1
00:00:04,952 --> 00:00:24,954
ترجمة   : xXx

2
00:00:34,064 --> 00:00:39,020
أو سي دي مِنْ المحرّكِ 35. على المشهدِ في 902
سنيفل. مدخل مركزي ذو ستة طوابق -

3
00:00:39,229 --> 00:00:43,126
آي. سي . مِنْ المحرّكِ 35.
نحتاج لدعم اضافيِ.

4
00:00:43,327 --> 00:00:46,784
آي. سي . مِنْ المحرّكِ 35.
.نحتاج لدعم اضافي

5
00:00:47,349 --> 00:00:49,347
  الـــضــرر الإضـــافي

6
00:01:09,704 --> 00:01:14,190
آي. سي . مِنْ المحرّكِ 35.
نَحتاجُ قوة بشريةَ إضافيةَ الآن!

7
00:01:16,938 --> 00:01:21,165
إمرأة مسنة محصورةُ.
نَحتاجُ حبل آخراً فوق هنا.

8
00:01:21,365 --> 00:01:24,892
جلبنا فريق النقيب برويرز للمساعدة.

9
00:01:25,101 --> 00:01:28,498
جدتي لا تَستطيعُ المَشي!
إنها محصورةُ!

10
00:01:28,698 --> 00:01:30,067
نحن سَنُعالجُها.

11
00:01:30,267 --> 00:01:34,103
جوردي، وجدنا الناسِ محصورينِ
في كلتا نهايات القاعةِ.

12
00:01:34,303 --> 00:01:35,932
تقدم. دعنا نفعلها.

13
00:01:44,935 --> 00:01:46,873
إحذرْ.

14
00:01:48,102 --> 00:01:49,800
رجاءً!

15
00:01:51,339 --> 00:01:52,768
ساعدوني!

16
00:01:54,077 --> 00:01:56,065
إنني لا أَستطيعُ المَشي!

17
00:01:56,275 --> 00:02:00,432
اعطني الطفل لأنزله من الفتحة.
لا تُفكّرْ في الموضوع حتى !

18
00:02:00,642 --> 00:02:04,338
أيها الرجال ابقوا في الخلف ! سأدخل!
جوردي , اكسره!

19
00:02:12,271 --> 00:02:16,209
جوردي! تأكد من ذلك الحائطِ الأخيرِ
في الطابقِ الخامسِ!

20
00:02:16,878 --> 00:02:19,366
آي. سي . مِنْ نارِ 1028!
إنْهياَر الأرضيةِ!

21
00:02:19,576 --> 00:02:22,673
النّقيب برويرز وقع خلالها!
أَحتاجُ إلى مساعدةً.

22
00:02:22,883 --> 00:02:24,342
هذا المحرّكُ 28.

23
00:02:24,541 --> 00:02:28,667
ساعدْوني، رجاءً! شخص ما، يُساعدُني!

24
00:02:36,212 --> 00:02:38,510
إنني لا أَستطيعُ التَنَفُّس.

25
00:02:39,379 --> 00:02:41,537
ضِعْي قناعِي.
شكراً لك.

26
00:02:41,747 --> 00:02:45,014
ايها الغبي هنا.
وثبت ذلك السلّمِ!

27
00:02:46,753 --> 00:02:49,150
حَسَناً، خذ تلك المرأة الى الخارج!

28
00:02:49,350 --> 00:02:52,908
حَسَناً. إستنشقْي، نعم؟
حَصلتَي عليه. تعالي.

29
00:02:53,617 --> 00:02:57,314
سَتَكُونُين بخير.
ثبت ذلك السلّمِ! هيا بنا!

30
00:02:58,853 --> 00:03:04,108
لدينا ضحية تحترق في الأسفل!
-سأنزل لإنقاذها!

31
00:03:06,686 --> 00:03:10,843
خُذْ الأمور بسهولة مَعها.
أنزلْها.

32
00:03:22,053 --> 00:03:24,850
بعد ذلك نحن سنضعُها هنا.

33
00:03:25,050 --> 00:03:29,617
ونحن سنأخذها. إنظرْ إلى ذلك.
إنتظر حتى ترى أمك ذلك.

34
00:03:29,827 --> 00:03:34,013
يَجِبُ أَنْ نضع المدرج الأن، حسناً؟
لدينا مدرج هنا.

35
00:03:34,253 --> 00:03:36,081
يَذْهبُ الأزرقُ إلى الأزرقِ.

36
00:03:36,291 --> 00:03:40,218
نحن وضعناه هنا.
هل ترى هذا الزراق هنا؟

37
00:03:40,428 --> 00:03:42,046
امسك الأطراف بثبات.

38
00:03:42,256 --> 00:03:46,382
جيد. نحن هناك.
إنظرْ إلى هذا.

39
00:03:47,992 --> 00:03:50,020
مناظر جيدة.
صباح الخير.

40
00:03:50,230 --> 00:03:52,748
صباح الخير.
أمّي، انظري ماذا فعلنا.

41
00:03:52,957 --> 00:03:57,553
ماتي، ذلك باردُ جداً.
اظهر لأمك. تعال.

42
00:03:57,763 --> 00:03:59,951
لابد وانه تحمل ساعات.

43
00:04:00,161 --> 00:04:03,618
منذ الرابعة صباحاً
كان فوق عندما وصلت الى البيت.

44
00:04:03,828 --> 00:04:06,816
لديه إلتهاب حنجرة.
يَجِبُ عليه أَنْ يَرى الدّكتورَ بوب.

45
00:04:07,026 --> 00:04:09,514
أريد رؤية كوبيبراينت سلام-دانك؟

46
00:04:09,733 --> 00:04:13,560
الحبّوب،لا أعتقد ذلك
يَجِبُ عليك أَنْ تقفز هنا وهناك.

47
00:04:14,159 --> 00:04:17,596
فقاعة و فقاعة وتعب وازعاج.

48
00:04:17,796 --> 00:04:21,283
مات سَيصْبَحُ نظيفاً
مضاعفاً.

49
00:04:22,662 --> 00:04:27,259
الدّكتور بوب يُمْكِنُ أَنْ يَراه في 11:30,
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أكُونَ في المستشفى.

50
00:04:27,469 --> 00:04:30,796
يُمْكِنُ أَنْ أْخذَه. هَلّ بالإمكان أَنْ تعيده؟
حَسَناً.

51
00:04:31,535 --> 00:04:35,092
نعم، عظيم. 11:30 جيد.
شكراً جزيلاً.

52
00:04:35,302 --> 00:04:38,319
الآن أنت نظيف.
تعال،يا صغيري.

53
00:04:39,598 --> 00:04:45,124
تعال،جميع جسمك نظيف.
أوه، أنت زلق جداً. دعنا نَذْهبُ.

54
00:04:50,739 --> 00:04:55,495
أخبرتُك بأنَّ ذلك الطبيب سيجعلك
تَشْعرُ بالتحسّن. تريد مقانق مقلية؟

55
00:04:56,803 --> 00:04:58,362
كيف حالك؟
جيد.

56
00:04:58,572 --> 00:05:01,700
ما الذي استطيع فعله لك؟
مقانق مقلية , الصودا.

57
00:05:01,900 --> 00:05:04,398
ماذا تُريدُ أن تشُرْب؟
عصير البرتقال.

58
00:05:04,607 --> 00:05:06,835
حسناً، مقانق مقلية.

59
00:05:17,776 --> 00:05:20,005
هيا نذهب، لم ينضج بعد.

60
00:05:22,972 --> 00:05:27,308
لقد تأخر. أين أبيّ؟
يفترض أن يكون هنا الأن.

61
00:05:34,072 --> 00:05:37,129
إبق هنا بالجوار،
حسناً، حبيبي؟

62
00:06:33,023 --> 00:06:34,572
ضابط.

63
00:06:35,421 --> 00:06:37,939
أعذرْني، ضابط.

64
00:06:38,149 --> 00:06:40,916
أَنا سأخذإبني فحسب.

65
00:06:41,116 --> 00:06:45,642
إذ لا تمانع، فقط لدقيقة ، حسناً؟ شكراً.

66
00:07:02,888 --> 00:07:05,446
انه هناك!
أين؟

67
00:07:08,493 --> 00:07:13,050
جيد. كُلهّ بسببك.
ذلك عملي، سيدي

68
00:07:15,028 --> 00:07:16,816
هذا الاتجاه.

69
00:07:17,396 --> 00:07:19,054
مرحباً، أبيّ.

70
00:07:22,122 --> 00:07:23,590
مرحباً.

71
00:07:27,197 --> 00:07:29,596
انظرْ؟ أخبرتُك بأنه سَيَكُونُ هنا.

72
00:07:44,463 --> 00:07:45,931
لا!

73
00:08:06,665 --> 00:08:09,432
إي تي أي على تلك الوحداتِ!

74
00:08:09,732 --> 00:08:12,390
أحضر جيلي، بيري، كوبلاند
بدون بطء الآن.

75
00:08:12,600 --> 00:08:16,726
إنّ الوكيلَ المسؤول سيأتي.
أُريدُ اوراق العمل في 10 دقائقِ.

76
00:08:37,708 --> 00:08:40,825
جوردي، نحن سَنَحتاجُ
لنبَدْء في الخط الرابعّ.

77
00:08:43,644 --> 00:08:47,970
أَحتاجُ لأخذه إلى المستشفى.
نحن لا نَستطيعُ إخْراج هذا الزجاجِ.

78
00:08:51,277 --> 00:08:54,244
وقع الإنفجار.
بعد وصول موكب السيارات.

79
00:08:54,444 --> 00:08:58,271
الأهداف: المسؤولون الكولومبيون،
المخابرات الأمريكية.

80
00:08:58,511 --> 00:09:01,769
الرجل الذي على الهاتف براندت.
وكالة المخابرات المركزية، مهمات كولومبيا.

81
00:09:01,978 --> 00:09:06,235
إنّ الرجلَ الآخرَ شجيرةُ. وكيل الوزارة
شؤونِ أمريكا اللاتينية الرسمية .

82
00:09:06,444 --> 00:09:09,311
لم تكن المراقبة عليه.
كاميرات مراقبةِ؟

83
00:09:09,512 --> 00:09:12,879
نحن سنَسْحبُ الفيديو الآن.
أين  إل. اي. بي. دي  عن هذا؟

84
00:09:13,109 --> 00:09:15,596
يَعْرفونَ بأنّه لنا. سيقومون بمساعدتنا.

85
00:09:15,946 --> 00:09:20,673
ما عدد الجثث؟
أربع وعشرون مصاب. تسعة ميت. . .

86
00:09:20,883 --> 00:09:25,339
. . . بما فيه وكالة المخابرات المركزيةُ، أمريكي
وجيش كولمبي , ساعي البريد. . .

87
00:09:25,548 --> 00:09:29,875
. . . الممرضة وولدها الصَغير.
ذلك الأبُّ هناك.

88
00:09:32,952 --> 00:09:35,679
جوردي، نَحتاجُ لنأخذك على الجارني .

89
00:10:07,723 --> 00:10:12,209
إطلب إتصالاتَنا. أُريدُ أن أعرف من 
المسؤول في نهاية اليومَ.

90
00:10:12,419 --> 00:10:15,047
فيبس، مكافحة الإرهاب.
بيتر براندت.

91
00:10:15,257 --> 00:10:17,775
أحتاج للتكلم معه.
لَيسَ اليوم.

92
00:10:18,025 --> 00:10:20,852
اجلب الوكيل الى فندقه.

93
00:10:21,052 --> 00:10:22,880
أبقِني على إطلاع.
حسناً.

94
00:10:24,119 --> 00:10:29,245
حسناً، سَأَتكلّمُ معك بعد ذلك.
شخص ما في قافلتِكَ كَانَ الهدف.

95
00:10:30,423 --> 00:10:35,020
الإرهاب. يستهدف كل شخص.
التهمْ ذلك على الصحافةِ، لَيسَ انا.

96
00:10:35,220 --> 00:10:38,717
احتاج لمعرفة ما تعرف.
عندما تَحْصلُ على الترخيصِ.

97
00:10:38,927 --> 00:10:42,793
أنا لَنْ أُخبرَ ذلك للبابا
أفلتَ القاتلُ بسبب النظامِ.

98
00:10:42,993 --> 00:10:47,549
أخبرْه ما تُريدُ. نحن سنتحدث حتى نتصافى.

99
00:10:56,023 --> 00:11:01,218
عذراََ، ممرضة. عذرْاً.
جوردن بروير، رجاءً.

100
00:11:06,833 --> 00:11:10,191
جاك.
كيف حالك؟

101
00:11:10,601 --> 00:11:12,459
يا، جوردي.

102
00:11:13,628 --> 00:11:15,896
كيف حاله؟
كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ أسوأ.

103
00:11:16,096 --> 00:11:20,432
تجنب الزجاجُ عن شريانِه الفخذيِ
بشعرةِ. كَانَ محظوظاًَ.

104
00:11:26,967 --> 00:11:30,594
دعني أقول، بأن المصادر الكاملة عن
الولايات المتّحدةِ. . .

105
00:11:30,863 --> 00:11:33,201
. . . سَتُستخدمُ للإيضاْح. . .

106
00:11:33,431 --> 00:11:37,328
. . . بأنّنا لا نَتحمّلُ الهجماتَ
على مدينتِنا.

107
00:11:37,538 --> 00:11:41,094
الذي قال، بأننا
نحن يَجِبُ أَنْ نُحاربَ الإغراءَ. . .

108
00:11:41,304 --> 00:11:44,891
. . . لإتِّخاذ قراراتِ السياسةِ المستعجلةِ
نحن قَدْ نندم.

109
00:11:45,531 --> 00:11:48,029
نحن لا نَستطيعُ السَماح
لمجرم مجهول. . .

110
00:11:48,239 --> 00:11:51,566
. . . لكَشْف شراكتِنا
مَع كولومبيا.

111
00:11:52,505 --> 00:11:54,633
مَنْ كان الهدف المعيّن؟

112
00:11:54,833 --> 00:11:57,701
يا، أبي. كيف حالك؟

113
00:12:00,268 --> 00:12:05,435
لَنْ اخمنَ.
ماذا سيعمل الرئيس بشأنه؟

114
00:12:05,634 --> 00:12:10,900
يَجتمعُ بالرؤساءِ المشتركينِ.
هَلْ وزارة الخارجية حذّرتْ؟

115
00:12:11,110 --> 00:12:12,368
ماذا سنعرفُ؟

116
00:12:12,568 --> 00:12:16,735
سيأتي الرئيسِ قريباً.
أَشْكُّ بأنه سيقول أي شيء جديد َ.

117
00:12:16,944 --> 00:12:20,961
يَقُولُ ترنر القنبلة أخفتْ
في الدراجة النارية للشرطة.

118
00:12:21,370 --> 00:12:25,708
هم لا يَعْرفونَ مَنْ سبّبها.
شاهدت الشرطي.

119
00:12:28,645 --> 00:12:30,733
رَأيتُه.

120
00:12:34,340 --> 00:12:37,367
جوردي، ارجعُ هنا.هيا!

121
00:12:37,577 --> 00:12:39,435
رَأيتُه.

122
00:12:39,745 --> 00:12:43,273
هيا،تعال! تباطأْ!
رَآه.

123
00:12:43,483 --> 00:12:45,671
لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان!

124
00:12:46,080 --> 00:12:49,707
أيّ انفعالات، اذهب من خلال شجيرات المكتب.
توجد اكثر من حالة.

125
00:12:49,977 --> 00:12:54,203
ذلك صحيحُ. نعم، إنه واحد منا.
يُمْكِنُ أَنْ يواجهه.

126
00:12:56,351 --> 00:12:59,180
هَلْ بكييت هناك؟
أَو مويرز؟ إنه يستطيع مساعدتنا.

127
00:12:59,919 --> 00:13:03,716
ذلك الرجل منزوع الأسنانِ.
يشكل الوكالةِ من الطراز الأول.

128
00:13:03,915 --> 00:13:07,172
تأكد من نسخة كل تأشيرة على جواز 
السفر الكولومبي.

129
00:13:07,382 --> 00:13:11,609
لإخفاء كُلّ شخصِ لَهُ.
لِهذا هم يَدْعونَ بالأشباحَ.

130
00:13:11,818 --> 00:13:16,844
اللقطاء.يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ مستعملونُ
لنوع من مادّة متفجّرة سائلة.

131
00:13:17,714 --> 00:13:20,242
إذاً أنت سَتَتبعني، سيد

132
00:13:20,582 --> 00:13:25,107
أنا فقط أُريدُ المُسَاعَدَة.
استخدمت لتكون مع القنبلة والتخريبِ.

133
00:13:27,016 --> 00:13:30,573
صحيح هذا الطريقِ، سيد
سَآخذُك إلى الوكيلِ فيبس.

134
00:13:45,690 --> 00:13:47,209
جوردي بريور هنا.

135
00:13:47,419 --> 00:13:52,414
رجل الإطفاء؟
نعم. يَقُولُ بأنه تَكلّمَ مع الشرطي.

136
00:13:57,221 --> 00:13:59,449
نقدرك إنزل هنا.

137
00:13:59,659 --> 00:14:03,455
نَعْرفُ هذا الرجلِ.
اسمه كلوديو بيريني.

138
00:14:03,655 --> 00:14:07,022
نَعتقدُ بأنّه الإرهابي المسمى بـ اللوبو
ولــــــــــــــف.

139
00:14:07,222 --> 00:14:10,279
بالتأكيد التقيت بالرجلُ.

140
00:14:10,489 --> 00:14:14,546
تَكلّمتُ معه.
أخبرتُه بأنني كُنْتُ أخذ إبنَي.

141
00:14:14,896 --> 00:14:17,454
إبتسمَ لي إبن العاهرة.

142
00:14:17,664 --> 00:14:20,591
ربما فجر القنبلة
مِن قِبل الهاتف الخلوي.

143
00:14:20,831 --> 00:14:22,619
هَلْ كان يملك واحداً؟
لا اعرف.

144
00:14:22,829 --> 00:14:26,486
مُنْذُ مَتَى بين الوقتِ
رَأيتَه والإنفجار؟

145
00:14:26,695 --> 00:14:30,252
خمس ثواني.
لَرُبَّمَا 10 في الغالب.

146
00:14:30,492 --> 00:14:33,480
هل هذا الوقت كافي ليقوم بإتصال؟
لَرُبَّمَا.

147
00:14:34,060 --> 00:14:37,027
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ متشدد ليراقب، سيدي

148
00:14:39,325 --> 00:14:40,884
كُنْتُ متأخراً.

149
00:14:41,393 --> 00:14:43,731
ما كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونوا هناك.

150
00:14:43,931 --> 00:14:47,558
لا يَجِبُ أَنْ تكونَ لديهم.
لا، لا القنبلة لم تكن لديهم.

151
00:14:47,768 --> 00:14:53,094
بيتر براندت، وكالة المخابرات المركزية، 
قسم أمريكيا اللاتينية وهو كَانَ أحد الأهدافِ.

152
00:14:53,563 --> 00:14:58,229
أَنا آسف على خسارتِكَ. إذا كان هنالك
أيّ شئ أستطيع فعله لك. . . .

153
00:14:58,429 --> 00:15:02,925
أَعِدكُ، بشكل أو بآخر،
نحن سَنَمْسكُ ذلك إبن العاهرةِ.

154
00:15:05,363 --> 00:15:08,161
كَيفَ سأخذ الإذن منك؟

155
00:15:26,236 --> 00:15:31,791
نحن لَسنا منفصلين مِنْ واحد
آخر. كلنا نُديرُ نفس الطريقِ. . .

156
00:15:32,071 --> 00:15:35,298
. . . وسَيَجِدُ أحدهما الآخر ثانيةً.

157
00:15:35,568 --> 00:15:38,535
لَنْ نَكُونَ على حِدة،
بالنسبة لنا فنحن نعيش للسيد المسيح.

158
00:15:38,735 --> 00:15:42,072
الآن، نحن متّحدون مَع السيد المسيح
كما نَذْهبُ إليه.

159
00:15:42,272 --> 00:15:46,709
سَنَكُونُ سوية
في السيد المسيح. آمين.

160
00:17:04,084 --> 00:17:05,573
هذا جوردي.
آنا.

161
00:17:05,782 --> 00:17:10,588
وماثيو بريور.
إتركْ رسالة إليّ.

162
00:17:11,158 --> 00:17:15,174
السّيد بريور، اسمي كين بارنيت
مَع الخط المتأخر.

163
00:17:15,384 --> 00:17:19,681
نحن نَحبُّ جلبك إلى الإستوديو
لنسَمْعك قصّتَكَ. . .

164
00:17:19,891 --> 00:17:21,290
. . . في كلماتِكَ الخاصةِ.

165
00:17:21,489 --> 00:17:25,925
إذا هذا شيئاً يهمك
، رجاءً إتّصل بنا في 552- 12 --

166
00:17:27,924 --> 00:17:32,220
الأن يَعُودُ إلى ريك غارسيا مع كثير من المتفجرات
في لوس انجلوس.

167
00:17:32,420 --> 00:17:38,255
أَنا في وزارة الخارجيةِ، حيث مقر مكافحة الإرهابَ. . .

168
00:17:38,495 --> 00:17:41,892
. . . إستلمناَ شريط فيديو
مِنْ إلوبو، أَوولف. . .

169
00:17:42,092 --> 00:17:45,289
. . . الإرهابي الكولمبي
 المسؤولُ. . .

170
00:17:45,489 --> 00:17:51,294
. . . على الأقل 7 تفجيراتِ، تطويق
آخر في لوس أنجليس.

171
00:17:51,494 --> 00:17:54,152
نيابةً عَنْ الناسِ في
كولومبيا. . .

172
00:17:54,432 --> 00:17:59,328
. . . انا اشعر بالمسؤولية
للقصف في لوس أنجليس.

173
00:17:59,527 --> 00:18:04,983
القصف كَانَ فعلَ الدفاع عن النّفسِ
ضدّ مجرمي الحربِ الأمريكانِ.

174
00:18:05,192 --> 00:18:09,059
طالما أمريكا تَستمرُّ
عدوانها في كولومبيا. . .

175
00:18:09,259 --> 00:18:11,758
. . . نحن سَنَجْلبُ بيتَ الحربَ إليك.

176
00:18:11,967 --> 00:18:15,484
وأنت لَنْ تَشْعرَ بالأمان
في أسِرّتِكَ الخاصةِ.

177
00:18:15,694 --> 00:18:18,092
كولومبيا لَيستْ بلادَكِ.

178
00:18:18,302 --> 00:18:23,167
إخرجْ الآن. سانجر ليبرتد.

179
00:18:25,435 --> 00:18:28,023
الى حد بعيد، جيني لوز في لوس أنجليس.

180
00:18:29,002 --> 00:18:33,799
أَنا مَع السّيدِ أُورتيز دومنجوز
لجنة التضامنِ الأمريكية اللاتينيةِ. . .

181
00:18:33,999 --> 00:18:37,835
. . .  المجموعة متعاطفة
للجيشِ التحريرِي الكولمبيِ.

182
00:18:38,065 --> 00:18:41,832
سيدي، ميّزتَ أي إل سي
كمقاتلون.

183
00:18:42,071 --> 00:18:45,868
هل الإنفجار هنا يمثل العمل الإرهابي؟

184
00:18:46,068 --> 00:18:50,465
الولف عاد وحيداً إلى الولايات المتّحدةِ
ما الذي عند الولايات المتحدة جلبه الى كولومبيا.

185
00:18:50,675 --> 00:18:55,540
قتل الناسِ الأبرياءِ مثل
آنا ومات بريور إرهابُياً.

186
00:18:55,740 --> 00:18:58,728
وفيّاتهم مؤسفة.

187
00:18:58,937 --> 00:19:02,374
وهو يُدْعَى ضرر إضافي.

188
00:19:08,210 --> 00:19:13,106
اورتز، أتريد المكالمة؟ السي إن إن
تتحفظ. مراسل واشنطن على الخَطِّ.

189
00:19:13,306 --> 00:19:18,261
هَلْ أنا الوحيد هنا؟
الوكيل كروسبي سَيخفّفُ عنك قريباً.

190
00:19:19,370 --> 00:19:21,308
نيويورك تايمز على الواحدة.

191
00:19:21,508 --> 00:19:25,705
ضعهم في المخزن. ذلك موقعُي.
أخبرتُك هذا.

192
00:19:25,905 --> 00:19:29,172
لماذا يَجِبُ أَنْ أُغيّرَه؟
الضرر الإضافي , هاه؟

193
00:19:29,372 --> 00:19:33,209
من انت بحق الجحيم؟
الضرر إضافي.

194
00:19:33,678 --> 00:19:34,937
اوقف ذلك!

195
00:19:35,607 --> 00:19:39,233
يَبْدو مثل رجلَ الإطفاء.
تحرّك. اخرج الآن! اخرج!

196
00:19:42,311 --> 00:19:44,779
تُريدُ تأميناً؟ هنا.

197
00:19:44,979 --> 00:19:48,916
ماذا تَفعلُ؟ !
تريد الضرر الإضافي؟ هنا.

198
00:19:49,745 --> 00:19:51,074
ماذا تفعلُ؟ !

199
00:19:51,284 --> 00:19:53,472
أين الولف؟ !
 لا أعرف!

200
00:19:53,681 --> 00:19:57,118
أخبرْني أين هو الولف!
أنزلْ المضرب!

201
00:19:57,318 --> 00:19:58,977
أحمق!
أنزلْه!

202
00:19:59,217 --> 00:20:00,575
لا أَعْرفُ!

203
00:20:05,982 --> 00:20:08,309
أطفأْه.

204
00:20:09,179 --> 00:20:10,847
 تعال.

205
00:20:11,517 --> 00:20:13,315
فقط إرتاحُ، سّيد بريور.

206
00:20:13,515 --> 00:20:17,411
 يَجِبُ أَنْ أقيدك.
أنا الوكيل كولينز مع التحقيقات الفدرالية.

207
00:20:18,221 --> 00:20:20,689
إجلبْ رسغَكَ هنا، سيد

208
00:20:22,957 --> 00:20:25,945
خُذْ الأمور بسهولة.
سَتَكُونُ بخير.

209
00:20:26,324 --> 00:20:28,912
فقط إرتاحُ. سَتكون بخيرَ.

210
00:20:44,319 --> 00:20:47,377
أنا لا أَستطيعُ أن أَتخيّلُ ما تَشْعرُ به
الآن. . .

211
00:20:47,586 --> 00:20:50,784
. . . لَكنَّك لا تَستطيعُ أَخْذ القانونِ
إلى أيديكَ الخاصةِ.

212
00:20:51,653 --> 00:20:54,450
أعتقد انك فَقدتَه.

213
00:20:54,660 --> 00:20:59,057
يُختَفي لمدة طويلة. بطريقة أخرى، هو لم
يرسل لك ذلك الشريطِ.

214
00:21:00,226 --> 00:21:02,284
هَلْ أنا موقوف؟
لا.

215
00:21:02,494 --> 00:21:05,751
أقنعنَا السّيدَ أُورتز
لإسْقاط التهمِ.

216
00:21:05,961 --> 00:21:10,117
الحقيقةَ، نحن متأكّدين جداً
بأن الولف يُدعم في كولومبيا.

217
00:21:23,996 --> 00:21:28,862
أنا اجد أن هذه الأسئلة منافية للأخلاق.
أنت سبب ما حدث.

218
00:21:29,061 --> 00:21:34,188
ذَهبتَ إلى القنصليةِ الكولمبيةِ
مَع  الخطة لمُهَاجَمَة الفدائيين.

219
00:21:34,398 --> 00:21:36,486
ثمّ حاولوا تَفجيرك.

220
00:21:36,696 --> 00:21:41,132
عضو مجلس الشيوخ، إذا تَنْوى المُجَادَلَة -
سّيد براندت، انا لا أُجادلُ.

221
00:21:41,331 --> 00:21:46,457
أُخبرُك، مهمّتكَ
في كولومبيا مُنهيةُ فوراً.

222
00:21:46,896 --> 00:21:49,694
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق، عضو مجلس الشيوخ. . .

223
00:21:49,904 --> 00:21:52,732
. . . ذلك أسوأ شيءِ
يُمْكِنُ أَنْ تفعَلهُ الآن.

224
00:21:52,932 --> 00:21:54,591
هذه لَيستْ للمُناقشةِ.

225
00:21:54,770 --> 00:21:59,256
محادثات السلام مرتّبةُ
بين كولومبيا والفدائيون.

226
00:21:59,436 --> 00:22:02,923
هذا جنونُ.
أنت لا تَستطيعُ التَفَاوُض مَع الإرهابيين!

227
00:22:03,103 --> 00:22:08,088
هؤلاء الفدائيين لا يُريدونَ سلامَ.
كُلّ ما يريدون هو بيع الكوكاين.

228
00:22:08,298 --> 00:22:13,095
عضو مجلس الشيوخ، بيتر براندت كَانَ عِنْدَهُ
 الكثير مِنْ التجربةِ -

229
00:22:13,305 --> 00:22:14,933
أنقذْني، دوغلاس.

230
00:22:15,133 --> 00:22:19,799
براندت فَشلَ. كُلّ ما فعله هو
إعادة بيتَ الحربَ إلى التربةِ الأمريكيةِ.

231
00:22:20,009 --> 00:22:23,736
ذلك غير مقبولُ جداً،
وأنت تَعْرفُه.

232
00:22:23,935 --> 00:22:28,032
لديك 72 ساعةُ لسَحْب
مشاركونكَ خارج كولومبيا.

233
00:22:28,241 --> 00:22:32,299
هل لديك اية اسئلة، سيد براندت؟
لا شيئ مطلقاً.

234
00:22:36,305 --> 00:22:38,743
إلعنْه، بيت! هيا!

235
00:22:38,903 --> 00:22:43,998
لماذا يَدْعوهم مجلس استشاري الإستخبارات ؟
هم كُلّهم بلهاء.

236
00:22:44,478 --> 00:22:47,466
سأعودُ إلى كولومبيا
وأقتلهم جميعاً.

237
00:22:47,676 --> 00:22:50,833
نحن كُنّا هنا قبل ذلك.
تَعْرفُ التدريبات العسكرية.

238
00:22:51,043 --> 00:22:52,772
هذا سينسف.

239
00:22:52,981 --> 00:22:56,338
انت الأن موجود هنا لتتخصص ثانية .
لــ اي-تي اي جي

240
00:22:56,548 --> 00:22:58,976
يمكنك إيجادَ هذا الحيوانِ، بيت.

241
00:22:59,176 --> 00:23:04,771
فقط اوجده عن طريق القمر الصناعي. حَسَناً؟
أنت موافق.

242
00:23:12,175 --> 00:23:17,311
أَنا مريضُ من هذه الفضلاتِ. إحصلْ على طائرةِ
جاهزة. نحن نغادر اللّيلة.

243
00:23:18,050 --> 00:23:20,378
رجل آخر يدعى الولف.

244
00:23:20,578 --> 00:23:22,876
لذا؟
سَألَ عنك بالأسم.

245
00:23:23,086 --> 00:23:27,942
وهو يَعْرفُ تفاصيلَ غيرَ مُصدَرةَ
حول القصف. خُذْه هنا.

246
00:23:36,255 --> 00:23:38,772
من هذا؟
أنت تؤثر بقوة.

247
00:23:38,982 --> 00:23:41,810
حاولَت للثلاثة أسابيعِ الماضية.
بريور؟

248
00:23:42,020 --> 00:23:45,747
كُنْتَ مشغولُ بإيجاد الرجلِ
الذي قَتلَ عائلتُي؟

249
00:23:47,186 --> 00:23:48,415
حسناًَ؟

250
00:23:48,615 --> 00:23:52,781
أَفْهمُ بأنّك قلق.
نحن سَنَبقيك مرسل.

251
00:23:52,991 --> 00:23:56,717
أخبرني الحقيقة، براندت.
تَدِينُني لي ذلك الكثيرِ.

252
00:23:56,917 --> 00:23:59,545
أنت لن تذهب بعده.
الحقيقة؟

253
00:23:59,755 --> 00:24:05,351
مُحَاوَلَة الحكومةِ الكولمبيةِ إلى
مفاوضْة السلام مَع الفدائيين.

254
00:24:05,850 --> 00:24:09,417
نحن لا نَستطيعُ دُخُول منطقةِ الفدائين.
لذا الحد الادنى للقوات المقاتلة. . .

255
00:24:10,986 --> 00:24:14,153
. . . العدالة لزوجتِكِ
وابنك ليس له الأفضلية.

256
00:24:47,965 --> 00:24:50,522
العقيد.بيتر، جيد بأني رأيتك.

257
00:24:50,732 --> 00:24:52,890
أنا لم اكن أَتوقّعُ بأنّك ستعود.

258
00:24:53,060 --> 00:24:56,758
أنا لَنْ أُسلّمَ البلاد
إلى تشي غيفارا من الدرجة الثالثة.

259
00:24:58,426 --> 00:25:02,663
كيف أولادي؟
انهم يَمُوتونَ لدُخُول الحقلِ.

260
00:25:08,897 --> 00:25:12,454
في الإجازةِ مِنْ يُصّعب الوحدة؟
ألَمْ هذاه؟

261
00:25:12,664 --> 00:25:15,362
أحتاج للتحدث إليك.
حسناً.

262
00:25:25,463 --> 00:25:27,991
جوردي، كيف تَعْملُ؟
تعال .

263
00:25:28,201 --> 00:25:31,688
التقيت صديق لي، إد كوونتز.

264
00:25:31,897 --> 00:25:34,196
آسف على خسارتِكَ.
شكراً لك.

265
00:25:34,406 --> 00:25:38,632
قضىَ إد السنتان في كولومبيا عندما سقط 
مستشار الجيش.

266
00:25:38,832 --> 00:25:41,330
يمكنه مساعدتك.

267
00:25:43,238 --> 00:25:45,396
أَرى بأنّك تَعْملُ واجبا .

268
00:25:45,606 --> 00:25:49,193
حَسناً، إذا لم اعمله ،
يَبْدو بأنه لا أحد يريده بطريقة أخرى.

269
00:25:50,402 --> 00:25:53,700
يَجِبُ أَنْ تخطط لتفجير
لتذهب هناك.

270
00:25:53,870 --> 00:25:56,138
لا تَستطيعُ الهُبُوط حتى في كولومبيا. . .

271
00:25:56,338 --> 00:25:59,665
. . . بدون طابع وزارة الخارجيةِ
على جوازِ سفركَ.

272
00:25:59,874 --> 00:26:02,962
يُمْكِنُ أَنْ تُراهنَ بأنّك كُنْتَ
على قائمتِهم المقيّدةِ. . .

273
00:26:03,142 --> 00:26:05,899
. . . خمس دقائقِ بعد ذلك القصف.

274
00:26:06,109 --> 00:26:09,737
أوه، نعم. حَسناً، بَنما.

275
00:26:10,046 --> 00:26:15,302
باب خلفي إلى كولومبيا.
أنت تَعْملُ بعض الواجبات .

276
00:26:17,740 --> 00:26:23,404
 لنقول أنك إستطعتَ دُخُول
البلاد بدون أن تُصبحُ مقتولاً. . .

277
00:26:23,614 --> 00:26:26,841
. . . أنت تَحتاجُ لترخيص للدخول
إلى منطقةِ الفدائيين.

278
00:26:27,041 --> 00:26:30,100
هم متأكّدون ولا يَذْهبونَ
لإعْطائك واحد.

279
00:26:30,309 --> 00:26:33,297
حَسناً، لنقول بأني اخذت واحد.

280
00:26:33,516 --> 00:26:38,942
انه يَأْخذُهم حوالي الثانيتان
ليدرك بأنك لَسْتَ جوان فولديز.

281
00:26:39,141 --> 00:26:43,008
وهم يَدْفعونَ رأسكَ
فوق حمارِكَ. . .

282
00:26:43,218 --> 00:26:45,805
. . . ويَلْعبُون البولزك مِنْ المنحدر.

283
00:26:46,015 --> 00:26:48,484
هل ستساعدني أم لا ؟

284
00:26:48,684 --> 00:26:50,113
أخبرْني خطتَكَ.

285
00:26:51,451 --> 00:26:54,509
سَأَعْبرُ الحدودَ
خلال فجوةِ دارين.

286
00:26:54,719 --> 00:26:57,776
أَفْهمُ الغابةَ
بشدّة لأقُومَ بدوريَّة فيها.

287
00:26:57,986 --> 00:27:00,913
أستطيع الإندفاع نحو فالينسيا
في يومِ واحد.

288
00:27:01,113 --> 00:27:04,110
بعد ذلك 200 ميلُ
إلى منطقةِ الفدائيين.

289
00:27:05,750 --> 00:27:08,517
يُمْكِنُ أَنْ أَدْفعَ شخص ما
لإيصاْلي إلى سمبوس.

290
00:27:08,717 --> 00:27:12,873
لا أعتقد ذلك .إذا لفت انتباه الشخص الخاطئ
، أنت رجل ميت.

291
00:27:13,083 --> 00:27:17,949
بجانب المخدّراتِ، يَخطفُ جرينجوز
العملُ الأكثر ربحاً.

292
00:27:18,149 --> 00:27:22,175
إركبْ  الحافلة بأقصى سرعتك.

293
00:27:23,525 --> 00:27:26,582
سمبوبس؟
سي.

294
00:27:30,089 --> 00:27:34,385
إذا إندفعت إلى الحافلةِ،
أنت تَعْملُ بشكل صحيح.

295
00:27:35,984 --> 00:27:40,550
شكراً لنصيحتِكَ.
إنها نصيحةُ جيدةُ إذا اخذتها.

296
00:27:48,853 --> 00:27:51,521
كوي باسا؟
فوق للأمام. حاجز الطرق.

297
00:27:51,721 --> 00:27:55,018
مَنْ يَبْحثونَ عنهم؟
أي أحد لا يَحْبَّهم.

298
00:28:54,310 --> 00:28:55,400
نحن لسنا فدائيين

299
00:28:55,600 --> 00:28:56,491
إذا لماذا ركضتي؟

300
00:28:56,960 --> 00:28:58,009
كلهم ركضوا

301
00:28:58,350 --> 00:28:59,700
لا تكذبي وإلا سوف تموتي

302
00:31:19,126 --> 00:31:24,423
جواز سفره وُجِدَ في حقيبةِ ظهره
عندما هَربَ من أحد حواجزِ طرقنا.

303
00:31:24,692 --> 00:31:28,149
انه يَنتحرُ.
يمكن أن يذهب في طريقان فقط.

304
00:31:28,359 --> 00:31:31,347
اوبريفر أَو على الطريقِ خلال مومبس.

305
00:31:31,856 --> 00:31:35,193
إذا عرفنا بأنّه هنا،
الفدائيون يَعْرفونَ.

306
00:31:36,762 --> 00:31:40,789
أَو هم سيعرفون قريباً.
أُريدُك أَنْ تَتأكّدَ منه.

307
00:31:40,999 --> 00:31:42,288
حَسَناً.

308
00:31:42,498 --> 00:31:47,453
أَعطيك 12 ساعة قبل ان نَجِدُ
رجل إطفائكَ  في الحفرة.

309
00:31:47,663 --> 00:31:52,489
مأكدأن واشنطن ستعرض 
بأنك لا تَستطيعُ التَفَاوُض مَع الإرهابيين.

310
00:31:59,393 --> 00:32:02,231
لوس أنجليس كَانتْ النجاح العظيم.

311
00:32:02,431 --> 00:32:06,657
أخيراً، المنافقون يُريدونَ
التَفَاوُض.

312
00:32:08,735 --> 00:32:12,392
يَختفي الأمريكان وراء القِيَم العَائِلِيَّةَ.
اعتقادات خاطئة.

313
00:32:12,632 --> 00:32:17,467
نَسوا حقيقةَ الحربِ.
ليسوا مثلنا.

314
00:32:18,338 --> 00:32:22,234
وَجدوا جوازَ سفره.
انه آتي الى سمبوبس.

315
00:32:24,472 --> 00:32:27,959
ممتاز.
امسك رجل الإطفاء مِنْ لوس أنجليس.

316
00:32:28,638 --> 00:32:32,465
عندما تَسْمعُ أمريكا القصّة،
يَبْكونَ أنهارَ من دموع.

317
00:32:33,304 --> 00:32:38,461
إإسُرْه. نَحتجزُه
للفديةِ، وهم سَيَدْفعونَ.

318
00:32:38,670 --> 00:32:43,466
فريقان. واحد في الميناءِ، واحد
في البلدةِ. جِدْه وإجلبْه لي.

319
00:32:43,636 --> 00:32:45,904
إذا لم يَدْفعواَ. . .

320
00:32:46,174 --> 00:32:48,142
. . . نَقْتلُه.

321
00:33:03,409 --> 00:33:05,707
تَنتهي كُلّ الطرق في سمبوبس.

322
00:33:05,907 --> 00:33:10,903
الطريق الوحيدة إلى منطقةِ الفدائيين
مِنْ هناك أبريفر.

323
00:33:27,379 --> 00:33:29,807
كَيفَ أَذْهبُ أعالي النهر في ذلك؟

324
00:33:30,017 --> 00:33:33,914
لا أحد يَذْهبُ أعالي النهر.
 بدون ترخيص.

325
00:33:44,614 --> 00:33:47,372
قُلتَ بأنّني أَحتاجُ ترخيصاً للدُخُول.

326
00:33:47,952 --> 00:33:50,350
أخبرْني كيف يمكنني أن اخذ واحد.

327
00:33:50,780 --> 00:33:54,047
قَدْ تَكُون قادر على شِراء
الترخيصُ من الأتوبيس.

328
00:33:54,247 --> 00:33:57,274
الله يُساعدُك إذا َسْألتُ رجل تائه.

329
00:33:59,153 --> 00:34:04,178
انظر، هذا المكان أنا تقريباً
إستنفذْت فيه نصيحةً جيدةً.

330
00:34:04,987 --> 00:34:08,215
شكراً. سَأُخمّنُ ذلك.

331
00:35:29,996 --> 00:35:31,965
ماذا تَفعلُ؟

332
00:35:48,171 --> 00:35:49,830
هل الولد بخير؟

333
00:35:50,039 --> 00:35:53,197
نعم، إنه بخيرُ.
لَكنِّي لَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ مساعدة.

334
00:35:53,606 --> 00:35:56,504
كُنْتُ فقط قلق بشأن الولدِ.

335
00:35:59,842 --> 00:36:02,429
آسف. أنت رحيم جداً.

336
00:36:02,939 --> 00:36:06,596
لذا فهو متحمّسَ جداً.
المشكلة مستمرة لدي.

337
00:36:06,806 --> 00:36:09,393
إنه لا يَستطيعُ أَنْ يَنتظرَ أَنْ أخذه
إلى المهرجانِ.

338
00:36:09,573 --> 00:36:12,470
هذا الكرنفالِ، يَحبُّه.

339
00:36:12,970 --> 00:36:15,338
أنا سيلينا.
جوردي.

340
00:36:15,538 --> 00:36:17,527
هذا إبنُي، مايرو.

341
00:36:17,707 --> 00:36:19,395
جوردي.

342
00:36:20,374 --> 00:36:21,843
صديق.

343
00:36:30,206 --> 00:36:34,732
حَسَناً. الأفضل أن، اذهب.
سعدت بلقائك. مع السلامة.

344
00:36:35,742 --> 00:36:37,770
سّيد بريور.

345
00:36:38,239 --> 00:36:41,696
يَجِبُ أَنْ تآتي مَعي.
أنت على قائمتِي.

346
00:36:42,476 --> 00:36:45,273
ماذا بشأن هذا؟
أنت هنا بشكل غير قانوني.

347
00:36:45,773 --> 00:36:48,540
لا، .
جواز سفري سُرِقَ.

348
00:36:49,879 --> 00:36:52,037
شاهدْ أولئك الرجالِ هناك؟

349
00:36:52,277 --> 00:36:53,906
إنهم فدائيين!

350
00:37:31,954 --> 00:37:34,612
هيه. لا، بجدية، كابتن.

351
00:37:34,782 --> 00:37:39,238
أُقدّرُ رجالكَ الذين يَأْخذونَني
بدون تحفظ.

352
00:37:39,448 --> 00:37:41,786
أَعْرفُ كَيفَ ادفعه يَدْخلُ هنا.

353
00:37:43,924 --> 00:37:49,440
تَعْرفُ، أنا ارجّحك، لكن رئيسَكَ
أَخذَ كُلّ مالي.

354
00:37:51,618 --> 00:37:56,244
لقد منحتني زنزانتي المفضلة.
ضعه بجانب الأمريكي.

355
00:37:56,454 --> 00:38:01,119
ذلك لَيسَ لطيفاً. لماذا تفعل ذلك؟
لأنه أكبر مني؟

356
00:38:01,289 --> 00:38:06,155
لماذا تفعلُ هذا بي؟
إعتقدتُ بأنّنا نفهم.

357
00:38:07,395 --> 00:38:10,412
هل دعوتني بالمنحرف؟

358
00:38:10,622 --> 00:38:12,990
أَحْبُّك أيضاً.

359
00:38:13,529 --> 00:38:18,185
شون آرمسترونغ. الإجتماعي البذيء.
على الأقل، ذلك الذي يَدْعونَه.

360
00:38:18,355 --> 00:38:22,721
لَكنِّي كُنْتُ فقط أَقِفُ هناك.
انها كَانتْ تَعْملُ كُلّ العمل.

361
00:38:23,391 --> 00:38:28,297
هل انت هادئ، أَو احدهم قام
 بمصادرة لسانك؟

362
00:38:35,691 --> 00:38:38,188
جوردي بريور.
هَلْ أَعْرفُك؟

363
00:38:38,498 --> 00:38:40,616
أَشْكُّ فيك.

364
00:38:40,826 --> 00:38:43,224
لذا، هل انت بريء , هوه؟

365
00:38:43,663 --> 00:38:45,593
أَنا أجنبي غير شرعيُ.

366
00:38:45,793 --> 00:38:50,488
أنت جودامن جرينجوز. تعال
هُنا وإسْرقُ كُلّ الوظائف.

367
00:38:50,668 --> 00:38:54,655
نصف البلاد تريد إختطافك.
النِصْف يُريدُ قَتْلك.

368
00:38:54,834 --> 00:38:58,191
لا أحد يقوم بسبنا نحن الكنديون.

369
00:38:58,401 --> 00:39:02,529
موت الفِرَق يقتل الفدائيين.
الفدئيون يقتلون الجيش.

370
00:39:02,728 --> 00:39:05,226
الفلاحون مقتولون مِن قِبل كُلّ شخصِ.

371
00:39:05,436 --> 00:39:09,632
لَكنَّنا كنديين،
الذباب على الحائطِ.

372
00:39:10,801 --> 00:39:15,427
يا، رجل. لا تَنْظرْ إليهم 
يمكنك قتلهم.

373
00:39:15,767 --> 00:39:20,433
كُلّ الفدائيون، أليس كذلك؟
لَمْ أقل ذلك.

374
00:39:20,633 --> 00:39:23,071
ذلك ما عنيته.

375
00:39:23,501 --> 00:39:26,798
انت تعمل في منطقة الفدائيين.
كيف عرفت ذلك.

376
00:39:26,968 --> 00:39:31,594
هَلّ بالإمكان أَنْ أَنتقلُ إلى زنزانة مختلفة؟
ماذا تعمل؟

377
00:39:32,073 --> 00:39:36,130
أُثبّتُ وأَبِيعُ اسلحة ثقيلةً.
جيد؟

378
00:39:36,299 --> 00:39:39,028
بِعْني ترخيص
ويمكنني أن أشغل المنطقة.

379
00:39:39,208 --> 00:39:42,635
سأضربك بالعصا.
أنا مجرد مفتاح للتأجير.

380
00:39:42,835 --> 00:39:46,831
إذا اكتشف اي شخص ما افعله،
 سَأكُونُ عضو متبرع.

381
00:39:47,011 --> 00:39:49,199
ترخيصي لَيسَ للبيع.

382
00:39:49,609 --> 00:39:52,736
شكراً جزيلاً.
لا يهم.

383
00:39:55,543 --> 00:39:58,632
أعطِني قائمة كُلّ شخصِ
اعتقلوا.

384
00:39:58,841 --> 00:40:02,998
الفدائيون كَانوا بعد بريور
عندما ظهرت الشرطة .

385
00:40:03,507 --> 00:40:05,975
نحن نحتاج كل شخص في السجن .

386
00:40:06,175 --> 00:40:09,042
يَجِبُ أَنْ نَضِعَ رجل الإطفاء هذا
على قائمةِ الرواتب.

387
00:40:09,242 --> 00:40:10,731
حزام المقعد.

388
00:40:59,450 --> 00:41:01,818
أعتقد بأننا حَصلنَا على بعض 
الرفاق.

389
00:41:45,321 --> 00:41:48,779
سجن سمبوبس موضع هجوم
من القوَّاتِ الفدائية.

390
00:41:48,959 --> 00:41:52,945
خذالفريق خارج السجنِ
وفرقتان للتحرير البنايةِ.

391
00:41:53,165 --> 00:41:54,254
غش.

392
00:41:54,464 --> 00:41:57,022
تباً، لا أَستطيعُ تصديق هذا التغوّطِ!

393
00:43:31,972 --> 00:43:33,631
ماذا عن رجل الإطفاء؟

394
00:43:33,840 --> 00:43:36,828
كلوديو، انهم قادمون!
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ!

395
00:43:37,147 --> 00:43:39,336
دعْه يَحترقُ في الجحيم!

396
00:43:41,814 --> 00:43:46,800
تغوّطْ! نحن ذاهِبونَ إلى صغارِ سمك!
نحن ذاهِبونَ إلى صغارِ سمك داعرةِ!

397
00:43:58,211 --> 00:44:02,836
الذي يَستعملُ الرأسَ القديمَ!
الذي يَستعملُ الرأسَ!

398
00:44:03,416 --> 00:44:05,504
نعم! سحقاً لأمريكا!

399
00:44:05,714 --> 00:44:10,270
جيد. ذلك جيدُ، ذلك جيدُ!
أبعدْني عن هنا!

400
00:44:18,284 --> 00:44:22,480
دعنا نَلْعبُ هذه حياتُكِ.
أُريدُ ترخيصَكَ.

401
00:44:22,680 --> 00:44:25,477
إنه إعالتُي!
هل ستتركني اموت هنا؟

402
00:44:25,687 --> 00:44:29,014
إعتقدتُ بأنّنا كُنّا أصدقاءَ!
إنه إعالتُي!

403
00:44:29,214 --> 00:44:31,152
هل تتركني اموت هنا؟

404
00:44:31,322 --> 00:44:34,290
ذلك الشيءُ الأخيرُ
الذي سَيَحْدثُ إليك.

405
00:44:34,490 --> 00:44:38,217
أولاً، الهواء سَيَسْخنُ
هنا إلى 451 درجةِ.

406
00:44:38,417 --> 00:44:43,722
ترخيصكَ سَيَنفجرُ، جواربكَ 
ستشتعلْ، أظافركَ سَتَذُوبُ.

407
00:44:43,922 --> 00:44:47,618
حَسَناً، حسناً!
تغوّطْ! الأن تذهب!

408
00:44:47,788 --> 00:44:50,945
انه لك، حسناً؟ خذُه.

409
00:44:51,125 --> 00:44:55,083
الآن أخرجني. أخرجْني
هنا، رجاءً! تعال!

410
00:45:13,258 --> 00:45:18,023
سَمعَ الشهودُ السجناءَ لقب
اللوبو. إنه كان زعيماً هنا.

411
00:45:18,193 --> 00:45:21,630
انه كَانَ في أيدينا
وهم تَركوه يَخْرجُ؟

412
00:45:21,830 --> 00:45:24,657
ما الجيد اذا لم يراقب 
احد من برج المراقبة؟

413
00:45:24,827 --> 00:45:26,656
رجل الإطفاء لَيسَ هنا.

414
00:45:26,825 --> 00:45:30,124
بدون مزاح.
هَربَ رجلُ الإطفاء من النارِ؟

415
00:45:34,130 --> 00:45:37,827
إنظرْ حولك. بأيّ حظّ،
جوردي بروير ميت.

416
00:45:49,567 --> 00:45:51,795
أَنا آسفُ كان لا بُدَّ أنْ أُخيفَك.

417
00:45:51,995 --> 00:45:55,492
هيه، أَعْرفُ لقد حان الوقت للتَقَاعُد.

418
00:45:55,702 --> 00:45:58,189
أنت ما كُنْتَ ستَتْركُني أَحترقُ.

419
00:45:59,698 --> 00:46:01,756
ما هذا؟

420
00:46:01,966 --> 00:46:06,563
لصندوقِ تقاعدِكَ.
وللمعلومات الإضافيةِ.

421
00:46:07,732 --> 00:46:09,790
أخبرْني ما احتاج معرفته.

422
00:46:10,539 --> 00:46:12,797
عُدْ إلى الميناءِ.

423
00:46:12,997 --> 00:46:17,763
الرجل الذي يَأْخذُني الى اعالي النهر،
اسمه عمر. هو سَيَضِعُك فوق.

424
00:46:17,973 --> 00:46:20,990
في سان بابلو،
إسألْ عن فيليكس راميريز.

425
00:46:21,200 --> 00:46:26,606
قل بأنك بديلَي. قُلْ ذلك
أنا إعتقلتُ لشيء جنسي .

426
00:46:26,806 --> 00:46:30,103
حظا سعيداً. أنت سَتَحتاجُه.

427
00:47:00,508 --> 00:47:02,476
مَنْ هؤلاء؟

428
00:47:04,015 --> 00:47:09,000
الفدائيون. يَعتقدونَ بأن هؤلاء الناس يساعدون
العسكريون.

429
00:47:47,788 --> 00:47:51,015
ضِعْ أيديكَ فوق!
ويُعيقُك ترخيصَكَ!

430
00:48:14,356 --> 00:48:17,183
أَحْلُّ محل آرمسترونغ.

431
00:49:09,659 --> 00:49:12,927
أنت لَسْتَ آرمسترونغ.
تلك لعنةِ مأكّدةِ.

432
00:49:13,126 --> 00:49:14,685
فيليكس؟

433
00:49:14,995 --> 00:49:17,592
هنريش بكمانن، بديله.

434
00:49:17,762 --> 00:49:21,988
يَقُولُ لك، الرفيق.
هذا الخطير خرق الاتفاقية.

435
00:49:22,198 --> 00:49:25,226
إنني وُضِعتُ في الصُحُفِ،
وهذا ماذا اخذ؟

436
00:49:25,435 --> 00:49:27,525
انه مثل ما يوصي على بيتزا.

437
00:49:27,734 --> 00:49:31,031
إسألْ عن لحمِ الخنزير الكنديِ،
تَحْصلُ على السجقِ الألمانيِ.

438
00:49:31,201 --> 00:49:35,827
إذا لا تُريدُني أَنْ أُثبّتَ
محرّككَ، سَأَعُودُ للبيت.

439
00:49:38,565 --> 00:49:41,902
تعال، تعال.
لا تَكُنْ مثل مخللِ الملفوف.

440
00:49:42,101 --> 00:49:47,088
ماذا حَدثَ إلى رجلِي آرمسترونغ؟
لَرُبَّمَا أنت اعتقلته لترخيصِه.

441
00:49:47,308 --> 00:49:49,356
آرمسترونغ إعتقلَ أمس.

442
00:49:49,566 --> 00:49:53,163
قبض عليه وهو يزني
 ببنت رئيس الشرطة

443
00:49:54,971 --> 00:49:59,737
ذلك آرمسترونغ.
تقدم مرتين ليزني. أَحبُّ ذلك الرجلِ.

