيّ رهان ؟
ـ نعم، هناك واحداً

557
00:45:36,277 --> 00:45:38,780
تسعة أسابيع

558
00:45:38,863 --> 00:45:41,282
ـ كم يتطلب حتى أشارك ؟
ـ مستحيل يا رجل

559
00:45:41,366 --> 00:45:44,077
بما أنّني أعرفك، فأنت سوف تقتل نفسك
فقط حتى تفوز بالرهان

560
00:45:44,119 --> 00:45:47,706
ليس أنا
أنا أراهن على نفسي حتى أفوز

561
00:45:47,789 --> 00:45:51,084
نعم، أنت لا تفوز دائماً

562
00:45:51,167 --> 00:45:55,046
لا
من الواضح لا

563
00:45:57,882 --> 00:46:00,135
أتعرف، أبّي قال أنّك أبقيته
" على قيد الحياة في " هانوي

564
00:46:00,218 --> 00:46:04,681
ـ لقد قال أنّك أبقيت كلّ هؤلاء على قيد الحياة
ـ لا

565
00:46:08,309 --> 00:46:11,813
عندما يتمّ تعذيبك، أوّل شيء يفعلونه
هو محاولة أن يفقدوك إحساسك بنفسك

566
00:46:11,896 --> 00:46:14,357
" وأنا أقتحمت " هانوي

567
00:46:14,441 --> 00:46:18,111
لأسابيع، الشيء الأخير الذي كان في ذهني
هو حفظ ذاتي من الأذى

568
00:46:18,194 --> 00:46:22,991
في الحقيقة، لقد صلّيت
من أجل الموت كلّ ليلة

569
00:46:23,074 --> 00:46:25,869
والشيء الوحيد الذي أبقاني
،من إجابة تلك الصلوات

570
00:46:25,952 --> 00:46:31,541
...كان أصوات الرجال في الغُرف الأخرى
أبوك من بينهم

571
00:46:31,624 --> 00:46:35,420
( لا يهمّني ما سمعت، ( يايتس
لقد أبقوني على قيد الحياة

572
00:46:35,503 --> 00:46:38,798
وليس العكس

573
00:46:40,258 --> 00:46:42,594
مرحباً ! سّيدي ؟

574
00:46:42,635 --> 00:46:45,221
لقد كلّفتني مخزوني الكامل من السجائر

575
00:46:45,305 --> 00:46:47,640
حسناً، أنا آسف بشأن ذلك

576
00:46:47,724 --> 00:46:50,226
،حسناً، أنت تفوز بالبعض
وتخسر البعض

577
00:46:52,729 --> 00:46:55,190
إذا ماذا عنيت سابقاً
حول أنّه حائطنا ؟

578
00:46:55,273 --> 00:46:59,069
أنا أعني أنّه حائط ( وينتر )، هذا اللعين
يجعلنا نفعل ذلك فقط ليبقينا مشغولين

579
00:46:59,194 --> 00:47:01,696
الأمر وكأنّنا مجموعة من الأطفال
الصغار أو شيء ما

580
00:47:01,780 --> 00:47:04,949
في 1870، لم يكن هناك شيئاً هنا

581
00:47:04,991 --> 00:47:08,328
السجن الأصلي قد بُني
...بواسطة السجناء، أنا أردت أن أريك

582
00:47:08,411 --> 00:47:11,748
أنا أردت أن أريك شيئاً
وجدته قبل يوم أو يومين

583
00:47:11,790 --> 00:47:13,958
أين ؟

584
00:47:14,042 --> 00:47:17,045
ها هو

585
00:47:17,128 --> 00:47:19,798
أترى ذلك ؟

586
00:47:19,839 --> 00:47:25,679
" الجندي ( أ.ج.بيك ) 1912- 1923 "

587
00:47:27,722 --> 00:47:31,059
...( الآن ماذا تفترض أنّ الجندي ( بيك

588
00:47:31,142 --> 00:47:33,978
،ماذا تعتقد أنّه كان يفعل
يبني سجنه الخاصّ ؟

589
00:47:33,978 --> 00:47:39,526
ـ كيف ليّ أن أعرف ذلك ؟
ـ حسناً، أنا لا أعرف أيضاً، ولكنّي يمكن أن أخمن

590
00:47:39,609 --> 00:47:42,070
تخميني أنّه لم يكن يبني سجناً

591
00:47:44,489 --> 00:47:47,325
تخميني أنّه كان يبني شيئاً آخر

592
00:47:47,367 --> 00:47:50,370
هم ربّما أخبروه أن يبني سجناً
،لكن في ذهنه

593
00:47:50,453 --> 00:47:53,790
كان يبني الحيطان لحماية نفسه

594
00:47:56,334 --> 00:47:59,587
تخميني أنّه كان يبني قلعة

595
00:47:59,671 --> 00:48:01,631
هذه قلعة ؟

596
00:48:01,715 --> 00:48:06,511
نعم، يمكن أن تكون كذلك
يمكن أن تكون

597
00:48:06,594 --> 00:48:09,097
ـ لو أعاد أحد بنائها
ـ كيف يفترض أن نفعل ذلك، سّيدي ؟

598
00:48:09,139 --> 00:48:13,518
كيف يفترض أن نفعل ذلك، سّيدي ؟
أنا لا أعرف أيّ شيء حول الحيطان

599
00:48:13,560 --> 00:48:16,855
...لماذا لا تسأل السـ
( اسأل ( أجيلار

600
00:48:16,938 --> 00:48:19,441
والده بنّاء

601
00:49:08,114 --> 00:49:10,450
! ( نيبولت )

602
00:49:17,248 --> 00:49:19,459
صباح الخير، سّيدي

603
00:49:19,542 --> 00:49:22,712
ـ ماذا حدث هنا ؟
ـ السجناء، لقد هدموها، سّيدي

604
00:49:22,754 --> 00:49:26,591
ـ لماذا ؟
ـ ( إروين )، لقد أخبرهم أن يفعلوا ذلك

605
00:49:29,094 --> 00:49:31,262
شكراً لك

606
00:49:48,363 --> 00:49:50,824
بيوبري ) ؟ )

607
00:49:53,868 --> 00:49:56,371
ما الأمر، ( أجيلار ) ؟

608
00:49:58,248 --> 00:50:01,418
تلك ليست الصخرة الصحيحة

609
00:50:01,459 --> 00:50:03,461
كاتبوش )، هل تصدّق هذا الفتى ؟ )

610
00:50:03,545 --> 00:50:07,549
نعم، إنّه يبدو أنّه يعرف بشأن هذا
أليس كذلك ؟

611
00:50:07,632 --> 00:50:09,968
حسناً، ( أجيلار )، سوف استمع لك

612
00:50:10,010 --> 00:50:13,763
ـ اجلب ليّ الصخرة الصحيحة
ـ حسناً

613
00:50:16,141 --> 00:50:19,144
،أنت بحاجة لصخرة مع حافة مستوية

614
00:50:19,227 --> 00:50:22,856
لأنّ...لأنّ هذه الصخرة مُتعرجة

615
00:50:22,981 --> 00:50:26,943
ـ الصخرة المتعرجة تدخل في المنتصف
ـ في المنتصف ؟ حسناً

616
00:50:29,320 --> 00:50:31,281
اجلب ليّ واحدة أخرى

617
00:50:31,364 --> 00:50:34,451
إذا استمررت في جلب الصخور
...المستوية لك، لن تتعلم أبداً

618
00:50:34,534 --> 00:50:37,328
،سوف أجلب لك واحدة أخرى
حسناً، ( بيوبري ) ؟

619
00:50:38,705 --> 00:50:41,666
سّيد ( أجيلار ) ؟ إنّها تبدو رائعة

620
00:50:41,791 --> 00:50:44,461
شكراً أيّها الرئيس

621
00:50:47,922 --> 00:50:50,133
صباح الخير أيّها الرئيس

622
00:51:27,962 --> 00:51:30,882
أنا مندهش
إنّها جيّدة جداً مع المالج

623
00:51:32,384 --> 00:51:35,220
ـ عمل جيّد يا رجال
ـ بالتأكيد يا رئيس

624
00:51:35,303 --> 00:51:38,640
ـ عمل رائع
ـ شكراً يا رئيس

625
00:51:40,392 --> 00:51:44,854
ـ ما رأيك ؟
ـ أعتقد أنّها جميلة

626
00:51:44,979 --> 00:51:49,359
ـ هذه هي الكلمة
ـ 18 صف في إسبوع واحد

627
00:51:49,401 --> 00:51:52,070
...( أجيلار )

628
00:51:52,153 --> 00:51:54,614
أنا فخور بك
أنت يجب أن تكون فخوراً

629
00:51:58,410 --> 00:52:02,539
ـ الرجال قاموا بعمل جيّد، أليس كذلك ؟
ـ نعم

630
00:52:02,747 --> 00:52:06,543
الآن، اصغ، كنَ متأكداً أن تترك نافذة
بوابة. كلّ قلعة لديّها واحدة

631
00:52:06,584 --> 00:52:10,588
أجيلار ) ؟ المعذرة يا رئيس )
أجيلار )، تعال هنا لدقيقة )

632
00:52:10,755 --> 00:52:15,176
ـ هيّا
ـ توقفوا لدقيقة يا رجال

633
00:52:15,260 --> 00:52:18,221
أوقفوا العمل

634
00:52:18,304 --> 00:52:21,474
توقفوا

635
00:52:21,558 --> 00:52:23,685
ربّما أنت يجب أن تبدأ أوّلاً

636
00:52:26,980 --> 00:52:30,775
أكتب اسمك على الحائط
أنتم، توقفوا عن العمل

637
00:52:30,859 --> 00:52:33,695
هيّا
أكتب اسمك هنا

638
00:52:34,904 --> 00:52:40,785
تهجّه
أ..جـ..جـ..جـ

639
00:52:40,869 --> 00:52:44,581
ـ التافهون يثقون به، سّيدي
ـ حقاً ؟

640
00:52:44,789 --> 00:52:48,168
" إنّهم يدعون ( إروين ) بـ " الرئيس
تلك الكلمة تعني جنرالاً

641
00:52:48,251 --> 00:52:51,546
لقد بدّلوا الأسماء من أجل
الرتّب الأخرى أيضاً، سّيدي

642
00:52:51,629 --> 00:52:56,259
" أيّ أحد كان كابتن يدعونه " رئيس
" السيرجنت يدعونه " رياضي
" والجنود يدعونهم " رفيق

643
00:52:56,384 --> 00:53:00,055
جنود اللعب، سّيدي

644
00:53:00,180 --> 00:53:03,016
ـ القلوب والعقول
ـ سّيدي ؟

645
00:53:03,141 --> 00:53:07,771
إنّه يبني هيكلاً من الولاء
،إنّه يعرض عليهم إحترام النفس

646
00:53:07,854 --> 00:53:11,691
كبديل للطاعة

647
00:53:11,775 --> 00:53:14,652
الجنرال يبني لنفسه جيشاً

648
00:53:14,694 --> 00:53:18,031
هو بإمكانه أن يستحوذ على قلوبهم
وعقولهم، سّيدي طالما أنّنا نعاملهم بالقسوة

649
00:53:18,114 --> 00:53:20,533
ـ أحسنت أيّها العريف
ـ شكراً لك، سّيدي

650
00:53:20,617 --> 00:53:22,744
كابتن

651
00:53:28,166 --> 00:53:30,335
ـ أحضره إلى مكتبي
ـ من، سّيدي ؟

652
00:53:30,460 --> 00:53:32,921
ـ أمير " فنزويلا " . من تعتقد ؟
ـ الجنرال ( إروين ) ؟

653
00:53:33,004 --> 00:53:36,007
( السّيد ( إروين

654
00:53:36,257 --> 00:53:41,221
عندما وصلت هنا، أنا سألتك سؤالاً
أنا أريد أن أسألك ثانيةً

655
00:53:41,262 --> 00:53:45,100
ماذا تريد من وقتك هنا
في القلعة، سّيد ( إروين ) ؟

656
00:53:45,183 --> 00:53:47,227
وجوابي هو كما كان من قبل

657
00:53:47,352 --> 00:53:49,229
أقضي مدّتي. أذهب إلى المنزل

658
00:53:49,354 --> 00:53:54,317
أنت قلت ذلك، لكن كلّ شيء فعلته
كان على عكس ذلك

659
00:53:54,359 --> 00:53:59,197
هؤلاء الرجال ليسوا هنا من أجل
...غرامات الوقوف الغير مدفوعة والمرور

660
00:53:59,239 --> 00:54:01,950
أنا لا أفهم جيّداً لماذا
هؤلاء الرجال هنا، كولونيل

661
00:54:02,033 --> 00:54:04,035
...أنا فقط أعتقد أنّهم قد يكونوا متذكّرين

662
00:54:04,077 --> 00:54:06,579
،حول بعض الأشياء الجيّدة التي قاموا بها
بدلاً من فقط الأسوأ

663
00:54:06,705 --> 00:54:09,833
نعم، هذا...هذا شيء أعتاد سلفي أن يقوله

664
00:54:09,874 --> 00:54:12,544
خلال أخر سنتان له هنا
،كان هناك سبع محاولات للهروب

665
00:54:12,669 --> 00:54:17,007
إثنا عشر إعتداء على الضبّاط
والضباط غير المفوّضين، متضمناً قتل أحدهم

666
00:54:17,090 --> 00:54:19,509
،عندما توليت القيادة
،لم يكن هناك ولا محاولة هروب

667
00:54:19,592 --> 00:54:22,262
،ولا محاولة إعتداء واحدة
ولا ضحيّة

668
00:54:22,387 --> 00:54:25,515
،البعض قد يشككون بطرقي
ولكنّهم يعملون

669
00:54:25,598 --> 00:54:29,728
لم يمت أيّ جندي بلا داعً
( تحت قيادتي، سّيد ( إروين

670
00:54:29,811 --> 00:54:33,023
أترى، أنا أيضاً أتحمّل مسؤولية القيادة

671
00:54:33,106 --> 00:54:35,108
أنت قد تعتقد أنّني لم أضع
،قدماً على ميدان المعركة

672
00:54:35,150 --> 00:54:39,195
لكن هذا بسبب أنّك لم تجلس أبداً
خلف هذا المكتب...هذا المكتب

673
00:54:39,279 --> 00:54:41,239
أنا ورجالي أقل عدداً للغاية

674
00:54:41,239 --> 00:54:44,242
نحن نقضي كلّ يوم
خلف خطوط العدو

675
00:54:44,325 --> 00:54:48,246
،لأنّ بلا أدنى شك
سّيد ( إروين )، هم العدو

676
00:54:48,246 --> 00:54:51,541
لكنّي لست بحاجة أن أبرّر
موقفي لك، أليس كذلك ؟

677
00:54:51,624 --> 00:54:53,710
لا أعرف

678
00:54:53,752 --> 00:54:56,546
هل عليك ذلك ؟

679
00:54:59,132 --> 00:55:01,426
...هذا الحائط

680
00:55:01,468 --> 00:55:05,805
...الذي أصبح مصدر الكثير من...التوتّر

681
00:55:05,889 --> 00:55:08,600
...والإضطراب

682
00:55:08,641 --> 00:55:14,147
،حسناً...في غضون دقيقتان
لن يكون هناك حائط بعد الآن

683
00:55:40,799 --> 00:55:43,802
ابتعدوا عن الحائط

684
00:55:43,885 --> 00:55:46,179
! ابتعدوا

685
00:55:46,304 --> 00:55:48,848
! هيّا

686
00:55:48,932 --> 00:55:50,809
ابتعدوا عن الحائط

687
00:55:54,604 --> 00:55:56,898
! هيّا

688
00:55:56,981 --> 00:55:59,818
! ( أجيلار )
! أجيلار )، تبّاً )

689
00:55:59,859 --> 00:56:02,237
ماذا يفعل ؟

690
00:56:07,992 --> 00:56:09,411
أطلق النفير

691
00:56:17,502 --> 00:56:19,254
! أجيلار )..انبطح )

692
00:56:19,337 --> 00:56:22,674
...ـ كلّ السجناء يبقون على الأرض
! ـ ( أجيلار )، انبطح

693
00:56:22,757 --> 00:56:25,677
ماذا يفعل بحقّ الجحيم ؟
( انبطح، ( أجيلار

694
00:56:25,719 --> 00:56:29,305
! ـ لا
! ـ انبطح

695
00:56:29,389 --> 00:56:34,894
! ـ أنت، ماذا تفعل، ( ريمون ) ؟ انبطح
! ـ ( أجيلار )، انبطح

696
00:56:34,978 --> 00:56:39,774
! ـ ( أجيلار )، انبطح بحقّ الجحيم
( ـ ( زامورو
ـ نعم، سّيدي

697
00:56:42,694 --> 00:56:45,905
ـ بالتأكيد، سّيدي
ـ ماذا تفعل بحقّ الجحيم ؟

698
00:56:45,989 --> 00:56:47,907
! ـ انبطح
! ـ انبطح ! انبطح

699
00:56:47,991 --> 00:56:50,577
! ـ ( أجيلار )، انبطح
! ـ انبطح

700
00:56:58,084 --> 00:57:01,296
ـ ( أجيلار ) ؟
ـ أطلب الإذن لفحص السجين، سّيدي

701
00:57:01,379 --> 00:57:03,798
! ـ دكتور ! تعال
ـ سّيدي

702
00:58:08,613 --> 00:58:11,116
( ـ ( ديلوو
ـ سّيدي ؟

703
00:58:12,701 --> 00:58:16,496
ـ أنت كنت رقيب أوّل ؟
ـ لقد كنت كذلك

704
00:58:16,579 --> 00:58:20,834
! أيّها السجناء ! تجمّعوا

705
00:58:22,794 --> 00:58:26,089
! لقد قلت، تجمّعوا

706
00:58:26,131 --> 00:58:29,592
! دعونا نذهب يا سيدات
! الآن ! الآن ! الآن

707
00:58:31,553 --> 00:58:33,847
! حسناً
! تجمّعوا

708
00:58:33,888 --> 00:58:36,933
! تجمّعوا
هيّا ليس لدينا اليوم بأكمله

709
00:58:37,017 --> 00:58:40,186
! هيّا، تجمّعوا

710
00:58:40,270 --> 00:58:42,647
أنتم تبدون مثل مجموعة
! من النساء العجائز

711
00:58:42,689 --> 00:58:46,151
! تجمّعوا ! ، تبّاً، تجمعوا

712
00:58:46,234 --> 00:58:48,570
! الآن ! الآن! الآن

713
00:58:51,823 --> 00:58:55,577
ـ التافهون يشعرون وكأنهم مازالوا جنوداً ؟
ـ ربّما

714
00:59:16,681 --> 00:59:19,059
البعض قد يعتقد أن التذكّر
...بهذه الطريقة

715
00:59:19,142 --> 00:59:22,228
بمثابة عار بالنسبة للجندي

716
00:59:24,189 --> 00:59:27,734
لكن هذا ليس عاراً

717
00:59:27,817 --> 00:59:31,446
الأنصاب العظيمة
...للرجال الراحلين

718
00:59:31,529 --> 00:59:33,573
ليست مصنوعة في الرخام

719
00:59:35,658 --> 00:59:38,203
،إنّها في أسفل البحر
،في أسفل الغابات

720
00:59:38,286 --> 00:59:40,872
في ميدان المعارك
،في الأراضي الأجنبية

721
00:59:40,955 --> 00:59:43,208
،بندقية على الأرض

722
00:59:43,291 --> 00:59:46,836
...مع خوذة على القمة
وبعض العلامات

723
00:59:49,464 --> 00:59:53,551
وهذا هو التقدير الذي حصل عليه
هذا الرجل

724
01:00:08,108 --> 01:00:12,987
،أيّها السادة
،( العريف ( ريمون أجيلار

725
01:00:13,071 --> 01:00:15,323
سلاح البحرية الأمريكي

726
01:00:18,493 --> 01:00:23,039
" من قاعات " مونتيزوما

727
01:00:23,081 --> 01:00:27,335
" إلى شواطىء " طرابلس

728
01:00:27,419 --> 01:00:31,756
نخوض معارك بلادنا

729
01:00:31,798 --> 01:00:34,801
في الجو وعلى الأرض والبحر

730
01:00:34,884 --> 01:00:39,389
أوّلاً نحارب من أجل الحقّ والحرية

731
01:00:39,431 --> 01:00:42,517
ولنجعل شرفنا نظيفاً

732
01:00:42,559 --> 01:00:47,063
نحن فخورون بحصولنا على لقب

733
01:00:47,105 --> 01:00:50,108
جنود البحرية الأمريكية

734
01:00:57,574 --> 01:01:01,077
...سّيدي، هل أنت

735
01:01:18,053 --> 01:01:20,513
أطلق نفير الطعام

736
01:01:21,765 --> 01:01:23,767
سّيدي، ما زال أمامنا حوالي
عشرة دقائق

737
01:01:23,808 --> 01:01:27,145
ـ أطلقه
ـ حاضر، سّيدي

738
01:01:32,692 --> 01:01:35,695
...أظهروا

739
01:01:35,779 --> 01:01:37,489
! أذرعكم

740
01:02:00,053 --> 01:02:02,389
! تفرقوا

741
01:02:08,603 --> 01:02:11,815
وقت الطعام
كلّ السجناء يحضرون إلى قاعة الطعام

742
01:02:11,856 --> 01:02:15,485
وقت الطعام
كلّ السجناء يحضرون إلى قاعة الطعام

743
01:02:20,323 --> 01:02:22,492
إذاً، أخبرني مرّة أخرى

744
01:02:22,534 --> 01:02:25,161
لماذا كان على ( أجيلار ) أن يموت ؟

745
01:02:39,926 --> 01:02:42,387
ـ هل تصدّقنا الآن ؟
ـ أنا أصدّقكم الآن

746
01:02:42,929 --> 01:02:45,306
جيّد جداً

747
01:02:45,390 --> 01:02:49,019
سوف يموت ملكك
في خمس حركات

748
01:02:49,144 --> 01:02:51,771
يبدو كذلك، سّيدي

749
01:02:53,273 --> 01:02:55,859
لماذا تتحرّك إذا كان الملك سيموت
في خمس حركات ؟

750
01:02:55,942 --> 01:02:59,362
لأنّ ملكيّ سوف يموت
في ثلاث حركات

751
01:02:59,404 --> 01:03:02,615
هل يمكننا أن نعتبر ذلك تعادلاً ؟

752
01:03:04,409 --> 01:03:07,037
...لو تعذزنا، سيّد

753
01:03:07,120 --> 01:03:09,956
( إنريكيز )
دعنا نذهب. أخرج

754
01:03:35,398 --> 01:03:38,109
..هذا

755
01:03:38,193 --> 01:03:40,236
حفيدك

756
01:03:40,320 --> 01:03:42,489
نعم

757
01:03:42,572 --> 01:03:45,283
جميل جداً

758
01:03:45,367 --> 01:03:48,411
خمس سنوات ؟

