1
00:00:00,083 --> 00:00:02,252
نعم

2
00:00:02,336 --> 00:00:05,047
جميل جداً

3
00:00:05,130 --> 00:00:08,175
ـ خمس سنوات ؟
ـ أربعة، في أخر صورة أخذت له

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,511
إنّه في السادسة الآن

5
00:00:15,057 --> 00:00:18,185
...لقد كان الأمر مؤسفاً بشأن

6
00:00:18,268 --> 00:00:21,230
( أجيلار )

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,107
لكن القرارات الصعبة
متلازمة مع هذه المهنة

8
00:00:25,359 --> 00:00:27,528
مسؤولية القيادة، أليس كذلك ؟

9
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
أنظر

10
00:00:35,160 --> 00:00:39,873
هذه التحيّات، لقد فكرت فيها قليلاً

11
00:00:39,957 --> 00:00:45,045
تقنياً، هم ليسوا إنتهاك للتعليمات

12
00:00:45,128 --> 00:00:50,217
...إذاً، لو أنّ السجناء يمكنهم أن يكتفوا

13
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
بحركة يدّ بسيطة خلال الشعر

14
00:00:55,097 --> 00:00:57,933
لا أرى مشكلة في ذلك

15
00:00:59,685 --> 00:01:03,564
ولو أراد الرجال أن يدّعونك الرئيس
حسناً، لا بأس بذلك

16
00:01:03,647 --> 00:01:06,775
الحديث الحرّ وكلّ ذلك

17
00:01:12,948 --> 00:01:17,578
ـ حسناً، إذاً
ـ لا، ليس حسناً

18
00:01:17,661 --> 00:01:19,621
هذا متأخر جداً أيّها الكولونيل

19
00:01:19,705 --> 00:01:23,250
ـ متأخر جداً على ماذا ؟
ـ لعرضك

20
00:01:23,333 --> 00:01:25,252
الرجال لا يريدون التحيّة

21
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
لا يريدون إستخدام الرتّب

22
00:01:27,588 --> 00:01:29,590
إنّهم لا يريدون طعاماً أفضل
إنّهم لا يريدون المزيد من أجهزة التلفزيون

23
00:01:29,673 --> 00:01:32,467
إنّهم فقط يريدون إستقالتك
مثلي تماماً

24
00:01:34,219 --> 00:01:36,430
ـ إستقالتي ؟
ـ أنت عار أيّها الكولونيل

25
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
أنت عار لهذا الزي

26
00:01:38,640 --> 00:01:42,311
لا يجب أن يُسمح لك
بالإحتفاظ بقيادتك

27
00:01:45,981 --> 00:01:49,443
حسناً، إذاً يجدر بيّ أن أترك العمل

28
00:01:49,526 --> 00:01:54,364
أعتقد أنّك يجب أن تفعل ذلك

29
00:01:54,448 --> 00:01:57,951
،( أخبرني، سّيد ( إروين
...ماذا يمنعني من فقط

30
00:01:58,035 --> 00:02:01,330
...أن أضعك في الحفرة
لنقول لمدّة ستّة أشهر ؟

31
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
لا شيء

32
00:02:04,625 --> 00:02:06,543
لو أنّك فقط تريد أن تفوز
بهذه الطريقة

33
00:02:12,132 --> 00:02:14,051
،سّيدي، لو يمكنني أن أقول إقتراح

34
00:02:14,134 --> 00:02:17,137
...( ـ ربّما يجب أن نعزل السجين ( إروين
( ـ اجلب ليّ الجنرال ( وييلر

35
00:02:19,681 --> 00:02:21,725
نعم، سّيدي

36
00:02:27,272 --> 00:02:32,694
منذ إسبوعان، لقد رأيته يجعل رجلاً
يسير إلى الأمام وإلى الخلف في الفناء

37
00:02:32,778 --> 00:02:35,155
إنّه شيء غريب. لا بأس

38
00:02:35,197 --> 00:02:37,658
،منذ ذلك الحين
...لقد كان يتصرّف وكأنّه

39
00:02:37,699 --> 00:02:41,703
ما يزال يملك القيادة
في جيش وهمّي

40
00:02:41,828 --> 00:02:44,831
...ـ والأمس
ـ أنا لا أعتقد أنّك تريد أن تصبح جنرالاً

41
00:02:44,957 --> 00:02:47,793
الآن، أنت لا تريد التخلي
عن كلّ هذه الفوائد، أليس كذلك ؟

42
00:02:50,796 --> 00:02:52,714
آسف . أكمل

43
00:02:52,798 --> 00:02:55,175
...( الأمس، السّيد ( إروين

44
00:02:55,217 --> 00:02:59,179
أخبرني أنّه يطلب إستقالتي

45
00:02:59,221 --> 00:03:01,890
بصراحة، أنا أعتقد أنّه بدأ
يفقد السيطرة على نفسه

46
00:03:02,015 --> 00:03:04,476
هل تقول أنّه مخادع ؟

47
00:03:04,560 --> 00:03:08,230
أنا أقول أنّه بحاجة إلى مساعدة
نفسية محترفة

48
00:03:08,355 --> 00:03:10,482
إنّه مريض وأصبح مثير للعواطف

49
00:03:10,649 --> 00:03:13,735
ربّما تود أن تكون أكثر حرصاً
في إختيار كلماتك

50
00:03:13,861 --> 00:03:17,281
هذا المريض، الرجل المثير للعواطف
وضع هذه النجمة على كتفي

51
00:03:17,406 --> 00:03:19,324
نعم، سّيدي. أنا أعرف

52
00:03:19,408 --> 00:03:23,370
وأنا أيضاً أعرف أنّك
حضرت محاكمته العسكرية

53
00:03:23,495 --> 00:03:27,583
ولا تتحدّث عن الأشياء
التي تفوق رتبتك

54
00:03:27,708 --> 00:03:30,127
نعم، سّيدي

55
00:03:36,341 --> 00:03:39,553
جنرال ( وييلر ) ، أنا أقدر الرجل
بقدر ما تقدره أنت

56
00:03:39,636 --> 00:03:42,097
لذا أريد أن أرى أنّه يحصل على
أفضل عناية ممكنة

57
00:03:42,139 --> 00:03:44,641
وأنا لست متأكداً أنّ
هذا المكان المناسب لذلك

58
00:03:45,726 --> 00:03:48,478
حسناً
حسناً، دعني أراه

59
00:04:08,957 --> 00:04:11,460
هل نقرأ القواعد، سّيدي ؟

60
00:04:11,543 --> 00:04:13,629
اقرأهم

61
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
،حسناً، سّيدي
،عادتاً، للزيارة المواجهة

62
00:04:16,548 --> 00:04:20,093
يمكن للزائرين المعانقة مرّة واحدة
في البداية، ومرّة أخري في النهاية

63
00:04:20,177 --> 00:04:22,971
والأيدّي يجب أن تكون
ظاهرة طوال الوقت

64
00:04:23,096 --> 00:04:25,182
أظنّ أنّ ذلك بإستثناء الشغل اليدوي

65
00:04:29,436 --> 00:04:31,438
شكراً لكم أيّها الرجال

66
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
ـ أطلب الإذن بالجلوس، سّيدي
ـ مقبول

67
00:04:52,918 --> 00:04:56,672
ـ ماذا تفعل هنا، ( جيم ) ؟
ـ أنا هنا لأرى إذا ما كنت فقدت عقلك

68
00:04:56,713 --> 00:04:59,466
هو يجب أن يكون متاحاً لاحقاً

69
00:04:59,508 --> 00:05:01,510
ـ يمكنني أن آخذ رسا...فقط ثانية
( ـ صباح الخير، آنسة ( كيلي

70
00:05:01,635 --> 00:05:03,512
...ـ ( جيم )، ( جيم )، نعم...انتظر
ـ آنسة ( كيلي ) ؟

71
00:05:03,637 --> 00:05:05,472
،( آنسة ( كيلي
...لقد أحضرت كلّ شيء هنا لكن

72
00:05:05,639 --> 00:05:07,808
ـ الترس الرياضي
...ـ لقد وجدت تلك

73
00:05:07,850 --> 00:05:09,977
لقد وجدت تلك موضوعة
على الأرضية بالخارج في الرواق

74
00:05:10,018 --> 00:05:12,563
ـ انتظر ثانية، ماذا ، ( داني ) ؟
....ـ لقد وجدت هذه

75
00:05:12,646 --> 00:05:14,815
ـ موضوعة على الأرضية في المدخل
( ـ حسناً، شكراً، ( داني

76
00:05:14,940 --> 00:05:18,443
نعم، لقد أحتجناك لإرساله هنا
بأسرع ما يمكن

77
00:05:20,696 --> 00:05:22,820
،إنّه يقول أنّك مخادع

78
00:05:22,865 --> 00:05:26,034
بأنك تتصرّف وكأنك ما تزال
في قيادة جيش

79
00:05:26,159 --> 00:05:29,204
إنّه يقول أنّني مخادع
لأنّه يريدني أن أرحل

80
00:05:51,768 --> 00:05:53,812
...الآن، إذا كان لديك دليل مؤكد

81
00:05:53,896 --> 00:05:56,481
على قتل ( وينتر ) لرجل بوحشية
،بدون سبب معقول

82
00:05:56,565 --> 00:05:59,359
إذاً، أنا أستطيع أن أفعل شيئاً، ربّما

83
00:05:59,401 --> 00:06:02,112
بإستثناء ذلك، لقد تمّ التحقيق
مع الرجل ثلاث مرات

84
00:06:02,196 --> 00:06:04,740
ولقد تمّت تبرأته في الثلاث مرات

85
00:06:04,823 --> 00:06:06,950
،وبقدر ما " واشنطن " قلقة

86
00:06:06,992 --> 00:06:09,203
لكنّه يقوم بعمل رائع

87
00:06:09,244 --> 00:06:11,663
نعم، وأنت مجرم مُدان

88
00:06:15,501 --> 00:06:18,337
ـ يمكنك أن تفتح تحقيقاً آخر
ـ نعم، أستطيع

89
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
،لكن بدون أيّ دليل جديد
ماذا ستكون الفائدة ؟

90
00:06:21,089 --> 00:06:23,342
،وبالإضافة إلى ذلك
،جيني )، بأمانة )

91
00:06:23,425 --> 00:06:25,552
أنا لا أبالي مطلقاً

92
00:06:25,636 --> 00:06:27,930
أنا لا أهتم

93
00:06:27,971 --> 00:06:30,516
ما يهمّني هو أنت
وإخراجك من هنا

94
00:06:30,599 --> 00:06:33,435
الآن، ألمَ تعاقب نفسك
بما فيه الكفاية ؟

95
00:06:33,519 --> 00:06:36,438
( ـ ما فعلته كان خاطئاً، ( جيم
ـ كلّ الفرق

96
00:06:36,480 --> 00:06:39,066
كلّ الفرق، هذا تنبيه كامل
للعمليات الخاصّة وفريق المقاومة

97
00:06:39,149 --> 00:06:43,403
أكرّر: كلّ الفرق، هذا تنبيه كامل
للعمليات الخاصّة وفريق المقاومة

98
00:06:53,956 --> 00:06:56,416
لا أستطيع أن أدع ذلك يستمرّ

99
00:06:56,458 --> 00:06:59,545
،الآن، سوف تخرج من هنا
...وسوف تذهب لقضاء بعض الوقت

100
00:06:59,628 --> 00:07:01,755
مع ابنتك وحفيدك

101
00:07:01,839 --> 00:07:04,633
يمكنني أن أجعل موظّفيني يكتبون
إطلاق صراح لأسباب مرضيّة

102
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
ـ يمكنك أن تقول كلّ ما تريد قوله
ـ لا يوجد شيئاً خاطئاً بيّ

103
00:07:07,135 --> 00:07:10,472
،لأجل السّيد المسيح
هل ستتعاون معي ؟

104
00:07:10,472 --> 00:07:15,143
ـ لا يوجد شيء خاطيء بيّ
ـ أنا لا أري أيّ إشارة لأيّ شيء، سّيدي

105
00:07:15,185 --> 00:07:18,772
بالطبع لا، سوف يبقي الأمر
مخفياً لأخر لحظة ممكنة

106
00:07:22,985 --> 00:07:25,070
الفريق الأحمر، تحرّكوا

107
00:07:25,153 --> 00:07:27,155
! تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

108
00:07:27,239 --> 00:07:31,118
جيني )، ماذا بشأن ذلك بحقّ الجحيم ؟ )
هل هذا بشأن السيطرة ؟

109
00:07:31,159 --> 00:07:34,913
ـ لأنّ، أنت تعرف، لا يمكن
أن يكون هناك ملكين لقلعة واحدة
! ـ اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

110
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
! انبطح
! على الأرض، الآن

111
00:07:38,792 --> 00:07:40,711
ـ أيّها الجنرال، يجب أن تأتي معنا
ـ ماذا تفعلون ؟

112
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
كلّ السجناء يبقون على الأرض
في وضع منكفىء

113
00:07:45,549 --> 00:07:48,010
...كلّ السجناء يبقون على الأرض

114
00:07:48,051 --> 00:07:50,179
! ـ لنذهب
! ـ ما هذا

115
00:07:50,262 --> 00:07:52,806
ما هذا بحقّ المسيح ؟

116
00:08:03,609 --> 00:08:06,153
! اذهبوا ! لنذهب
! اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

117
00:08:10,866 --> 00:08:14,036
! حسناً

118
00:08:37,809 --> 00:08:41,104
سّيدي ؟ الغاز المسيّل للدموع ؟

119
00:08:41,188 --> 00:08:44,316
عودوا إلى الحظيرة
لا شيء يحدث

120
00:08:44,399 --> 00:08:46,485
لقد كانت خدعة

121
00:08:46,568 --> 00:08:49,780
يمكنكم أن ترجعوا
عودوا إلى الحظيرة

122
00:08:51,740 --> 00:08:53,700
هل أعتقدت أنّه كان سيحاول
أن يأخذني رهينة ؟

123
00:08:53,742 --> 00:08:56,828
ـ نعم، لقد كان هذا تحرّك وقائي
ـ ما هذا بحقّ الجحيم

124
00:08:56,912 --> 00:08:59,039
هذا هراء الذي تفعله هنا، كولونيل ؟

125
00:09:00,457 --> 00:09:03,252
،سّيدي، في الساعة 11:58 صباحاً
...تسلمت رسالة

126
00:09:03,335 --> 00:09:07,923
تنصّ على أنّ مجموعة من السجناء
يخططون لأخذك رهينة في الساعة 12:10

127
00:09:08,006 --> 00:09:10,926
لقد فكرت أنّه من الفطنة أن نتصرفّ فوراً
لنضمن سلامتك

128
00:09:11,009 --> 00:09:14,179
لقد كنت أسمع عن بعض الأشياء المزعجة
التي تحدث هنا

129
00:09:14,263 --> 00:09:17,933
والآن أنا أسمع ذلك من رجل
أثق به وأحترم رأيه

130
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
ـ هل ليّ أن أتكلّم بحرّية، سّيدي ؟
ـ نعم، يمكنك ذلك

131
00:09:20,060 --> 00:09:21,979
،مع كلّ إحترامي أيّها الجنرال

132
00:09:22,062 --> 00:09:24,648
أنا لا أعرف ما الذي ربّما كنت تسمعه

133
00:09:24,731 --> 00:09:27,442
لكن حتى تقضي بعض الوقت
،في الفناء مع تلك الحيوانات

134
00:09:27,526 --> 00:09:30,571
ليس لديك فكرة عما يحدث هناك

135
00:09:30,612 --> 00:09:33,115
لقد فهمت قصدك أيّها الكولونيل

136
00:09:33,198 --> 00:09:35,742
...بالرغم من ذلك، لو سمعت

137
00:09:35,826 --> 00:09:38,996
قصة أخرى عن رجل يموت
تحت قيادتك، فأنت لن تبقى هنا

138
00:09:39,079 --> 00:09:43,792
ـ هل تفهمني ؟
ـ نعم، سّيدي

139
00:09:45,127 --> 00:09:48,463
حسناً

140
00:09:48,505 --> 00:09:51,925
،( طالما الأمر متعلق بـ( جيني إروين
فالحكم يعود إليّ حوله أنّه عاقل مثلك ومثلي

141
00:09:51,967 --> 00:09:54,845
أنا آمل أنّه ليس عاقلاً، ولكنّه عاقل

142
00:09:54,928 --> 00:09:57,931
بصراحة، أنا لست بحاجة
إلى أكثر من عذر لاخراجه من هنا

143
00:09:58,015 --> 00:10:01,685
ولكنّي أرى أنّ الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
إذا طلبت أنت ذلك

144
00:10:02,853 --> 00:10:05,439
هذا صحيح، سّيدي

145
00:10:05,480 --> 00:10:09,776
لذا أنت فقط... أنت تخبرني
أنّك لا تستطيع تولي أمره، وسوف يرحل

146
00:10:11,028 --> 00:10:13,655
أنا أعتقد أنّني أستطيع تولي أمره، سّيدي

147
00:10:15,157 --> 00:10:17,618
انتبه إلى ما تفعله أيّها الكولونيل

148
00:10:22,331 --> 00:10:24,458
،( يوجين ر. إروين )

149
00:10:27,252 --> 00:10:30,672
،قائد فريق بالجيش الأمريكي

150
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
قام بمخالفة مباشرة
..." لأمر لإخلاء " بوروندي

151
00:10:33,592 --> 00:10:36,762
من قِبل رئيسه في القيادة

152
00:10:36,845 --> 00:10:40,182
،هذا هو الرئيس
لهؤلاء الذين لا يعرفون ذلك

153
00:10:40,265 --> 00:10:45,854
قام بإختيار فصيلة من الرجال ليخلصون
جاكسون نويي )، الحاكم العسكري المحليّ )

154
00:10:45,938 --> 00:10:49,483
،بالإستخفاف بالفطنة المطلوبة

155
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
( فريق إستطلاع الجنرال ( إروين
دخلوا البلدة في الساعة 0300

156
00:10:53,028 --> 00:10:56,949
تمّ أسر ثمانية رجال و إعدامهم

157
00:10:57,032 --> 00:10:59,368
...لعدم الاكتراث

158
00:11:00,536 --> 00:11:03,872
...للفطنة المطلوبة

159
00:11:03,956 --> 00:11:05,999
...ثمانية رجال

160
00:11:06,083 --> 00:11:08,168
تمّ إعدامهم

161
00:11:12,047 --> 00:11:14,424
...ما أريدكم أن تفهموه أيّها الرجال

162
00:11:14,508 --> 00:11:17,678
...هو ماذا يمكن أن تكون النتائج

163
00:11:17,761 --> 00:11:21,139
عندما تختارون أن تتبعوا
...رجلاً يسيطر عليه

164
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
فخره فقط

165
00:11:23,767 --> 00:11:29,565
رجل سوف يفعل أيّ شيء
،لتحقيق إنتصار آخر على صدره

166
00:11:29,648 --> 00:11:32,109
،مهما كان الثمن

167
00:11:32,192 --> 00:11:35,487
قبل أن يموت

168
00:11:42,077 --> 00:11:45,122
ابدأوا الاقتلاعات

169
00:11:57,759 --> 00:12:00,012
! هنا
! تعال هنا

170
00:12:00,095 --> 00:12:01,972
دعنا نذهب
! أخرج ! أخرج

171
00:12:02,097 --> 00:12:04,933
مرحباً، دكتور، دعنا نذهب لنتمشى قليلاً

172
00:12:06,143 --> 00:12:08,187
! عد عليك اللعنة

173
00:12:08,270 --> 00:12:10,772
! ـ افتح 355
! ـ افتحها

174
00:12:12,316 --> 00:12:16,361
أنظروا إليكم، اهدأوا يا سّيدات

175
00:12:16,403 --> 00:12:18,488
! سيطروا عليه يا رجال

176
00:12:18,572 --> 00:12:20,532
! ليس لديّ شيء لأفعله حيال ذلك

177
00:12:20,616 --> 00:12:21,992
! لا

178
00:12:33,128 --> 00:12:35,589
ـ لماذا لا تعدمني فقط ؟
! ـ لا يوجد سبب لذلك

179
00:12:35,672 --> 00:12:38,675
اجعله يستدير

180
00:12:38,759 --> 00:12:42,262
! لا تضعوني في الحفرة

181
00:12:42,346 --> 00:12:45,974
...لا
! لا تضعوني في الحفرة ! لا

182
00:12:52,022 --> 00:12:54,525
ـ هل تريد ذلك ؟
ـ لا

183
00:12:54,608 --> 00:12:56,527
ـ شكراً يا رجل
ـ بالتأكيد

184
00:13:51,915 --> 00:13:53,917
ماذا نفعل الآن ؟

185
00:13:56,211 --> 00:13:58,755
! ـ ( جيمي )، انتظر
ـ انتباه أيّها السجناء

186
00:13:58,839 --> 00:14:01,800
...كلّ طلبات الزيارة يجب أن تقدّم

187
00:14:01,884 --> 00:14:04,469
إلى" س 3 " الساعة 1100 اليوم

188
00:14:04,553 --> 00:14:09,308
...ـ كلّ طلبات الزيارة
( ـ إذاً لقد فعلت هذا حقاً، لقد خدعت ( وينتر

189
00:14:09,391 --> 00:14:12,978
المشكلة أن قوّته
تهزمك بطريقة مباشرة

190
00:14:13,061 --> 00:14:15,439
( أنا لا ألعب البوكر، سّيد ( يايتس
أنا ألعب الشطرنج

191
00:14:15,522 --> 00:14:18,942
وفي الشطرنج، أنت تلعب مع شخصاً ما
،لفترة طويلة بما فيه الكفاية

192
00:14:19,067 --> 00:14:22,112
حتى تُدرك أنّ الثلاث حركات
الأولي له عادتاً لا تتغير

193
00:14:22,237 --> 00:14:24,281
الشطرنج، أليس كذلك ؟
ماذا كانت حرّكته الأولى ؟

194
00:14:24,406 --> 00:14:27,492
ـ ماذا كانت الحركة الأولى ؟
ـ الأولى، فريقان

195
00:14:27,576 --> 00:14:31,163
ـ 20 رجل لكلّ فريق
ـ كما كنت أقول، الفرق الداخلية فقط لديها عصا القيادة

196
00:14:31,246 --> 00:14:33,582
ـ الثانية ؟
ـ الثانية ؟ خرطوم المياه

197
00:14:33,582 --> 00:14:36,043
ـ الثالثة ؟ ما نوع الطائرة المروحية ؟
ـ الطائرة المروحية

198
00:14:36,126 --> 00:14:38,962
سّيدي، هل أنت متأكد أنّنا يجب أن نقوم
...بهذه المناقشة هذا الرجل يقف

199
00:14:39,046 --> 00:14:41,298
أنت تعرف أنّه لا يمكن الثقة به
أليس كذلك ؟

200
00:14:42,758 --> 00:14:44,551
لا أعرف

201
00:14:46,553 --> 00:14:49,097
هل هكذا تستخدم مسؤولية القيادة ؟

202
00:14:49,223 --> 00:14:52,476
...بأن تحوّل الرجال إلى
إلى قطع شطرنج ؟

203
00:14:53,936 --> 00:14:56,772
ـ نعم
( ـ ( يايتس

204
00:14:56,813 --> 00:14:59,775
لماذا لا تفعل بنفسك معروفاً
وترحل من هنا

205
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
تبّاً لكم

206
00:15:04,112 --> 00:15:06,323
هذا السجين الذي يسير مبتعداً، من هذا ؟

207
00:15:06,406 --> 00:15:08,742
( هذا.. هذا ( يايتس

208
00:15:08,867 --> 00:15:12,913
لقد كان طيار أباتشي
لكنّه الآن مُنحط..محتال، يأخذ الرهانات

209
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
ـ على ماذا ؟
ـ أيّ شيء

210
00:15:15,457 --> 00:15:17,835
القتال، حالة الجو

211
00:15:17,918 --> 00:15:22,631
هو حتى أخذ الرهانات على
سواء ما إذا كان ( إروين ) سيقتل نفسه

212
00:15:47,322 --> 00:15:52,661
هذا الضابط الفعّال جداً لا يبدو وأنّه
لديه أيّ معلومات أساسية أخلاقية مطلقاً

213
00:15:54,121 --> 00:15:56,123
هل ذلك صحيح ؟

214
00:15:56,206 --> 00:15:59,168
حسناً، هذا ما يبدو أن يعتقده
رجالاً أفضل منّي، سّيدي

215
00:16:01,170 --> 00:16:03,463
لماذا أنت هنا، ( يايتس ) ؟

216
00:16:03,547 --> 00:16:06,550
أنا أفضّل نوعك

217
00:16:06,633 --> 00:16:11,096
لقد تورّطت في عملية تهريب مخدّرات
..." من " ياريز " حتى " إلباسو

218
00:16:11,221 --> 00:16:13,891
متضمنة عدة من أتباعي، سّيدي

219
00:16:13,932 --> 00:16:15,934
" أنت " تورطت

220
00:16:16,018 --> 00:16:18,478
لقد أدرت ذلك، أليس كذلك ؟

221
00:16:18,562 --> 00:16:20,814
صحيح

222
00:16:22,441 --> 00:16:26,987
مكتوب هنا أنّك وضعت
سلكاً على رجالك

223
00:16:27,112 --> 00:16:29,114
هل هذا صحيح ؟

224
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
ـ نعم
...ـ وكم عدد السنوات

225
00:16:31,491 --> 00:16:34,953
التي حكموا بها عليك من أجل...ذلك ؟

226
00:16:35,078 --> 00:16:37,331
أربع سنوات، سّيدي

227
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
والآن أنت مندوب المراهنات في السجن

228
00:16:43,378 --> 00:16:47,049
،( أخبرني، ( يايتس
...كيف رجلاًً مثلك

229
00:16:47,132 --> 00:16:49,551
يلتحق بسلاح الطيران ؟

230
00:16:49,593 --> 00:16:52,721
لقد فاز أبّي بميدالية شرف
من الكونجرس، سّيدي

231
00:16:53,972 --> 00:16:56,350
صحيح

232
00:17:00,103 --> 00:17:04,566
حسناً، أحياناً التفاحة
تقع بعيداً عن الشجرة

233
00:17:04,608 --> 00:17:09,029
...والدك

234
00:17:09,071 --> 00:17:14,368
لقد كان والدك سجين حرب
مع السّيد ( إروين )، أليس كذلك ؟

235
00:17:19,456 --> 00:17:24,378
ـ نعم، هذا صحيح
( ـ وحتى الآن، أنت لست مناسباً لتنضم للسّيد ( إروين

236
00:17:24,461 --> 00:17:28,632
ـ حملة ؟
ـ حملة

237
00:17:28,757 --> 00:17:30,843
ـ لماذا هذا ؟
ـ إنّها ليست معركتي

238
00:17:30,968 --> 00:17:34,388
السّيد ( إروين ) في معركة ؟

239
00:17:34,471 --> 00:17:37,015
...يقول هنا أنّك أمامك 3 سنوات

240
00:17:37,099 --> 00:17:39,560
لتقضيها هنا معنا

241
00:17:39,643 --> 00:17:42,145
ـ صحيح ؟
ـ هذا ما يقوله

242
00:17:42,271 --> 00:17:45,023
هذا ما يقوله

243
00:17:46,275 --> 00:17:48,277
هل ثلاثة أشهر تبدو أفضل ؟

244
00:17:50,362 --> 00:17:55,075
...أريد أن أحلّ هذا الموقف... بسرعة

245
00:17:55,158 --> 00:17:59,204
قبل أن يُؤذى شخص آخر أو... يُقتل

246
00:17:59,288 --> 00:18:03,208
ـ هل توافق ؟
ـ أعتقد ذلك

247
00:18:03,292 --> 00:18:06,086
والطريقة التى أريد أن أفعل بها ذلك
هي بالمعلومات

248
00:18:06,170 --> 00:18:10,048
...إذاً، أنت قد تريد إعادة التفكير

249
00:18:10,132 --> 00:18:14,178
( في إنضمامك لحملة السّيد ( إروين

250
00:18:21,810 --> 00:18:24,313
أنت تطلب مني أن أكون
واشياً لك، سّيدي ؟

251
00:18:24,438 --> 00:18:27,232
أليس ذلك متأخراً قليلاً في اللعبة
لكي تفكر في ذلك ؟

252
00:18:29,193 --> 00:18:32,279
ـ يا رجل، لماذا عليّ أن أضُرب ؟
ـ كم مرّة سوف تسأل ؟

253
00:18:32,404 --> 00:18:34,323
توقف عن بكائك
أنا فقط سأضربك مرّة واحدة

254
00:18:34,448 --> 00:18:38,243
ـ حسناً، متى ؟
! ـ الآن

255
00:18:38,327 --> 00:18:39,745
! قتال ! قتال ! قتال

256
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
! ضع الطبق

257
00:18:47,878 --> 00:18:50,589
! مرحباً أيّها اللعين

258
00:18:59,473 --> 00:19:02,809
! تراجع الآن
! لقد قلت تراجع الآن

259
00:19:07,814 --> 00:19:10,275
! اجلسوا

260
00:19:10,359 --> 00:19:12,319
،دعونا نبدأ ! اجلسوا
! الآن ! دعونا نبدأ

261
00:19:17,699 --> 00:19:21,161
أيّها الرجال، ليس أمامنا وقت طويل

262
00:19:24,373 --> 00:19:27,709
لم نعد نستطيع إرتداء
زي الجندي لأكثر من ذلك

263
00:19:27,793 --> 00:19:29,795
لقد فقدنا هذا الحقّ

264
00:19:29,878 --> 00:19:33,006
وهذا يتضمني أيضاً

265
00:19:33,090 --> 00:19:35,342
لقد عصيت أمراً تنفيذياً

266
00:19:35,342 --> 00:19:38,887
لقد انتهكت واجبي كقائد

267
00:19:39,012 --> 00:19:43,517
وثمانية رجال دفعوا ثمن
تلك الكارثة الفظيعة

268
00:19:43,600 --> 00:19:46,770
إنّها غلطة يصعب العيش معها

269
00:19:46,854 --> 00:19:50,732
،لذا، ها أنا، فقط مثلكم
مجرم مُدان

270
00:19:50,816 --> 00:19:55,279
الفرق الوحيد بيني وبينكم
أنّني أعرف أنّي مذنب

271
00:19:57,614 --> 00:19:59,616
لذا لقد جئنا هنا كسجناء

272
00:20:01,910 --> 00:20:04,788
وشيء واحد مؤكّد

273
00:20:04,872 --> 00:20:06,915
آسروننا لديهم السلطة

274
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
يمكنهم أن يحاولوا إذلالنا

275
00:20:09,501 --> 00:20:14,047
يمكنهم أن يتغلبوا علينا، يمكنهم أن يحجزونا
في حفرة مظلمة لأيام بدون إنقطاع

276
00:20:14,131 --> 00:20:16,592
لكن هناك شيئاً واحداً
لا يستطيعون فعله

277
00:20:16,675 --> 00:20:20,387
لا يمكنهم أن يأخذوا منا من نحن

278
00:20:20,429 --> 00:20:24,641
ـ ونحن جنود
ـ نعم، هذا صحيح

279
00:20:24,725 --> 00:20:28,562
...إنّه الشيء الوحيد
إنّه الشيء الوحيد الذي يعطينا فرصة هنا

280
00:20:30,147 --> 00:20:32,357
وهذا ما لا يستطيع أحد
أن يأخذه منا

281
00:20:32,441 --> 00:20:34,401
نعم، هذا صحيح

282
00:20:38,155 --> 00:20:40,908
الرمز الموحّد للعدالة العسكرية

283
00:20:43,118 --> 00:20:47,080
الأسباب اللازمة لإزالة
: قائد عسكريّ مقصر

284
00:20:47,122 --> 00:20:51,335
ـ واحد. التقصير في العمل
ـ هذا صحيح، نعم

285
00:20:51,418 --> 00:20:54,046
اثنان.التصرّف الاجرامي

286
00:20:54,129 --> 00:20:58,050
ـ ثلاثة. عدم الالتزام بالقواعد الاجرائية
ـ نعم

287
00:20:58,133 --> 00:21:01,094
أربعة، القيام ببيانات رسمّية خاطئة

288
00:21:01,136 --> 00:21:05,390
خمسة. التعامل غير اللائق
مع الضباط والرجال

289
00:21:05,432 --> 00:21:07,392
! نعم

290
00:21:07,476 --> 00:21:11,563
ستّة. الوحشيّة والقسوة
للأشخاص تحت قيادته

291
00:21:15,150 --> 00:21:17,152
سبعة

292
00:21:17,236 --> 00:21:21,782
الاخفاق في القيادة الذي أدي إلى
فقد السيطرة على الوحدة

293
00:21:23,283 --> 00:21:28,747
أيّها السادة، أقترح أنّنا بإمكاننا
السيطرة على هذه الوحدة

294
00:21:45,722 --> 00:21:48,183
انظروا إلى قلعة، أيّ قلعة

295
00:21:48,267 --> 00:21:51,061
الآن حدّدوا العناصر الرئيسية
التي تجعلها قلعة

296
00:21:51,144 --> 00:21:56,567
الموقع. الحماية
الحامية. العلم

297
00:21:56,650 --> 00:21:58,735
...الفرق الوحيد بين هذه القلعة والبقية

298
00:21:58,819 --> 00:22:02,447
ـ بأنّهم تمّ بنائهم لإبقاء الناس خارجاً
ـ إلى الأمام

299
00:22:02,531 --> 00:22:05,325
هذه القلعة قد بُنيت
لإبقاء الناس بالداخل

300
00:22:05,367 --> 00:22:07,661
ولكنّها ما زالت قلعة

301
00:22:07,703 --> 00:22:12,958
وأيّ قلعة يمكن أن تؤخذ، سواءً كنت تحارب
في القرن الـ 14 أو القرن الـ21

302
00:22:14,459 --> 00:22:16,378
،لتفوز في حرب قلعة

303
00:22:16,461 --> 00:22:20,174
،عليك أن تتغلّب على الحامية

304
00:22:20,215 --> 00:22:22,843
...تستولي على الأرض العالية

305
00:22:22,885 --> 00:22:25,470
وفي النهاية تستولي على العلم

306
00:22:25,512 --> 00:22:27,556
( حسناً ؟ ( إنريكيز

307
00:22:29,183 --> 00:22:32,728
حسناً، لقد أنشأت موقع قيادة، حسناً ؟

308
00:22:33,312 --> 00:22:35,230
وهنا، لديكم الحارس
حسناً، هنا

309
00:22:35,272 --> 00:22:37,482
،أولاً
،هذا مبنى الإدارة

310
00:22:37,566 --> 00:22:40,569
مكتب ( وينتر ) والحراس

311
00:22:40,652 --> 00:22:44,156
،حسناً ؟ المرحلة الأولى
( تحيّيد حراس ( وينتر

312
00:22:44,239 --> 00:22:48,410
،المرحلة الثانية، الأبراج، تسيطرون على الأبراج
تستطيعون السيطرة على الفناء

313
00:22:48,493 --> 00:22:51,538
،البرج الأوّل، البرج الثاني
،البرج الثالث، البرج الرابع

314
00:22:51,622 --> 00:22:54,541
...( البرج الرابع هو ( زامورو
راقبوه جيّداً

315
00:22:55,918 --> 00:22:57,920
،المرحلة الثالثة
خرطوم المياه

316
00:22:59,838 --> 00:23:02,716
أربعة، المروحية

317
00:23:02,758 --> 00:23:05,802
المروحية هي الأرض العالية

318
00:23:05,886 --> 00:23:10,599
الاستيلاء على المروحية
سوف يكون صعباً ولكنّه ممكن

319
00:23:10,682 --> 00:23:12,893
أخيراً، العلم

320
00:23:14,561 --> 00:23:18,440
،الاستيلاء على العلم
عندما نستولي على العلم سنرفعه مقلوباً

321
00:23:18,524 --> 00:23:20,567
ـ إستغاثة
ـ صحيح

322
00:23:21,985 --> 00:23:24,738
،صحيح، العلم المقلوب يعني

323
00:23:24,821 --> 00:23:27,616
أرسلوا المساعدة "
" القلعة تسقط

324
00:23:27,699 --> 00:23:31,578
نحن نرفعه مقلوباً، ونجعله كذلك
حتى يأتي ( وييلر ) ويراه

325
00:23:31,620 --> 00:23:33,580
إذاً، نحن ربحنا

326
00:23:33,622 --> 00:23:36,917
...يايتس )، اصمت عليك )
أتري ماذا عنيت بشأنه ؟

327
00:23:37,000 --> 00:23:39,378
يايتس )، ماذا تفعل هنا ؟ )

328
00:23:39,461 --> 00:23:41,630
لا أعرف
اسأله، لقد دعاني

329
00:23:41,713 --> 00:23:44,174
جنرال، أنا أعرف أنّ والده
،" خدم معك في " فيتنام

330
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
ولكن هل نحن بحاجة إليه فعلاً هنا ؟

331
00:23:47,052 --> 00:23:49,012
نعم، سيبقى

332
00:23:49,096 --> 00:23:52,599
ـ ( دوفي ) ؟ هل أنت في الصيانة ؟
ـ نعم، سّيدي

333
00:23:59,982 --> 00:24:02,276
( يايتس )

334
00:24:02,359 --> 00:24:04,736
ألديك دقيقة ؟

335
00:24:05,737 --> 00:24:07,906
كيف أبُلي ؟

336
00:24:07,990 --> 00:24:10,200
خمسة إلى اثنين، لصالح الكولونيل

337
00:24:11,827 --> 00:24:16,790
ـ حسناً، أنت لا تعتقد بأنّني يمكن أن أفوز
...ـ هو يعرف أيضاً

338
00:24:16,832 --> 00:24:20,252
هو يعرف الكثير
هو مستعدّ، هو جاهز

339
00:24:20,377 --> 00:24:23,338
،ربّما يكون مستعداً
ولكنّه ليس جاهزاً

340
00:24:23,380 --> 00:24:25,340
أتعرف، بإمكاننا أن نستخدمك

341
00:24:25,382 --> 00:24:29,303
أنظر، أنا فقط بحاجة إلى النجاة
من ذلك والعودة للمنزل

342
00:24:29,344 --> 00:24:32,347
ـ لقد عقدت صفقة معه ؟
ـ ماذا ؟

343
00:24:32,389 --> 00:24:34,766
هذا ما سأفعله
أذهب إليك

344
00:24:34,850 --> 00:24:36,977
ـ هو يعرف ما أنت قادر عليه
ـ اسمع يا رجل

345
00:24:37,060 --> 00:24:40,230
ـ لكن كذلك أنا
ـ حقاً ؟

346
00:24:40,272 --> 00:24:42,524
حسناً، أنا أعرف ما أنت قادر عليه

347
00:24:42,608 --> 00:24:45,402
ـ أنا أعرف نوعك جيّداً
ـ هل هذا صحيح ؟

348
00:24:45,485 --> 00:24:48,822
هل هذا من خلال سنواتك الغير محدودة
من الخبرة في ميدان المعركة ؟

349
00:24:48,947 --> 00:24:52,242
لماذا تعتقد بأنّني يجب أن أساعدك ؟
هل يمكنك أن تخرجني من هنا ؟

350
00:24:52,367 --> 00:24:54,411
ـ لا
ـ إذاً ماذا ستفعل ليّ ؟

351
00:24:54,494 --> 00:24:57,873
أنت سوف تجعلني جندي مرّة أخرى ؟
هل هذا ما تفعله ؟

352
00:24:57,956 --> 00:25:00,501
عليّ أن أكون كلّ ما أستطيع ؟
هل ستعلّمني التحية ؟

353
00:25:00,542 --> 00:25:05,214
أتعرف ماذا ؟ هذا هو الوقت الملائم
الذي يجب أن أعطيك فيه خطابي للجنود

354
00:25:05,297 --> 00:25:09,760
لكن الحقيقة هي، أنت من المحتمل
ما كان يجب أن تكون جندياً

355
00:25:09,843 --> 00:25:13,138
والدك كان جندياً
هذا كما رأيته

356
00:25:13,222 --> 00:25:15,849
أنت رأيته كشيء مخيب للأمل
حسناً . انسى ذلك

357
00:25:15,891 --> 00:25:19,311
هكذا كان حينها
...الشيء الوحيد الذي يهمّ هنا

358
00:25:19,353 --> 00:25:21,438
ماذا نحن الآن
وماذا نفعل الآن

359
00:25:21,522 --> 00:25:23,982
هذا الرجل يسعى إليك
لأنّه يرى الأسوأ فيك

360
00:25:24,066 --> 00:25:26,235
إنّه يسعى ليلعب من أجل الأسوأ
أنا أريد أن أرى الأفضل

361
00:25:26,318 --> 00:25:29,655
هذا يعني بأنّ ليس هناك حل وسط
الآن، هؤلاء الرجال بحاجة إليك

362
00:25:29,738 --> 00:25:34,201
وأنا بحاجة إليك
الآن، إنّه إختيارك

363
00:25:34,243 --> 00:25:36,328
( ولا تقول ليّ أنّك تعيش هنا، ( يايتس

364
00:25:36,411 --> 00:25:39,998
أنت تختبأ

365
00:25:45,128 --> 00:25:48,382
ـ كيف الحال هذا المساء، سّيدي ؟
ـ جيّد، سيرجنت ، كيف حالك ؟

366
00:25:48,423 --> 00:25:51,218
سّيدي ؟

367
00:25:51,260 --> 00:25:53,762
السجين ( يايتس ) يرغب في التحدّث معك

368
00:25:56,306 --> 00:25:58,225
أعطني خمسة دقائق، كابتن

369
00:25:58,308 --> 00:26:03,105
مرحباً

370
00:26:03,188 --> 00:26:06,358
مرحباً

371
00:26:06,441 --> 00:26:08,527
( مكتب الكولونيل ( وينتر

372
00:26:08,610 --> 00:26:10,737
نعم، نعم، هيّا
وارسله فحسب

373
00:26:15,117 --> 00:26:17,035
سّيدي

374
00:26:17,119 --> 00:26:19,079
ـ سّيدي ؟
ـ نعم

375
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
( السجين ( يايتس

376
00:26:25,794 --> 00:26:28,922
هل تريدني أن أقوم
بهذا الشيء من أجلك ؟

377
00:26:29,047 --> 00:26:33,260
،هذه الثلاثين يوماً ... أو الثلاثة أشهر
لن تجدي نفعاً

378
00:26:33,302 --> 00:26:36,430
يجب أن أخرج من هنا فوراً
يجب أن أخرج من هنا غداً

379
00:26:37,514 --> 00:26:39,433
أنا أخشى أنّ ذلك ليس ممكناً

380
00:26:39,516 --> 00:26:44,479
،أنظر، عندما ينفجر هذا الشيء
الجميع سوف يعرفون أنّني أنا من خانهم

381
00:26:44,563 --> 00:26:46,481
وحينها حياتي لن تساوي شيئاً

382
00:26:46,565 --> 00:26:49,902
...لذا، إمّا أن تخرجني من هنا فوراً

383
00:26:49,943 --> 00:26:51,945
أو تجد شخصاً آخر
...يعرف بقدر ما أعرف

384
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
ولديه الرغبة في قوله

385
00:26:54,031 --> 00:26:55,991
حظاً موفقاً

386
00:26:57,409 --> 00:26:59,953
أقرب وقت يمكنني أن أخرجك فيه
خلال إسبوع

387
00:27:00,037 --> 00:27:01,955
...سّيدي، أنا لن أبقى

388
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
لن أبقى لسبعة ثواني
ناهيك عن السبعة أيام

389
00:27:04,291 --> 00:27:06,460
حسناً، يمكنك أن تبقى
هذا الأسبوع في الحفرة

390
00:27:06,502 --> 00:27:08,629
لن يستطيع أحد أن يصل إليك هناك

391
00:27:12,341 --> 00:27:16,178
إذاً، ما الذي خططه السّيد ( إروين ) لنا ؟

392
00:27:16,261 --> 00:27:19,264
إنّه يخطط للاستيلاء على السجن

393
00:27:19,348 --> 00:27:21,475
حقاً

394
00:27:21,558 --> 00:27:23,852
حسناً، هذه المعلومات لن تجعلني
أطلق سراحك

395
00:27:23,977 --> 00:27:27,356
هذه المعلومات لن تعطيك حتى
بطاطس إضافية في الغداء

396
00:27:27,439 --> 00:27:29,525
أنا أعرف التفاصيل

397
00:27:29,608 --> 00:27:32,152
،أنا أعرف كيف يخطّط لتحيّيد رجالك

398
00:27:32,236 --> 00:27:36,156
،كيف يخطّط للاستيلاء على البرج
الأسلحة والأدوات التي يصنعها

399
00:27:38,992 --> 00:27:42,579
ـ هل تعرف متى ؟
! ـ ( يايتس )، أنا أعرف أنّك بالداخل

400
00:27:42,663 --> 00:27:45,082
! ـ ( يايتس ) !، ( يايتس )، أعرف أنّك بالداخل
! ـ اصمت

401
00:27:45,165 --> 00:27:47,668
! ( أنت ملعون، ( يايتس
! أنت سوف تشي بنا

402
00:27:47,793 --> 00:27:50,128
! كاتبوش )، اصمت )
! انبطح

403
00:27:50,212 --> 00:27:52,673
،( اصمت، ( نيبولت
ماذا يفعل بالأعلى هنا ؟

404
00:27:52,798 --> 00:27:55,342
ـ لقد أحضر الغسيل ثمّ أصبح كالقرد، سّيدي
! ـ حسناً، هذا يكفي

405
00:27:55,467 --> 00:27:58,387
ضع هذا الرجل في الحبس الانفرادي
لا أحد يتحدّث معه، لا أحد يراه

406
00:27:58,470 --> 00:28:00,556
ـ هل تفهمني ؟ ضع حارساً على زنزانته
! ـ نعم، سّيدي

407
00:28:00,639 --> 00:28:03,183
! ـ أيّها الفأر اللعين
ـ ما المشكلة ؟

408
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
أمّي مريضة
أنا أحاول الحصول على إجازة

409
00:28:05,602 --> 00:28:07,604
! ـ اصمت
! ـ خذه من هنا

410
00:28:07,688 --> 00:28:09,690
كابتن، تعال معي

411
00:28:11,066 --> 00:28:14,987
يا إلهي، يا رجل

412
00:28:15,070 --> 00:28:17,865
،الآن ليس لديك إختيار

413
00:28:17,906 --> 00:28:21,285
أو أنّك سوف تقضي الثلاث سنوات القادمة
في السجن الانفرادي

414
00:28:21,368 --> 00:28:25,581
أحتاج المزيد من الوقت

415
00:28:25,622 --> 00:28:28,375
يجب أن أعود إلى الجنرال

416
00:28:28,458 --> 00:28:30,419
أنا سأعرف شيئاً ما غداً

417
00:28:30,460 --> 00:28:32,421
تعال وخذني الساعة 0500

418
00:28:32,462 --> 00:28:35,549
! أحتاج المزيد من الوقت

419
00:28:35,757 --> 00:28:39,595
أيّها السجناء، خطوة واحدة إلى الخلف
! تحرّكوا

420
00:29:39,738 --> 00:29:41,657
ـ سّيدي ؟
ـ أين زنزانة ( يايتس ) ؟

421
00:29:41,740 --> 00:29:44,409
إنّها رقم 340، سّيدي

422
00:29:51,500 --> 00:29:54,461
هل أنت جاهز للعب ؟

423
00:29:54,545 --> 00:29:56,797
ـ صباح الخير، سّيدي
ـ اذهبوا

424
00:29:59,132 --> 00:30:01,218
كولونيل ؟

425
00:30:02,553 --> 00:30:04,638
كولونيل

426
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
صباح الخير

427
00:30:11,979 --> 00:30:13,981
صباح الخير

428
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
إذاً، ماذا لديك من أجلي ؟

429
00:30:20,612 --> 00:30:24,324
ـ ليس الكثير
ـ ليس الكثير

430
00:30:27,369 --> 00:30:29,830
إذاً لماذا أنت هنا ؟

431
00:30:31,498 --> 00:30:35,752
لقد أعتقدت أن هنالك شيء
ربّما تريد معرفته

432
00:30:35,878 --> 00:30:39,339
،عندما يسيطرون على السجن
سوف يرفعون العلم مقلوباً

433
00:30:39,464 --> 00:30:43,010
ـ مقلوباً ؟
ـ إنّها إشارة دولية للاستغاثة، سّيدي

434
00:30:43,135 --> 00:30:45,262
نعم، أنا أعرف معناها

435
00:30:47,055 --> 00:30:49,933
ومن أين سيحصلون على علم ؟

436
00:30:50,017 --> 00:30:53,187
إنّه لديهم بالفعل. علمك

437
00:30:53,312 --> 00:30:55,480
علمي

438
00:31:05,699 --> 00:31:09,703
ـ ( بيرتز )، من كان هنا أمس ؟
ـ أنا أخذته، أيّها المجرم اللعين

439
00:31:15,876 --> 00:31:17,794
لقد أعتقدت أنّك أذكى من ذلك

440
00:31:17,878 --> 00:31:20,088
نعم، أنا أعرف أنّك أعتقدت ذلك

441
00:31:26,929 --> 00:31:29,223
سوف تخبرنا بمكان العلم ؟

442
00:31:30,390 --> 00:31:32,851
( هيّا. انهض، ( يايتس
أين العلم ؟

443
00:31:35,521 --> 00:31:38,524
( أتعرف أنت جبان لعين، ( زامورو

444
00:31:38,607 --> 00:31:41,443
وأنت بطل كبير
دعنا نذهب، هيّا

445
00:31:41,527 --> 00:31:43,737
! أبعد يديك عني أيّها اللعين

446
00:31:43,820 --> 00:31:45,781
! أيّها القذر اللعين

447
00:31:46,823 --> 00:31:48,951
! ( اصمت، ( يايتس

448
00:32:02,130 --> 00:32:05,592
كلّ السجناء على الرفّ

449
00:32:05,592 --> 00:32:08,095
هذا تفتيش

450
00:32:08,136 --> 00:32:10,806
! هيّا، هيّا

451
00:32:10,931 --> 00:32:13,809
! هيا ! تنحَ
! دعنا نذهب

452
00:32:13,851 --> 00:32:17,604
كلّ السجناء يذهبون إلى الفناء
عبر المخارج الجنوبية

453
00:32:23,735 --> 00:32:25,988
! بسرعة ! تحرّكوا

454
00:32:26,071 --> 00:32:27,990
! هيّا. اذهبوا، اذهبوا

455
00:32:35,038 --> 00:32:38,083
ـ من هنا أيّها الرئيس
! ـ دعونا نذهب ! تحرّكوا

456
00:32:43,922 --> 00:32:46,133
من هنا، سّيدي

457
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
ـ هذا جنون، أليس كذلك ؟
! ـ دعنا نذهب ! تقدّم

458
00:32:48,594 --> 00:32:52,639
! ـ هيا، لنذهب، تحرّكوا أيّها السجناء
ـ هذا جنون حقاً

459
00:32:53,807 --> 00:32:55,809
! ـ تحرّكوا
! ـ حسناً

460
00:33:04,818 --> 00:33:08,322
،( كابتن ( بيرتز
سوف تجد علمي

461
00:33:17,706 --> 00:33:20,292
السادسة وعشر دقائق

462
00:33:20,417 --> 00:33:22,211
السادسة وعشر دقائق

463
00:33:33,180 --> 00:33:35,516
لا أريد أن أسمع ذلك
لديك أوامرك

464
00:33:35,641 --> 00:33:38,310
جِد هذا الشيء اللعين

465
00:33:38,393 --> 00:33:40,437
سّيدي، لقد وجدوا الكثير من الأسلحة

466
00:33:41,563 --> 00:33:43,690
ـ لكن لا يوجد علم
ـ لا، سّيدي

467
00:33:44,775 --> 00:33:47,236
لكن على الأقل لدينا كلّ أسلحتهم

468
00:33:47,277 --> 00:33:49,613
ليس بامكانهم أن يفعلوا
شيئاً كبيراً الآن

469
00:33:55,077 --> 00:33:57,996
كم عدد الرجال لدينا
الذين يفتشون الزنزانات ؟

470
00:33:58,080 --> 00:34:01,542
لدينا ما يقارب من مائة
تقريباً كلّ ما لدينا

471
00:34:03,544 --> 00:34:07,548
الأمر ليس بشأن العلم
إنّه يريد أن يكون في الفناء

472
00:34:07,673 --> 00:34:10,342
أخرج رجالنا من الزنزانات
وإلى الفناء الآن

473
00:34:10,342 --> 00:34:13,554
! الجميع يذهب إلى الفناء

474
00:34:13,679 --> 00:34:17,474
! تشكيل إضطرابات
! دعونا نذهب، بسرعة

475
00:34:24,273 --> 00:34:27,067
! الآن

476
00:34:29,152 --> 00:34:32,072
! ـ ( بيرتز )، خذ أولئك الرجال إلى الفناء، الآن
! ـ حاضر، سّيدي

477
00:34:32,072 --> 00:34:34,449
نبه فرق العمليات الخاصّة
! والمقاومة. اذهب، اذهب

478
00:34:38,620 --> 00:34:40,122
السلسلة، السلسلة، السلسلة

479
00:34:46,128 --> 00:34:47,629
حسناً

480
00:34:51,633 --> 00:34:53,802
كيف الشعور بذلك، هاه ؟
كيف الشعور بذلك ؟

481
00:34:53,886 --> 00:34:55,888
احضروه معنا

482
00:34:57,222 --> 00:34:59,808
! إلى الحفرة

483
00:35:01,351 --> 00:35:03,896
! إلى موقع القيادة، بسرعة

484
00:35:12,529 --> 00:35:15,657
! انزلني
أنت تعرف ما سيحدث لك ؟

485
00:35:16,992 --> 00:35:19,453
! ـ اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا
! ـ أخرجونا

486
00:35:19,536 --> 00:35:24,333
ـ ( بيوبري )، هل هذا أنت ؟
ـ نعم، نعم

487
00:35:24,374 --> 00:35:27,002
ـ هل هذا يحدث ؟ تبّاً إنّه يحدث
ـ نعم

488
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
! تبّاً

489
00:35:32,841 --> 00:35:35,511
لقد أغلقوا الأبواب إلى الزنزانات

490
00:35:35,552 --> 00:35:38,472
نعم، أنا أستطيع أن أرى ذلك

491
00:35:38,514 --> 00:35:41,099
سوف يستغرقون قليلاً حتى يصلون

492
00:35:42,518 --> 00:35:45,854
عندما يصبحون هنا، أخبرهم أن يستعدوا
ولكن اجعلهم ينتظرون

493
00:35:45,938 --> 00:35:48,732
سوف يتوقعون أنّنا سنأتي
بسرعة وبقوّة، ولكننا لن نفعل

494
00:35:51,610 --> 00:35:55,447
يايتس )، أيّها المخادع الصغير، لقد راهنت ضدّك )
وقد كلّفني ذلك مخزون كامل من الأدخنة

495
00:35:55,531 --> 00:35:58,116
نعم ؟ هناك الكثير من الخاسرين اليوم

496
00:36:06,458 --> 00:36:09,002
! اذهبوا

497
00:36:09,086 --> 00:36:13,882
ـ ما الأمر ؟
! ـ هيّا، ( زامورو )، أيّها اللعين

498
00:36:13,966 --> 00:36:16,969
! هيّا ! هيّا
هل تصدّق هذا الرجل بحقّ الجحيم ؟

499
00:36:17,052 --> 00:36:19,805
حسناً، لنذهب
ها نحن نذهب، لنذهب، لنذهب

500
00:36:19,888 --> 00:36:22,850
ـ أنت، أخرجه الآن
ـ لاحقاً، لاحقاً

501
00:36:28,981 --> 00:36:32,568
اصغ ليّ. الكولونيل قال أن نوقفهم، حسناً ؟

502
00:36:32,651 --> 00:36:35,863
نوقفهم

503
00:36:37,322 --> 00:36:40,993
سّيدي، ربّما يجب أن نتصل بوحدة
( القيادة والسيطرة ونحضر الجنرال ( وييلر

504
00:36:43,203 --> 00:36:45,539
ونخبره بماذا، كابتن ؟

505
00:36:45,581 --> 00:36:48,000
الكولونيل ( وينتر ) فقد السيطرة
على سجنه ؟

506
00:36:52,421 --> 00:36:55,591
ـ ( كينان ) ! ، ( كينان ) ، هل أنت مستعد للصعود ؟
! ـ نعم، سّيدي

507
00:36:58,635 --> 00:37:01,013
المنجنيق سيصبح هناك

508
00:37:05,934 --> 00:37:08,729
أين تريدني ؟

509
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
( أنا السيرجنت ( ماكلرين
" من سجن قلعة " ترومان

510
00:37:11,982 --> 00:37:15,152
هل يمكنني أن أتحدّث
إلى الجنرال ( وييلر ) ؟

511
00:37:15,235 --> 00:37:18,197
حسناً، يجب عليك أن تجعل
الرجل يستيقظ يا رجل

512
00:37:18,280 --> 00:37:20,282
( هذا من الكولونيل ( وينتر

513
00:37:20,365 --> 00:37:22,367
نحن لدينا هنا ما يشبه التمرّد

514
00:37:25,412 --> 00:37:28,081
هيّا، أطلقوه عندما يكون جاهزاً

515
00:37:28,165 --> 00:37:30,375
! اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا ! هيّا

516
00:37:33,128 --> 00:37:35,380
أشعلها
أشعلها

517
00:37:35,422 --> 00:37:37,966
! أطلق

518
00:37:48,519 --> 00:37:53,273
سّيدي ، كولونيل، إنّه يريد أن يتحدّث إليك

519
00:37:54,441 --> 00:37:57,611
ـ من ؟
ـ هو

520
00:38:06,537 --> 00:38:08,539
نعم ؟

521
00:38:09,122 --> 00:38:13,293
كولونيل، أنا أتولى السيطرة
على سجنك

522
00:38:15,295 --> 00:38:17,589
وكأنّك تفعل ذلك بحقّ الجحيم

523
00:38:21,385 --> 00:38:25,472
! هيّا يا رجال، لنذهب ! توقفوا عن العبث
! ليس أمامنا الكثير من الوقت

524
00:38:25,472 --> 00:38:28,433
! ـ لنذهب، هيّا، لنذهب
( ـ ( ديلوو

525
00:38:28,517 --> 00:38:30,769
ـ سّيدي ؟
ـ كم بقى حتى يكون جاهزاً ؟

526
00:38:30,853 --> 00:38:32,938
اللعنة ! نحن تقريباً انتهينا، سّيدي

527
00:38:33,021 --> 00:38:35,983
سّيدي، هل يمكنك أن تأتي هنا، رجاءً ؟

528
00:38:42,990 --> 00:38:47,703
ما ...ما هذا ؟
ذلك الشيء هناك الذي في الممر

529
00:38:47,744 --> 00:38:50,330
أنا لا أعرف

530
00:38:56,920 --> 00:39:00,465
انتشروا

531
00:39:02,634 --> 00:39:05,137
! هيّا، هيّا
! ارفعها

532
00:39:30,162 --> 00:39:33,373
تقدّم وانشر الفريقين الأحمر والأزرق

533
00:39:33,749 --> 00:39:35,542
! لنذهب

534
00:39:35,626 --> 00:39:38,545
! هيّا، لنذهب، تحرّكوا

535
00:39:44,593 --> 00:39:46,178
! احتموا

536
00:39:59,691 --> 00:40:03,570
! أغلقوا وحمّلوا هذا الشيء اللعين الآن

537
00:40:04,613 --> 00:40:07,241
ارفعها، ارفعها
! أشعلها

538
00:40:07,282 --> 00:40:09,743
! أطلق

539
00:40:11,828 --> 00:40:14,706
! المدفع ! اجلب ليّ المدفع
! اجلب ليّ المدفع

540
00:40:18,377 --> 00:40:21,046
! اجلبه ! اجلبه
! لنذهب ! هيّا

541
00:40:21,129 --> 00:40:23,257
حمّلها، حمّلها
تشارلي )، هل أنت مستعدّ ؟ )

542
00:40:23,340 --> 00:40:25,884
! ـ مستعدّ
! ـ جاهز ! أطلق

543
00:40:28,387 --> 00:40:31,139
! تبّاً ليّ
! إنّها تعمل يا رجل

544
00:40:33,141 --> 00:40:35,435
! أطلق

545
00:40:44,736 --> 00:40:47,573
( سّيد ( ديلوو

546
00:40:47,614 --> 00:40:50,117
ـ سّيدي ؟
ـ تحرّكوا عشر أقدام إلى الأمام

547
00:40:50,158 --> 00:40:53,328
حاضر، سّيدي
! عشر خطوات إلى الأمام

548
00:40:53,412 --> 00:40:55,998
! عشر خطوات إلى الأمام

549
00:40:59,042 --> 00:41:02,171
ـ ( زامورو )، استهدف الرجل
الذي يُحمل الصخور إلى المنجنيق
ـ ( ماكلرين ) ؟

550
00:41:02,212 --> 00:41:04,464
لا تدعه يضع واحداً آخر

551
00:41:04,548 --> 00:41:06,508
ديلوو )، سوف تفعلها هذه المرّة ؟ )

552
00:41:06,592 --> 00:41:11,138
ـ بالتأكيد، سّيدي
ـ إذاً الآن هو الوقت الملائم

553
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
! بالطبع، سّيدي
! ( محمّول جواً، مرحباً، ( جاك

554
00:41:13,557 --> 00:41:16,143
ـ ماذا ؟
! ـ هذا هو الواحد ! احصل عليها

555
00:41:16,185 --> 00:41:18,979
هيّا. لا، لا، لا، لا
هذا الواحد في المنتصف

556
00:41:21,190 --> 00:41:24,276
ـ هيّا يا عزيزتي
! ـ أطلق

557
00:41:46,965 --> 00:41:49,384
! ـ أطلق
! ـ سّيدي

558
00:42:04,733 --> 00:42:08,612
! هيّا ! هيّا ! احمله هناك، لنذهب
! أدخلها إلى هناك ! الأخيرة

559
00:42:08,737 --> 00:42:11,573
...اجعلها مفيدة، اجعلها

560
00:42:19,831 --> 00:42:22,292
! ـ ابقَ ثابتاً
! ـ أطفئها ! أطفئها

561
00:42:24,920 --> 00:42:27,714
! ـ أنت، أنت ! لقد انطفأت
ـ أنت لن تعرف أبداً بشأن هذه النيران يا رجل

562
00:42:30,509 --> 00:42:33,387
لقد أخبرتك أنّني سأركل مؤخرتك
أيّها اللعين

563
00:42:33,470 --> 00:42:36,014
سّيدي

564
00:42:38,183 --> 00:42:40,352
سّيدي

565
00:42:42,271 --> 00:42:44,439
راقب النافذة

566
00:42:54,783 --> 00:42:57,077
أحضر خرطوم المياه الآن

567
00:43:02,082 --> 00:43:07,588
ـ ( دوفي )، ( دوفي ) ؟
ـ فقط بضع دقائق أخرى، سّيدي

568
00:43:07,713 --> 00:43:12,050
! تراجعوا ! تراجعوا

569
00:43:12,092 --> 00:43:15,262
! الجميع يتراجع
! هيّا، بسرعة

570
00:43:27,524 --> 00:43:30,068
( هيّا، ( دوفي
ماذا تفعل ؟ أغلقه

571
00:43:30,152 --> 00:43:33,113
! أبقيه يعمل

572
00:43:33,155 --> 00:43:37,242
! دعونا ننتقل إلى موقع القيادة
! انتقلوا إلى موقع القيادة ! الآن ! اذهبوا

573
00:44:08,899 --> 00:44:11,276
دوفي )، ماذا تفعل؟ )

574
00:44:16,657 --> 00:44:19,076
! نعم

575
00:44:21,286 --> 00:44:24,164
! هجوم

576
00:44:24,206 --> 00:44:27,209
! اللعنة

577
00:44:43,392 --> 00:44:46,186
! ( أيّها الجبان اللعين، ( وينتر

578
00:44:46,270 --> 00:44:49,022
كولونيل، إنّه خطك الخاصّ

579
00:44:49,106 --> 00:44:52,860
ـ ردّ عليه
( ـ القيادة البحرية الأمريكية، مكتب الكولونيل ( وينتر

580
00:44:53,902 --> 00:44:56,196
نعم، سّيدي
نعم، سّيدي. رجاءً انتظر

581
00:44:56,280 --> 00:44:58,532
( إنّه الجنرال ( وييلر

582
00:45:01,118 --> 00:45:03,912
نحن في طريقنا، كولونيل
سوف نصل خلال 20 دقيقة

583
00:45:04,037 --> 00:45:05,914
أنا لا أفهم، سّيدي

584
00:45:06,039 --> 00:45:08,917
لديك تمرّد في السجن
لقد أرسلت من أجل المساعدة

585
00:45:09,042 --> 00:45:11,086
...لا، لا، أنا لم

586
00:45:13,463 --> 00:45:15,549
الموقف تحت السيطرة، سّيدي

587
00:45:15,632 --> 00:45:20,137
ـ نحن فقط... ننظف الآن
ـ جيّد

588
00:45:20,262 --> 00:45:22,806
مسرور لسماعي ذلك
سوف نراك خلال 20 دقيقة

589
00:45:25,809 --> 00:45:27,936
حسناً جداً، سّيدي

590
00:45:36,570 --> 00:45:39,406
أريد أن ينتهي ذلك. الآن
أحضر المروحية

591
00:45:52,336 --> 00:45:53,921
حسناً

592
00:46:08,393 --> 00:46:12,105
ـ حمّل خرطوم المياه
! ـ اذهب، اذهب، هيّا يا رجل

593
00:46:21,698 --> 00:46:23,992
! حسناً، أعطني الكلابَ

594
00:46:24,076 --> 00:46:26,995
هيّا، أربطه

595
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
أين المياه اللعينة ؟

596
00:46:42,135 --> 00:46:44,513
الآن

597
00:47:04,241 --> 00:47:06,785
! نحن عالقون

598
00:47:12,332 --> 00:47:16,920
( ـ سّيدي، أعتقد أنّ ذلك ( يايتس
ـ نعم، أنا أعرف

599
00:47:22,843 --> 00:47:25,846
! تمسّك

600
00:47:45,532 --> 00:47:47,951
أين هو ؟

601
00:47:56,627 --> 00:47:59,129
أنت ! ماذا تفعل ؟
! أنت

602
00:48:18,565 --> 00:48:22,402
! أخرج هذا الرجل
أخرج، أنا ذاهب للأعلى

603
00:48:22,444 --> 00:48:27,574
زامورو )، اقض عليه )
! أوقفه ! أوقفه

604
00:48:43,423 --> 00:48:47,511
تبّاً للرصاصات المطاطية اللعينة

605
00:49:07,447 --> 00:49:09,366
! هيّا ! هيّا

606
00:49:41,982 --> 00:49:44,318
هيّا

607
00:49:44,359 --> 00:49:46,612
لا

608
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
أنا ما حطّمت واحدة من قبل

609
00:49:50,115 --> 00:49:52,868
لا تتكلّم، تحرّك
! تحرّك. هيّا

610
00:49:52,951 --> 00:49:55,662
! أخرج ! هيّا

611
00:50:34,618 --> 00:50:36,578
هل أنت بخير، ( يايتس ) ؟

612
00:50:38,080 --> 00:50:40,249
لنذهب

613
00:51:11,446 --> 00:51:14,199
ـ جاهز ؟
ـ نعم

614
00:51:15,242 --> 00:51:17,744
! تجمّعوا ! لنذهب يا رجال

615
00:51:17,828 --> 00:51:20,789
! في التشكيل، الآن
! بسرعة

616
00:51:20,831 --> 00:51:22,875
! لنذهب أيّها الجنود، الآن

617
00:51:24,418 --> 00:51:26,545
! لنذهب

618
00:51:31,341 --> 00:51:35,262
! حاذّوا إلى اليمين ! حاذّوا

619
00:51:42,269 --> 00:51:45,105
! جاهزون... إلى الأمام

620
00:51:47,232 --> 00:51:49,735
! حاذّوا إلى الأمام

621
00:52:00,954 --> 00:52:03,582
إنّ الرجال متجمّعون، سّيدي

622
00:52:54,216 --> 00:52:56,176
،الفرقة الأولى والثانية
تحرّكوا

623
00:52:56,218 --> 00:52:58,595
،الفرقة الثالثة والرابعة
تحرّكوا

624
00:53:37,342 --> 00:53:40,888
لقد خوّلت لإستعمال الذخيرة القاتلة
في هذا السجن

625
00:53:40,971 --> 00:53:45,893
أيّ سجين يرفض إطاعة أوامري
سوف يُقتل

626
00:53:57,112 --> 00:54:00,741
! كلّ السجناء على الأرض، الآن

627
00:54:19,468 --> 00:54:22,387
أنا سأعطي هذا الأمر
مرّة واحدة أخرى

628
00:54:22,471 --> 00:54:24,431
ثمّ سأطلق النار عليهم

629
00:54:26,141 --> 00:54:29,937
بالتأكيد أنت لا تريد أن تتحمّل ذلك
على عاتقك، أليس كذلك، سجين ( إروين ) ؟

630
00:54:37,319 --> 00:54:40,697
! كلّ السجناء على الأرض، الآن

631
00:55:00,008 --> 00:55:02,052
انتظروا

632
00:55:09,852 --> 00:55:12,020
ليس علينا أن نفعل ذلك
سنواصل القتال

633
00:55:12,062 --> 00:55:15,107
لا. الأمر ينتهي هنا

634
00:55:22,072 --> 00:55:24,783
! أيّها الرجال، انبطحوا

635
00:55:46,555 --> 00:55:48,891
( أنت أيضاً، ( يايتس

636
00:55:53,562 --> 00:55:55,856
هذا أمر

637
00:56:17,586 --> 00:56:21,006
الآن، أعطني علمي

638
00:56:26,094 --> 00:56:28,222
إنّه ليس علمك

639
00:56:36,772 --> 00:56:40,234
ماذا تفعل، سّيد ( إروين ) ؟

640
00:56:40,317 --> 00:56:42,653
أنت خسرت

641
00:56:42,736 --> 00:56:46,698
لن أتركك تفعل ذلك
! لن ترفع هذا العلم مقلوباً

642
00:56:48,242 --> 00:56:50,702
انبطح على الأرض
أو سوف أطلق عليك النار

643
00:56:50,786 --> 00:56:55,249
! هذا أمر
! لن ترفع هذا العلم مقلوباً

644
00:56:55,332 --> 00:56:59,211
القناصين المعيّنين، أطلقوا النار

645
00:57:10,222 --> 00:57:14,434
القناصين المختارين، أطلقوا النار

646
00:57:21,233 --> 00:57:24,152
! أطلقوا النار على هذا الرجل
! هذا أمر

647
00:57:30,158 --> 00:57:32,286
...ماذا
ماذا يفعلون ؟

648
00:57:32,411 --> 00:57:35,080
ماذا تفعلون ؟
! الآن ! أطلقوا النار

649
00:57:35,163 --> 00:57:40,752
! لا تتركوه يُدنّس ذلك العلم
! أطلقوا النار على ذلك الرجل

650
00:57:46,383 --> 00:57:47,968
ماذا يفعلون ؟

651
00:57:48,093 --> 00:57:52,097
! ـ ( نيبولت )، ( ماكلرين )، تعالوا معي
ـ ( نيبولت )، ابقَ حيث أنت

652
00:57:55,184 --> 00:57:59,313
لا تتحدّاني. ألا تري ماذا يفعل ؟
! إنّه يُقوّض قيادتي

653
00:57:59,354 --> 00:58:03,192
ألا ترى ذلك ؟
ألا ترى ما يفعله ؟

654
00:58:03,233 --> 00:58:05,819
ألا ترى ما يفعله ؟

655
00:58:11,366 --> 00:58:16,955
! اخط بعيداً عن العلم
! اخط بعيداً عن العلم

656
00:58:24,421 --> 00:58:29,134
! كولونيل
كولونيل، ضع المسدس جانباً، سّيدي

657
00:58:31,595 --> 00:58:36,850
رجاءً، رجاءً، كولونيل
ضع المسدس جانباً

658
00:58:36,892 --> 00:58:39,061
كولونيل

659
00:58:45,817 --> 00:58:47,778
سّيدي، الأمر انتهى الآن

660
00:58:48,862 --> 00:58:51,365
فقط أعطه ليّ

661
00:59:01,083 --> 00:59:04,461
السجناء يبقون على الأرض

662
00:59:06,088 --> 00:59:08,549
! ـ دكتور
! ـ اذهب الآن

663
00:59:08,632 --> 00:59:11,051
ماكلرين )، خذهم إلى الزنزانات )

664
00:59:11,093 --> 00:59:13,762
الفريق " أ "، الفريق " ب "، تحرّكوا الآن

665
00:59:16,640 --> 00:59:19,184
! دعونا نذهب
! أيديكم وراء رؤوسكم

666
00:59:19,268 --> 00:59:21,979
! حسناً
! سيّروا

667
00:59:24,565 --> 00:59:27,651
دعونا نذهب يا رجال
أيديكم خلف رؤوسكم

668
00:59:34,157 --> 00:59:36,410
السجناء سيعودون إلى الزنزانات

669
00:59:45,586 --> 00:59:47,713
ـ هيّا، دكتور
ـ إنّه ينزف

670
00:59:47,796 --> 00:59:50,632
ـ هناك سيارة إسعاف في الطريق
ـ خذه إلى المستشفى

671
01:01:14,550 --> 01:01:17,261
،جنرالاً عظيماً قال مرّةً

672
01:01:18,762 --> 01:01:21,223
،أنت تُخبر رجالك "
جنودك "

673
01:01:21,306 --> 01:01:24,142
" ذلك علمُنا "

674
01:01:24,184 --> 01:01:27,312
،أنت تخبرهم "
" لا أحد يأخذ علمنا "

675
01:01:27,437 --> 01:01:30,941
ترفع علمك حتى يطير عالياً "
حيث يمكن أن يراه الجميع

676
01:01:34,319 --> 01:01:37,197
" الآن أنت لديك قلعة

677
01:01:50,900 --> 01:03:22,654
تـمّـت الـترجـمـة بواسـطة
أكرم صلاح
Lonlykoko@Hotmail.com
ت:0102858426

