1
00:00:06,283 --> 00:00:10,779
أتمنّى بأنّني لم أتركه.
ما زلت لا أستطيعُ تَرْكه حتى، فيليكس.

2
00:00:17,054 --> 00:00:20,142
إذ مولّدِي لَمْ يصلحْ،
لاأَستطيعُ دَفْع ضرائبُي.

3
00:00:20,351 --> 00:00:23,749
أنا لا أَستطيعُ الدَفْع،
رئيسكَ سَيقوم ببَعْض التخفيضاتِ.

4
00:00:23,959 --> 00:00:28,255
الآن، انه يُمكنُ أَنْ يَكُونَ راتبَكَ،
ويُمكنُ أَنْ يَكُونَ حنجرتَكَ.

5
00:00:28,455 --> 00:00:31,352
سَأَتْركُك تُنقّعُ على ذلك، حسناً؟

6
00:00:37,256 --> 00:00:41,452
أعدْه هنا أول شيء
في الصباحِ.

7
00:00:47,888 --> 00:00:49,047
دانك.

8
00:00:52,494 --> 00:00:54,222
باكمانن.

9
00:00:59,798 --> 00:01:01,557
لا تَنْسِ ترخيصَكَ.

10
00:01:18,392 --> 00:01:21,021
لغتك الإنجليزية جيدة بالنسبة
 لرجل ألماني.

11
00:01:21,231 --> 00:01:24,316
شكراً. متى تَعلّمتَ؟

12
00:01:24,526 --> 00:01:28,593
أوه،يا رجل، سأكون في نيويورك،
شيكاغو، ميامي.

13
00:01:29,263 --> 00:01:34,199
قليلاً في لوس أنجليوس. أُريدُ أن أعود يوما ما
واطلق صيحة كبيرة .

14
00:01:34,399 --> 00:01:38,855
لا يمكنني أنْ اطلب من بَعْض الشركاتِ
التافهه بأن تضع الــ (السي دي ) .

15
00:01:39,264 --> 00:01:41,162
أُريدُ قَطْع الألبومَ،يا رجل.

16
00:01:41,332 --> 00:01:46,529
انه نوع من هاردكور كومبيسيون.
أتريد أن تسمع القليل من المتعة؟

17
00:01:46,739 --> 00:01:48,166
إذا لديك.

18
00:01:48,366 --> 00:01:53,202
بذلك الموقفِ، لَنْ يَكُونَ هناك
الكثير مِنْ المرحِ.

19
00:01:57,239 --> 00:01:59,467
الفدائي ثريلا
خُذْني إلى مانيلا

20
00:01:59,667 --> 00:02:01,865
ماذا نأخذ؟
الناعم يحب الفانيلا

21
00:02:02,035 --> 00:02:05,762
هوتي , إني ميني مو
أخبرْ وكالة المخابرات المركزيةَ لتذهب

22
00:02:05,942 --> 00:02:07,871
انهم يخرجون،أتَعْرفُ

23
00:02:08,540 --> 00:02:12,666
ما رأيك، يا الرجل؟
عظيم. أعتقد بأنك ستكون الفائز.

24
00:02:12,836 --> 00:02:16,173
هَلْ أنت جدّي؟
أنت في المهنةِ الخاطئةِ.

25
00:02:16,342 --> 00:02:20,359
لا أَستطيعُ تصديق هذا.
ذلك بالضبط ما اشعر بهُ.

26
00:02:23,477 --> 00:02:26,924
حَسَناً، هنا. ضِعْ هذا على رأسك.
لما هذا؟

27
00:02:27,144 --> 00:02:32,010
لحمايتِكَ. أنت لا تريدهم ان يعرفوا إلى اي
مكان نذهب.

28
00:02:32,209 --> 00:02:34,867
إنها لَنْ تَكُونَ أكثر مِنْ 15 دقيقة.

29
00:02:56,509 --> 00:02:59,967
حسناً، نحن هنا .
لا تجلب لي المتاعب.

30
00:03:00,176 --> 00:03:02,074
بيكابو.

31
00:03:11,816 --> 00:03:14,832
إذاً،ما رأيك؟
مكان جميل. صحيحً؟

32
00:03:15,042 --> 00:03:18,100
أين نحن؟
موقعي.

33
00:03:23,345 --> 00:03:27,182
يَشتمُّ هنا.
الأرباح ، أرباح.

34
00:03:27,352 --> 00:03:29,811
هذه النبات كوكائينِ.
أعرف.

35
00:03:30,020 --> 00:03:34,676
ليس لأنني أسمر
لا يَعْني بأنّني أَعْملُ بأدنى الأجور.

36
00:03:34,846 --> 00:03:38,473
إذا لم افعلها، بوليفيا تفعلها.
بوليفيا لا، الصين تفعلها.

37
00:03:38,683 --> 00:03:43,619
إذا الصين لا، أمريكا تفعلها.
في الحقيقة، هم يفعلونها.

38
00:03:43,819 --> 00:03:47,945
أيها المسيحي! أُريدُ وَضْعك
في فيديوي القادمِ.

39
00:03:48,755 --> 00:03:52,651
انه مولّدُ الديزلَ.
يَجِبُ أَنْ ادعه يبرد في الأسفل . . .

40
00:03:52,851 --> 00:03:57,188
. . . لَكنَّه لا يعمل.
لا أَستطيعُ تَحريكه بسرعة بما فيه الكفاية.

41
00:03:57,388 --> 00:04:00,944
أولئك مهوسي سيليكون فالي
يَجِبُ أَنْ يُرسلَ بالبريد الإلكتروني إلى بعضهم البعض.

42
00:04:01,154 --> 00:04:03,052
هذا؟
نعم.

43
00:04:03,222 --> 00:04:06,310
آرمسترونغ كَانَ الساحر بذلك.

44
00:04:06,520 --> 00:04:09,816
لاتقلق. سَأَجْعلُه يَعْملُ.
دعنا نَتمنّى ذلك.

45
00:05:02,522 --> 00:05:06,149
أخبرَني اسمَه .. إسمه كَانَ
هينريش باكمانن.

46
00:05:06,659 --> 00:05:08,746
هينريش باكمانن؟

47
00:05:09,585 --> 00:05:13,482
كَانَ لديه قبعة.
أنا لَمْ اتسلى .  

48
00:05:14,892 --> 00:05:17,359
لقد إرتكبت خطأً.

49
00:05:26,722 --> 00:05:30,089
لا! رجاءً، كلوديو!
رجاءً

50
00:05:30,558 --> 00:05:32,358
كلوديو!

51
00:05:33,856 --> 00:05:36,125
اذا قاومت ستحرر. . .

52
00:05:36,295 --> 00:05:40,051
. . . ليس هناك غرفة للأخطاءِ.

53
00:05:56,797 --> 00:05:58,654
الإنضباط هو كُلّ شيءُ.

54
00:05:58,864 --> 00:06:02,621
الإنضباط والعقاب.

55
00:06:39,600 --> 00:06:43,037
أوجِدْه. لا أخطاءَ.

56
00:07:47,713 --> 00:07:53,008
تعال هنا عندما عندما يريدوا أن يقتحمواِ.
 أنا لست دمية.

57
00:07:56,685 --> 00:08:00,702
أعتقدَ بأنّني دفعتُ لشهرِ.
أين الميكانيكي؟

58
00:08:01,112 --> 00:08:04,209
إهدأْ، أيها الكلب.
أتَفْقدُ الثقة بيّ، يا رجل؟

59
00:08:06,347 --> 00:08:08,676
جعلت كُلّ شيءِ تحت السّيطرة.

60
00:08:08,885 --> 00:08:13,751
جلبته ليقوم بتشغيله.
الألمان مثل سيبورجس.

61
00:08:13,920 --> 00:08:16,348
تَبْدو متوتراً. تحتاج لــِ آر وآر؟

62
00:08:17,917 --> 00:08:20,645
أصبحت متأثرا،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تأخذني مولدا جديدا.

63
00:08:20,855 --> 00:08:23,751
هينريش، حَصلتُ على بعض الأصدقاءِ لَك.

64
00:08:27,918 --> 00:08:31,945
تباً . قلتَ إذا أصلح
تلك الآلةِ،بإمكانه أَنْ يَأْخذَ خمسة.

65
00:08:32,154 --> 00:08:34,512
من المحتمل أنه في المرحاضِ.

66
00:08:34,722 --> 00:08:37,911
ربما يصقل الخوذة.

67
00:08:38,450 --> 00:08:42,247
بالإضافة، انه لا يَستطيعُ ان يمزجه.
هذا هو النياندرتاليِ الكبيرِ -

68
00:08:43,325 --> 00:08:45,883
سنتأكد من كل الغرف
سنعدمه --

69
00:08:46,852 --> 00:08:49,450
ما ذلك بحق الجحيم؟ !

70
00:08:49,660 --> 00:08:54,486
تأكد من المحركات ! تأكد من المضخاتِ!
وفّرْ الكيلوات، هيا!

71
00:09:10,092 --> 00:09:14,249
سأقوم بتشغيله. سَأُقلّلُ خسائرَي،
سأدفعْ مهما كلّف الأمر.

72
00:09:14,429 --> 00:09:18,445
سَأَدْفعُ لك المبلغ ثلاث مراتِ .
سأشغله.

73
00:10:33,746 --> 00:10:35,746
أيها القائد نحن لسنا في أمان هنا . هيا بنا

74
00:10:36,129 --> 00:10:38,129
أنت اضحوكة . صحيح؟

75
00:10:38,350 --> 00:10:40,350
انه رجل اطفاء فحسب

76
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
اذا عرف رجل الإطفاء اين نحن 
وكالة المخابرات المركزية قد تعرف أيضاً

77
00:13:23,594 --> 00:13:25,594
هذا يكفي ، تدبر الأمر 
دعني انتهي من هنا

78
00:13:31,631 --> 00:13:34,569
لا! إبقَي في الخلف هناك!

79
00:13:34,769 --> 00:13:36,387
توقّفْي! إبقَي في الخلف!

80
00:13:36,567 --> 00:13:37,656
كلوديو!

81
00:13:38,136 --> 00:13:39,794
لا! توقّفْي!

82
00:15:08,251 --> 00:15:09,608
إرتحْ الآن.

83
00:15:15,613 --> 00:15:16,943
مَنْ أنتِ؟

84
00:15:18,151 --> 00:15:20,449
أَنا زوجتُه.

85
00:15:29,452 --> 00:15:31,610
إخرجْي.

86
00:15:45,448 --> 00:15:47,477
رجل الإطفاء , ها؟

87
00:15:48,256 --> 00:15:51,813
الجبان الذي يَقْتلُ النِساءَ
والأطفال.

88
00:15:54,451 --> 00:15:58,048
أنتم أمريكان سذّج جداً.

89
00:15:58,258 --> 00:16:02,483
عندما ترى الفلاح يحمل البندقية على الأخبار 
تقوم بتغير القناة.

90
00:16:02,992 --> 00:16:09,218
لَكنَّك أبداً لا تَسْألُ،
"لماذا يحتاج الفلاح إلى البندقية؟ "

91
00:16:10,027 --> 00:16:15,282
لِماذا؟ تَعتقدُ بأنّك الوحيدَ
مَنْ يَسْتَطيع الكفاح من أجل الاستقلال.

92
00:16:15,492 --> 00:16:19,978
الإستقلال لأجل ماذا؟
لقَتْل زوجتِي وإبنِي؟

93
00:16:30,360 --> 00:16:35,346
أَتذكّرُ وجهَكَ مِنْ لوس أنجليس.

94
00:16:37,064 --> 00:16:40,961
ذلك كَانَ وجهَ الرجل
الذي صان الحياةَ.

95
00:16:41,161 --> 00:16:44,488
حَسناً، وجهكَ تَغيّرَ.

96
00:16:44,698 --> 00:16:48,654
تُفكّرُ في زوجتَكَ وإبنَكَ
هَلْ يعرفك الآن؟

97
00:16:48,864 --> 00:16:51,123
أَتذكّرُ وجهَكَ أيضاً.

98
00:16:53,430 --> 00:16:55,419
الإبتسامة. . .

99
00:16:56,967 --> 00:16:59,755
. . . مباشرةً قبل قتلهم.

100
00:17:01,293 --> 00:17:03,822
ستدفع الثمن.

101
00:17:05,000 --> 00:17:07,489
ستدفع الثمن.

102
00:17:08,867 --> 00:17:13,853
حَسناً، يَبْدو بأن كلاً منا راغب في القتل
          لــــ ...

103
00:17:14,063 --> 00:17:17,620
. . . لذا ما الاختلاف بينك وبيني؟

104
00:17:21,167 --> 00:17:23,565
إنّ الإختلافَ. . .

105
00:17:24,435 --> 00:17:26,693
. . . بأنني سأقتلك فحسب.

106
00:17:48,204 --> 00:17:49,833
إستبان!

107
00:17:52,370 --> 00:17:53,670
إستبان!

108
00:18:44,976 --> 00:18:48,843
لماذا تُريدِيه حيّاً؟
انه انقذ حياتَي و حياة ماورو.

109
00:18:49,043 --> 00:18:51,041
ما الهدف؟

110
00:18:51,511 --> 00:18:55,846
انه عدو. إذا لم يَدْفعوا
غداً، سَأَقْتلُه.

111
00:18:56,046 --> 00:18:59,534
كلوديو، لا تفعل هذا.
لا تُجادلْي مَعي.

112
00:18:59,754 --> 00:19:04,609
هذا لَيسَ الطريق الصحيحَ!
لا تُخبرْيني ماذا افعل! إرجعْي!

113
00:19:13,122 --> 00:19:16,569
هذه صورة القمر الصناعي
لسان بابلو ليلة أمس.

114
00:19:16,789 --> 00:19:21,875
لدينا الحرارة كبيرة وشيء شاذّ خفيف
متّسق مع إنفجارِ.

115
00:19:22,085 --> 00:19:26,751
تأخرنا دقيقتانً، بناية تَنفجرُ.
أصبنا الفدائيين، بعضاً منهم في الاسفل.

116
00:19:26,952 --> 00:19:31,887
لدينا رجل كبير أسفل على الشارعِ،
إمرأة وطفل.

117
00:19:32,087 --> 00:19:34,853
وهذا الرجلِ.
هذا الرجل يعطي الاوامر.

118
00:19:35,283 --> 00:19:39,220
أنا لا أَستطيعُ تصديقه.
وَجدَ بريور ابن العاهرة.

119
00:19:39,390 --> 00:19:43,446
بعد ذلك قافلة أي إل سي ستَصِلُ.
حمولات كُلّ شخصِ فوق.

120
00:19:43,656 --> 00:19:46,484
يَجتازونَ أعالي النهر في دقيقتين.
يَتوقّفونَ هنا.

121
00:19:46,694 --> 00:19:48,052
قاعدة أي إل سي.

122
00:19:48,493 --> 00:19:53,688
نحن سَنُدخلُ الفصيل هنا.
سنستعمل الدعم الجويِ للصندوق في المؤخّرةِ.

123
00:19:54,157 --> 00:19:57,744
نحن سَنَدْخلُ من رؤوسِ الأشجار.
فقط 20 دقيقة.

124
00:19:57,954 --> 00:19:59,613
واشنطن سَتَعْرفُ.

125
00:19:59,823 --> 00:20:05,019
اخذنا امريكي مجروح وجدناه معذب. 
هذه مهمّة إنقاذِ.

126
00:20:06,028 --> 00:20:08,855
نَدْخلُ عِندَ الفَجرِ.
ذلك روجر.

127
00:20:39,629 --> 00:20:42,257
لماذا تَعتني بي؟

128
00:20:43,766 --> 00:20:46,064
لأنك انقذت إبنَي.

129
00:20:46,733 --> 00:20:49,161
وأُنقذ زوجك من القتل.

130
00:20:55,365 --> 00:20:59,352
اول مرة اقابل فيها كلاوديو،
كان معلماً.

131
00:21:00,071 --> 00:21:01,901
انه كان في غواتيمالا.

132
00:21:03,070 --> 00:21:06,297
صوفيا، إبنتنا، كَانت قدَ وِلدَت هناك.

133
00:21:07,965 --> 00:21:13,161
الفدائيون كَانوا يحيطوننا،
لَكنَّهم تَركونا بدون تدخّل.

134
00:21:14,170 --> 00:21:18,157
في ليلة ، جاء جنود
إلى قريتِنا.

135
00:21:19,206 --> 00:21:21,864
إنهم كَانوا تحت قيادة المُستشارين الأمريكانِ.

136
00:21:22,503 --> 00:21:26,370
زَحفنَا إلى الحقولِ،
لَكنَّهم رَموا القنابلَ.

137
00:21:26,570 --> 00:21:30,906
صوفيا، رضيعتنا. . .

138
00:21:31,636 --> 00:21:33,123
. . . ضُرِبتْ.

139
00:21:34,403 --> 00:21:37,839
نَزفتْ حتى الموت على ذراع كلوديو.

140
00:21:40,437 --> 00:21:44,634
مايرو كَانَ يتيم ذلك الليلِ،
فأَخذتُه .

141
00:21:49,910 --> 00:21:52,498
إنضمَّ كلوديو إلى الفدائيين.

142
00:21:53,746 --> 00:21:58,572
والآن هو رجل بدد بالحقدِ
وطارد بالغضبِ.

143
00:22:00,582 --> 00:22:02,069
مثلك تماماً.

144
00:22:04,008 --> 00:22:05,736
لَستُ مثله.

145
00:22:06,475 --> 00:22:08,574
ليس بعد.

146
00:22:08,774 --> 00:22:14,538
ماذا بشأنك؟ اذا استمريت بالعمل معه لن تكوني افضل منه.

147
00:22:14,748 --> 00:22:19,145
ماذا يتوجب علي فعله؟
ساعديني لكي اوقفه.

148
00:22:23,211 --> 00:22:24,870
هذا متأخر جداً.

149
00:23:42,665 --> 00:23:44,653
أَئتمنُك بحياتِي.

150
00:23:46,931 --> 00:23:48,358
وإبني.

151
00:23:49,697 --> 00:23:51,127
ما الذي تتحدثين عنه؟

152
00:23:51,327 --> 00:23:54,315
ذَهبَ كلوديو إلى واشنطن
لزِراعَة  القنبلة.

153
00:23:55,494 --> 00:23:58,481
لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ جزءاً منه بعد الأن.

154
00:23:58,661 --> 00:24:01,817
هم سَيَحْمونَنا، أليس كذلك؟

155
00:24:03,367 --> 00:24:05,764
إذا هم لَنْ يفعوا ، أنا سَأفعل.

156
00:24:50,766 --> 00:24:52,135
الآن!

157
00:24:56,502 --> 00:24:57,471
هيا نذهب.

158
00:25:03,506 --> 00:25:05,594
إبن العاهرة.

159
00:25:08,402 --> 00:25:10,630
الفرقة الثامنة في الطّريق إلى أسفل.

160
00:25:10,840 --> 00:25:12,199
تعال.

161
00:25:12,409 --> 00:25:13,877
إحفظ ترددك.

162
00:25:14,077 --> 00:25:16,096
الإدخال جاري.

163
00:25:22,111 --> 00:25:23,799
دعْها تَذْهبُ!

164
00:25:35,737 --> 00:25:38,206
الهدف خارجا. مكانها فوق.

165
00:25:39,345 --> 00:25:43,331
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ اعالي النهر.
الحقل هناك كله الغام.

166
00:25:49,147 --> 00:25:51,634
إستمرّْ بالإطْلاق! إقتلْهم كُلّهم!

167
00:25:53,714 --> 00:25:56,610
إبقَ منخفضاً.
نحن محصورون.

168
00:26:41,083 --> 00:26:43,211
دعهم يطلقون بعيدا.

169
00:26:43,751 --> 00:26:47,118
إنسخْ ذلك.
هذا مؤكَّدُ. (إل - زد) آمنُ.

170
00:26:56,791 --> 00:26:58,619
دعنا نَذْهبُ.

171
00:27:28,663 --> 00:27:30,851
راقب مثل الضابط.

172
00:28:23,307 --> 00:28:25,135
إنزلْ!

173
00:28:27,832 --> 00:28:29,931
أبقِ عينيَكَ مفتوحة!

174
00:28:37,604 --> 00:28:39,594
انسحب!

175
00:28:40,142 --> 00:28:45,268
ماذا لدينا هنا
الامريكي العظيم.

176
00:28:48,675 --> 00:28:53,761
تبا أنت، براندت. لقد كُنْتُ عذرَكَ
لقَتْل كُلّ هؤلاء الناسِ.

177
00:28:53,971 --> 00:28:58,406
أنت هنا لتقتل الرجل، صحيح؟
أُحاولُ حماية البلاد.

178
00:28:59,006 --> 00:29:02,603
أبعدْ سمّه عن شوارعِنا.
بقتل الأبرياءِ؟

179
00:29:02,813 --> 00:29:05,071
أُحاربُ الإرهابيين بالإرهابِ.

180
00:29:05,271 --> 00:29:08,108
أَيّ ارهابيون؟
حتى اللوبو ليس هنا!

181
00:29:08,309 --> 00:29:11,935
انه ذاهب إلى واشنطن
لتَفجير البنايةِ الأخرى!

182
00:29:14,873 --> 00:29:16,432
ماذا تَعْني؟ أين؟

183
00:29:16,641 --> 00:29:20,979
أنا سَأُخبرُك حالما الطائرة تَعُودُ إلى البيت.

184
00:29:21,308 --> 00:29:25,674
وهم سيأتونَ مَعنا،
لأن هذه زوجتُه وإبنُه.

185
00:29:26,144 --> 00:29:30,170
إنها الوحيدةُ
الذي يُمْكِنُ أَنْ يُميّزَ الهدفَ.

186
00:29:59,415 --> 00:30:01,574
اقدر ذلك. شكراً لكم.

187
00:30:03,882 --> 00:30:07,148
السّيد سكرتاري، هذا الذي جاء فقط.

188
00:30:07,348 --> 00:30:11,804
حَسَناً، إن إس أي، وكالة المخابرات المركزية، الجنوبية
القيادة، إنهم تحت تصرّفكم.

189
00:30:12,015 --> 00:30:16,182
قيادة مراقبةِ واشنطن
سَيُساعدُ ببحثِنا.

190
00:30:16,391 --> 00:30:18,480
ابق على المحطةِ. كن جاهزاً.

191
00:30:18,690 --> 00:30:21,657
حَصلنَا على بريد إلكتروني سمعيِ مُشَفَّرِ.
انه جدير بالتصديق.

192
00:30:21,857 --> 00:30:23,415
أدرْه.

193
00:30:26,753 --> 00:30:29,311
تحذيري الأخير َ.

194
00:30:30,160 --> 00:30:34,487
الشعب الأمريكي سَيَدْفعُ
لهذا الخطأِ من الدمِّ.

195
00:30:34,686 --> 00:30:38,522
 القنبلة وُضِعتْ
في مدينتِكَ الكبيرةِ.

196
00:30:38,722 --> 00:30:43,847
في الوقت الذي تَسْمعُ فيه هذه الرسالةِ،
ستكون متأخرا لتجدها.

197
00:30:44,057 --> 00:30:47,215
والعديد مِنْ مواطنيكَ سَيَمُوتونَ.

198
00:30:47,425 --> 00:30:52,520
تضحيتهم الغير ضرورية ستدفعها قيمة
جهلِكَ.

199
00:30:53,189 --> 00:30:56,157
لَنْ يكون هناك رحمة.

200
00:30:56,427 --> 00:30:59,355
ليس هناك مكان لكي تختبأ فيه.

201
00:30:59,565 --> 00:31:03,082
نحن سَنُواصلُ الضَرْب
حتى الشعبِ الأمريكيِ. . .

202
00:31:03,292 --> 00:31:06,159
. . . يُدركُ أخيراً
قيمة هذه الحربِ. . .

203
00:31:06,359 --> 00:31:09,386
. . . من قنبلة واحدة لا يَستطيعونَ التَحَمُّل.

204
00:31:09,596 --> 00:31:12,613
إخرجواْ من كولومبيا الآن.

205
00:31:12,863 --> 00:31:14,832
سانجر o ليبارتد

206
00:31:41,828 --> 00:31:45,165
جيد اني رأيتك بكُلّ
أصابعكَ وأصابع قدمكَ.

207
00:31:45,366 --> 00:31:47,094
هذه سيلينا بيرٌيني

208
00:31:47,304 --> 00:31:51,261
الوكيل فيبس. هذا مساعدُ الوكيل.
كَيفَ حَالُكَ؟

209
00:31:51,471 --> 00:31:53,869
نحن نوَدُّ أَنْ نَبْدأَ.
إجلسيْ.

210
00:31:54,338 --> 00:31:55,497
حظّاً السعيد.

211
00:31:58,665 --> 00:32:01,433
شيئأ تشربيه؟
الماء، رجاءً.

212
00:32:01,631 --> 00:32:04,190
حَسَناً، ديفيد، دعنا نَستعدُّ.

213
00:32:04,870 --> 00:32:09,736
جمّعنَا صورَ البناياتِ
بالأعمدةِ كما وَصفتَِ.

214
00:32:09,934 --> 00:32:11,594
نحن سَنَمْرُّ بهم.

215
00:32:11,804 --> 00:32:16,530
إذا رأيت أيّ شئَ مألوفَ، رجاءً
أعطِنا الموافقة. لنذهب، ديفيد.

216
00:32:31,506 --> 00:32:36,871
هذه صورَ هذه البنايةِ مِنْ
الزوايا المختلفة. هنا الواجهةُ.

217
00:32:38,241 --> 00:32:41,678
هل زوجك وصف أي نشاط في هذه البنايةِ؟

218
00:32:41,878 --> 00:32:45,335
لا، لَمْ يُناقشْ أيّ شئَ.
الآنسة. بيريني.

219
00:32:45,545 --> 00:32:48,442
هذه نفس البنايةِ،
الزوايا مختلفة.

220
00:32:48,642 --> 00:32:52,079
هَلّ بالإمكان أَنْ تُكبّريُ ذلك؟
لا أستطيعُ .

221
00:32:52,279 --> 00:32:55,506
ألقِ نظرة على هذا المدخلِ.
ذلك لَيسَ هو.

222
00:32:55,706 --> 00:32:57,734
هَلّ بالإمكان أَنْ تُكبّريُ ذلك؟

223
00:32:57,945 --> 00:33:01,212
ماذا عَنْ هذا؟
لا، ذلك لَيسَ هو.

224
00:33:05,909 --> 00:33:08,465
هَلْ هذا يبحث على كل المشتبهين؟

225
00:33:08,675 --> 00:33:10,405
إستمرّْ.
لا أعْرفُ.

226
00:33:10,615 --> 00:33:14,050
انتم الإثنان تصنعون فريقاً.
رجل الإطفاء واللاجىء.

227
00:33:14,311 --> 00:33:16,648
الاصواتُ مثل اصوات التلفاز.

228
00:33:18,717 --> 00:33:21,014
وأنت يُمْكِنكُ أَنْ تؤدي دور المتسكعَ.

229
00:33:59,323 --> 00:34:03,349
حَسَناً.
نحن سَنَتْركُ كُلّ شخصَ يَعْرفُ.

230
00:34:03,519 --> 00:34:06,746
السكرتيرِ رمزي سيأتي.

231
00:34:08,584 --> 00:34:11,822
انتظر. عُدْ. عُدْ. هناك.

232
00:34:12,021 --> 00:34:13,579
هذا واحد.
ذلك واحد؟

233
00:34:13,790 --> 00:34:16,048
مشتبه؟
هي هذه الصورةِ.

234
00:34:16,258 --> 00:34:18,986
محطة الإتحادِ. أصبحتَ ذلك؟

235
00:34:19,455 --> 00:34:22,283
نعم.
هنا صورة أخرى منها.

236
00:34:22,793 --> 00:34:23,912
هل هي؟

237
00:34:24,121 --> 00:34:26,819
ارجع مرتين وكبر
في المدخلِ.

238
00:34:27,029 --> 00:34:30,046
إنظرْ إلى هذا،
هنا المدخلُ.

239
00:34:32,125 --> 00:34:33,654
أوه،ياإلهي، أعتقد ذلك.

240
00:34:33,822 --> 00:34:39,489
أجمع جميع صور آلات التصوير في الـ 24 الماضية
.

241
00:34:39,759 --> 00:34:42,745
ديفيد، دعنا نَتراجعُ عن ذلك، رجاءً.

242
00:34:49,730 --> 00:34:52,458
دعنا نَذْهبُ! إذهبْ، إَذْهبُ، إذْهبُ! إعتقله!

243
00:35:28,497 --> 00:35:29,836
لا تتقدم.

244
00:35:30,035 --> 00:35:32,963
سيلينا، وزير خارجية
باربرة رمزي.

245
00:35:33,173 --> 00:35:36,790
نَفْهمُ التضحيةَ
أنت تعملي هنا.

246
00:35:37,000 --> 00:35:38,159
شكراً لكم.

247
00:35:38,999 --> 00:35:41,396
رجل الإطفاء هنا.
بيتر!

248
00:35:41,606 --> 00:35:45,503
السّيدة سيكريتري، سيد،
أعتقد اننا حَصلنَا على شيءِ ما.

249
00:35:45,703 --> 00:35:48,190
ديف، الملفات في الصندوق النشطَ.

250
00:35:48,399 --> 00:35:52,806
لقد انطلق من محطة الإتحاد
منذ 13 دقيقة.

251
00:35:53,006 --> 00:35:55,134
ما هو؟
الصورة الأولى:

252
00:35:55,334 --> 00:35:57,932
الرجل وراء الأشجارَ
مَع الحقيبة.

253
00:35:58,101 --> 00:36:02,008
الصورة الثانية: يَذْهبُ وراء
الأشجار، حقيبة مسافرُ.

254
00:36:02,168 --> 00:36:03,967
قرب ذلك.

255
00:36:07,074 --> 00:36:09,302
على الوجهِ.

256
00:36:14,778 --> 00:36:16,396
نعم، ذلك هوُ.

257
00:36:16,876 --> 00:36:20,333
أخبرْ فريقَنا موقع تلك الكاميرات

258
00:36:20,972 --> 00:36:22,801
انها تقريباً ساعةُ إزدحام.

259
00:36:55,913 --> 00:36:59,540
مساء الخير، هذه شجيرةُ.
نعم، مستعجل جداً.

260
00:37:00,279 --> 00:37:03,306
شكراً لكم. إنه آتي على الخطَّ.

261
00:37:05,016 --> 00:37:08,143
نعم، ميّزنَا الهدفَ.

262
00:37:08,683 --> 00:37:11,339
سَأغادرُ بعد قليل.

263
00:37:20,022 --> 00:37:22,012
رَأيتُه هناك.

264
00:37:35,688 --> 00:37:38,207
لا بيانَ إعلاميَ مطلقاً.

265
00:37:39,925 --> 00:37:42,114
أنا سَأَغطّي هنا.

266
00:37:58,090 --> 00:38:00,678
فعلتَ الشّيء الصّحيح.

267
00:38:05,694 --> 00:38:08,162
أمل ذلك.
لا، أَنا متأكّدُ.

268
00:38:08,362 --> 00:38:11,919
انظري، هذا الشيء الذي كان لا بُدَّ أنْ تفعَليهُ.

269
00:38:15,896 --> 00:38:19,592
الآن،أنا لا أشعر بشيء جيد حيال ذلك. 

270
00:38:21,131 --> 00:38:23,648
أَنا آسف على ذلك.

271
00:38:24,597 --> 00:38:28,654
انظري، كُلّ شيء سَيَكُونُ على ما يرام.

272
00:38:41,194 --> 00:38:44,691
عذراً.
هَلّ بالإمكان أَن تريني غرفةِ الاستراحة؟

273
00:38:45,130 --> 00:38:47,788
بالطبع. إتبعيني.

274
00:38:52,464 --> 00:38:53,893
هَلْ انت بخيرّ؟

275
00:39:11,998 --> 00:39:14,694
إنه سيكون بخير معي.

276
00:39:19,901 --> 00:39:21,928
لماذا لا تَمْضي للأمام؟

277
00:40:04,813 --> 00:40:09,299
السّيد بريور، أنا فقط أُريدُ أبدي
إليك تعاطفي.

278
00:40:09,508 --> 00:40:13,535
طالما أمريكا تَستمرُّ
عدوانها في كولومبيا. . .

279
00:40:13,745 --> 00:40:16,233
. . . نحن سَنَجْلبُ بيتَ الحربَ إليك.

280
00:40:16,443 --> 00:40:19,810
وأنت سوف لَنْ تَشْعرَ بالأمان
في أسِرّتِكَ الخاصةِ.

281
00:40:20,010 --> 00:40:22,708
كولومبيا لَيستْ بلادَكِ.

282
00:40:22,877 --> 00:40:26,574
إخرجْ الآن. سانجر o ليبرتيد.

283
00:40:28,683 --> 00:40:31,441
سانجر o ليبرتيد.

284
00:40:32,879 --> 00:40:35,107
أوه، ياإلهي.

285
00:40:40,813 --> 00:40:43,011
إلى أين ذاهب؟

286
00:40:55,081 --> 00:40:57,418
لا تَفْتحْها!

287
00:41:03,353 --> 00:41:06,581
يَجِبُ أَنْ تَمْسحَي أنفَكَ مِنْ
ذلك.

288
00:41:49,794 --> 00:41:52,152
سيلينا!

289
00:42:02,793 --> 00:42:04,191
سيلينا!

290
00:42:07,099 --> 00:42:09,288
أوقفْها!

291
00:42:09,598 --> 00:42:11,565
أوقفْها!

292
00:42:16,461 --> 00:42:19,449
إفتحْ البابَ! إفتحْ!

293
00:42:22,327 --> 00:42:26,454
إفتحْ البابَ! إفتحْ الآن!

294
00:42:49,064 --> 00:42:52,900
كُلّ شخص، يَخلي الغرفةَ!
توجد قنبلة هنا!

295
00:42:53,100 --> 00:42:55,229
أعطِني اللعبةَ. تحت الطاولة.

296
00:42:55,398 --> 00:42:58,026
ماذا تَفعلُ؟
هناك قنبلة!

297
00:42:58,366 --> 00:43:01,703
عُدْ! عُدْ! عُدْ!

298
00:43:38,212 --> 00:43:42,699
أبعدْ السكرتير عن هنا!
أغلقْه!

299
00:43:42,878 --> 00:43:46,175
إعتنِ بالولدِ، حسناً؟
حسناً.

300
00:44:16,581 --> 00:44:19,747
رجاءً أخلِوا المكان
وإستمروا في الخروج بسرعة.

301
00:44:19,947 --> -00:50:17,804
انتباه هذا لَيسَ المثقاب.

302
00:44:34,954 --> 00:44:37,012
ابتعد عن الطريقِ! ابتعدْ!

303
00:44:46,954 --> 00:44:49,282
إنتباه، هذا لَيسَ تدريب عسكري.

304
00:44:52,020 --> 00:44:56,856
استخدم اعمدة السلالم للخروج.
لا تُستعملْ المصعدَ.

305
00:44:57,056 --> 00:45:01,082
هذا لَيسَ اتريب عسكري.
لا تُستعملْ المصاعدَ.

306
00:47:36,711 --> 00:47:40,268
انه لا يَعْملُ.
عُدْ إلى جهاز التحكمِ.

307
00:49:01,629 --> 00:49:03,147
انتهى!

308
00:49:03,727 --> 00:49:06,384
انه لم ينتهي.

309
00:51:58,020 --> 00:52:00,508
إذاً متى سَتَقْتلُني؟

310
00:52:01,986 --> 00:52:04,015
الآن!

311
00:53:26,664 --> 00:53:29,861
انتهى.
بالنسبة لك، سيد، أَتمنّى ذلك حقيقيُةً.

312
00:53:30,071 --> 00:53:33,728
أين الولد؟
هنا، سيد

313
00:53:45,000 --> 00:53:47,697
الهجوم الارهابي الأول
على رأسمالِنا. . . .

314
00:53:47,867 --> 00:53:50,465
وزير الخارجية رمزي
هَربَ سليماً.

315
00:53:50,634 --> 00:53:53,862
-- إكتشفتَ السيارة
في مرآبِ تحت أرضيِ. . .

316
00:53:54,072 --> 00:53:56,399
. . . حمّلتْ بالمتفجراتِ.

317
00:53:56,608 --> 00:54:00,096
-- تأكد موت
مسؤول الامنِ.

318
00:54:00,305 --> 00:54:04,602
القنبلة وُضِعتْ
مِن قِبل الإرهابي الكولمبيِ، الولف.

319
00:54:05,671 --> 00:54:11,436
أعلنَ البيت الأبيضُ أن
الرئيس سَيَمْنحُ جوردن بريور. . .

320
00:54:11,606 --> 00:54:16,542
. . . وسام الحريةِ، الأعلى
زينة ويمكن للمواطن أَنْ يَستلمهاَ.

321
00:54:16,712 --> 00:54:22,467
على الرغم من الجهود للإتصال به كابتن بريور  يبقى غير موجود للملاحظة

322
00:54:23,079 --> 00:54:28,834
النـــهـــايــــة

