1
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
<i> أنا كنت الابنة الثانية
لعائلتي . </i>

2
00:01:42,769 --> 00:01:46,773
<i>آمنت بالسيد المسيح بقلبي
وأصبح هو مخلصي العظيم . . . </i>

3
00:01:47,524 --> 00:01:49,484
<i>. . . خصوصا للذين هم بعمر ثلاثة سنوات. </i>

4
00:01:52,154 --> 00:01:56,200
<i> إيماني علّمني أن كلّ شيء
هو جزء من إرادة الله. </i>

5
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
<i>  قالت أمي بأنّه كان هناك سببا
لأخذ أبي إلى السماء. </i>

6
00:02:01,705 --> 00:02:05,209
<i>  وضّحت لي
أن أبي أصبح مع الملائكة. </i>

7
00:02:05,292 --> 00:02:08,754
<i> حسنا، أردت
أردت أن أكون أنا ايضا مع الملائكة. </i>

8
00:02:11,298 --> 00:02:13,717
<i> لكن الله قدر شئ أخر . </i>

9
00:02:15,135 --> 00:02:17,971
<i> السيد المسيح أصبح
مركز حياتي. </i>

10
00:02:18,055 --> 00:02:20,182
أنا ما زلت لا أعتقد
بانه من المفترض أن يكون أبيض.

11
00:02:20,265 --> 00:02:23,727
- شاهدت هذا على التلفزيون -
- بالطبع  هو أبيض.

12
00:02:23,769 --> 00:02:26,563
أحيانا أعتقد بأن
أخّي متخلّف عقليا  أيضا.

13
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
لا، أخّوك ليس متخلّف عقليا.

14
00:02:29,399 --> 00:02:33,529
<i> أنا كنت عضوة من الدرجة الأولى
في جماعة الجواهر المسيحية. </i>

15
00:02:33,612 --> 00:02:35,906
<i>انها نوع مثل
مجموعة بنات من اجل السيد المسيح. </i>

16
00:02:35,948 --> 00:02:37,950
لا تقتلي طفلك !

17
00:02:42,329 --> 00:02:43,372
ليليان الفائزة .

18
00:02:43,455 --> 00:02:45,415
<i> أمّي حصلت أخيرا
على لقب الأوّلي </i>

19
00:02:45,457 --> 00:02:49,086
<i> في اللقاء المسيحي
لجميع المنطقة. </i>

20
00:02:49,169 --> 00:02:53,507
<i> وبالرغم من المعيشة
الدائمة مع الإنجيل والايمان بالاخرة "</i>

21
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
<i> مستقبلي كان يبدو مشرقا. </i>

22
00:02:55,968 --> 00:02:58,554
<i> كان عندي الصديق المسيحي المثالي. </i>

23
00:02:59,471 --> 00:03:04,226
<i> وكنت على وشك أن أقدم
في مدرسة مسيحية جيدة جدا. </i>

24
00:03:27,249 --> 00:03:29,793
<i> وقبل إسبوعان من نهاية
العطلة الصيفية   </i>

25
00:03:29,835 --> 00:03:31,503
<i> كلّ شيء تغيّر. </i>

26
00:03:34,381 --> 00:03:36,175
<i> خليلي وأنا
لعبنا هذه اللعبة </i>

27
00:03:36,258 --> 00:03:38,760
<i> إخبرنا بعضنا البعض
بأسرارنا تحت الماء. </i>

28
00:03:39,511 --> 00:03:42,181
<i> انه أعرج ..  أعرف. </i>

29
00:03:42,222 --> 00:03:44,808
<i> لكن هذا لم يكن بالضبط
بيت القصيدة   </i>

30
00:03:44,892 --> 00:03:48,061
حسنا الآن دوري.

31
00:03:48,145 --> 00:03:50,230
حسنا .. جاهز ؟

32
00:03:59,231 --> 00:04:00,231
انا شاذ

33
00:04:01,232 --> 00:04:02,232
ماااااااذا ؟

34
00:04:03,133 --> 00:04:03,933
شاذ

35
00:04:05,934 --> 00:04:06,934
شاذ ؟؟؟

36
00:04:09,935 --> 00:04:10,335
ماذا

37
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
ماري!

38
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
<i> ربّما  كان
لأنني كنت أغرق  </i>

39
00:04:23,889 --> 00:04:26,558
<i> أو صدمة
إعتراف دين. . . </i>

40
00:04:27,267 --> 00:04:30,646
<i>. . . لكن في تلك اللحظة،
كان عندي  رؤية. </i>

41
00:04:37,361 --> 00:04:39,071
دين ... يحتاجك الآن.

42
00:04:39,154 --> 00:04:41,698
يجب أن تعملي كل ما في وسعك
لمساعدته.

43
00:04:48,664 --> 00:04:50,999
ماما انها  فقط  جرح صغير .
انا بخير تماما .

44
00:04:51,083 --> 00:04:52,918
<i>  حسنا. </i>

45
00:04:53,544 --> 00:04:56,380
<i> أمي كانت غائبة في اجتماع
الجالية المسيحية</i>

46
00:04:56,421 --> 00:05:00,592
<i> في أورلندو مع القسّ سكيب -
رئيس مدرستي. </i>

47
00:05:01,301 --> 00:05:03,595
<i> - حبيبتي ؟
- أمّي. </i>

48
00:05:03,679 --> 00:05:06,348
أنت لم تخبرني
ان تلك الاجتماعات كانت لطيفة جدا.

49
00:05:06,431 --> 00:05:08,475
<i> نعم، كلّ شخص يحبّه. </i>

50
00:05:08,559 --> 00:05:12,062
نحن سنتحدّث عن بدء
برنامج زمالتنا الخاصة

51
00:05:12,145 --> 00:05:14,064
<i> عندما أعود إلى تلّ الكرز. </i>

52
00:05:15,107 --> 00:05:17,442
<i> - علي ان اذهب الان .
- تعالى الي . </i>

53
00:05:17,484 --> 00:05:18,986
<i> تعالى الي . </i>

54
00:05:20,320 --> 00:05:21,446
أحبك.

55
00:05:21,530 --> 00:05:23,115
<i> - أحبّك، أيضا.
- مع السلامة. </i>

56
00:05:24,950 --> 00:05:26,535
ما رأيك في هذا الوثب ؟

57
00:05:39,631 --> 00:05:42,176
<i> كيف خليلي يكون شاذّا؟ </i>

58
00:05:42,259 --> 00:05:44,803
<i> انه يمثل
أفضل مسيحي أعرفه. </i>

59
00:05:44,887 --> 00:05:48,265
<i> وهو رياضي
يقوّي نفسه بشكل ثابت --</i>

60
00:05:48,307 --> 00:05:51,393
<i> جسديا على نحو خلاق
وروحيا رائع جدا . </i>

61
00:05:54,188 --> 00:05:55,647
شكرا لك السيد المسيح.

62
00:05:57,441 --> 00:06:02,654
<i> لماذ كان لديه هذا التضارب
بمثل هذه المأساة السامّة روحيا؟ </i>

63
00:06:06,116 --> 00:06:10,287
<i> إعتقد بأنّني إحتاج
لالقاء نظرة اكثر عمقا للأمر . </i>

64
00:06:10,329 --> 00:06:12,623
<i> أعني
حول إرادة السيد المسيح . </i>

65
00:06:13,499 --> 00:06:16,210
تكلّم السيد المسيح معك؟
شخصيا؟

66
00:06:16,293 --> 00:06:17,794
يأتمنني.

67
00:06:18,837 --> 00:06:21,507
حسنا ؟ أنت ايضا ذاهب
فيجب أن تأتمنني أيضا.

68
00:06:25,886 --> 00:06:28,222
- فقط قبّلني ؟
- حسنا .

69
00:06:29,765 --> 00:06:32,017
<i> دين وأنا عملنا بجدّ
لحل مشكلته  </i>

70
00:06:32,059 --> 00:06:33,977
<i> باقيّ الصيف كله </i>

71
00:06:34,019 --> 00:06:35,646
أيّ شئ بعد ذلك؟

72
00:06:40,901 --> 00:06:41,985
الآن؟

73
00:06:45,489 --> 00:06:47,115
هل أنتي متأكّدة ان هذا ليس معصية؟

74
00:06:48,116 --> 00:06:51,036
<i> أنا كنت متأكّدة جدا
بإنّ ما نفعله معصية</i>

75
00:06:51,119 --> 00:06:54,164
<i> لكن ليس كما هو متوقع
وذلك لإعطاء دين ما يحتاج . </i>

76
00:06:54,248 --> 00:06:58,794
<i> إحتجت توجيها روحيا
أو  إشارة أو شيء ما وبسرعة. </i>

77
00:07:03,590 --> 00:07:08,011
<i>كانت "هيلاري فاي" لديها
حلّ روحي لكلّ مشكلة. </i>

78
00:07:08,053 --> 00:07:10,681
البنات المسيحيات يجب أن يعرفن
كيف يحمينا أنفسهن.

79
00:07:10,764 --> 00:07:15,394
أعني.. متأكّدة .. بان السيد المسيح قادر على إعادة
تكويني الجسدي وبكارتي الطبيعية

80
00:07:15,477 --> 00:07:19,314
خصوصا إذا فقدتها
مع بعض المغتصبين .. لكن. . .

81
00:07:19,398 --> 00:07:20,858
من يريد ذلك؟

82
00:07:21,567 --> 00:07:26,196
أحمي نفسي حتى الزواج
وسأستعمل القوة عند الضرورة.

83
00:07:29,575 --> 00:07:32,411
لماذا كل شئ يدور حول
إعادة بكارتك؟

84
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
أعني .. جسديا
أنت عذراء لمرّة واحدة.

85
00:07:34,538 --> 00:07:38,667
نعم .. وهذا ليس عكس
إنتهاك رحمك الموهوب.

86
00:07:38,750 --> 00:07:41,420
السيد المسيح
منحك قلب عذري.

87
00:07:41,837 --> 00:07:43,589
بذلك الشكل أنت صافية من جديد.

88
00:07:44,423 --> 00:07:45,549
فلتفعليها .

89
00:07:47,384 --> 00:07:49,887
<i> الحركة القادمة كانت واضحة. </i>

90
00:07:49,970 --> 00:07:51,430
رائع .

91
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
أنت تعلّمتيها.

92
00:08:20,083 --> 00:08:21,793
كيف حالك ؟
ماذا يجري؟

93
00:08:35,390 --> 00:08:36,808
ماذا يجري؟

94
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
<i> بالتاكيد كانت خطوة اساسية </i>

95
00:08:54,159 --> 00:08:57,746
<i> لكن لماذا وجهني السيد المسيح بالرغم
من ذلك لمرما البندقية؟ </i>

96
00:08:57,829 --> 00:08:59,665
شكرا لك .. السيد المسيح.

97
00:09:15,681 --> 00:09:19,184
<i> بعد أن طلبت من السيد المسيح باعادة
بكارتي العاطفية والروحية </i>

98
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
<i> كبديل لمعالجة دين، </i>

99
00:09:21,520 --> 00:09:24,898
<i> بدأت اشعر بان سني يكبر </i>

100
00:09:27,192 --> 00:09:29,736
هذه الشاحنة الجديدة مدهشة.

101
00:09:30,362 --> 00:09:31,655
شكرا.

102
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
انه شخصي.

103
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
الجواهر المسيحية -
إشتريت واحد لكلّ شخص.

104
00:09:39,788 --> 00:09:41,707
دبّسيه عليكي.
اريد ان اراه.

105
00:09:45,836 --> 00:09:48,213
انه رائع  هيلاري فاي.
شكرا لك.

106
00:09:48,255 --> 00:09:49,298
مرحبا بكم.

107
00:09:52,134 --> 00:09:54,761
مرحبا، رولند.
كيف كان صيفك؟

108
00:09:54,845 --> 00:09:57,347
- ماذا ؟
- صيفك  كيف  كان؟

109
00:09:57,389 --> 00:10:01,602
حسنا ذهبت رولربلدنج
للتزحلق على الماء ..و تدربت على الملاكمة.

110
00:10:01,685 --> 00:10:03,061
تعرفين كما هو المعتاد.

111
00:10:03,103 --> 00:10:07,024
لماذا تجعل الناس يشعرون
بـانك صعب ومختلف عن الاخرين ؟

112
00:10:07,065 --> 00:10:09,401
أنا آسفة .. أنا حقا لا أعرف
لماذا يبدو كذلك.

113
00:10:12,738 --> 00:10:14,198
أحبّ هؤلاء الشباب.

114
00:10:14,239 --> 00:10:17,743
هم جميعا
يلتفون حول السيد المسيح بصورة رائعة.

115
00:10:20,537 --> 00:10:22,664
<i> فيرونيكا كانت
تتربى على يدي أبويها </i>

116
00:10:22,748 --> 00:10:25,375
<i> عندما  كانوا
يعملون كمبشّرين في فيتنام. </i>

117
00:10:25,417 --> 00:10:28,337
<i> هيلاري فاي " تراها
كمثال من إرادة الله </i>

118
00:10:28,420 --> 00:10:31,548
<i> منتهى الانتصار
الذي يمحو الكفر. </i>

119
00:10:32,758 --> 00:10:34,801
لذا ماذا تعتقد
في الجولة القادمة ؟

120
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
أنت محظوظة جدا  هيلاري فاي.

121
00:10:37,804 --> 00:10:41,225
نعم أستطيع ان احصل على
طبعة ليكزيس الذهبية.

122
00:10:42,309 --> 00:10:44,853
رولند محظوظ
لانه لديه مثل هذه الأخت الطيبة القلب.

123
00:10:44,937 --> 00:10:48,649
في بلد مثل الصين هيلاري فاي
من المحتمل انهم يتمنوا قتلها عند الولادة.

124
00:10:49,775 --> 00:10:51,902
وبعد ذلك اين
يكون رولند؟

125
00:10:51,944 --> 00:10:53,195
الصين.

126
00:10:56,365 --> 00:10:58,158
مرحبا.

127
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
أنت أحدنا الآن.

128
00:11:01,328 --> 00:11:03,247
- ماذا ؟ !
- هيا دبّسه عليكي.

129
00:11:09,628 --> 00:11:12,464
أنتم يا شباب .. لن يكون لدي
أيّ وقت للتسخين الآن.

130
00:11:12,506 --> 00:11:13,966
- أنت سـ .
- اين دين؟

131
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
تعرفين بأنّني يجب أن أغنّي
في الجمعية هذا الصباح.

132
00:11:17,261 --> 00:11:18,428
هو سيأتي.

133
00:11:18,470 --> 00:11:21,139
هلّ بالإمكان أن تذهبي لتلقي نظرة ؟

134
00:11:21,223 --> 00:11:22,307
- نعم.
- شكرا لك.

135
00:11:22,391 --> 00:11:23,433
ليس  مشكلة.

136
00:11:33,694 --> 00:11:34,987
هل دين مستعدّ؟

137
00:11:35,070 --> 00:11:36,488
انا . . .

138
00:11:37,114 --> 00:11:39,449
وجدت هذا
تحت سرير دين ليلة أمس.

139
00:11:42,286 --> 00:11:45,414
هو في طريقه
إلى بيت الرحمة هذا الصباح.

140
00:11:45,497 --> 00:11:47,499
قد يتغيب لوقت طويل.

141
00:11:48,333 --> 00:11:50,294
إعتقدنا بأنّكي يجب أن تعرفي.

142
00:11:51,086 --> 00:11:52,129
لكن. . .

143
00:11:53,380 --> 00:11:55,007
آسف جدا، ماري.

144
00:11:56,091 --> 00:11:57,342
دعينا نذهب.

145
00:12:03,724 --> 00:12:05,392
هل سيأتي أم لا ؟

146
00:12:06,852 --> 00:12:08,145
لا

147
00:12:09,021 --> 00:12:11,481
<i> بيت الرحمة
وسيلة معالجة مسيحية </i>

148
00:12:11,565 --> 00:12:14,443
<i> حيث يتعاملون مع
كلّ شيء .. من المفرطين في المخدّرات</i>

149
00:12:14,526 --> 00:12:19,990
<i> إلى مدمني الخمور حتى الشواذ
ومن ليس لهم امهات . </i>

150
00:12:24,620 --> 00:12:26,830
أحتاج لإخباركم شيئا يا شباب .

151
00:12:32,878 --> 00:12:35,214
ماذا ؟ أهو كان
نوع من الاسرارّ.

152
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
الرجل كان وكأنه
يستعرض بفخر ومرح شخص ما.

153
00:12:42,717 --> 00:12:45,717
مدرسة النِسْرِ الأمريكيِ
المسيحيةِ العليا

154
00:12:46,725 --> 00:12:49,478
تعرفون نحن ليس لنا
ما لدى  الشواذّ في النسر الامريكي.

155
00:12:50,229 --> 00:12:52,231
نحن يجب ان لا نخبر
أي واحد .. اتفقنا ؟

156
00:12:52,272 --> 00:12:53,357
بالتاكيد

157
00:12:55,067 --> 00:12:56,527
هيلاري فاي.

158
00:12:58,070 --> 00:13:01,073
- وعدتني.
- نعم بالتاكيد.

159
00:13:01,156 --> 00:13:02,908
ماذا لو أنّكي تزوّجته؟

160
00:13:02,950 --> 00:13:04,952
ستنتقل
نفس العدوى إلى أطفالك.

161
00:13:11,083 --> 00:13:16,046
<i> كاساندرا إديلستاين كانت الوحيدة
اليهودية التي تحضر النسر الأمريكي . </i>

162
00:13:16,129 --> 00:13:19,341
<i> لقد حوّلت في السنة الماضية
وسط إشاعات انها كانت متعرّية. </i>

163
00:13:19,424 --> 00:13:23,095
<i> كلّ شخص أراد الخلاص منها،
خصوصا هيلاري فاي. </i>

164
00:13:24,054 --> 00:13:27,224
مرحبا، كاس.
مرحبا بكم .

165
00:13:29,726 --> 00:13:33,021
التدخين ليس فقط سيئ لك،
انه سيئ لجميعنا.

166
00:13:33,105 --> 00:13:34,815
الموت بسبب التدخين مستمر.

167
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
أعتمد عليه.

168
00:13:37,109 --> 00:13:40,946
أوه !
هيلاري فاي هل أنت بخير؟ !

169
00:13:40,988 --> 00:13:44,283
اراهن بأنّها ليس لديها
حتى رخصة قيادة لسيارتها.

170
00:13:46,118 --> 00:13:48,120
وأنا على حق!

171
00:13:50,455 --> 00:13:52,416
أوه يا اللهي.

172
00:13:59,131 --> 00:14:01,967
تعالي نحن لا نريد ان نكون متأخّرين
عن الصف ؟

173
00:14:09,641 --> 00:14:11,143
دعينا نصل إلى الصف.

174
00:14:12,519 --> 00:14:13,687
- مرحبا، مات.
- يا.

175
00:14:22,404 --> 00:14:25,115
- أنا  جولي .
- أوه هذا رهيب!

176
00:14:32,915 --> 00:14:35,125
يا شباب خمنوا ماذا ؟

177
00:14:35,167 --> 00:14:38,170
أعتقد ان السيد المسيح ظهر لي
في حوض سمكي.. وهو -

178
00:14:39,630 --> 00:14:40,923
حسنا .. انها لم يقع.

179
00:14:41,006 --> 00:14:43,634
الحوض توسخ
وأغلب السمك مات

180
00:14:43,717 --> 00:14:45,135
لكن أمّي قالت لو انكي رجال -

181
00:14:45,177 --> 00:14:46,637
حسنا .. شكرا.

182
00:14:46,678 --> 00:14:49,681
- أنا سأراك بعد الفصل.
- أنا سأتكلّم معكي بعد الفصل.

183
00:14:50,516 --> 00:14:54,102
أتمنّى أنكم جميعا
دعوتم الله ان يستعملكم

184
00:14:54,186 --> 00:14:56,355
لخطته القدسية في هذا الصيف.

185
00:14:57,231 --> 00:15:00,484
أنا متأكّدة حتى الآن ان معظمكم
لاحظ لوحة الإعلانات الجميلة

186
00:15:00,526 --> 00:15:02,778
انها تصميّم وطلاء
هيلارينا فاي

187
00:15:02,861 --> 00:15:04,571
وذلك تبرّع من قبل أبّيها.

188
00:15:04,655 --> 00:15:05,948
شكرا لكم.

189
00:15:07,032 --> 00:15:08,200
ماري ساعدتني.

190
00:15:08,992 --> 00:15:14,164
ونتكلّم عن الجديد في الصف.
أود ان ارحب بباتريك ويلر.

191
00:15:18,418 --> 00:15:23,674
<i> أغلب الأولاد في المدرسة نظروا
مثل مستخدمي ناسا.. إلى باتريك. </i>

192
00:15:23,715 --> 00:15:25,217
<i>  كان لزاما عليه أن يكون  صيدا. </i>

193
00:15:25,300 --> 00:15:27,719
باتريك إبن القسّ سكيب.

194
00:15:27,761 --> 00:15:31,056
لقد كان في أمريكا الجنوبية
يعمل بالتبشير مع أمّه

195
00:15:31,139 --> 00:15:33,517
وفي هذا الصيف
هو فقط أكمل جولته العالمية

196
00:15:33,559 --> 00:15:35,269
مع المسيحي
لوحة تزلّج الجمعية.

197
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
رائع

198
00:15:36,436 --> 00:15:38,730
سيضربون بنا عرض الحائط
من أجل اللورد؟

199
00:15:39,731 --> 00:15:41,108
اليس لديكم شيء مقدّس ؟

200
00:15:41,191 --> 00:15:43,527
قبل ان نبدأ هذا الصباح،

201
00:15:43,569 --> 00:15:47,906
لماذا لا نتعرف
عما فعل كلّ شخص في هذا الصيف؟

202
00:15:48,824 --> 00:15:51,785
ماري.. دعينا نبدأ بكي.

203
00:16:09,511 --> 00:16:11,138
حسنا ..  كلّ شخص.

204
00:16:11,221 --> 00:16:15,350
ضعوا أيديكم معا
الجواهر المسيحية!

205
00:16:52,137 --> 00:16:55,390
لقد حسبتهم
أرسلوك إلى  مدرسة خاصّة .

206
00:16:55,474 --> 00:16:57,809
هذه  مدرسة خاصّة.

207
00:17:00,479 --> 00:17:01,480
لا.

208
00:17:04,566 --> 00:17:07,486
سقطت شجرة علي
عندما كنت في التاسعة.

209
00:17:07,528 --> 00:17:09,112
هيلاري فاي وجدتني.

210
00:17:09,196 --> 00:17:12,199
لذا سموها
المعجزة التي انقذت حياتي.

211
00:17:12,282 --> 00:17:14,034
المعجزة.. !!
انتم تطلقون عليها ذلك

212
00:17:14,117 --> 00:17:16,662
كان من الأولى ان لا تسقط
الشجرة اذا كانت كذلك.

213
00:17:19,122 --> 00:17:20,165
آسفة.

214
00:17:21,166 --> 00:17:23,168
لأي شئ هذا
للدوران للخلف ؟

215
00:17:26,964 --> 00:17:28,131
نعم.

216
00:17:29,424 --> 00:17:30,968
نحن يجب أن نعود للداخل.

217
00:17:36,849 --> 00:17:37,975
رائع

218
00:17:39,476 --> 00:17:42,855
- تريدني ان ادفعك ؟
- شكرا.

219
00:17:46,149 --> 00:17:50,529
لو حدقت في مؤخرتي مرة أخرى.
سأدفعك من المنحدر.

220
00:18:13,886 --> 00:18:16,889
شكرا لك السيد المسيح.
آمين.

221
00:18:23,270 --> 00:18:24,354
حسنا!

222
00:18:29,276 --> 00:18:32,196
مرحبا بكم في
الاجتماع الأول !

223
00:18:32,237 --> 00:18:34,865
الاستسلام
لسيدنا المسيح هنا !

224
00:18:42,498 --> 00:18:46,001
دعونا نقتفي اثر سيدنا المسيح.

225
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
انت ستبقى سائرا
مع الثائر للنهاية حقّا؟

226
00:18:48,795 --> 00:18:51,715
المدير التنفيذي النهائي.
المشهور الأكبر منهم جميعا.

227
00:18:52,633 --> 00:18:54,885
الذي يسقط الجي او دي ؟

228
00:18:54,927 --> 00:18:57,387
أنا اسقط جي او دي !
ذلك صحيح!

229
00:19:00,390 --> 00:19:03,519
قواعد السيد المسيح!
قواعد السيد المسيح!

230
00:19:15,781 --> 00:19:16,949
دعونا نصلّي.

231
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
ابانا .. نحن سيكون لدينا
سنة دراسية رهيبة

232
00:19:20,786 --> 00:19:22,371
هنا في النسور الأمريكية
المستوى العالي المسيحي. . .

233
00:19:22,454 --> 00:19:25,332
<i> أعرف ليس من المفترض
سؤاله عن التفصيلات  </i>

234
00:19:25,415 --> 00:19:29,294
<i> مثلا .. عندما صلّيت من أجل سيارة غالية
وحصلت على شاحنة بدلا من ذلك</i>

235
00:19:29,378 --> 00:19:32,005
<i> لكنّي أريد هذه ان تكون
أفضل سنة . </i>

236
00:19:32,089 --> 00:19:33,215
<i> وبيني وبينك. . . </i>

237
00:19:34,216 --> 00:19:36,218
<i>. . . أعتقد أنك ستوافق
اني أستحقّها تماما. </i>

238
00:19:36,301 --> 00:19:39,721
<i> شكرا لإنقاذي من
نيران الجحيم الأبدية للمدانين. </i>

239
00:19:39,805 --> 00:19:42,724
<i> أنا آسفة تركت ذلك الرجل المسن
في منزل كاهن الأبرشية بعد ان وعدته</i>

240
00:19:42,808 --> 00:19:45,894
<i> أبّانا .. ما زلت لم اتوقف عن الشرب
لكنّي أعرف بأنّك ستساعدني. </i>

241
00:19:45,978 --> 00:19:47,938
<i> وأنا أريد حقا ان أكون  جوهرة. </i>

242
00:19:48,021 --> 00:19:51,441
<i> أتسائل لماذا الفتى رولند مشلول. </i>

243
00:19:51,483 --> 00:19:54,444
<i> أوه، نعم.. أنها تقصدني. </i>

244
00:19:54,486 --> 00:19:57,072
<i> رجاء سيدي المسيح
سيدي لا تترك أبي يذلّني. </i>

245
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
تلك آمانيكم من السيد المسيح

246
00:19:59,533 --> 00:20:02,119
<i> خصوصا أمامها. </i>

247
00:20:02,161 --> 00:20:06,039
<i> حول دين وأنا،
إعتقدت بأنّنا كان عندنا صفقة. </i>

248
00:20:07,082 --> 00:20:09,126
<i> لماذا تسكنه في بيت الرحمة؟ </i>

249
00:20:10,252 --> 00:20:13,589
<i> أنت وعدتني .. حقاّ؟ </i>

250
00:20:15,215 --> 00:20:17,426
ويحتفظ برئيسنا ... أمين.

251
00:20:18,844 --> 00:20:19,803
آمين.

252
00:20:20,512 --> 00:20:25,142
الآن.. من الذي يريد النزول هنا
ويعطي قلبه إلى ابانا ؟

253
00:20:26,351 --> 00:20:28,979
الذي يريد بدء السنة
بحقّ ويصبح منقذنا ؟

254
00:20:29,688 --> 00:20:31,690
الكثير من الإغراءات
في الصيف.

255
00:20:31,773 --> 00:20:35,152
راهنت البعض منكم
سيذنب فقط قليلا.

256
00:20:35,194 --> 00:20:37,487
من يريد العودة ثانية
بنفسه إلى ابانا ؟

257
00:20:37,529 --> 00:20:40,324
عظيم جدا !
حسنا.

258
00:20:41,492 --> 00:20:43,660
حسنا.
إشكروا المسيح.

259
00:20:44,828 --> 00:20:45,996
رائع.

260
00:20:46,038 --> 00:20:48,081
إشكروا المسيح.
تعال هنا.

261
00:20:48,165 --> 00:20:51,210
- هيا  تعال .
- رهيب.

262
00:20:57,716 --> 00:21:00,677
مرحبا بعودتكم إلى دياركم.
مرحبا بعودتكم إلى دياركم إلى السيد المسيح.

263
00:21:01,011 --> 00:21:03,305
مرحبا بكم في بيته.
السيد المسيح يحبّك.

264
00:21:05,891 --> 00:21:08,352
إشكروا المسيح.
إقبله إلى قلبك.

265
00:21:16,401 --> 00:21:18,278
سبحان الله!

266
00:21:21,949 --> 00:21:24,701
سبحان الله!
اشهد.

267
00:21:24,743 --> 00:21:26,912
هي تتكلّم
بلغة حبّ الله ايها الناس!

268
00:21:28,413 --> 00:21:32,376
أوه  يا اللهي !

269
00:21:32,459 --> 00:21:35,170
هي ستكشّف أثدائها.
شكرا لك .. السيد المسيح.

270
00:21:35,254 --> 00:21:36,880
<i> هي!
ستكشّف أثدائها! </i>

271
00:21:49,935 --> 00:21:52,187
انها تقول
انها ستحصل على الجحيم -

272
00:21:54,565 --> 00:22:01,238
<i> بعد ذلك تحولت كاساندرا
من حكاية تحذيرية إلى أسطورة. </i>

273
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
<i> لقد بدت وكأن هناك قوة خارجية
تسيطر عليها. </i>

274
00:22:05,117 --> 00:22:07,119
<i> المرجح انها قوة قاهرية . . . </i>

275
00:22:08,245 --> 00:22:10,789
<i>والارجح ان هيلاري فاي
تريد ان تخلصها . </i>

276
00:22:10,873 --> 00:22:15,711
أنا مسرور جدا لأنها تحت تأثير هذه
القوة ستطلب المساعدة.

277
00:22:16,628 --> 00:22:18,797
هي قد لا تطلب هذا الآن
لكنّها ستفعل -

278
00:22:18,881 --> 00:22:22,551
ستكون أقرب ما يكون
إلى قبول السيد المسيح بقلبها .. اليس كذلك ؟

279
00:22:22,634 --> 00:22:26,805
حقا.. هي يمكن أن تكون كالوحوش
في الغابة البعيدة

280
00:22:26,889 --> 00:22:30,100
تلك التي لا تعرف سيدها
والتى لن تذهب إلى الجنّة أبدا.

281
00:22:31,476 --> 00:22:34,730
أعتقد انه لهذا فإن الله عنده مبشّرون
أمثال باتريك لنشر كلمته.

282
00:22:38,108 --> 00:22:39,776
نعم.
ما الأمر يا شباب؟

283
00:22:40,903 --> 00:22:42,529
ماري حقّ؟
- هذا لوحك.

284
00:22:42,613 --> 00:22:44,323
- شكرا .
- نعم.

285
00:22:44,406 --> 00:22:47,117
لعبت بلوحة المفاتيح
أثناء الاجتماع ... ذلك كان رائع جدا.

286
00:22:47,159 --> 00:22:48,952
- شكرا.
- ألم تكن عظيمة؟

287
00:22:48,994 --> 00:22:53,332
انها تعرف كيف تمدح بصوتي
القوي بدون قهرهم.

288
00:22:53,999 --> 00:22:57,628
نحن كنّا نتحدّث عن
عملك التبشيري وكم هو عظيم جدا.

289
00:22:58,337 --> 00:23:01,465
لذا.. مثلا .. لماذا جزء من العالم
لديهم أسوأ الوثنيين ؟

290
00:23:01,548 --> 00:23:03,091
انا مهتمة جدا بهذا .

291
00:23:04,343 --> 00:23:07,679
بأمانة أنا لا أستطيع أن أقول.
في الغالب .. أنا كنت مهتم بالتزلّج.

292
00:23:07,721 --> 00:23:10,891
لا .. لكن كم منهم
انقذت في الواقع .. هل تذكر؟

293
00:23:10,974 --> 00:23:13,143
يا شباب .. أحضرت اليكم
بعض الأشياء المجانية .

294
00:23:13,185 --> 00:23:14,561
شكرا لك

295
00:23:14,645 --> 00:23:16,813
ايها المتسكّع!

296
00:23:16,855 --> 00:23:19,191
وشيء آخر -
لا مزيد من الكعك لك.

297
00:23:19,274 --> 00:23:21,193
دكان الكعك مغلق!

298
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
- أوه يا اللهي

299
00:23:23,028 --> 00:23:26,323
هي في أسوأ شكل
لم اكن اتخيل ابدا ذلك .. حقّا ؟

300
00:23:26,365 --> 00:23:28,992
نحتاج لنريها
كيف نحن المسيحيين يمكن ان نكون.

301
00:23:29,034 --> 00:23:31,537
- جميعا .
- دعونا نبدأ الضحك.

302
00:23:32,704 --> 00:23:34,206
الآن!

303
00:23:38,210 --> 00:23:40,337
كاس تعالي الينا.
نحن هنا -

304
00:23:41,839 --> 00:23:44,925
هل أنت ذاهبة الى الشاحنة من جديد؟
أتعرف .. هذه ملابس داخلية جديدة!

305
00:23:45,008 --> 00:23:47,886
أنت معاق،
لكن سننظفه معا.

306
00:23:49,304 --> 00:23:52,558
يا .. رولند
ماذا لو تخرج من هنا.

307
00:23:52,599 --> 00:23:55,060
و تعطيني
دورة صغيرة على ذلك الشيء؟

308
00:23:55,143 --> 00:23:57,563
فلتتوقفي ،
هيلاري " ايتها المزيفة."

309
00:23:57,604 --> 00:24:00,691
تدخن مثل أبي .
هل أنت ما زلتي تشربين ؟

310
00:24:00,732 --> 00:24:01,817
تعالي ... احذري.

311
00:24:04,236 --> 00:24:06,196
استطيع ان ارى
مريم العذراء.

312
00:24:06,280 --> 00:24:07,865
كاساندرا  هل أنت بخير ؟

313
00:24:07,948 --> 00:24:10,868
ماذا تحتاج
ليُقبل السيد المسيح إلى قلبها.

314
00:24:10,909 --> 00:24:12,744
أعتقد انها تحتاج
للعودة للبيت .

315
00:24:12,786 --> 00:24:14,496
- أنا سآخذها.
- أنا سأساعدك .

316
00:24:14,580 --> 00:24:15,873
تعالي كاساندرا.

317
00:24:15,914 --> 00:24:18,041
لا .. لا .. دعني.

318
00:24:19,001 --> 00:24:20,419
ابتعدي عني

319
00:24:21,587 --> 00:24:24,006
مساعدة باتريك
في سحب كاساندرا خارج مركز التسوّق

320
00:24:24,089 --> 00:24:26,884
كان مثل الشئ المثالي
وكأنه منحة من الله .

321
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
حقا انت تستطيع ان تتعلم الكثير
عن الاولاد عندما تصبح اللورد.

322
00:24:30,137 --> 00:24:32,222
هيلاري فاي .. أنا يمكن أن أرى وسادتك.

323
00:24:32,306 --> 00:24:35,058
- أنا يمكن أن أرى قليلا منها حقّ -
- اتركيني !

324
00:24:35,100 --> 00:24:40,063
لأعلى ببطئ فوق الركبة
واستمري حتى الوقوف.

325
00:24:40,105 --> 00:24:41,148
جيد.

326
00:24:41,231 --> 00:24:43,108
وثني الوسط.

327
00:24:43,150 --> 00:24:46,195
هيا
إستمري ّ بالعمل.

328
00:24:47,029 --> 00:24:49,323
أعرف الى اين تنظرين .. ماري.

329
00:24:49,406 --> 00:24:50,908
والسيد المسيح يعلم .. أيضا،

330
00:25:04,296 --> 00:25:07,674
<i> بعد  رسالة مهدّدة
على اللوحة الرسمية للتعليم</i>

331
00:25:07,758 --> 00:25:11,136
<i> انهى وهو منهك جدا
فصل في تكوين الجنسين . </i>

332
00:25:11,220 --> 00:25:13,388
<i>  لم يستطع ان يضيف شئ اخر. </i>

333
00:25:13,472 --> 00:25:16,058
لذا دار كله حول
عمرالجنس البشري

334
00:25:16,892 --> 00:25:20,229
وكمسيحيون جيدون لا
تستطيعون فعل ذلك حتى تتزوّجون.

335
00:25:20,729 --> 00:25:21,772
الضوء

336
00:25:25,067 --> 00:25:26,235
نعم، ماري.

337
00:25:28,820 --> 00:25:35,202
هل من المحتمل ان السيد المسيح قد يحتاجنا
لنعمل ذلك بإرادته .... و لا ننتظر؟

338
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
بالطبع
يريدنا أن ننتظر.

339
00:25:40,374 --> 00:25:43,418
أنا لا أعتقد أني فهمت
ماذا تعنين ماري.

340
00:25:45,963 --> 00:25:47,422
أنا لا أعرف.

341
00:25:47,506 --> 00:25:51,343
<i> ما هو السمك البحري
الذي أصله أمريكا الشمالية؟ </i>

342
00:25:51,385 --> 00:25:52,970
- بي -- فمّه صغير.
- طاووس.

343
00:25:53,011 --> 00:25:56,515
<i> - فمّه كبير؟
- أنا آسف. ذلك خاطئ. </i>

344
00:25:56,598 --> 00:25:58,559
<i>من هو النبي </i>

345
00:25:58,642 --> 00:26:01,895
<i> الذي ضحى بأحد أبنائه
إلى الله</i>

346
00:26:01,979 --> 00:26:03,689
<i> - موسى!
- بريندا. </i>

347
00:26:03,772 --> 00:26:06,191
<i> أنا -- أظن بأنه إبراهيم؟ </i>

348
00:26:06,233 --> 00:26:08,318
<i> - ذلك صحيح.
- أوه .. حقا؟ </i>

349
00:26:08,360 --> 00:26:11,572
<i> - تهاني. جيد.
- أكره هذا البرنامج. </i>

350
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
<i> تحدي صعاب العمر</i>

351
00:26:13,866 --> 00:26:17,327
<i> فاليري بريتنالي
نجوم في "حصاد مرّ" -- </i>

352
00:26:17,369 --> 00:26:20,372
<i>  تصوير حسّاس
لكفاح إمرأة مصابة بالسرطان. </i>

353
00:26:20,455 --> 00:26:22,040
انها تبدو في حالة جيّدة.

354
00:26:23,375 --> 00:26:25,794
<i> كنا نشعر اننا نطير في الهواء . . </i>

355
00:26:27,212 --> 00:26:29,840
<i>. . . كلّ المنّى والخير . </i>

356
00:26:29,882 --> 00:26:32,092
<i> الرب لم يبتسم لنا فقط. . . </i>

357
00:26:33,177 --> 00:26:35,679
<i>. . .وانما كان يرعانا دائما . </i>

358
00:26:36,805 --> 00:26:38,098
<i> وبعد ذلك ... حسنا. . . </i>

359
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
<i>. . . إعتقدت بأنّني كنت حبلى. </i>

360
00:26:41,226 --> 00:26:42,936
<i> أنا كنت أنتظر كلّ صباح </i>

361
00:26:43,020 --> 00:26:45,522
<i> ولم تاتيني عادتي الشهرية
خلال شهرين. </i>

362
00:26:45,564 --> 00:26:47,941
<i> لذا أخذت إختبار الحمل المنزلي  . </i>

363
00:26:48,025 --> 00:26:49,401
<i> ماذا حدث؟ </i>

364
00:26:52,946 --> 00:26:54,698
<i> إكتشفت أني لم أكن حبلى. </i>

365
00:26:56,617 --> 00:26:58,160
<i> انما هو السرطان. </i>

366
00:27:00,037 --> 00:27:03,207
وجدت كلّ ذلك
من إختبار الحمل المنزلي؟

367
00:27:04,208 --> 00:27:08,378
<i> من كفاح فاليري جعلني أدرك
بأنّ مشاكلي لم تكن سيئة جدا. </i>

368
00:27:08,420 --> 00:27:11,882
<i> دين كان يحصل على المساعدة
وأنا ما زلت بالجواهر. </i>

369
00:27:11,965 --> 00:27:13,717
<i> لقد كنت بخير. </i>

370
00:27:31,777 --> 00:27:34,696
- ماذا تعملين هنا أيضا؟
- نعم .. أدّخر للسيارة.

371
00:27:34,780 --> 00:27:37,407
عندما أصبح وحدي أنا يمكن أن
أأت اليكي لاختيار شئ ما.

372
00:27:38,659 --> 00:27:39,827
أنت بخير ؟

373
00:27:40,327 --> 00:27:42,454
نعم  انه فقط حار جدا هنا.

374
00:27:43,288 --> 00:27:44,915
- ساراكي فيما بعد.
- وعد؟

375
00:27:51,255 --> 00:27:54,132
ارجوك اجعله سرطانا.
ارجوك اجعله سرطانا.

376
00:28:27,499 --> 00:28:31,336
يذكر الإختبار شيئا
حول الخطأ المحتمل

377
00:28:36,884 --> 00:28:39,052
عندك أيّ شئ
الإثنين القادم ؟

378
00:28:43,015 --> 00:28:46,768
الساعة الثالثة ؟
لا .. لا.. أنا يمكن أن أفعل ذلك.

379
00:28:46,852 --> 00:28:50,731
سيعقد إجتماع قيادي
اللّيلة بعد العمل.

380
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
- أنت لن تلبسي ذلك أليس كذلك؟
- لم لا؟

381
00:28:56,153 --> 00:28:57,696
أنت فقط لا تستطيعين .. ماما.

382
00:28:59,364 --> 00:29:01,408
أنت على حق
انه حار جدا مع البلوزة.

383
00:29:04,578 --> 00:29:06,914
-  سأراك فيما بعد.
- مع السلامة

384
00:29:10,542 --> 00:29:14,004
يا .. ماري.
آسفة لسماعي عن افتقدك دين.

385
00:29:14,087 --> 00:29:16,673
- ماذا ؟ !
- الم تري هذه ؟

386
00:29:26,517 --> 00:29:27,768
هلّ بالإمكان أن أتكلّم معك؟

387
00:29:31,396 --> 00:29:33,273
ماذا يجري؟

388
00:29:34,149 --> 00:29:35,692
وعديتني.

389
00:29:40,239 --> 00:29:41,615
انه صعب.

390
00:29:41,698 --> 00:29:45,035
لكن أعتقد ان هذا هو الطريق الوحيد
الذي يمكن أن نساعد به دين حقا.

391
00:29:46,495 --> 00:29:48,330
ألا تفكرين ؟

392
00:29:48,413 --> 00:29:51,375
تعال.
أنت لست شاذة.

393
00:29:51,458 --> 00:29:53,001
أنت فتاة جيدة.

394
00:29:53,627 --> 00:29:55,587
أنا لا أعرف
ما الذي تفكرين فيه.

395
00:29:56,255 --> 00:29:57,881
علي ان اذهب .

396
00:29:58,590 --> 00:30:00,384
إنتظري .. ألا تحتاجين
لإعادتكي الي البيت ؟

397
00:30:00,425 --> 00:30:01,927
ليس اليوم .

398
00:30:02,010 --> 00:30:05,389
حسنا ... حسنا، اللّيلة
في إجتماع الصلاة .. موافقة ؟

399
00:30:08,433 --> 00:30:11,311
الإجتماع للصلاة
في بيتي في الساعة  7:00.

400
00:30:11,395 --> 00:30:14,398
أجريه
لأصدقائي الاعزاء ماري و المرح دين.

401
00:30:28,954 --> 00:30:30,080
ماذا ؟

402
00:30:31,248 --> 00:30:33,750
أتعرفين اين الشباب
يستطيعون التدخين ؟

403
00:30:48,974 --> 00:30:50,100
ما الامر؟

404
00:30:50,142 --> 00:30:52,477
خائف ان يراك
أحد علنا مع  متعرّية؟

405
00:30:52,561 --> 00:30:55,063
لا .. خائفة ان يراكي
احد مع  كسيح؟

406
00:30:55,147 --> 00:30:56,565
أنا رأيت ما هو أسوأ.

407
00:30:57,149 --> 00:30:59,776
هيلاري فاي ستخاف
عندما لا أنتظرها هناك.

408
00:30:59,818 --> 00:31:00,986
ومن يهتمّ؟

409
00:31:02,571 --> 00:31:04,990
هذا فقط لاني
لا اخرج كثيرا وحدي.

410
00:31:06,366 --> 00:31:09,453
- لست حقا متعرّية.
- لستي حقا مسيحية.

411
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
لذا .. فعلتي ذلك
لتلتحقي بمعهد النسر الأمريكي؟

412
00:31:14,500 --> 00:31:16,502
أعني، أنت يهودية اليس كذلك ؟

413
00:31:16,585 --> 00:31:19,087
حسنا، بعد أن طردت
من مدرستي الأخيرة

414
00:31:19,171 --> 00:31:21,465
كان لدي إما هنا
أو التعلم في البيت.

415
00:31:22,591 --> 00:31:25,844
إعتقدت أنّني استطيع ان اعالج
هذه النزوات أفضل من أبويّ.

416
00:31:26,720 --> 00:31:27,804
انت محظوظة.

417
00:31:29,306 --> 00:31:32,893
- هل تلعب معي؟
ليكن ..

418
00:31:35,794 --> 00:31:36,894
من هذه ..؟

419
00:31:37,894 --> 00:31:38,594
ماري

420
00:31:38,857 --> 00:31:40,651
ماذا تعمل بالمدينة؟

421
00:31:40,692 --> 00:31:44,196
هناك سبب واحد لحضور بنت مسيحية
الي المدينة .

422
00:31:44,279 --> 00:31:47,282
- أهي تواعد شخص ما ؟ !
- حسنا .. سببان.

423
00:31:47,366 --> 00:31:48,826
مع دين؟ !

424
00:31:48,909 --> 00:31:51,453
أعتقد ان هناك  فرصة أفضل
لنزع فتيل القنبلة .

425
00:31:55,207 --> 00:31:58,043
. . أنا يجب أن أعود للبيت.

426
00:32:01,547 --> 00:32:03,048
نعم، أنت يجب أن تعود

427
00:33:11,450 --> 00:33:12,576
تبا

428
00:33:21,084 --> 00:33:22,127
اللعنة.

429
00:33:34,097 --> 00:33:35,599
لعنة الله .

430
00:33:39,269 --> 00:33:43,524
ونحن نصلّي من أجل كلّ المنحرفون امثال لورد
لكن خصوصا لدين

431
00:33:43,607 --> 00:33:46,652
وفي هذا الوقت
نعتقد انه وجد البنت الصحيحة له

432
00:33:46,735 --> 00:33:52,074
نجتمع  معا ونسألك
ان تخلصه من كل مفاسده الغير طبيعي.

433
00:33:52,157 --> 00:33:54,618
نسألك ان تخرجه
من الظلام

434
00:33:54,701 --> 00:33:57,287
وإلى ضوئك القدسي.

435
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
آمين.

436
00:33:59,665 --> 00:34:02,292
لقد كان ذلك جيدا .
وقد بدا لطيف جدا.

437
00:34:02,334 --> 00:34:05,087
شكرا جزيلا
لتلك الصلاة الطيبة.

438
00:34:05,170 --> 00:34:07,214
- مرحبا، ماري.
- مرحبا.

439
00:34:07,297 --> 00:34:10,425
كيف أنت؟ سعيدة جدا لرؤيتك.
نحن ننتظرك.

440
00:34:10,509 --> 00:34:14,012
لقد كدنا ان ننهي ولكن لو أنّك
تريدين ان تضيفي شيئا .

441
00:34:14,096 --> 00:34:15,931
السيد المسيح ما زال يستمع.

442
00:34:16,014 --> 00:34:18,308
السيد المسيح لا يستمع، هيلاري فاي.

443
00:34:18,350 --> 00:34:22,229
لقد عملت كلّ ما يمكن عمله لإنقاذ دين
وهو ما زال محطما في بيت الرحمة.

444
00:34:22,312 --> 00:34:23,313
دعينا نأخذ  نفس -

445
00:34:23,355 --> 00:34:25,983
لماذا يقولون
بأنّني لم افعل شئ!

446
00:34:26,066 --> 00:34:27,109
لا تحرجيني!

447
00:34:27,192 --> 00:34:29,361
نحن يجب أن نصلّي من اجل هذا.
الصلاة تحقق ما نريد!

448
00:34:29,444 --> 00:34:33,365
- لقد أٌثبت طبيا.
- انه مارس الجنس معي هيلاري!

449
00:34:33,407 --> 00:34:34,491
إنتظري  ثانية.

450
00:34:36,034 --> 00:34:37,369
أعطني ذلك.

451
00:34:38,370 --> 00:34:41,206
أنت يمكن أن تلوّثي الجواهر
وكلّ شيء حولك.

452
00:34:42,416 --> 00:34:45,002
وأنا لا يمكن أن اسمح بذلك.
مع السّلامة.

453
00:34:46,336 --> 00:34:48,755
أتمنّى أن تعرفي
بأنّ ذلك كلهّ كان مضيعة للوقت.

454
00:34:57,598 --> 00:34:59,933
لقد كنت اتحدث في الهاتف حالا
مع هيلاري فاي.

455
00:35:00,893 --> 00:35:03,395
رائع ..! انها يمكن أن تكون
مغرورة.

456
00:35:08,025 --> 00:35:09,401
ما الامر ؟

457
00:35:09,985 --> 00:35:11,028
لا شيء.

458
00:35:12,237 --> 00:35:13,572
تعالي.

459
00:35:19,119 --> 00:35:23,540
لماذا فكّر والدي دين
بأرسله بعيدا بهذه السرعة؟

460
00:35:23,582 --> 00:35:26,293
إعتقدوا انه من المحتمل
انهم لن يستطيعوا أن يعالجوه وحدهم.

461
00:35:26,376 --> 00:35:30,047
إمتلاك  طفل
مثل إمتلاك سيارة -

462
00:35:30,088 --> 00:35:32,966
أنا يمكن أن أغيّر النفط
وأملأ الدبابة بالغاز

463
00:35:33,050 --> 00:35:35,719
خذه الكربرادتير إلى مغسلة السيارات
لكن لا تكسره.

464
00:35:35,761 --> 00:35:38,138
أنا ليس لدي  فكرة
بالنسبة إلى كيفية لتثبيته.

465
00:35:38,222 --> 00:35:41,725
لماذا تقولين ذلك - هل تستطيعين حقا
ان تضعيني مثله ببيت الرحمة؟

466
00:35:41,808 --> 00:35:44,353
ماري .. ارجوكي لا تخبرني
أنكي سحاقية.

467
00:35:49,942 --> 00:35:51,568
هل يجب أن أكون قلقة بشأنك؟

468
00:35:52,945 --> 00:35:55,697
أنا لست بحاجة إلى أن
إقلق عليك. . . أليس كذلك؟

469
00:35:58,283 --> 00:35:59,451
لا.

470
00:36:04,248 --> 00:36:06,708
<i> أمّي فقط قارنتني بالسيارة، </i>

471
00:36:06,792 --> 00:36:09,378
<i> لذا الحمل بطفل  </i>

472
00:36:09,461 --> 00:36:13,090
<i> والرسوب بالتأكيد فى الصف
كلها أشياء هي لا تستطيع أن تعالجها. </i>

473
00:36:13,131 --> 00:36:17,970
<i>  إسبوع بعد الحفلة الراقصة
وبعد يومين من الدورة الثمانية عشر</i>

474
00:36:18,053 --> 00:36:20,848
<i>  كنت سأنضمّ إلي
الامهات الغير متزوّجات. </i>

475
00:36:20,931 --> 00:36:24,685
دين .. أنا آسفة جدا
حول ما فعلنا.

476
00:36:25,644 --> 00:36:27,980
أعني .. نحن يجب ان
نحمي انفسنا على الأقل.

477
00:36:28,021 --> 00:36:29,815
<i> لكنّك الشخص الوحيد
الذي كان معي . </i>

478
00:36:29,898 --> 00:36:32,442
<i> - لا .. أعرف ذلك.
- أنا ليس لدي أيّ شئ. </i>

479
00:36:32,526 --> 00:36:34,611
انه فقط -
دين ..  أنا حقا. . .

480
00:36:34,695 --> 00:36:36,905
<i> أحتاج لإخبارك شيء. </i>

481
00:36:36,989 --> 00:36:39,950
- يا ...  زعيم .
- مرحبا، ميتش.

482
00:36:41,994 --> 00:36:44,454
<i> - ميتش؟
- انه شريك غرفتي. </i>

483
00:36:44,496 --> 00:36:46,707
هو هنا
لنفس السبب مثلي

484
00:36:46,790 --> 00:36:48,458
<i> لقد هرب حتى من البيت
في سان فرانسيسكو. </i>

485
00:36:48,500 --> 00:36:50,836
انه مثل أسوأ واحد هنا.

486
00:36:50,878 --> 00:36:53,714
<i> - أنت من الأفضل أن تكون حذر.
- سأجرب هذا. </i>

487
00:36:53,797 --> 00:36:56,008
طبقا للدليل
فلدينا المئات هنا .

488
00:36:56,675 --> 00:36:58,051
<i> ماذا كنتي ستقولين ؟ </i>

489
00:37:01,305 --> 00:37:03,015
لا شيء. فقط. . .

490
00:37:04,850 --> 00:37:07,352
أردت معرفة
إذا كنت ستكون بالخارج في الحفلة الراقصة.

491
00:37:07,394 --> 00:37:09,980
<i> - الخيول البرّية لا تستطيع أن توقفني.
- سكّان بيت رحمة --</i>

492
00:37:10,063 --> 00:37:12,357
أنا يجب ان اذهب.

493
00:37:12,399 --> 00:37:13,567
<i> عيد سعيد. </i>

494
00:37:18,113 --> 00:37:21,366
دعونا نذهب .. دعونا نذهب.
دعونا نلتقطه.

495
00:37:25,329 --> 00:37:26,997
بدلة رائعة.

496
00:37:27,039 --> 00:37:28,290
شكرا.

497
00:37:37,132 --> 00:37:40,135
لو لن تتركيني سأخبر كلّ شخص
انكي تمسّكيني بشكل غير ملائم

498
00:37:40,219 --> 00:37:41,970
وانتي تساعديني في الحمّام.

499
00:37:42,054 --> 00:37:44,973
- هل ذلك من المفترض ان يحرجني؟
- أنا متعب منك ومن طريقة دفعكي لي.

500
00:37:45,057 --> 00:37:48,060
حسنا.. لربّما أنا ايضا متعبة
من دفعك

501
00:37:48,143 --> 00:37:49,937
هو  لكي!

502
00:37:50,020 --> 00:37:52,147
شكرا.
اراكي لاحقا . ... ؟

503
00:37:52,231 --> 00:37:54,566
هو لا يقدّر
اي شيء مما تفعليه.

504
00:37:54,608 --> 00:37:57,569
بدون القوّة والحبّ
الذي يمنحني اياها السيد المسيح

505
00:37:57,611 --> 00:38:00,113
تعتقدين ان كاساندرا حقا
ستستطيع الإعتناء به؟

506
00:38:00,197 --> 00:38:01,448
لا ابدا .

507
00:38:01,532 --> 00:38:03,325
انها فقط تفعل ما يؤذيه .

508
00:38:03,408 --> 00:38:06,370
انظري الى تلك الكدمات
على رقبتها.

509
00:38:06,411 --> 00:38:07,746
ارجوكي .

510
00:38:07,871 --> 00:38:09,748
ماذا يفترض بان تكون؟

511
00:38:10,749 --> 00:38:11,834
مستوية .

512
00:38:13,085 --> 00:38:14,962
لدي شيئا لك لتراه.

513
00:38:15,045 --> 00:38:16,213
ستفعلين ؟

514
00:38:24,471 --> 00:38:27,266
أنت لم  تفعلي هذا
لتستطيعي ايقافها ... أليس كذلك؟

515
00:38:27,349 --> 00:38:28,517
تقريبا.

516
00:38:30,102 --> 00:38:33,146
<i> في هذه الأثناء،
كنت أحاول إيجاد  دين جديد </i>

517
00:38:33,230 --> 00:38:35,524
<i> أو  رب جديد أو ما شابه ذلك، </i>

518
00:38:35,607 --> 00:38:39,444
<i> لكن لقول الحقّ
كنت كمن يبحث عن شئ في الفراغ</i>

519
00:38:39,486 --> 00:38:44,950
<i> أعني .. بالتأكيّد..انهم جميعا ليسوا على حق
لكنّهم .. جميعا ليسوا خطأ ...حقاّ؟ </i>

520
00:38:54,501 --> 00:38:56,837
تعرفين .. بالتاكيد
ان البلّور يحسّ اذا وضع باعلى.

521
00:38:56,920 --> 00:38:59,423
اليس عندك كنيسة
أو شيء تفعليه ؟

522
00:38:59,464 --> 00:39:01,466
رولند وأنا رأيناكي
تخرجين من  العيادة.

523
00:39:02,217 --> 00:39:04,636
الشهرة على ظلال بونو
بالمناسبة.

524
00:39:05,304 --> 00:39:07,639
أنا كنت أوزّع الكراريس.

525
00:39:07,681 --> 00:39:10,893
لقد كنت أحاول منع البنات
من ان يحببنك واقول لهم ان ذلك خطأ .

526
00:39:12,186 --> 00:39:13,270
شكرا لك.

527
00:39:14,313 --> 00:39:16,315
بعد أن نربح
المسابقة

528
00:39:16,356 --> 00:39:19,401
نحن سنوزّع اشياء دينية
إلى الأطفال بدلا من الحلوى.

529
00:39:19,485 --> 00:39:22,237
- واحد يكفي.
- ذلك رائع.

530
00:39:22,321 --> 00:39:23,363
يا ... سيدات.

531
00:39:24,072 --> 00:39:26,783
- آسف. أصبحت  ثانية؟
- نعم.

532
00:39:26,825 --> 00:39:29,119
إسمعي ... أنا قلق بشأن ماري.

533
00:39:29,453 --> 00:39:30,704
شيء ما يحدث.

534
00:39:30,787 --> 00:39:32,206
نعم .. انا أيضا.

535
00:39:32,289 --> 00:39:36,460
حسنا .. أنها واحدة من جماعتك
وأعتقد بأنّك تستطيعي مساعدتها.

536
00:39:37,419 --> 00:39:40,464
سأحتاجك كي تكوني كمحارب
على الخطوط الأمامية لأجل السيد المسيح.

537
00:39:40,547 --> 00:39:42,174
تعني مثل ابنتها ؟

538
00:39:44,468 --> 00:39:48,096
لا .. لا .. أنا كنت أعتقد
شيء أقل من ذلك بعض الشيء .

539
00:39:48,180 --> 00:39:52,142
أحتاج شخص ما يكون مسلّح روحيا
لمساعدتها في توجيها الايماني

540
00:39:52,226 --> 00:39:54,811
بالمحبّة والإهتمام
المسيح وحده القادر على تجهيز مثل ذلك الجيش.

541
00:39:54,895 --> 00:39:56,980
- أنت تقبلين ذلك؟
- نعم .. أنا اقبل ذلك.

542
00:39:57,064 --> 00:40:00,651
هي ضعيفة جدا الآن
لذا سأحتاجك ان تكوني لطيفة معها.

543
00:40:01,693 --> 00:40:04,696
- بسرعة! بسرعة! تعال!
- هيا ! هيا !

544
00:40:04,780 --> 00:40:06,198
- يحصل عليها!
- هيا تعالي  !

545
00:40:08,075 --> 00:40:09,868
إدخليها هنا!
بسرعة ! بسرعة!

546
00:40:14,373 --> 00:40:15,999
بإسم السيد المسيح.

547
00:40:16,083 --> 00:40:18,168
آمرك
ان تترك جسم  خادمة الله هذه .

548
00:40:18,210 --> 00:40:20,879
أأنت تطرين الأرواح ؟
ابتعدي عني !

549
00:40:20,963 --> 00:40:22,798
أين تذهبين ؟
عودي هنا !

550
00:40:22,881 --> 00:40:24,716
معنا ستتخلصين
من الشرّ الذي فيك.

551
00:40:24,758 --> 00:40:26,552
- انها إرادة الله!
- إرادة الله؟

552
00:40:26,635 --> 00:40:29,805
- لقد صلب السيد المسيح من أجل ذنوبك!
- حسنا .. إنتظري ثانية.

553
00:40:29,888 --> 00:40:32,015
أنت لن تقبلي
الدخول معنا ؟

554
00:40:32,099 --> 00:40:33,350
أتعني الإختطاف؟ لا!

555
00:40:33,433 --> 00:40:35,686
أنت ترتدين
إلى نيران الجحيم.

556
00:40:35,727 --> 00:40:38,772
أنت أصبحت منجذبة للذنوب.
لقد شاهدنا ذلك

557
00:40:38,856 --> 00:40:41,233
بالتاكيد.
فيرونيكا تتصرّف مثل اولئك الطاهرون.

558
00:40:41,275 --> 00:40:43,861
ماذا عن الاجازة التي كانت بالربيع الماضي
في إجتماع صانعوا الوعد؟

559
00:40:43,944 --> 00:40:47,781
أنت تصبين الإتّهامات
بينما نحن نحاول انقاذ روحك؟

560
00:40:47,865 --> 00:40:50,242
ماري .. ابتعدي عن الشيطان.

561
00:40:50,325 --> 00:40:52,995
السيد المسيح -- يحبّك.

562
00:40:53,078 --> 00:40:56,540
أنت لا تعرفين
أي شيء عن الحبّ.

563
00:40:57,249 --> 00:40:59,710
أنا مملوءة بحبّ المسيح!

564
00:41:00,627 --> 00:41:03,172
أنت فقط غيورة
من نجاحي .

565
00:41:03,255 --> 00:41:07,176
هذة ليست حجة .. أنت بلهاء.

566
00:41:17,603 --> 00:41:20,731
لماذا  أرسلوك إلى
الكي تربطني على درّاجتك ؟

567
00:41:21,398 --> 00:41:24,151
الدرّاجة ؟
ماري .. هذه  فيزبا.

568
00:41:25,152 --> 00:41:27,321
وأنا لا أعرف
عن ماذا تتحدثين .

569
00:41:29,031 --> 00:41:30,824
أنا أفضّل أن أمشي.

570
00:41:30,908 --> 00:41:32,409
كما تحبين

571
00:41:37,956 --> 00:41:40,083
لقد حاولت في الحقيقة أن تطهّركي ؟

572
00:41:40,167 --> 00:41:41,168
نعم.

573
00:41:41,919 --> 00:41:43,420
ذلك كان لطيف منها .

574
00:41:44,796 --> 00:41:47,633
كل شئ يذهب.
أنا من المحتمل ان اتركها.

575
00:41:49,259 --> 00:41:50,427
إسمعي .. ماري. . .

576
00:41:52,262 --> 00:41:54,932
أريدك أن تعرفي  أنتي تعتقدي
أن دين مريض أو شئ من هذا

577
00:41:54,973 --> 00:41:57,518
- نعم حقّا.
- لا  .. ليس كذلك حقا.

578
00:41:57,601 --> 00:42:00,896
بيت رحمة لم ينشئ
لاولئك الذين يرسلوا هناك.

579
00:42:00,979 --> 00:42:03,565
وانما  للناس
الذين يذهبون بانفسهم .

580
00:42:03,649 --> 00:42:06,985
لذا .. لماذا كنت عند هيلاري فاي
عندما  كانت تصلّي من أجل دين؟

581
00:42:09,404 --> 00:42:10,447
بأمانة. . .

582
00:42:12,491 --> 00:42:14,326
إعتقدت بأنّك ستكونين هناك.

583
00:42:22,292 --> 00:42:25,170
حسنا، شكرا لك
على هذه التوصيلة باتريك.

584
00:42:25,254 --> 00:42:26,588
في خدمتكي في اي وقت .

585
00:42:33,220 --> 00:42:34,972
ماري
هل ستخرجين في اي وقت ما؟

586
00:42:37,182 --> 00:42:39,643
لماذا  -- أأنت ستخرجني معك
على درّاجتك ؟

587
00:42:39,726 --> 00:42:43,313
تعالي .
أنا .. مثل المحبوب .

588
00:42:43,397 --> 00:42:46,066
إضافة إلى
ان هذا يجنّن هيلاري فاي.

589
00:42:49,945 --> 00:42:53,198
أنا لا أستطيع ان
أحدد في اي وقت سأخرج .

590
00:42:54,366 --> 00:42:56,827
ماذا عن ليلة الغد؟
هل تستطيعي ان تحدديه الان ؟

591
00:42:59,538 --> 00:43:01,248
ليلة سعيدة، باتريك.

592
00:43:02,666 --> 00:43:04,334
شكرا جزيلا.

593
00:43:04,668 --> 00:43:07,171
أنتم شباب طيبون جدا.
تعرفون لماذا ؟

594
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
نحتاج إلى. . .

595
00:43:12,593 --> 00:43:13,760
نحتاج لأخذ  لحظة

596
00:43:13,844 --> 00:43:15,971
ونفكّر بشأن أولئك الناس
الغير محظوظين

597
00:43:16,054 --> 00:43:18,056
أن يكون لديهم السيد المسيح
في حياتهم الآن.

598
00:43:18,140 --> 00:43:21,810
لذا .. دعونا. . .
دعونا نصلّي من أجل ماري.

599
00:43:21,894 --> 00:43:23,896
<i> حظي في مدرستي</i>

600
00:43:23,979 --> 00:43:28,108
<i> جعل المراهقون حولي كأرض مشاعة
او كفيروس ينهش في اللحم. </i>

601
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
<i> لا أحد حقا
بدا يلاحقني . </i>

602
00:43:29,943 --> 00:43:31,028
حسنا أيها  الطلاب. . .

603
00:43:31,111 --> 00:43:32,905
<i> ماعدا كاساندرا. </i>

604
00:43:32,988 --> 00:43:35,991
. . . وسنستمرّ
بالسعادة.

605
00:43:36,074 --> 00:43:38,160
-  ماري؟
- هل أستطيع أن آذهب للحمّام؟

606
00:43:38,243 --> 00:43:39,578
- بالتاكيد .
- شكرا.

607
00:43:39,620 --> 00:43:42,331
الموهوبون .. أولئك هم المضطهدون

608
00:43:42,414 --> 00:43:44,666
لكنهم  لهم  مملكة السماء.

609
00:43:44,750 --> 00:43:47,586
الموهوبون .. عندما يهينك الناس
او  يضطهدوك

610
00:43:47,628 --> 00:43:50,714
ويقولون  كلّ أنواع الشرّ ضدك

611
00:43:50,715 --> 00:43:53,715
" الشيطان سانتا "

612
00:43:57,179 --> 00:43:58,222
أعذريني.

613
00:44:00,766 --> 00:44:03,560
هل يضايقك أن يكون حولكي
اناس يدخنون ؟

614
00:44:03,602 --> 00:44:05,103
انه سيئ جدا للأطفال الرضع  .

615
00:44:06,271 --> 00:44:08,899
انا لست حبلى ؟

616
00:44:09,608 --> 00:44:13,195
لذا .. ما هي خطتك؟
انه متأخر جدا للكبار .

617
00:44:14,196 --> 00:44:17,741
يبدو وكأنكي تتهربين.
أعرف مكانا تستطيعي فيه ان تفعليه.

618
00:44:17,783 --> 00:44:19,284
لن أفعلها . . .

619
00:44:27,084 --> 00:44:28,585
انه دين ... أليس كذلك؟

620
00:44:30,879 --> 00:44:33,549
أنت لا تستطيعين ان تفعلي هذا وحدك.

621
00:44:35,050 --> 00:44:36,301
نعم .. أستطيع .

622
00:44:37,845 --> 00:44:39,805
لا ..  أنت لا تستطيعين.

623
00:44:48,272 --> 00:44:49,982
إعتقدت بأنّني كنت أساعده.

624
00:44:52,651 --> 00:44:53,986
إعتقدت بأنّه كان. . .

625
00:44:54,903 --> 00:44:56,864
. . . لماذا السيد المسيح أرادني أن أعمل.

626
00:45:00,367 --> 00:45:02,202
ذلك غباء جدا .. حقا ّ؟

627
00:45:03,704 --> 00:45:05,706
انه ليس غباء.

628
00:45:05,789 --> 00:45:08,584
- نعم هو كذلك.
- انه ليس غباء .

629
00:45:18,844 --> 00:45:20,053
إذا أنت مهتمّة.

630
00:45:20,137 --> 00:45:23,140
أعرف بعض الناس
الذي يدفعون الكثير من المال

631
00:45:23,223 --> 00:45:25,309
لأخذ صورة سافرة منك
على نحو عائلي.

632
00:45:25,350 --> 00:45:28,312
أوه .. نعم؟
ما مقدار المال؟

633
00:45:30,522 --> 00:45:32,357
نحتاج للخروج من هنا.

634
00:45:44,244 --> 00:45:47,331
- هل أنت يجب أن تقود؟
- ومن ترينه يقود من الناس ؟

635
00:45:47,414 --> 00:45:49,833
أنت لا تعتقدين
اننا يمكن أن نعمل أيّ شئ ..  أليس كذلك؟

636
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
لا .. أعني .. انك ليس لديك
رخصتة قيادة  ..  أليس كذلك؟

637
00:45:52,920 --> 00:45:54,004
لا.

638
00:45:59,843 --> 00:46:03,430
سنوات من سرقة
علّمتني كيف أخفي اشيائي هنا .

639
00:46:05,974 --> 00:46:09,144
الم أخبرك عن وقت
اغلاق الدكان

640
00:46:09,228 --> 00:46:13,065
الخنزير يتلوى بالخارج  .. البسي بسرعة

641
00:46:23,784 --> 00:46:25,869
أنا لا أستطيع دفع ثمن كلّ هذا.

642
00:46:27,329 --> 00:46:29,164
دعيها لتقديرات هيلاري فاي.

643
00:46:35,921 --> 00:46:39,800
اذن ..  باتريك طلب منك الخروج معه
وأنت رفضتي ؟

644
00:46:39,883 --> 00:46:43,053
الإولاد يريدين النزوة فقط

645
00:46:43,136 --> 00:46:47,808
غير أني متأكّدة جدا انه ليس كذلك.

646
00:46:47,891 --> 00:46:50,978
انه إبن قسّ
وانا أوشكت أن أضع طفلا.

647
00:46:51,061 --> 00:46:54,064
أنا يجب أن أخبر باتريك .
لربّما هو يستطيع فعل شئ ما .

648
00:46:54,106 --> 00:46:55,941
رائع .. رائع جدا.

649
00:46:59,444 --> 00:47:02,072
هل يضايقك
أنّه لا يستطيع المشي ؟

650
00:47:02,156 --> 00:47:03,740
أهو لا يستطيع أن يمشي؟ !

651
00:47:05,284 --> 00:47:08,287
لا ..  أعني
انه صعب جدا عليه ذلك .

652
00:47:08,370 --> 00:47:09,705
أنا لا أهتمّ.

653
00:47:09,788 --> 00:47:13,959
- هو يريدني وانا اريده.
- جيد .

654
00:47:14,293 --> 00:47:16,295
- مرحبا، سيدات.
- مرحبا.

655
00:47:16,336 --> 00:47:17,504
تأكّدي من هذا.

656
00:47:17,588 --> 00:47:20,757
احضرت بعض الحلوى .

657
00:47:20,799 --> 00:47:21,884
أوه .. السيد المسيح.

658
00:47:21,967 --> 00:47:25,095
لا تنظرين الآن .. الكلبة
هنا مع صديقكي.

659
00:47:27,139 --> 00:47:28,265
يا ... شباب .

660
00:47:29,183 --> 00:47:30,642
عيد ميلاد سعيد.

661
00:47:33,979 --> 00:47:35,606
وما الخطأ ؟

662
00:47:36,273 --> 00:47:37,608
لا شيء.

663
00:47:37,649 --> 00:47:42,237
أنا فقط يصيبني هذا الشعور المؤثر جدا
اثناء وقت عيد الميلاد ..

664
00:47:42,321 --> 00:47:43,947
يهودية.

665
00:47:44,656 --> 00:47:47,326
حسنا .. لو انكي قررتي
ان تقبلين المسيح بقلبك

666
00:47:47,409 --> 00:47:50,579
فسيمكن لكي انت وشعبك
ان تشعرون بالراحة و المرح أيضا.

667
00:47:51,538 --> 00:47:53,499
نحن يجب أن نذهب.

668
00:47:54,458 --> 00:47:55,584
مع السلامة.

669
00:47:56,835 --> 00:47:59,463
- إنتظري!
- ماذا ؟

670
00:48:00,464 --> 00:48:02,925
- أنت على حق .
- أنا؟

671
00:48:03,008 --> 00:48:04,927
أنااريد ان اشعر بالراحة والمرح.

672
00:48:05,010 --> 00:48:07,054
أنا لا أريد
أجمة حانوكة هذه السنة.

673
00:48:07,137 --> 00:48:09,097
أريد  شجرة عيد الميلاد.

674
00:48:09,181 --> 00:48:11,808
- أنت تسخرين مني ثانية ؟
- اريدك ان تكونين منقذتي .

675
00:48:11,850 --> 00:48:15,604
أريد ان اعود
للسيد المسيح بصدق .

676
00:48:15,687 --> 00:48:19,441
- هل أنت جادة ؟
- نعم.

677
00:48:21,026 --> 00:48:24,029
حسنا ... يبدو انه سيكون
شئ جميل ... باتريك.

678
00:48:25,489 --> 00:48:27,699
أنا ليس لدي كلّ
أجهزتي معي .. لكن. . .

679
00:48:29,076 --> 00:48:30,661
حسنا .. اجلسي.

680
00:48:30,744 --> 00:48:35,999
أولا. نحتاج أن يكون لدينا
إعترف بكلّ ذنوبك مسموعا.

681
00:48:36,041 --> 00:48:38,001
حسنا هل هناك قسم  ؟ .

682
00:48:38,043 --> 00:48:40,963
أعني ... لدي الكثير
من الذنوب .

683
00:48:41,046 --> 00:48:44,007
وايضا هناك الكثير من الجنس.
أعني .. هل نحسب هذا شفهي؟

684
00:48:45,425 --> 00:48:47,761
اذن .. اأنت تتسوّق لعيد الميلاد
مع هيلاري فاي؟

685
00:48:48,637 --> 00:48:52,140
لا .. لا .. أنا فقط
تصادفت بها هنا ... بأمانة.

686
00:48:52,224 --> 00:48:54,393
هي تساعدني في أختيار
بعض الهدايا حتى آخر دقيقة.

687
00:48:56,937 --> 00:48:59,439
- تعالي هنا. آسف.
- ماذا تفعل .. باتريك؟

688
00:48:59,523 --> 00:49:01,191
أنا فقط اريد ان اريكي شيئا هنا.

689
00:49:01,233 --> 00:49:02,609
- لكن -
- لا .. لا .. تعالي .

690
00:49:02,693 --> 00:49:05,195
- غير مسموح لنا بالدخول هنا . . .
- فقط لثانية.

691
00:49:05,279 --> 00:49:09,366
- أنا لا أعتقد اننا يجب أن ندخل هنا.
- نعم .. يجب بالتأكيد أن ندخل هنا.

692
00:49:34,808 --> 00:49:35,976
انه مدهش.

693
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
أحبّك .. ماري.

694
00:49:52,618 --> 00:49:53,911
حقا احبك .

695
00:49:54,995 --> 00:49:56,079
لماذا؟

696
00:49:57,998 --> 00:49:59,166
أنتي جميلة.

697
00:50:00,626 --> 00:50:02,085
وأنت تتكلّمين عن نفسك.

698
00:50:02,753 --> 00:50:04,630
الله أعطانا كلّ الإرادة الحرّة

699
00:50:04,713 --> 00:50:08,509
في ذلك اليوم
عندما كنا نصلي عند هيلاري فاي

700
00:50:08,592 --> 00:50:10,469
لم تخشي شئ.

701
00:50:11,553 --> 00:50:12,888
ألهمتني.

702
00:50:15,307 --> 00:50:17,184
انت تدهشني .. ماري.

703
00:50:25,692 --> 00:50:27,444
هذا  فكرة سيئة.
عرفت ذلك

704
00:50:27,486 --> 00:50:31,114
- إنتظري دقيقة.
- أنت لست نوعي .. باتريك.

705
00:50:31,198 --> 00:50:32,950
لماذا؟
لم لا؟

706
00:50:33,951 --> 00:50:35,244
أنا آسفة.

707
00:50:37,162 --> 00:50:38,288
ماري، إنتظري.

708
00:50:44,294 --> 00:50:45,963
شكرا.

709
00:50:54,680 --> 00:50:58,225
لذا.. فقد سجّلت كقطعة لحم خنزير متعفّن
داخل خزانة هيلاري فاي.

710
00:50:58,308 --> 00:50:59,434
ذلك مقرف.

711
00:50:59,518 --> 00:51:02,813
جعلتني أستمع إلي
كامل اسطوانة أشجار الدردار .

712
00:51:02,855 --> 00:51:04,857
أنا لم أطلب منكي أن تصبحي منقذتي.

713
00:51:04,940 --> 00:51:06,275
على أية حال ..  انه ليس قضية كبرى.

714
00:51:06,358 --> 00:51:08,694
السنة الماضية أصبحت منقذة
لذا أنا يمكن أن أستمرّ  على هذا المنوال

715
00:51:08,735 --> 00:51:10,320
أوه .. يا اللهي!

716
00:51:12,656 --> 00:51:13,991
كيف تشعرين؟

717
00:51:14,032 --> 00:51:16,451
أنا بنت جديدة تماما كالقشّة تحت امر فاي.

718
00:51:16,535 --> 00:51:19,496
أخبرتك!
كم هو عظيم السيد المسيح؟

719
00:51:22,040 --> 00:51:26,712
لهذا قرّرت
ان اكرس حياتي للشيطان بدلا من ذلك.

720
00:51:27,713 --> 00:51:28,797
شكرا لك مع ذلك!

721
00:51:29,464 --> 00:51:30,632
ماذا ؟

722
00:51:38,724 --> 00:51:42,394
لقد وجدت لتكون حبلى
من خلال الروح القدس.

723
00:51:42,477 --> 00:51:44,980
عندما نتأمّل هذا

724
00:51:45,063 --> 00:51:48,901
يظهر وكأنه حلم
" وقال " يوسف النجار

725
00:51:48,942 --> 00:51:51,612
"لا تخاف   "
ان تاخذ ماري كزوجة لك

726
00:51:51,695 --> 00:51:56,200
"لأن الطفل الذي حملت  فيه "
هو من روح القدس.

727
00:51:56,241 --> 00:52:00,245
" إنظروا .. عذراء ستحمل  "

728
00:52:00,329 --> 00:52:02,498
<i> أعرف هذا
مثل الخاطئين تماما</i>

729
00:52:02,581 --> 00:52:05,542
<i> لكن لا تتسائل أبدا
لماذ هي تحملت الأمر بأكمله؟ </i>

730
00:52:05,626 --> 00:52:08,086
<i> أعني .. أنت يجب أن تعترف
ان هناك ولو واحدا جيد. </i>

731
00:52:08,170 --> 00:52:11,548
<i> اي شخص لن يستطيع ان يفعل ذلك
لن يكون هناك ولادة بتولية كالعذراء  ثانية. </i>

732
00:52:13,258 --> 00:52:15,302
<i> أنا لم أفكر  .. أني حقا لا اشبهها</i>

733
00:52:15,385 --> 00:52:17,554
<i> لكنّي يمكن أن أفهم
احساسها . </i>

734
00:52:18,931 --> 00:52:20,974
ايجب ان يكون المتحرر بخيلا.

735
00:52:21,058 --> 00:52:23,727
ماذا ؟ انها
شوكولاتة يوم الحبّ.

736
00:52:29,358 --> 00:52:30,901
أمازلتي لديكي هذا ؟

737
00:52:30,984 --> 00:52:33,487
ليس لدي الجرأة
ان اعطيه إليه حتى الآن.

738
00:52:33,570 --> 00:52:35,280
حسنا .. من الأفضل ان تقرّري الصوم.

739
00:52:41,286 --> 00:52:43,121
عيد حبّ سعيد.

740
00:52:43,956 --> 00:52:46,083
- شكرا لك.
- صنعتها بنفسي.

741
00:52:50,963 --> 00:52:53,090
انها فكرة خرساء على أية حال.

742
00:53:19,575 --> 00:53:22,578
ماري مرّ بها
الكثير من التغييرات هذه السنة و. . .

743
00:53:22,661 --> 00:53:24,872
علاقتها الأخيرة
تحتاج لآن ...

744
00:53:26,248 --> 00:53:28,333
نعم ..أنت
خبير بالعلاقة.

745
00:53:29,710 --> 00:53:31,587
أنت وأمّي
لا تتكلّمان كثيرا.

746
00:53:31,670 --> 00:53:33,797
ذلك لأن أمّك
لها مجالها التبشيري

747
00:53:33,881 --> 00:53:36,884
وأنا لدي مسؤولياتي
ا ذهب للمدرسة .. و-

748
00:53:36,967 --> 00:53:39,303
امي أخبرتني
كلّ شيء في هذا الصيف.

749
00:53:39,344 --> 00:53:41,972
لماذا لا نتطلّق
اذن الى هذا الوقت ؟

750
00:53:43,974 --> 00:53:46,310
لأن الطلاق
ليس جزء من مشيئة الله.

751
00:53:46,351 --> 00:53:49,730
ابي .. تحتاج ان تفكير بخطة جديدة.

752
00:53:53,233 --> 00:53:55,652
إعتقدت بأنّك ستكونين
في إجتماع القسّ سكيب.

753
00:53:55,694 --> 00:53:57,654
لقد تم الغائه.

754
00:53:57,696 --> 00:54:01,450
مرة اخرى ؟
ان ذلك للمرة الثالثة خلال الإسبوع؟

755
00:54:01,533 --> 00:54:02,576
أربعة.

756
00:54:05,204 --> 00:54:08,457
حسنا .. هل تريدين
التحدّث عنه؟

757
00:54:08,540 --> 00:54:11,376
أعتقد ان هذا
بيني وبين السيد المسيح فقط

758
00:54:13,212 --> 00:54:15,631
لكن هل أنت تريدين التحدث؟

759
00:54:15,714 --> 00:54:16,840
لا.

760
00:54:22,471 --> 00:54:24,181
سأستمرّ بالمحاولة

761
00:54:24,223 --> 00:54:27,392
دائما عندما المسيح يغلق بابا
يفتح  نافذة.

762
00:54:27,476 --> 00:54:30,479
نعم .. لذا دائما لدينا
شئ يمكن أن نقفز منه.

763
00:54:40,656 --> 00:54:43,534
<i> - مرحبا.
- يا .. انه أنا. </i>

764
00:54:43,575 --> 00:54:47,996
أحاول الحصول على طرق جيدة
لبرنامج الشباب الجديد  -

765
00:54:48,080 --> 00:54:53,377
سأحضر الأولاد إلى الكنيسة
عن طريق حفلات موسيقى الروك .

766
00:54:53,418 --> 00:54:57,714
أحد أعضاء اللجنة يقول
" أنا لا أستطيع تحديد الاختلاف

767
00:54:57,756 --> 00:55:01,301
بين الصخرة المسيحية
وصخرة العلمانية"

768
00:55:01,385 --> 00:55:04,638
" وأنا قلت للرجل ..  بالضبط."

769
00:55:04,721 --> 00:55:07,558
تجذب إنتباههم .. ثم بعد ذلك
نقدم لهم الرسالة

770
00:55:07,599 --> 00:55:09,935
وبذلك
تكون قد انقذت روحا أخرى.

771
00:55:09,977 --> 00:55:11,728
- سكيب .
- ماذا ؟

772
00:55:11,770 --> 00:55:13,230
أنا لا أهتمّ.

773
00:55:14,106 --> 00:55:15,941
- أنت ألا تهتمين ؟
- افتقدتك .

774
00:55:16,024 --> 00:55:18,277
افتقدتك في إجتماعاتنا.

775
00:55:19,111 --> 00:55:23,115
أشعر بالارتياح عندما أكون معك.
و أعتقد بأنك تشعر بالارتياح .. أيضا.

776
00:55:29,621 --> 00:55:31,665
افتقدتكي انا أيضا .. نعم.

777
00:55:32,583 --> 00:55:36,170
أتسائل لماذا الله يعطينا
هذه المشاعر من السعادة،

778
00:55:36,253 --> 00:55:40,090
لو اننا كنا نفعل شئ خطأ.

779
00:55:40,132 --> 00:55:42,259
وماذا نعمل .. ليليان؟

780
00:55:42,342 --> 00:55:45,137
نحن لم نعمل أيّ شئ
نخجل منه .. سكيب.

781
00:55:48,640 --> 00:55:51,685
لهذا ..كيف الناس
تستطيع ان تبتعد عن تعاليم السيد المسيح؟

782
00:55:51,768 --> 00:55:52,978
... أعني

783
00:55:54,646 --> 00:55:58,484
. . . كلّ
كلّ دراسة الانجيل التي حصلت عليه

784
00:55:58,567 --> 00:56:02,196
كلّ المواعظ
. . . التي قدمتها للأطفال .. و

785
00:56:03,655 --> 00:56:08,660
. . . كلّ صلاوات
. . . المغفرة التي صلّيت .. و

786
00:56:13,957 --> 00:56:15,834
. . . كلّ ما يمكن أن أفكّر به

787
00:56:17,294 --> 00:56:19,087
. . . انا اقبلكي .

788
00:56:20,422 --> 00:56:23,175
أريد -
أريد تقبيلك.

789
00:56:27,429 --> 00:56:28,764
اذن قبّلني.

790
00:56:44,488 --> 00:56:48,200
<i> بعيد الفصح ..  بدا أن السيد المسيح
أجاب صلاوات أمّي</i>

791
00:56:48,283 --> 00:56:51,912
<i> لقد كانت سعيدة
عندما عادت من عند أورلندو. </i>

792
00:56:51,995 --> 00:56:54,998
من المحتمل أني سأراحل اللّيلة
أنا أعقد ان هناك إجتماع.

793
00:56:55,040 --> 00:56:57,960
أعرف ..  لماذا هناك
إجتماع مرّتين في الإسبوع الآن؟

794
00:57:01,797 --> 00:57:05,717
<i> إقترحت على القسّ سكيب ان يهتم باتريك
أكثر بأنشطة المدرسة</i>

795
00:57:06,677 --> 00:57:09,680
<i> قال ان ذلك التركيز
حسب طاقه كل فرد</i>

796
00:57:09,763 --> 00:57:12,182
<i> وسيكون لديه وقت
اخر للأهتمام بالتأريخ. </i>

797
00:57:13,308 --> 00:57:18,188
<i> أو يجب أن أقول .. انه سيكون لديه
أقل وقّت للتفكير بمواعدتي. </i>

798
00:57:27,072 --> 00:57:30,659
الآن.. انا اطلب
التعليق على الصليب.

799
00:57:41,044 --> 00:57:44,548
باتريك وأنا وكلّ شخص -
سنذهب للحصول على بعض الغذاء.

800
00:57:44,590 --> 00:57:47,634
لو انكم تريدون المجيء معناسيكون امر جيد.
- نحن ذاهبون إلى دي كيو .

801
00:57:48,135 --> 00:57:51,597
اذن نحن يمكن أن نراقب هيلاري فاي
وهي تحاول الدخول في سلة عيد فصحك؟

802
00:57:51,722 --> 00:57:52,764
لا، شكرا.

803
00:57:52,848 --> 00:57:57,936
كاساندرا .. ليس متأخرا جدا
ان تعودي للسيد المسيح.

804
00:57:58,020 --> 00:58:01,732
الإدانة الأبديّة
لا تلائم أي احد ..  حتى انت.

805
00:58:01,773 --> 00:58:03,275
- حقّا .. حقا ؟
-  جيد.

806
00:58:03,358 --> 00:58:05,903
أنا يجب أن أركل مؤخرتكي
الآن.

807
00:58:05,986 --> 00:58:07,946
حقا؟ أتعرفين
بأنّني يمكن أن أحصل علي طردكي

808
00:58:08,030 --> 00:58:10,199
لتلك اللغة ... إديلستاين؟

809
00:58:10,282 --> 00:58:12,951
- ولست حتى سمينة .. ؟ !
- رأسك طخين !

810
00:58:13,035 --> 00:58:14,703
ومؤخرتكي سمينة !

811
00:58:14,786 --> 00:58:16,246
- ليكن !
- انها مثل المتخلّفة عقليا!

812
00:58:16,288 --> 00:58:18,957
بعد شهرين من الأن
ستصبح بدون اي احد

813
00:58:19,041 --> 00:58:23,670
فقط. . .  بقوة،
لكن ببرّود ..  موافقة؟

814
00:58:24,379 --> 00:58:26,423
في المرة القادمة
ساهزم هذه الكلبة.

815
00:58:27,549 --> 00:58:28,717
أنا آسفة.

816
00:58:28,800 --> 00:58:30,636
أنا اريد ان اريكي شيء.

817
00:58:33,597 --> 00:58:35,807
انه صورة اشعة تليفزيونية
أخذت قبل فترة.

818
00:58:36,934 --> 00:58:38,560
سيكون عندي  بنت.

819
00:58:39,228 --> 00:58:40,979
أنت متأكّدة أنكي لن يكون
لديكي قرد ؟

820
00:58:41,063 --> 00:58:43,482
- نعم.
- انها جميلة.

821
00:58:44,483 --> 00:58:46,902
أتعتقدين  بأنّه من الأآمن
بقائها هنا في خزانتك؟

822
00:58:46,985 --> 00:58:48,821
- ذلك أكثر أمانا من البيت.
- دعينا نذهب.

823
00:58:50,531 --> 00:58:55,118
حقا أنا لم اجد شخص ما
جميلا لذا .. فيمكن أن تكون . . . قبيحة.

824
00:58:55,160 --> 00:58:56,495
هي لن تكون جميلة دائما.

825
00:58:56,578 --> 00:58:59,623
أبويّا لم يريدا إثنان معاقون
من أولادهم ولكن الأمر كان سهلا عليهم .

826
00:58:59,706 --> 00:59:01,375
ماذا تعني
"بالعطّل؟ "

827
00:59:01,458 --> 00:59:02,584
قبل أن ننتقل إلى تلّ الكرز،

828
00:59:02,668 --> 00:59:04,795
قبل المعسكرات السمينة
وتريسي سيلين

829
00:59:04,878 --> 00:59:06,713
منظرها الخارجي اشبه بالداخلي

830
00:59:15,639 --> 00:59:17,307
أوه .. يا اللهي.

831
00:59:19,101 --> 00:59:22,312
- فقط تأكّد انك أعدت هذا.
- أنا سأعتني به اللّيلة.

832
00:59:22,396 --> 00:59:24,231
- ماذا تعمل بذلك؟
- لا شيء.

833
00:59:24,314 --> 00:59:26,525
حسنا .. حسنا .. حسنا.

834
00:59:27,693 --> 00:59:28,986
إذا ايها الكفرة.

835
00:59:29,027 --> 00:59:32,364
إحترقي في الجحيم
أنت كلبة رخيصة ضيّقة الأفق.

836
00:59:34,491 --> 00:59:36,451
<i> إحترقي في الجحيم
أنت كلبة رخيصة ضيّقة الأفق -- </i>

837
00:59:36,535 --> 00:59:38,495
- هي لا تعنيها.
- نعم .. أنا سأعملها !

838
00:59:38,579 --> 00:59:40,998
أنت ستطردين بالتأكيد
لتهديدي !

839
00:59:45,043 --> 00:59:48,630
<i> القسّ سكيب وضعنا لتنفيذ العمل
في لجنة حفلة هيلاري فاي الراقصة. </i>

840
00:59:48,714 --> 00:59:50,674
أنت من الأفضل أن تلبسي
ملابس داخلية في هذا الوقت.

841
00:59:50,757 --> 00:59:52,593
<i>  عقاب قاسي جدا. </i>

842
00:59:52,676 --> 00:59:54,511
لا ..  بنشاط .. حرّكيها لأعلى.

843
00:59:55,596 --> 00:59:57,431
- أعلى!
- أنت تعملين عمل عظيم.

844
00:59:57,514 --> 00:59:59,349
انه واضح حقا

845
00:59:59,391 --> 01:00:00,809
أنا مسرورة جدا.

846
01:00:02,978 --> 01:00:05,147
يا ... ماري
تحتاجين إلى بعض المساعدة؟

847
01:00:05,898 --> 01:00:08,025
- يالتاكيد .. شكرا.
- أنا سأجيء إليك.

848
01:00:11,570 --> 01:00:17,034
لذا ..  اسمعي .. لقد كنت أتسائل
ماذا ستعملين الليل في الحفلة الراقصة؟

849
01:00:17,201 --> 01:00:19,119
لماذا؟
هل أنت تطلبني في الحفلة راقصة؟

850
01:00:19,203 --> 01:00:20,245
لربّما.

851
01:00:22,331 --> 01:00:24,750
- حسنا .
- حسنا ؟

852
01:00:24,791 --> 01:00:26,752
نعم ..  موافقة،
أنا سأذهب معك.

853
01:00:26,793 --> 01:00:28,462
كأصدقاء.

854
01:00:32,799 --> 01:00:34,551
حسنا .. كأصدقاء.

855
01:00:34,635 --> 01:00:36,803
إعتقدت بأنّك كنت ذاهبة
للذهاب مع باتريك للحفلة الراقصة.

856
01:00:36,887 --> 01:00:38,555
هل أنت ستسكتين على ذلك  ؟

857
01:00:38,597 --> 01:00:40,849
تريدن أن تعودين لتكوني
البنت المخفية بالشعر السيئ؟

858
01:00:40,933 --> 01:00:42,559
ذلك يمكن أن يحدث بسهولة.

859
01:00:42,643 --> 01:00:45,354
فقط لا تسألي أسئلة غبية!

860
01:00:45,437 --> 01:00:46,772
هل إعتنيت بالعمل؟

861
01:00:49,691 --> 01:00:51,193
الآن .. أين تذهبين ؟

862
01:00:52,194 --> 01:00:55,113
أنت يمكن أن تأخذي حفلة راقصة رخيصة بأعلى
وحدك انا نتهيت .

863
01:00:55,197 --> 01:00:57,491
أوه .. تبا .
أنت لا تستطيعين ان تذهبي.

864
01:00:57,574 --> 01:01:00,452
راقبني.
راقبني وان إنصرف.

865
01:01:00,494 --> 01:01:02,246
راقبني
وان إبتعد عن السيد المسيح.

866
01:01:02,788 --> 01:01:03,789
ماذا ؟ !

867
01:01:04,456 --> 01:01:06,375
نعم .. هي.
من هذا؟

868
01:01:07,251 --> 01:01:09,127
هل أنت متأكد ؟

869
01:01:11,463 --> 01:01:13,382
شكرا جزيلا.

870
01:01:15,968 --> 01:01:19,137
وافق الأب على الحضور
في حفلتنا الراقصة! هلّ بالإمكان أن تصدقوا ذلك؟ !

871
01:01:19,721 --> 01:01:21,932
صلوا دائما لكلّ شيء!
أخبرتكم .

872
01:01:22,015 --> 01:01:26,061
- أوه ... تبا .
- أنا متحمّسة جدا.

873
01:01:26,145 --> 01:01:28,272
الآن هي لن تسكت.

874
01:01:28,939 --> 01:01:31,400
أعطيها فقط عشرة دقائق.

875
01:01:49,334 --> 01:01:51,962
أطفأوهم!
أطفأوهم الآن .. رجاء!

876
01:01:58,010 --> 01:01:59,428
ماذا ؟

877
01:01:59,511 --> 01:02:01,305
ان هذا ليس عدلا.

878
01:02:01,346 --> 01:02:05,392
أحاول ان أكون  مسيحية جيدة
و مثالا في حبّ السيد المسيح

879
01:02:05,476 --> 01:02:08,896
وأنا لم افعل شيء
لأولئك المذنبين.

880
01:02:08,979 --> 01:02:11,482
وأنت تعرف ان كاساندرا
وماري وراء هذا.

881
01:02:11,523 --> 01:02:12,941
هل لديكي دليل ؟

882
01:02:13,025 --> 01:02:16,278
أعطيتك برهان قبل ذلك
وأنت لم تفعل شئ حوله.

883
01:02:17,279 --> 01:02:20,991
من فعلوا ذلك لن يهربوا
عن اعين الرب  ..  هيلاري فاي.

884
01:02:29,249 --> 01:02:31,502
ارجوك .. تدخل .. لا تتركني بدون تدخّل.

885
01:02:31,543 --> 01:02:34,713
احتاج لمعرفة
الخاطئون الذين فعلوا ذلك.

886
01:02:39,384 --> 01:02:43,388
ارجوك .. تدخل .. ارجوك .
فقط اخبرني من الضروري أن أعمل.

887
01:02:52,064 --> 01:02:53,941
إسمعي .. على نهاية الإسبوع
سنكون في الخارج من هنا.

888
01:02:54,024 --> 01:02:56,693
- هي لا تستطيع ان تعمل أيّ شئ.
- لا ..  أعرف.

889
01:02:58,987 --> 01:03:00,405
ماذا يجري؟

890
01:03:01,114 --> 01:03:02,366
أوه .. يا اللهي.

891
01:03:02,407 --> 01:03:05,285
-  شخص ما يستدعى الشرطة.
- هلّ بالإمكان أن تصدق؟

892
01:03:06,203 --> 01:03:09,957
لا امل.
انه شئ رهيب.

893
01:03:11,500 --> 01:03:12,668
أوه .. يا اللهي.

894
01:03:19,675 --> 01:03:21,009
- ذلك محزن جدا .
- ابتعدوا عن الطريق

895
01:03:23,720 --> 01:03:27,015
حسنا... الجميع
الى فصولهم من فضلكم .

896
01:03:27,099 --> 01:03:29,685
- انتما الاثنان اتبعاني.
- لماذا ؟

897
01:03:31,353 --> 01:03:34,398
غير مقبول.
لا أستطيع التركيز في هذا اليوم.

898
01:03:39,278 --> 01:03:40,904
ادخلوا الى فصولكم من فضلكم.

899
01:03:44,658 --> 01:03:46,326
ماذا ؟ !
ذلك ليس بسببي !

900
01:03:53,667 --> 01:03:56,420
- ايها القسّ سكيب  .
- أي شئ آخر؟

901
01:04:06,847 --> 01:04:08,432
لا، لا شيء أخر.

902
01:04:14,813 --> 01:04:16,106
ما  هذا ؟

903
01:04:21,653 --> 01:04:23,155
شخص ما يستدعي الممرضة!
- استندي علي

904
01:04:25,532 --> 01:04:26,950
أنا لا أستطيع ان اصدق
لقد كنّا أصدقاءها .

905
01:04:29,161 --> 01:04:31,330
عندك كلّ شيء
هيلاري فاي.

906
01:04:32,164 --> 01:04:33,957
مما أنت خائفة ؟

907
01:04:36,335 --> 01:04:39,838
اذن قدّمت
بكارتك لإنقاذ دين؟

908
01:04:42,341 --> 01:04:44,092
لأن السيد المسيح أخبرك هذا ؟

909
01:04:45,511 --> 01:04:48,138
- أي شئ آخر؟
- لا.

910
01:04:48,972 --> 01:04:51,475
هلّ بالإمكان أن أتكلّم معك؟

911
01:04:57,105 --> 01:04:58,857
ما الامر .. سكيب ؟

912
01:04:58,941 --> 01:05:00,984
أنت ألم تتعرفي
أنّها حبلى؟

913
01:05:01,735 --> 01:05:04,738
إعتقد بأنّ لديها بعض الإجهاد
لا اريد ان يصبح الامر كذلك.

914
01:05:04,822 --> 01:05:09,201
أنت تغمضين عينيكي عن هذا. . .
حتى لا تستطيعي رؤيته .

915
01:05:10,202 --> 01:05:11,578
دعيني أعلنه بالخارج .

916
01:05:11,662 --> 01:05:17,543
الله سيعاقبنا لذنبنا
بالتغاضي عما فعلته ماري.

917
01:05:17,626 --> 01:05:19,044
لكن الامر غير مؤكد حتى الان.

918
01:05:19,086 --> 01:05:22,214
نحن نعيش دائما الذنب
لكن الامر قد سيصبح اسوء

919
01:05:22,297 --> 01:05:25,342
ونحن لا نستطيع ان نتحمل
ما هو أسوء امام ابانا

920
01:05:25,425 --> 01:05:28,178
ونحن غير ملائمين لمساعدتها.

921
01:05:33,392 --> 01:05:36,353
دين كان هنا
لمدة سنة تقريبا .. اليس كذلك ؟

922
01:05:36,395 --> 01:05:38,188
هم يمكن أن يساعدوها.

923
01:05:39,773 --> 01:05:41,358
أنا اريد التفكيّر في الموضوع.

924
01:05:42,734 --> 01:05:45,737
لو انكي لن ترسلها
للحصول على المساعدةالتي تحتاجها.

925
01:05:45,821 --> 01:05:47,614
فأنا لا أستطيع رؤيتك أكثر من ذلك .

926
01:05:49,867 --> 01:05:51,243
كاساندرا .. إنتظري!

927
01:05:51,326 --> 01:05:54,204
طردوني!
هلّ بالإمكان تصديق ذلك ؟ !

928
01:05:54,246 --> 01:05:57,082
أنا لم افعل أيّ شئ.

929
01:05:57,166 --> 01:05:58,667
حسنا .. سأذهب معك.

930
01:06:02,212 --> 01:06:04,381
أنا لا أستطيع التعامل مع هذا الآن
يجب أن أذهب.

931
01:06:05,632 --> 01:06:06,800
إنتظري!

932
01:06:15,225 --> 01:06:16,602
لا اجد من يوصلني.

933
01:08:04,710 --> 01:08:06,587
رجاء ساعدني على العثور عليه.

934
01:08:21,477 --> 01:08:23,896
تعرف اين الفتيات
يمكنهن الحصول على بعض التدخين؟

935
01:08:34,364 --> 01:08:35,866
أنت لا تطوى الأشياء ابدا .

936
01:08:35,908 --> 01:08:38,368
حسنا .. انا أطويها الآن.

937
01:08:39,161 --> 01:08:40,704
انا لن اذهب إلى بيت الرحمة.

938
01:08:40,787 --> 01:08:43,165
لقد وافقنا
بأنّ هذا سيكون الأفضل.

939
01:08:43,248 --> 01:08:44,500
نحن؟ !
نحن .. من نحن ؟

940
01:08:44,583 --> 01:08:48,212
قال القسّ سكيب هذا من اجل الطفل
لكي يكون له أمّ و أبّ.

941
01:08:48,295 --> 01:08:50,005
اذن أليس لدي حتى رأي في هذا؟

942
01:08:50,088 --> 01:08:52,758
أنت لم تتهيّئ
لتربية هذا الطفل وحدك!

943
01:08:56,094 --> 01:08:58,806
شيء مثل هذا يمكن أن
يخرّب بقية حياتك.

944
01:09:03,060 --> 01:09:04,937
اذن ... ماذا
خرّبت لك .. يا أمي ؟

945
01:09:05,020 --> 01:09:06,855
لا تناقشيني  حول هذا.

946
01:09:12,903 --> 01:09:14,780
يبدو رائع جدا.

947
01:09:14,863 --> 01:09:16,865
مثل الصورة التي احضرتها.

948
01:09:16,949 --> 01:09:18,033
شكرا لك.

949
01:09:23,831 --> 01:09:26,917
أنا آسف .. لكن .
هل لديكي بطاقة أخرى؟

950
01:09:31,296 --> 01:09:32,548
عرفتها.

951
01:09:32,631 --> 01:09:36,969
أنا آسفة جدا
لاني تركتك بالأمس.

952
01:09:37,052 --> 01:09:39,346
انظري ...  هذه السنة كانت عظيمة.

953
01:09:40,430 --> 01:09:44,601
لقد كانت كل اموري مرتبطة بهيلاري فاي
كانت تسحبني خلفها دائما مثل الحمار .

954
01:09:44,643 --> 01:09:47,855
عندما تركتيني بالأمس،
بقيت وحدي.

955
01:09:49,064 --> 01:09:50,774
وكان الامر بخير.

956
01:09:52,151 --> 01:09:53,652
لذا. . .

957
01:09:53,735 --> 01:09:59,074
لذا أدركت بأنّني لو اعتمدت عليك

958
01:09:59,158 --> 01:10:02,578
فسيكون هو نفس الطريق
الذي كنت أعتمد به على هيلاري فاي.

959
01:10:02,661 --> 01:10:06,790
أنا لا اريدان اكون الرجل الذي
يحتاج دائما لفتاة كي تساعده .

960
01:10:07,583 --> 01:10:10,669
أنا اريد ان اكون الرجل الذي
يكون مع البنت التي يريدها.

961
01:10:12,796 --> 01:10:14,047
وأنا أريدك.

962
01:10:16,008 --> 01:10:17,759
و انا أريدك ... أيضا.

963
01:10:22,389 --> 01:10:24,766
لقد إعتقدت أن كلّ شيء كان لاجل الجنس.

964
01:10:24,850 --> 01:10:27,144
أوه .. حسنا .. هذا أيضا.

965
01:10:28,479 --> 01:10:32,524
انظري .. لدي
فكرة مجنونة حول تلك اللّيلة.

966
01:10:40,908 --> 01:10:43,035
ماري ... رولند على الهاتف.

967
01:10:44,077 --> 01:10:45,245
سأرد عليه .

968
01:10:47,247 --> 01:10:48,999
ماذا الامر ؟

969
01:10:56,715 --> 01:10:59,927
- مرحبا .. إلى أين  ؟
- لومبارد .. رجاء.

970
01:11:10,562 --> 01:11:12,231
أنتم شباب تبدون مدهشين.

971
01:11:13,148 --> 01:11:15,317
أنت لن تذهبي
إلى الحفلة الراقصة .. أليس كذلك؟

972
01:11:15,400 --> 01:11:19,905
لا تغضبي
لكنّي حصلت علي لباس مثير جدا لكي.

973
01:11:20,864 --> 01:11:23,700
هيلاري فاي ستسدعي الشرطة
لو اننا ذهبنا للحفلة.

974
01:11:23,784 --> 01:11:24,993
لا .. هي لن تفعل .

975
01:11:25,077 --> 01:11:26,411
شاهدتها وهي تمزّق
كلّ فواتير بطاقتها الإئتمانية

976
01:11:26,495 --> 01:11:29,289
حتى تنكشف
كلّ التهم التي فعلتها  ... ؟

977
01:11:29,373 --> 01:11:30,332
إنظري إلى هذا.

978
01:11:30,415 --> 01:11:33,335
شحنت صندوق
من انابيب الطلاء من المستودع

979
01:11:33,418 --> 01:11:35,212
في الثالثة صباحا من يوم الهجوم.

980
01:11:35,254 --> 01:11:36,755
الآن نحن لدينا الدليل .

981
01:11:36,797 --> 01:11:39,216
لدينا كلّ الحقّ
لأن نكون في تلك الحفلة .

982
01:11:42,135 --> 01:11:45,931
أوه .. نعم.
ولدينا مفاجأة أخرى لكي.

983
01:12:13,458 --> 01:12:14,459
لطيف جدا.

984
01:12:14,543 --> 01:12:17,671
تحبين الأصفرا  ام  الأحمر
انا لا اعرف لذلك فقد فعلت الاثنين. . .

985
01:12:17,754 --> 01:12:19,089
لكن، باتريك. . .

986
01:12:22,384 --> 01:12:24,887
حقّا إنّه لا يهمّني

987
01:12:26,805 --> 01:12:28,265
هل أنت متأكّد؟

988
01:12:32,060 --> 01:12:33,103
نعم.

989
01:12:51,914 --> 01:12:53,248
أحمر ... صح.

990
01:12:53,332 --> 01:12:57,628
أنا لا أستطيع التصديق انكم فعلتم
كلّ هذا من اجلي.

991
01:12:57,669 --> 01:12:59,087
اذن .. اصدقتي ؟

992
01:13:02,758 --> 01:13:03,800
نعم .

993
01:13:04,426 --> 01:13:06,595
عرفت ان ماري كانت تخفي شيء.

994
01:13:06,678 --> 01:13:11,308
تخيلت ذلك الانحراف
اني مريضة بشئ في معدتي.

995
01:13:11,350 --> 01:13:13,685
- وكل ذلك .
- ورولند ما زال مختفي .

996
01:13:16,438 --> 01:13:18,899
أنا لا أستطيع التصديق بأنّنا يجب أن نذهب
إلى الحفلة بهذه الشاحنة.

997
01:13:19,483 --> 01:13:21,527
نعم .. حسنا .. لنترك الأمر .. موافقة؟

998
01:13:21,610 --> 01:13:25,113
عندما حاولت دفع ثمن الكوفير
بطاقتي الإئتمانية كانت مرفوضة ولم تقبل

999
01:13:25,197 --> 01:13:28,450
ولولا ان الشاب ليمو  يعرفني
شخصيا لا ادري ما الذي كان سيحدث!

1000
01:13:28,534 --> 01:13:30,536
الامر سئ بما فيه الكفابة.

1001
01:13:30,619 --> 01:13:32,871
يا ...  دعيني أحاول ان اضع
ذلك التاج على.

1002
01:13:32,955 --> 01:13:34,498
ابتعدي عن التاج

1003
01:13:42,631 --> 01:13:44,800
استمع الى ثرثرتك بالكاد
هيلاري فاي.

1004
01:13:45,717 --> 01:13:47,094
تعالي .. تيا
دعينا نخرج !

1005
01:13:47,177 --> 01:13:48,971
دعينا نذهب.
نحن سنتأخر.

1006
01:13:49,805 --> 01:13:51,473
هيا

1007
01:13:51,557 --> 01:13:53,559
- حسنا
- تبدين جميلة.

1008
01:13:53,642 --> 01:13:54,977
أنت يمكن بالكاد ان ترى ذلك الشيء.

1009
01:13:55,060 --> 01:13:57,354
هلّ بالإمكان أن تتوقّفي ؟
شكرا لك.

1010
01:13:57,437 --> 01:14:00,357
دعينا نذهب ... تعالي .. تيا.

1011
01:14:02,317 --> 01:14:05,529
<i> الاسم الأكثر سهولة للتمييز
في العالم. </i>

1012
01:14:05,571 --> 01:14:07,197
السيد المسيح.

1013
01:14:07,281 --> 01:14:09,741
<i> - مادونا؟
- السيد المسيح. </i>

1014
01:14:09,825 --> 01:14:12,953
<i> يوثّق المواليد الجدد بأمهاتهم
أثناء الثلاثة الاول .. بماذا؟ </i>

1015
01:14:13,036 --> 01:14:15,080
<i> - الدقائق.
- الشهور. </i>

1016
01:14:15,164 --> 01:14:17,791
<i> لا! إنّ الجواب الصحيح الدقائق. </i>

1017
01:14:17,875 --> 01:14:19,042
<i> في "الساحر او زد ، "</i>

1018
01:14:19,084 --> 01:14:22,838
<i> ينقر بحذائه
ثلاث مرات ويقول ماذا ؟ </i>

1019
01:14:22,921 --> 01:14:24,173
<i> شارلين. </i>

1020
01:14:40,939 --> 01:14:42,733
هل أنت مستعدّة؟

1021
01:14:42,816 --> 01:14:45,611
- بالتاكيد .
- بالتاكيد .

1022
01:14:45,694 --> 01:14:46,737
لماذا هم هنا؟

1023
01:16:01,103 --> 01:16:04,439
السيد المسيح يمدح كلّ شخص!
السيد المسيح يحبّك!

1024
01:16:06,275 --> 01:16:08,986
نحن سنأخذ إستراحة قصيرة.
نحن سنبدأ في العاشر.

1025
01:16:15,450 --> 01:16:18,162
نحن سنرث الأرض.
السيد المسيح يمدحك .

1026
01:16:21,373 --> 01:16:23,000
بالنيابة عن ادارة
لجنة الحفلة .

1027
01:16:23,041 --> 01:16:24,918
أنا اريد ان اشكر
كلّ واحد فيكم

1028
01:16:25,002 --> 01:16:28,338
لنجاح حفلنا هذا
النجاح العظيم.

1029
01:16:28,380 --> 01:16:30,132
أعطوا انفسكم  عاصفة من التصفيق.

1030
01:16:32,593 --> 01:16:36,763
لكن لى  ملاحظة حزينة -
أنا لا أريد ان افسد المساء -

1031
01:16:36,847 --> 01:16:39,224
لكن الطالبة
التي كانت مسؤلة

1032
01:16:39,308 --> 01:16:43,812
بالهجوم  على مدرستنا
إخترقت حفلتنا .

1033
01:16:46,064 --> 01:16:47,941
القسّ سكيب ؟

1034
01:16:48,025 --> 01:16:50,944
ماري اتت ..  وكاساندرا إديلستاين
لتفسدا حفلتنا الراقصة.

1035
01:16:51,028 --> 01:16:53,238
- من فضلك . . .
ربّما نحن يجب أن نخرجهما من هنا.

1036
01:16:53,322 --> 01:16:54,656
نحن لن نذهب إلى أيّ مكان.

1037
01:16:56,909 --> 01:17:01,038
رولند .. أين كنت؟
لقد كنت فعلا قلقة بشأنك.

1038
01:17:01,121 --> 01:17:02,539
يبدو انكي فعلا قلقتي

1039
01:17:04,791 --> 01:17:05,876
- اعذريني.
- أخيرا.

1040
01:17:06,418 --> 01:17:07,628
حسنا ... اقول للجميع.

1041
01:17:07,711 --> 01:17:10,339
أنا لا أعتقد ان وجود هؤلاء الطلاب
هنا يسيئ إليّ اي احد.

1042
01:17:10,422 --> 01:17:12,758
- ماذا ؟ هل تمزح؟
- لا .. لا أمزح.

1043
01:17:12,841 --> 01:17:16,553
أعتقد أن الحكمة المسيحية
تأمرنا ان نتركهم يبقون.

1044
01:17:16,637 --> 01:17:18,889
الحكمة المسيحية تأمرنا ؟

1045
01:17:18,931 --> 01:17:21,892
أنا فعلت
الأوامر المسيحية طوال حياتي.

1046
01:17:21,934 --> 01:17:26,063
أنا لم أمارس الجنس مع  شاذّ
ولم أحاول ان اعتب على المسيح.

1047
01:17:26,146 --> 01:17:29,733
- تبا عليك .
- اسكتي ... ايتها الزانية.

1048
01:17:29,775 --> 01:17:32,569
وأنا لم أدخل علي
نظام الحاسوب بالمدرسة

1049
01:17:32,653 --> 01:17:35,697
واغطّي حيطاننا
بتلك الرسومات الكافرة .

1050
01:17:35,781 --> 01:17:39,201
لقد فعلتي هذا الطلاء والقيت التهم على
كاساندرا وماري لطردهما من المدرسة.

1051
01:17:40,994 --> 01:17:42,454
ان ذلك كذب.

1052
01:17:43,288 --> 01:17:44,748
أوه ..  رجاء.

1053
01:17:44,790 --> 01:17:46,124
وما الذي يثبت

1054
01:17:46,208 --> 01:17:49,545
انها لم تسرق
بطاقة إئتماني لشراء الطلاء. . .

1055
01:17:50,671 --> 01:17:53,632
. . . والملابس
لأم البنت .

1056
01:17:55,592 --> 01:17:58,512
نعم .. انها على حق .. رولند.
أي شخص يستطيع ان يلقي هذه التهم.

1057
01:17:58,595 --> 01:18:02,558
أوه .. نعم؟ تحلفين بالله
أنكي لا تخدعينا .. هيلاري فاي؟

1058
01:18:03,725 --> 01:18:04,852
لا .. أنا لن اقسم .

1059
01:18:04,935 --> 01:18:06,520
أنت لا تستطيعي ان تقسمي .. أليس كذلك؟

1060
01:18:06,603 --> 01:18:08,397
اقسمي

1061
01:18:08,480 --> 01:18:11,066
هيا ... أقسمي أمام الله
والآخرون.

1062
01:18:19,700 --> 01:18:21,076
حسنا، أقسم.

1063
01:18:22,161 --> 01:18:25,539
أحلف بالله
أنا لم اصنع الرسومات بمدرستنا.

1064
01:18:27,666 --> 01:18:29,001
هل أنتم سعداء؟

1065
01:18:30,127 --> 01:18:31,879
أوه .. نعم .. أنت عملت، هيلاري فاي.

1066
01:18:33,005 --> 01:18:35,632
وجدت هذا محشور
تحت مقعدها.

1067
01:18:36,884 --> 01:18:37,926
ماذا ؟

1068
01:18:39,178 --> 01:18:41,221
انه عليه توقيعك
هيلاري فاي.

1069
01:18:46,852 --> 01:18:47,936
تعالي .. فيرونيكا.
دعينا نذهب.

1070
01:18:48,020 --> 01:18:49,229
دعيني أذهب!

1071
01:18:50,105 --> 01:18:53,275
أنت لا شيء سوى مزيفة كبيرة!

1072
01:18:57,696 --> 01:18:59,364
أعتقد أنكي يجب أن تذهبي .. هيلاري.

1073
01:19:02,367 --> 01:19:03,994
تنحّ .. من فضلك.

1074
01:19:04,036 --> 01:19:05,662
- ابتعد عنّي !

1075
01:19:05,746 --> 01:19:07,581
- أنت حقا يجب أن تذهبي الآن.
- انتي التي يجب ان تذهب !

1076
01:19:07,664 --> 01:19:10,417
صمّمت
هذه الزينة هنا!

1077
01:19:10,501 --> 01:19:12,544
وأبي
تبرّع بالمرطبات!

1078
01:19:15,005 --> 01:19:19,176
فعلت هذا
لأن المسيح أخبرني ان افعل هذا العمل!

1079
01:19:19,218 --> 01:19:23,055
الآن .. أنت ابتعد عن طريقي!
كلّكم .. ابتعدوا عن طريقي!

1080
01:19:34,056 --> 01:19:34,956
" بيت الرحمة "

1081
01:19:42,616 --> 01:19:44,409
إبتعد عن طريقي . تنحى عني

1082
01:19:55,610 --> 01:19:56,510
" دين "

1083
01:20:06,682 --> 01:20:08,267
أنا سأحضر باتريك وماري.

1084
01:20:13,230 --> 01:20:15,190
ماذا تعمل هنا؟

1085
01:20:16,817 --> 01:20:18,318
أنا احضر حفلتي.

1086
01:20:19,611 --> 01:20:22,239
أأنت تعمل ببيت الرحمة
ام انك فقط تستعير الشاحنة؟

1087
01:20:25,826 --> 01:20:29,413
ليس بالضبط. .. نصنّفا قد تمرّد
و ... هل انت حبلى؟

1088
01:20:30,956 --> 01:20:32,040
انظر .. أنا حقا. . .

1089
01:20:33,584 --> 01:20:35,752
أردت إخبارك .. لكن -

1090
01:20:35,836 --> 01:20:37,921
في المرة الأولى؟

1091
01:20:38,922 --> 01:20:39,923
نعم.

1092
01:20:45,137 --> 01:20:46,638
ذلك رهيب جدا.

1093
01:20:48,098 --> 01:20:49,558
نعم؟

1094
01:20:53,520 --> 01:20:56,106
أنا اريد ان اخبرك شيئا أيضا.

1095
01:20:56,190 --> 01:20:58,984
انه شريك غرفتك .. اليس كذلك ؟

1096
01:21:04,615 --> 01:21:06,074
من اللّطيف جدا رؤيتك.

1097
01:21:08,076 --> 01:21:10,787
- دين .. هذا باتريك.
- سعيد لمقابلتك.

1098
01:21:10,829 --> 01:21:11,997
أعذريني .. ماري.

1099
01:21:12,080 --> 01:21:15,501
إسمع .. بني .. اقترح
ان تعود وأصدقائك الى الشاحنة

1100
01:21:15,584 --> 01:21:18,921
وتعود إلى بيت رحمة سريعا
كما أنك يمكن أن يكون أمامك معتقل.

1101
01:21:19,004 --> 01:21:21,256
تحمّلنا الكثير
من التهور هنا لللّيلة.

1102
01:21:21,340 --> 01:21:22,382
نحن لن نرحل .

1103
01:21:23,300 --> 01:21:26,053
انت وأصدقائك . بفعلكم
هذا لا يرضي الرب .

1104
01:21:26,136 --> 01:21:29,097
.... السيد المسيح ..أبي -
- باتريك .. هذه ليست  قضيتك.

1105
01:21:29,181 --> 01:21:32,392
- أبّي كلّ قضية يسهل الاقتراب منها .
- الانجيل فيه الاسود والابيض!

1106
01:21:32,476 --> 01:21:35,437
توقّف!
هل تستمع إلى نفسك؟

1107
01:21:35,521 --> 01:21:36,647
أنا لست بحاجة إلى هذا منك الآن.

1108
01:21:36,730 --> 01:21:38,190
نحن طردناها
من بيوتنا ومدارسنا

1109
01:21:38,273 --> 01:21:39,691
والآن نحن ذاهبون إلى
طردها من بيت الرحمة؟

1110
01:21:39,775 --> 01:21:41,318
نحن لم نترك لها مكان تذهب اليه.

1111
01:21:42,820 --> 01:21:44,404
من المفترض ان اكون هنا.

1112
01:21:45,364 --> 01:21:47,825
هذه حفلتي الراقصة.
لكني اريد الانصراف مع أصدقائي.

1113
01:21:47,908 --> 01:21:52,704
ليس هنا مجال للانحراف الأخلاقي
إنّ الانجيل واضح جدا حول هذا.

1114
01:21:52,788 --> 01:21:54,498
لذا كلّ شيء غير ملائم

1115
01:21:54,581 --> 01:21:57,793
لبعض الافكار الغبية
التي تفكّر بارادة الرب

1116
01:21:57,876 --> 01:22:01,171
أنت تحاول الإختفاء
أو التخلص من ذلك المأزق ؟

1117
01:22:01,839 --> 01:22:04,383
ان هذا اكثر بكثير من اللازم للإلتزام.

1118
01:22:06,301 --> 01:22:09,388
%لا أحد يدخل في الوقت المحدد له  100

1119
01:22:10,806 --> 01:22:12,307
ليس حتى أنت.

1120
01:22:12,850 --> 01:22:14,309
أعرف ذلك ... ماري.

1121
01:22:14,393 --> 01:22:19,314
أعرف بقلبي
ان السيد المسيح ما زال يحبّني.

1122
01:22:19,398 --> 01:22:23,527
لماذا الرب
جعلنا جميعا مختلفون . . .

1123
01:22:24,444 --> 01:22:26,196
. . . إذا أرادنا ان نكون جميعا نفس الشئ ؟

1124
01:22:31,368 --> 01:22:32,703
ما هذا ... ؟

1125
01:23:01,648 --> 01:23:04,359
أنقذي الكفرة .. هيلاري فاي.

1126
01:23:06,778 --> 01:23:09,281
حاربيهم .... هيلاري فاي!

1127
01:23:10,657 --> 01:23:13,410
ضحّي بكلّ شيء ... هيلاري فاي!

1128
01:23:19,124 --> 01:23:23,045
وهنا جائزتك الكبيرة
الجائزة الغبية !

1129
01:23:24,505 --> 01:23:25,506
أوه .. يا اللهي.

1130
01:23:28,050 --> 01:23:30,219
- أعتقد اني أحسّ بنوع من الضعف.
- ماذا ؟

1131
01:23:33,430 --> 01:23:34,890
شخص ما يستدعي سيارة الإسعاف.

1132
01:23:34,973 --> 01:23:37,392
ذلك كان رهيب جدا ... هيلاري فاي!

1133
01:23:44,858 --> 01:23:46,235
السيد المسيح!

1134
01:24:09,675 --> 01:24:13,637
- أنت بخير؟
- لا ... رولند.

1135
01:24:13,720 --> 01:24:19,101
صدمت شاحنتي لوحة السيد المسيح !
عندي  بثور بحجم المشتري!

1136
01:24:19,184 --> 01:24:20,894
انا لست بخير!

1137
01:24:21,979 --> 01:24:23,147
هذا. . .

1138
01:24:24,231 --> 01:24:27,484
. . . لا .. كم أردت
ان تتذكروا حفلتي .

1139
01:24:29,403 --> 01:24:32,698
هذه ... لا ... كم أردت
ان تتذكروا  حياتي.

1140
01:24:34,116 --> 01:24:35,701
حسنا
ربّما نحن يمكن أن نثبّتها من جديد

1141
01:24:36,577 --> 01:24:38,704
. . . ببعض الصمغ أو شيء ما .

1142
01:24:38,787 --> 01:24:41,248
آسفة جدا ... رولند.

1143
01:24:41,874 --> 01:24:44,334
ما كان يجب علي أن أخونك
أمام كلّ شخص.

1144
01:24:45,377 --> 01:24:47,963
من المحتمل انه سيكون علي
عمل نفس الشيء.

1145
01:24:49,923 --> 01:24:52,843
تعتقد
ان المسيح ما زال يحبّني ... رولند؟

1146
01:24:52,885 --> 01:24:54,428
من المحتمل لا.

1147
01:24:58,182 --> 01:25:00,184
نعم .. بالتأكيّد.

1148
01:25:02,644 --> 01:25:05,230
يا ... انها هنا!

1149
01:25:07,399 --> 01:25:09,651
- أنا بخير.
- تعالي .

1150
01:25:12,279 --> 01:25:14,740
- لاتقلقي ... أنا لن أعضّك.
- شكرا لك.

1151
01:25:15,324 --> 01:25:17,326
-  سيصبح كل شئ على ما يرام.
- شكرا لك.

1152
01:25:38,388 --> 01:25:39,765
لدي مكان لواحد فقط .

1153
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
- أنا الأبّ.
- أنا الصديق  .

1154
01:25:42,226 --> 01:25:43,685
أنا خليلها.

1155
01:25:43,769 --> 01:25:46,104
ذلك لطيف .. لكنّي ما زال
لدي مكان واحد لأحدكم.

1156
01:25:46,188 --> 01:25:47,815
سيبدأ الأمر بدوني؟

1157
01:25:48,774 --> 01:25:50,234
هل أنت بخير؟

1158
01:25:53,570 --> 01:25:55,531
أنت لم تخرّبي حياتي .. ماري.

1159
01:25:57,950 --> 01:26:00,244
تنفّسي .. طفلتي الحبيبة.
جيد

1160
01:26:05,123 --> 01:26:06,375
فقط تنفّسي.

1161
01:26:06,458 --> 01:26:09,253
بنت جيدة.
ستصبحين بخير.

1162
01:26:12,214 --> 01:26:15,384
<i> حسنا .. أنا متأكّدة جدا
ان هذا ليس ما اوحي به السيد المسيح بعقلي </i>

1163
01:26:15,467 --> 01:26:17,261
<i> " عندما قال "ساعدي دين . </i>

1164
01:26:18,595 --> 01:26:20,305
<i>  لا تكن قاسي جدا. </i>

1165
01:26:20,389 --> 01:26:23,225
<i> انا لست الشخص الأول
الذي يحصل على رسالة مشددة. </i>

1166
01:26:23,308 --> 01:26:24,601
انها رائعة.

1167
01:26:25,352 --> 01:26:29,690
<i> انظر إليها
انها مثل الحياة .. مدهشة جدا </i>

1168
01:26:29,773 --> 01:26:33,569
<i> هذا الكون ليس عشوائي وبلا معنى </i>

1169
01:26:34,278 --> 01:26:36,071
<i> لهذا فقد كان لزاما ان يكون هناك الرب. . . </i>

1170
01:26:36,155 --> 01:26:38,240
<i> أو شيء . </i>

1171
01:26:38,991 --> 01:26:40,784
<i> شيء بداخلك. </i>

1172
01:26:40,826 --> 01:26:43,537
<i> أنت فقط يجب أن تحسّه. </i>

1173
01:26:46,039 --> 01:26:47,374
هل تريدن حملها؟

1174
01:27:23,327 --> 01:27:24,995
تريد حملها .. دين؟

1175
01:27:36,173 --> 01:27:39,134
<i> أعني .. حقا،
عندما تفكّر في موضوع -- </i>

1176
01:27:39,218 --> 01:27:40,719
<i> ماذا يريد السيد المسيح  ؟ </i>

1177
01:27:41,887 --> 01:27:42,888
<i> أنا لا أعرف. . . </i>

1178
01:27:43,764 --> 01:27:48,727
<i>. . . لكن في هذه الأثناء نحن سنحاول
تخمين ذلك. . . معا.  </i>

