1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
"وقفت ترتعش في الريح كورقة أخيرة على شجرة تحتضر"

2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
"تركتها تستمع لصوت خطواتي"

3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
"تقف جامدة"

4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
ترغبين بسيجارة؟

5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
طبعاً. سآخذ واحدة

6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
هل مللت من الزحمة مثلي؟

7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
.لم آتي هنا من أجل الحفلة

8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
لقد أتيت من أجلك أنت

9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
أراقبك من مدة

10
00:01:07,890 --> 00:01:09,701
إنك كل شيء ممكن ان يتمناه رجل

11
00:01:11,827 --> 00:01:13,432
والسبب ليس فقط وجهك

12
00:01:14,208 --> 00:01:16,012
بل .... شخصيتك

13
00:01:17,467 --> 00:01:18,431
أو صوتك

14
00:01:22,239 --> 00:01:23,347
إنها عيناكي

15
00:01:25,352 --> 00:01:27,256
كل الأشياء التي أراها في عيناكي

16
00:01:30,667 --> 00:01:32,695
وما هي تلك الأشياء التي تراها ؟

17
00:01:37,504 --> 00:01:39,642
أرى هدوء مجنون

18
00:01:42,390 --> 00:01:43,624
مللتي من الهروب

19
00:01:46,683 --> 00:01:48,790
جاهزة لمواجهة الشيء المضطرة لمواجهته

20
00:01:50,100 --> 00:01:51,752
لكنك لا تودين مواجهته منفردة

21
00:01:53,742 --> 00:01:54,568
لا..

22
00:01:55,410 --> 00:01:57,552
لا أريد أن أواجهه منفردة

23
00:02:05,913 --> 00:02:07,537
"الرياح زادت جاذبية الجو"

24
00:02:08,665 --> 00:02:11,296
"إنها ناعمة ودافئة وتقريباً عديمة الوزن"

25
00:02:12,602 --> 00:02:15,721
"عطرها وعدُ حلوُّ يَجْلبُ الدموعَ إلى عيونِي"

26
00:02:17,531 --> 00:02:20,160
"أخبرتها أن كل شيء سيكون على ما يرام"

27
00:02:22,615 --> 00:02:26,319
"أنني سأحميها من كل مخاوفها ، وأنني
سآخذها إلى مكان بعيد جداً"

28
00:02:29,857 --> 00:02:33,084
"أخبرتها ... أنني أحبها"

29
00:02:37,190 --> 00:02:40,309
"أصدر كاتم الصوت همساً مع الطلقة"

30
00:02:42,663 --> 00:02:44,917
أحتضنتها إلى أن فارقت الحياة"

31
00:02:47,554 --> 00:02:50,373
"لن أعرف أبداً مما كانت تهرب"

32
00:02:53,071 --> 00:02:55,471
"سأصرفها شيكاً غداً"

33
00:04:49,403 --> 00:04:52,740
"ساعة واحدة للذهاب.يومي الأخير في العمل"

34
00:04:53,029 --> 00:04:55,886
"تقاعد مبكر. ليست فكرتي"

35
00:04:56,266 --> 00:04:58,736
"أوامر الطبيب. ظروف قلبية"

36
00:04:58,737 --> 00:05:01,046
"يسميها أنجينا"

37
00:05:02,715 --> 00:05:06,158
"ألمع شارتي وأحاول أن أعتاد أن أقول لها مع السلامة"

38
00:05:06,159 --> 00:05:10,513
"هي و 35 سنة من الحماية والخدمة والدموع و...

39
00:05:11,073 --> 00:05:14,756
"والدم والإرهاب، وما يمثله من نصر"...

40
00:05:14,885 --> 00:05:17,366
"أفكر في إبتسامة إيلين البطيئة"

41
00:05:17,367 --> 00:05:21,319
"وفي قطعة اللحم الممتلئة التي إشرتها من الجزار اليوم"

42
00:05:22,852 --> 00:05:25,671
"أفكر في العقدة الأخيرة التي لم أربطها"

43
00:05:26,298 --> 00:05:28,336
"فتاه صغيرة هنا في مكان ما"

44
00:05:28,664 --> 00:05:31,333
" عاجزة في يد مهووس"

45
00:05:36,140 --> 00:05:37,240
اللعنة هارتيجان

46
00:05:37,632 --> 00:05:39,903
لن أدعك تفعل هذا ، ستتسبب في قتل نفسك.

47
00:05:40,050 --> 00:05:41,835
ستقتلنا سوية

48
00:05:42,281 --> 00:05:43,675
لن أدعك تذهب، أنا أحذرك

49
00:05:43,676 --> 00:05:45,067
أترك معطفي بوب

50
00:05:46,045 --> 00:05:48,918
إنك تجرني مع إلى الهاوية ، إنني شريكك

51
00:05:49,029 --> 00:05:52,657
يمكنهم قتلي أيضاً . انا لا أتحمل ذلك

52
00:05:53,033 --> 00:05:54,799
سأتصل في اللاسلكي لأطلب قوة إسناد

53
00:05:54,800 --> 00:05:56,555
.طبعاً ، بوب. سننتظر

54
00:05:57,468 --> 00:06:01,376
نجلس على مؤخراتنا بينما ذلك الطفل المهووس
لرورك يحصل على متعته من الضحية رقم 4

55
00:06:01,567 --> 00:06:03,523
الضحية رقم 4

56
00:06:03,524 --> 00:06:05,570
نانسي كاليهان ، 11 عام

57
00:06:05,571 --> 00:06:08,448
وستكون قد اغتصبت وأصبحت أشلاء

58
00:06:08,636 --> 00:06:10,814
وذلك الإسناد الذي ستنتظره

59
00:06:11,000 --> 00:06:13,057
سيأتي بعد فوات الأوان

60
00:06:13,058 --> 00:06:15,714
.عندما يعود رورك إلى والده السيناتور الأمريكي

61
00:06:17,113 --> 00:06:18,579
على مهلك ، هارتيجان

62
00:06:19,627 --> 00:06:21,430
توقف وفكر بصورة صحيحة

63
00:06:22,408 --> 00:06:25,525
إنك تقترب من الستين
أصبحت عديم الفائدة

64
00:06:26,417 --> 00:06:28,071
إنك لا تنقذ أحد

65
00:06:30,175 --> 00:06:32,055
وجهة نظر عظيمة ، بوب

66
00:06:33,042 --> 00:06:35,147
إنك الإعتماد الحقيقي للقوة

67
00:06:35,728 --> 00:06:39,704
بيت إيلين ينتظرك ، فكر بإيلين

68
00:06:42,497 --> 00:06:43,801
اللعنة ، بوب

69
00:06:47,223 --> 00:06:48,352
ربما أنت على حق

70
00:06:48,803 --> 00:06:51,093
أنا مسرور لأنك في النهاية بدأت تتحدث بمنطق

71
00:06:53,205 --> 00:06:54,935
طريقة صعبة لإنهاء شراكة

72
00:06:55,550 --> 00:06:57,656
طريقة صعبة للبدء في تقاعدي

73
00:06:58,534 --> 00:07:01,077
نانسي كاليهان ، 11 عام

74
00:07:01,522 --> 00:07:03,422
كل ما أعلمه ، انها فعلا ماتت

75
00:07:06,278 --> 00:07:08,207
لقد كنت جيدة جدا ، نانسي

76
00:07:08,504 --> 00:07:10,385
كنتي هادئة للغاية

77
00:07:11,302 --> 00:07:11,386
لا تخافي

78
00:07:13,879 --> 00:07:15,747
سنأخذك للمنزل قريباً

79
00:07:16,542 --> 00:07:20,290
لكن أولاً ، سنأخذك لتقابلي شخص ما

80
00:07:21,205 --> 00:07:22,898
إنه رجل لطيف جدا

81
00:07:25,815 --> 00:07:29,049
نصف الطريق للمخزن ، المكان الذى قالت "ويفول"
أنهم أخذوها إليه وآذوها فيه

82
00:07:29,397 --> 00:07:31,326
ليس وقت مناسب للمشاكل الصحية

83
00:07:32,261 --> 00:07:33,991
على الأقل هذا ما كنت أتمناه

84
00:07:34,026 --> 00:07:37,250
فقط أريد اللحظة الأكثر متعة وإرضاءاً

85
00:07:37,265 --> 00:07:40,123
متعة القيادة الآلية

86
00:07:40,124 --> 00:07:44,355
المتعة الرخيصة ، مثل الحياة الرخيصة سيد "شلب"

87
00:07:44,417 --> 00:07:48,628
إنك تخاطر بترك إنطباع سيء عند رؤاسائنا في العمل

88
00:07:48,629 --> 00:07:50,801
بورت شلمب و دوجلس كلمب

89
00:07:50,960 --> 00:07:54,800
مجرمان من نوعية " تحت أمرك سيدي"

90
00:07:55,888 --> 00:07:58,260
هذه الجاغوار مطلوبة جدا

91
00:07:58,277 --> 00:08:00,682
محجوزة بشكل مؤقت لأحد زبائننا ، أعتقد أنه من المحتمل

92
00:08:01,126 --> 00:08:04,031
أن يكون إبن السناتور "روك"

93
00:08:04,032 --> 00:08:05,747
يجب أن أقوم بهذا بشكل هاديء

94
00:08:05,978 --> 00:08:07,520
إسقطهم بسرعة

95
00:08:07,521 --> 00:08:09,997
خدش واحد ، وبعدها

96
00:08:10,238 --> 00:08:12,682
وستكون النتائج كما ذكرتها لك

97
00:08:12,838 --> 00:08:15,359
ستمنح لنا بالتاكيد

98
00:08:24,377 --> 00:08:27,732
إلتقط أنفاسط. أعطي قلبك الوقت ليهدأ

99
00:08:28,892 --> 00:08:30,508
لكنه لن يهدأ

100
00:08:33,004 --> 00:08:34,002
تجاوزه

101
00:08:35,448 --> 00:08:36,727
إنها بحاجة إليك

102
00:08:37,567 --> 00:08:38,808
لقد أتممنا عملنا ، بني

103
00:08:39,373 --> 00:08:40,766
دعنا نتركهم سوية

104
00:08:41,032 --> 00:08:42,649
دع لهم بعض الخصوصية

105
00:08:42,704 --> 00:08:44,165
سالحق بك خلال دقيقة ، ليني

106
00:08:44,924 --> 00:08:46,615
سأتكد فقط أن الأمور تسير على مايرام

107
00:08:47,295 --> 00:08:51,169
أي نوع من الوحوش الذي لا يستطيع ان ينسجم مع فتاة مثل هذه

108
00:08:53,103 --> 00:08:54,645
لا بد أن مرتعبة جدا

109
00:08:56,272 --> 00:08:58,189
لكن لا يوجد شيء لتخافي منه

110
00:09:00,885 --> 00:09:03,444
كل ما سنقوم به هو القليل من الحديث

111
00:09:04,747 --> 00:09:08,771
هذا كل شيء. فقط حديث لطيف
فقط انت وانا

112
00:09:10,194 --> 00:09:11,773
لا تبكي الآن

113
00:09:13,069 --> 00:09:14,838
الطبيب قال أنه سيكون هكذا

114
00:09:15,154 --> 00:09:16,582
فقط خذ الحبوب التي أعطاها لك

115
00:09:26,568 --> 00:09:29,808
لا حاجة لتكون هادئ ، ليس بعد الآن

116
00:09:31,902 --> 00:09:35,540
تنفس بثبات أيها العجوز
أثبت إنك لست عديم الفائدة

117
00:09:35,575 --> 00:09:38,313
اللعنة
إنهض بقوة

118
00:09:39,061 --> 00:09:40,540
إنه يحب أن يسمعهم يصرخون

119
00:09:40,581 --> 00:09:43,172
رَأيتُ ضحاياه ووجوهَهم الصَغيرةَ الملتويةَ

120
00:09:43,210 --> 00:09:45,241
الفم الواسع والعيون المحدقة

121
00:09:45,242 --> 00:09:47,883
متجمدين في حالتهم الأخيرة المرعبة

122
00:09:48,203 --> 00:09:52,908
لا صراخ
إما إننا جئت في الوقت المناسب أو أنني تأخرت

123
00:10:03,266 --> 00:10:05,822
إنه لا شيء
بالكاد خدش

124
00:10:06,377 --> 00:10:07,769
إنهض على قدميك إيها العجوز

125
00:10:13,658 --> 00:10:14,521
رورك

126
00:10:15,126 --> 00:10:15,943
إستسلم

127
00:10:17,076 --> 00:10:18,280
دع البنت تذهب

128
00:10:18,572 --> 00:10:20,862
لا تستطيع أن تفعل أي شيء لي، هارتيجان

129
00:10:21,633 --> 00:10:22,687
أنت تعرف من أكون

130
00:10:23,231 --> 00:10:24,987
ان تعرف من هو والدي

131
00:10:25,610 --> 00:10:27,810
لا تستطيع لمسي ، إنك شرطي حثالة

132
00:10:29,743 --> 00:10:33,140
إنظر لنفسك
إنك حتى لا تستطيع أن ترفع المسدس الذي تحمله

133
00:10:35,059 --> 00:10:36,188
بالطبع أستطيع

134
00:10:43,782 --> 00:10:45,207
غطي عيونك ، نانسي

135
00:10:45,379 --> 00:10:46,892
لا أريدك أن تري هذا

136
00:10:47,139 --> 00:10:49,321
أنا أعني ما أقول أيها الطفلة
غطي أعينك الآن

137
00:10:52,407 --> 00:10:53,981
سأجرده من سلاحه

138
00:10:56,883 --> 00:10:58,025
كل أسلحته

139
00:11:08,945 --> 00:11:11,036
طريقة صعبة لإنهاء شراكة

140
00:11:11,262 --> 00:11:13,218
لأجل الله
لا تجعل الامر أكثر سوءاً

141
00:11:15,002 --> 00:11:16,291
لا تضطرني لقتلك

142
00:11:16,682 --> 00:11:17,847
انا أبلي جيدا ، بوب

143
00:11:19,022 --> 00:11:20,038
لم أكن أبداً أحسن من الآن

144
00:11:22,564 --> 00:11:24,363
جاهز للفوز عليك

145
00:11:26,286 --> 00:11:27,265
إستمر في الكلام

146
00:11:27,266 --> 00:11:30,812
مع مرور الوقت ، دقائق قليلة
إلى ان تأتي قوة الإسناد

147
00:11:30,813 --> 00:11:32,955
إجلس وإنتظر

148
00:11:33,247 --> 00:11:35,240
سأقتلك لو اضطررت لذلك

149
00:11:35,241 --> 00:11:36,241
حافظ على تفكيره بعيداً عن الفتاة

150
00:11:36,994 --> 00:11:38,498
نانسي الصَغيرة النحيلة

151
00:11:39,108 --> 00:11:40,990
لا يَستطيعُ قَتْلها عندما يصبح الإسنادُ هنا

152
00:11:40,991 --> 00:11:43,470
اهربي نانسي
اهربي من أجل حياتك

153
00:11:43,596 --> 00:11:46,417
هيه
لا تستمعي إليه ، أنه رجل مجنون

154
00:11:46,418 --> 00:11:48,299
أي رجل قاسي إنت ؟

155
00:11:48,300 --> 00:11:49,911
إبقى حيث أنت

156
00:11:49,964 --> 00:11:51,572
أطلقت على شريكك من الخلف

157
00:11:53,004 --> 00:11:54,773
ومن ثم تحاول إخافة فتاة صغيرة

158
00:11:54,774 --> 00:11:59,491
لاحقاً، سأسحب المخزن الإحتياطي
وأركبه مرتين وأريك كيف يعمل

159
00:11:59,492 --> 00:12:01,615
كان من الممكن ان نحل كل شيء
لكنك أفسدت الأمر

160
00:12:01,935 --> 00:12:04,345
إجلس وإلا سأفجرك إلى نصفين

161
00:12:05,354 --> 00:12:07,310
إنك بطيء جداً
لن تستطيع إيقافي

162
00:12:07,311 --> 00:12:08,091
إجلس

163
00:12:09,045 --> 00:12:10,484
لن تقدر أبداً على إيقافي

164
00:12:19,676 --> 00:12:23,284
أخيراً جلست ، كما طلبت مني

165
00:12:24,904 --> 00:12:29,136
أصوات سيارات البوليس تقترب
ستكون بأمان الآن

166
00:12:38,488 --> 00:12:42,749
الدنيا تظلم
أنا لا أهتم كثيرا

167
00:12:43,476 --> 00:12:46,599
أنعس...
هذا لا يهم.

168
00:12:47,342 --> 00:12:48,921
ستكون بأمان

169
00:12:49,657 --> 00:12:53,720
رجل عجوز يموت . فتاة صغيرة تحيى

170
00:12:55,046 --> 00:12:56,289
تبادل عادل

171
00:12:57,311 --> 00:12:58,771
الوداع الصعب

172
00:13:01,719 --> 00:13:03,864
اليلة حارة كالجحيم

173
00:13:03,944 --> 00:13:07,859
إنها غرفة رديئة في جزئ رديء من مدينة رديئة

174
00:13:08,835 --> 00:13:10,781
أحدق في الآلهة

175
00:13:11,108 --> 00:13:13,441
تقول لي إنها تريدني

176
00:13:14,044 --> 00:13:17,732
لن أضيع ثانية أخرى في التساؤل
كيف أصبحت محظوظاً

177
00:13:17,815 --> 00:13:19,019
أريدك

178
00:13:22,102 --> 00:13:24,549
رائحتها كالملائكة

179
00:13:29,040 --> 00:13:30,435
المرأة الكاملة

180
00:13:35,013 --> 00:13:36,620
الآلهة

181
00:13:41,334 --> 00:13:42,614
أحتاجك

182
00:13:45,438 --> 00:13:46,753
غولدي

183
00:13:47,583 --> 00:13:49,538
تقول إن إسمها غولدي

184
00:13:57,665 --> 00:14:01,605
ثلاث ساعات أخرى وأشعر
بأن حجم رأسي أصبح أكبر بكثير

185
00:14:01,640 --> 00:14:04,393
وشعور بارد في معدتي

186
00:14:04,471 --> 00:14:06,842
وإكتشفت بان غولدي قد ماتت

187
00:14:07,219 --> 00:14:08,612
لا يبدو عليها أنا تتنفس

188
00:14:08,977 --> 00:14:11,734
لست بحاجة أن تفحص نبضها لتلاحظ أنها لا تتنفس

189
00:14:11,774 --> 00:14:14,757
يكفي أن تنظر إلى صدرها الذي لا يتحرك كما هو مفترض
لتعرف أنها ماتت

190
00:14:15,298 --> 00:14:18,082
لقد قتلت بينما أنا هنا

191
00:14:18,117 --> 00:14:19,265
متمدد بجانبها

192
00:14:19,266 --> 00:14:22,019
صخرة سكرانة
مثلها تماما

193
00:14:23,048 --> 00:14:26,624
اللعنة غولدي، من أنت ومن الذي قتلك؟

194
00:14:26,957 --> 00:14:32,638
من انت بجانب كونك ملاك رحمة منح لمرتين متتاليتين
فاشلاً مثلي ليلة من ليالي عمره

195
00:14:32,990 --> 00:14:35,287
بالتأكيد لم تكن نظراتي

196
00:14:35,837 --> 00:14:37,757
لماذا الصالون الفاسد؟

197
00:14:38,711 --> 00:14:40,453
لماذا غولدي الرحيمة؟

198
00:14:43,339 --> 00:14:44,404
الشرطة

199
00:14:44,965 --> 00:14:46,358
هذا يعني الكثير

200
00:14:46,565 --> 00:14:50,214
يظهرون قبل أي شخص ، فقط أنا والقاتل من يستطيع أن يعرف
أنه هنالك جريمة

201
00:14:51,316 --> 00:14:53,724
شخص ما دفع جيدا لهذه المكيدة

202
00:14:55,013 --> 00:14:57,234
لا سبب البتة للعبث في صمت

203
00:14:57,715 --> 00:15:00,800
لا داعي للعبث بأي طريقة
فقط بطريقتي

204
00:15:05,159 --> 00:15:07,648
أي كان قاتلك
يجب ان يدفع الثمن

205
00:15:13,491 --> 00:15:14,746
إفتح الباب ، بوليس

206
00:15:15,462 --> 00:15:16,553
سأخرج حالاً

207
00:15:46,535 --> 00:15:48,820
لا أعرف لماذا قتلتي ، غولدي

208
00:15:51,685 --> 00:15:56,068
أنا لا أعرف لماذا ولا كيف
أنا أبدا لم أقابلك قبل الليلة

209
00:15:56,109 --> 00:15:58,853
لكنك كنتي صديق وأكثر في اللحظة التي كنت احتاج فيها إلى واحد

210
00:15:59,918 --> 00:16:01,743
وعندما أجد من قام بهذا

211
00:16:02,698 --> 00:16:05,709
لن يكون الأمر سريعا وصامتا.
كما كان معك

212
00:16:06,086 --> 00:16:09,397
سيكون صاخبا وموجعاً.
طريقتي في القتل

213
00:16:09,398 --> 00:16:15,699
وعندما تموت عيناه ، الجحيم الذي سأرسله إليه
سيكون بمثابة الجنة بالنسبة له عندما أنتهى منه

214
00:16:16,519 --> 00:16:17,912
أحبك غولدي

215
00:16:39,402 --> 00:16:40,457
كلير

216
00:16:51,958 --> 00:16:54,864
لا تقلقي لوسيليا ، لقد جرحت فقط

217
00:16:55,283 --> 00:16:57,429
هل لديكي أي شراب هنا

218
00:16:57,650 --> 00:16:59,656
غير ممكن أن اعطيك أي كحول

219
00:17:00,511 --> 00:17:04,273
بجانب ، إن هذا ليس السبب الذي
أتيت من اجله على أي حال، أليس كذلك؟

220
00:17:04,704 --> 00:17:05,456
لا

221
00:17:06,643 --> 00:17:08,658
هيا ، إنها تعمل بدونهم

222
00:17:09,028 --> 00:17:11,021
شكراً ، إنك الأفضل

223
00:17:11,798 --> 00:17:16,404
لوسيل ، إنها ظابط التسريح الخاص بي
إنها مثل الخندق ، الله وحده يعلم لماذا

224
00:17:16,405 --> 00:17:19,547
بجسم مثل الذي لديها
تستطيع الحصول على اي رجل تريد

225
00:17:20,097 --> 00:17:22,538
الحبوب لصديقتها التي تعمل في التحاليل

226
00:17:23,128 --> 00:17:26,469
أرادت أن تحللني ذات مرة
ولكنها خافت

227
00:17:27,686 --> 00:17:29,365
لم أراك هكذا من زمن

228
00:17:31,384 --> 00:17:32,926
تشاجرت مع بعض الشرطة

229
00:17:32,996 --> 00:17:34,764
لم تتسبب في قتل احدهم ، أليس كذلك؟

230
00:17:35,002 --> 00:17:36,160
ليس على حد علمي

231
00:17:36,161 --> 00:17:39,162
لكنهم يعلمون أنهم كانوا في قتال
هذا مؤكد

232
00:17:39,419 --> 00:17:41,911
كيف بحق الجحيم تَفترضُ أنني سأتغاضى عن هذا

233
00:17:41,912 --> 00:17:44,978
لن نحتاج للتغطية ، ليس هذه المرة

234
00:17:45,353 --> 00:17:47,761
إنه ليس شجار في حانة

235
00:17:48,029 --> 00:17:51,453
أو شخص يزحف مع غاز في محاولة لحرق شخص ما

236
00:17:51,488 --> 00:17:52,782
هيه هيه ، هذا كبير

237
00:17:52,783 --> 00:17:54,633
.إجلس مارف ، خذ حبة أخرى

238
00:17:54,668 --> 00:17:56,585
هيه ، لا يمكن الجلوس الآن

239
00:17:56,767 --> 00:17:59,552
إنه دمُّ للدمِّ وبالغالوناتِ

240
00:17:59,964 --> 00:18:05,327
إنها الأيام الخوالي ، الأيام السيئة
أيام الكل أو لا شيئ ، لقد عادوا

241
00:18:05,469 --> 00:18:07,388
لم يبقى لدي خيار

242
00:18:07,697 --> 00:18:09,207
وانا جاهز للحرب

243
00:18:09,608 --> 00:18:12,262
السجن كان جحيم بالنسبة لك مارف
ستكون المدة مدى الحياة هذه المرة

244
00:18:13,655 --> 00:18:17,568
من الذي يستيقظ يوميا ولا يعرف حتى لماذا انت هنا

245
00:18:19,301 --> 00:18:20,541
لكني خارج الآن

246
00:18:20,542 --> 00:18:24,419
شخص ما قتل شخصاً كان رحيما بي
أتحرق شوقاً لأقتله

247
00:18:24,585 --> 00:18:25,638
لكني بالخارج

248
00:18:25,639 --> 00:18:27,941
أَعْرفُ بالضبط ماذا سأفعل

249
00:18:32,642 --> 00:18:34,787
لذلك كنت خائفة ، أليس كذلك غولدي

250
00:18:35,324 --> 00:18:37,434
شخص ما أرادك ميتة

251
00:18:38,192 --> 00:18:40,486
ةلذلك إرتدتي الصالونات ، الأماكن السيئ

252
00:18:40,967 --> 00:18:44,012
تبحثين عن قليلي الحظ في المنطقة ، ولقد وجدتيني

253
00:18:45,140 --> 00:18:47,867
حَسناً سَأَجِدُ ذلك إبن العاهرةِ الذي قَتلَك

254
00:18:47,921 --> 00:18:50,203
وأودعه بقسوة

255
00:18:52,097 --> 00:18:54,867
تمشّى في الزُقَاق الخَلفِيِّ الصحيحِ في مدينةِ الخطايا

256
00:18:56,845 --> 00:18:58,501
ومن المحتمل ان تعرف شيئاً

257
00:18:58,502 --> 00:19:00,679
هذا المعطف يشبة الخيمة

258
00:19:01,517 --> 00:19:02,824
يليق بوجهُكَ

259
00:19:03,311 --> 00:19:04,178
إنصرف

260
00:19:09,620 --> 00:19:12,284
إنه جديدُ هنا، مارف. لا يعرفك

261
00:19:12,929 --> 00:19:14,645
كايتي طرازي المفصلِ

262
00:19:17,109 --> 00:19:21,065
حركت مؤخرتها قليلاً فقط
وبدأ الجمهور بالفعل يتنفس بصعوبة

263
00:19:22,722 --> 00:19:24,799
ليالي كثيرة هذيت وأنا أتمنى نانسي

264
00:19:24,800 --> 00:19:27,955
كتفاً لكتف مَع كُلّ الخاسرون الآخرون أمثالي

265
00:19:28,932 --> 00:19:31,160
لكن لَيسَ هذا ما أَبْحثُ عن اللّيلة

266
00:19:33,116 --> 00:19:34,264
ماذا سَيَكُونُ، مارف؟

267
00:19:34,265 --> 00:19:37,099
أنا شخص سكران ومضروب
إلي بالشراب شيلي

268
00:19:37,453 --> 00:19:39,708
حسنا ،  على مهلك

269
00:19:55,677 --> 00:19:58,244
أكثر الناسِ يظنون أن مارف مجنونُ

270
00:19:58,589 --> 00:20:02,026
إنه فقط طفل ولد في عصر خطأ مع حظ متعفن

271
00:20:02,691 --> 00:20:07,491
كان من المفترض أن يكون في ساحة معركة قديمة ،
يضرب بالفأس بإتجاه شخص آخر

272
00:20:08,132 --> 00:20:11,990
أَو في صالة رومانية موجهاً سيفه إلى أحد المصارعين أمثاله

273
00:20:12,712 --> 00:20:15,751
حينها كانوا سيلقوا بفتيات من أمثال نانسي كهدية له

274
00:20:19,315 --> 00:20:20,926
إنتهى العرض ، يا رأس الخشب

275
00:20:21,346 --> 00:20:21,975
إشرب

276
00:20:21,976 --> 00:20:24,893
إنك تلبس معطفُ رفيعُ المظهرُ الذي

277
00:20:27,917 --> 00:20:32,469
أيام القتل خاصتك  قد انتهت ، فإنك لا تشعر بالذنب إتجاههم

278
00:20:32,470 --> 00:20:37,666
أَحبُّ القتلةَ. مهما تفعل بهم، فإنك لن تكون الشخص السيئ

279
00:20:45,760 --> 00:20:46,370
إنزعه

280
00:20:46,700 --> 00:20:47,776
ماذا؟

281
00:20:47,811 --> 00:20:50,582
معطف جميل كهذا ، وأنت تنزف من جميع أنحاء جسمك

282
00:20:50,617 --> 00:20:52,290
حَسَناً، إنه لك

283
00:20:53,239 --> 00:20:55,610
مَنْ  قتل غولدي ، أيها الفاشل؟

284
00:20:56,917 --> 00:21:00,836
الرجل الذي قام بذلك. . . كان يعلم ماذا يفعل

285
00:21:02,501 --> 00:21:04,100
لذا أخبرني ،يا رجل، مَنْ أرسلَك؟

286
00:21:07,782 --> 00:21:10,138
لا أَسْمعُك تَعطيني أيّ أسماء

287
00:21:10,173 --> 00:21:13,527
لذا أعتقد إنني عندما أصبتك في البطنِ، ربما كانت الطلقة
عالية جداً إلى حدٍّ ما

288
00:21:16,756 --> 00:21:21,176
إن بقيت صامدا هكذا كثيرا
ساعتها مضطر أن أصبح عنيفاً أكثر

289
00:21:26,166 --> 00:21:29,855
إنه تيلي . تيلي ستيرن....
هو من طلب مني هذا

290
00:21:31,173 --> 00:21:33,657
انه الشخص الذي يدير طاولات القمار
في نادي "تربل إس"

291
00:21:35,024 --> 00:21:36,095
شكراً مرة أخرى

292
00:21:42,478 --> 00:21:44,676
شيء غريب يحدث الآن

293
00:21:44,711 --> 00:21:48,527
للحظة ، شممت رائحة الملاك التي كانت لغولدي

294
00:21:48,828 --> 00:21:50,777
إنني أحتاج لدوائي

295
00:21:51,796 --> 00:21:52,873
اللقيط

296
00:21:53,814 --> 00:21:55,873
سَتَدْفعُ عن فعلته بي

297
00:21:59,773 --> 00:22:03,569
هل تريد أن تتكلم ، لوي؟
كم المبلغ الذي دفعوه لتنصب لي هذه المكيدة، لوي؟

298
00:22:04,005 --> 00:22:05,361
كم دفعوا للقتل ؟

299
00:22:06,071 --> 00:22:08,071
إنه كونيلي . هو الذي أمرني

300
00:22:11,158 --> 00:22:12,489
لَنْ يَتكلّمَ

301
00:22:16,179 --> 00:22:19,270
أنا لا أَعْرفُك ، لكني مستمتع

302
00:22:20,609 --> 00:22:24,343
كونلي سيتكلم ، كلهم  يَتكلّمونَ

303
00:22:25,461 --> 00:22:27,440
وما هي ذنوبَكَ، يا إبني؟

304
00:22:27,946 --> 00:22:33,264
حَسناً، أبي ، لا أُريدُ إبْقائك مستيقظاً طوال اللّيل، لذا سَأَمْلأُك فقط في آخر دفعةِ

305
00:22:33,486 --> 00:22:36,242
لقد جعلوا يدي ملطخات بالدماء

306
00:22:36,990 --> 00:22:39,025
أنت تَتكلّمُ. . . مجازياً

307
00:22:39,026 --> 00:22:42,439
أَحتاجُ لإكتِشاف شيء، أنا فقط أَخْرجُ و

308
00:22:42,474 --> 00:22:45,896
إبحثْ عن أشخاص ما يَعْرفُون أكثر مِني وأَذْهبُ وأَسْألُهم

309
00:22:45,897 --> 00:22:48,414
أحياناً، أَسْألُ بطريقة صعبَة جداً

310
00:22:49,070 --> 00:22:53,921
ومن هذه الطرق، على سبيل المثال، في الحقيقة، قَتلتُ 3 رجالَ اللّيلة

311
00:22:55,281 --> 00:22:56,565
أرهبتهم في البداية

312
00:22:56,841 --> 00:23:00,516
يمكنك ان تقول أنني أتدرب على عملي الجديد في مجال الأغذية

313
00:23:01,114 --> 00:23:03,894
الأول الـ2 بلمَ، رُسُل وقتِ صغارِ

314
00:23:03,895 --> 00:23:08,758
كَانَ كونيلي رجل المالِ الذي دفع لك، أيها الخوري

315
00:23:08,793 --> 00:23:11,913
يا إلهي ، مارف. إنه بيت الله

316
00:23:11,948 --> 00:23:13,571
فقط أعطيني اسم

317
00:23:15,601 --> 00:23:16,502
رورك

318
00:23:16,838 --> 00:23:20,900
تحاول أن تكون محظوظ، خوري، تريد أن تطعمني القمامة

319
00:23:21,896 --> 00:23:23,299
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا الحجم

320
00:23:23,300 --> 00:23:25,318
شمالاً من ليننوكس يوجد مزرعة

321
00:23:25,569 --> 00:23:26,777
ستجد كل شيء هناك

322
00:23:26,778 --> 00:23:31,891
. . .إكتشفْ ذلك بنفسك. عندما تكون هناك، إسأل نفسك

323
00:23:31,892 --> 00:23:35,625
هل تستحق جثة تلك الفاسقة الموت من أجلها ؟

324
00:23:36,577 --> 00:23:43,029
تستحق لموت من أجلها . تستحق القتل لأجلها
تستحق الذِهاب إلى الجحيم لإجلها

325
00:23:43,272 --> 00:23:44,030
آمين

326
00:23:48,710 --> 00:23:51,528
تَقُولُ هذه المفاتيحِ إن الخوري يقود مرسيدس

327
00:23:51,753 --> 00:23:54,954
أَو على الأقل ما ه يَعْتبرونَ كمرسيدس هذه الأيامِ

328
00:23:55,405 --> 00:23:58,867
السيارات الحديثة. جميعها تبدو مثل آلاتَ الحلاقة كهربائيةَ

329
00:24:06,038 --> 00:24:06,721
غولدي

330
00:24:10,215 --> 00:24:11,581
غولدي

331
00:24:22,163 --> 00:24:23,970
تلك لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ غولدي

332
00:24:24,505 --> 00:24:28,423
إنه عيبُي الخاصُ، ولا أحد آخر ، أصبحت مشوشاً

333
00:24:28,965 --> 00:24:32,433
أصبح لدي الكثير من المرح حتى نَسيتُ أَخْذ دوائِي

334
00:24:32,755 --> 00:24:35,986
إنها ليست غولدي. غولدي ميتة

335
00:24:35,987 --> 00:24:39,615
وهذ هو السبب لوجودي هنا

336
00:24:40,243 --> 00:24:43,661
عندما تكون ظروفك هكذا ، سيئُ أن تنسى دوائك

337
00:24:46,886 --> 00:24:52,561
الشيء البارد، يَزْحفُ إلى أوتاري ويُخبرَني مرةَ أخرى بأنه لن يدعني أذهب

338
00:24:53,070 --> 00:24:57,452
إنه مكان سيئ، هذه المزرعةِ. ماتَ ناس هنا

339
00:24:59,323 --> 00:25:00,751
الطريق الخاطئ

340
00:25:03,689 --> 00:25:05,238
أنا لا أُريدُ المُحَارَبَة , بوتش

341
00:25:09,462 --> 00:25:11,328
ليس لدي أي مشكلة معك

342
00:25:14,156 --> 00:25:15,340
إهدا ، أيها الكلب اللطيف

343
00:25:18,436 --> 00:25:21,559
مستحيل أن أرفع سلاحي عليك، رفيق

344
00:25:21,814 --> 00:25:24,096
بل على من  يَمتلكُك، أَنا متشوّق لمعرفة

345
00:25:24,514 --> 00:25:28,368
هنالك دمّ على أنفاسك ، وأعتقد أنني اعرف من أي نوع

346
00:25:29,159 --> 00:25:31,404
لذا أسأتقد المنطقة لأرى ما هو مدفون هنا

347
00:25:35,361 --> 00:25:36,603
كما توقعت

348
00:25:42,130 --> 00:25:45,424
مستحيل. لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَقتربَ خلسة مني

349
00:25:50,899 --> 00:25:55,502
لقد أصبحت أعمي ، لا أسمع .لا أحد بذلك الهدوءِ

350
00:25:55,503 --> 00:25:59,509
لا أحد ماعدا  الشخص الذي إنسلَّ في
تلك الغرفةِ بالفندقِ منذ ليلتين مضتِ

351
00:25:59,747 --> 00:26:05,353
أنتَ، أنت أيها اللقيط. من قَتلها. قَتلتَ غولدي. لقد كنت. . ...

352
00:26:09,474 --> 00:26:14,087
نسفته ، غولدي. وَجدتُ قاتلَكَ، لَكنَّه كَانَ أفضل مِني

353
00:26:14,581 --> 00:26:18,359
هادئ جداً. سريع جداً. ولد ليقتل

354
00:26:19,312 --> 00:26:21,222
لماذا لم يقوم بإنهاء عمله؟

355
00:26:34,705 --> 00:26:36,145
يحتفظ بالرؤوس

356
00:26:37,179 --> 00:26:38,372
يَأْكلُ البقيةَ

357
00:26:38,373 --> 00:26:39,373
لوسيل؟

358
00:26:39,705 --> 00:26:41,700
ليس فقط الذئب الذي بداخله

359
00:26:43,898 --> 00:26:45,451
الذئب يَحْصلُ على النفاياتِ فقط

360
00:26:46,965 --> 00:26:49,863
العظام. إنه

361
00:26:51,635 --> 00:26:55,625
يَأْكلُ. . . الناس

362
00:26:56,751 --> 00:26:58,658
يَطْبخُهم كما لو كانوا شرائح لحم

363
00:26:59,390 --> 00:27:00,494
دعينا نُدفّئُك

364
00:27:00,495 --> 00:27:01,785
كما لو كانوا شرائح لحم

365
00:27:02,756 --> 00:27:04,413
الآن حصل على كِلانَا

366
00:27:04,891 --> 00:27:08,356
ستكوني بخير . خذي نفس بطيئ لطيف

367
00:27:09,260 --> 00:27:11,065
إنظر  إلى الرؤوسِ على الحائطِ

368
00:27:12,005 --> 00:27:15,756
. . .الرؤوس على الحائطِ. الرؤوس على

369
00:27:16,711 --> 00:27:20,605
إبن العاهرة. حافظ على إشراق تلك الإبتسامةِ الملعونةِ

370
00:27:20,606 --> 00:27:24,634
جَعلَني أُراقبُه. . . مصّْ اللحم من أصابعي

371
00:27:25,523 --> 00:27:33,462
جَعلَني أُراقبُ. جَعلَني أُراقبُ!

372
00:27:40,295 --> 00:27:42,569
السيد المسيح، أرغب بسيجارة

373
00:27:43,520 --> 00:27:47,455
ياللسيدات. أحياناً يخرجون كل شيء مرة واحدة

374
00:27:47,456 --> 00:27:50,092
وبضعة أسطل لاحقاً، مستحيل ألا تدرك ذلك

375
00:27:51,103 --> 00:27:53,510
لقد أوقعتنا في مشكلة هذه المرة مارف

376
00:27:53,545 --> 00:27:57,436
الذي وراء هذا الشيءِ الصَغيرِ، لَهُ بحقُّ إرتباطاتُه في الإداراة

377
00:27:58,336 --> 00:27:59,391
أيّ أدلّة؟

378
00:28:04,431 --> 00:28:08,722
أي من كان ، فقد عَرفَ بأنّني كُنْتُ أَفْحصُ تلك المومسِ تقريباً قبل أنا أفعل

379
00:28:09,151 --> 00:28:10,245
أَيّ امومس؟

380
00:28:10,602 --> 00:28:15,951
المهووس بها ، الميتة ، غولدي

381
00:28:17,228 --> 00:28:19,299
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّها كَانتْ مومس

382
00:28:19,881 --> 00:28:22,323
وهذا لا يفرق معي بشيء

383
00:28:25,016 --> 00:28:26,440
لَكنِّي لَمْ أَعْرفْ ذلك

384
00:28:26,441 --> 00:28:28,672
كانت من فئة "عالية الجودة"

385
00:28:29,842 --> 00:28:31,589
لا بد أنها أرتك وقت شيق

386
00:28:31,590 --> 00:28:33,948
إنتظري ، هنالك سيارة قادمة

387
00:28:37,651 --> 00:28:38,399
كيفين

388
00:28:41,186 --> 00:28:44,832
كُلّ ما أريده وجه. . . و اسم

389
00:28:45,059 --> 00:28:46,705
سَأراك فيما بعد، كيفين

390
00:28:57,034 --> 00:28:57,947
دعنا نَذْهبُ

391
00:29:14,871 --> 00:29:18,098
فحصوا البيتِ. إنهم في الطريقِ إلى هنا

392
00:29:19,042 --> 00:29:20,836
الأوغاد، سأريهم

393
00:29:27,198 --> 00:29:29,137
لن أتركك تتسبب في قتلنا، مارف

394
00:29:31,272 --> 00:29:36,255
لا، لا تطلق النار ، رجاءً، إستَمعُ لي. أَنا ضابطُ المسؤول عن إطلاقُ سراحه

395
00:29:36,256 --> 00:29:40,331
إنه فاقد الوعيُ وغير مسلّحُ. لذا ليس هناك حاجة لقَتْله

396
00:29:48,051 --> 00:29:50,225
القائد. الهدف ليس موجود

397
00:29:50,226 --> 00:29:51,485
تريدون إشارة ، هاكم هي

398
00:30:06,434 --> 00:30:09,641
يا له من معطف جميل

399
00:30:17,376 --> 00:30:21,140
أستمر في تذكر ما قاله ذلك الشرطي الذي قتلته للتو

400
00:30:21,175 --> 00:30:24,226
لا زلت مذهول مما فعله بلوسيل

401
00:30:24,227 --> 00:30:26,875
لذا أَخذتُ وقتَي مَع ذلك الوغد

402
00:30:27,400 --> 00:30:32,791
لم أزل حتى أريته كل أعضائه حتى قالَ. . . فقط  اسم

403
00:30:33,377 --> 00:30:36,810
باتريك هنري رورك. رجل الدّين

404
00:30:36,889 --> 00:30:39,792
ممكن أن يُصبحُ رئيساً، لَكنَّه إختارَ خِدْمَة الله

405
00:30:40,144 --> 00:30:43,972
وعلى طول الطريقِ، فقط سيصبح الرجلَ الأقوى حال

406
00:30:44,736 --> 00:30:47,935
يُسقَطُ رؤساءَ البلدية والحُكّامَ كأنهم كَانوا لا شيءَ

407
00:30:48,658 --> 00:30:52,534
حتى أنه جَعلَ أَخَّاه المتعفّنَ سيناتور أمريكي بدون أي تعب

408
00:30:52,726 --> 00:30:56,102
وسيقتل بسبب  مومس ميتة

409
00:30:57,592 --> 00:31:01,791
أَتَعودُ عَلى الفكرةَ. أكثر فأكثر، تعجبني

410
00:31:03,996 --> 00:31:06,090
ثم هجم علي كركلة سريعة

411
00:31:07,665 --> 00:31:09,001
ماذا لو أنني على خطأ؟

412
00:31:09,634 --> 00:31:10,954
أنا عِنْدي ظروف

413
00:31:11,507 --> 00:31:13,403
أَتشوّشُ أحياناً

414
00:31:13,888 --> 00:31:17,383
ومع موت لوسيل ، لا أَستطيعُ الحُصُول على دوائي

415
00:31:17,384 --> 00:31:19,709
ماذا لو أنا أتخيل كل هذا؟

416
00:31:19,998 --> 00:31:24,378
ماذا لو تحولت إلى ذلك الشيء
الذي طالما قالوا أنني سأتحول إليه

417
00:31:25,318 --> 00:31:26,788
معتوه

418
00:31:27,942 --> 00:31:29,339
مريض نفسي

419
00:31:30,423 --> 00:31:33,479
لا أستيطع قَتْل رجل بدون معْرِفة بالتأكيد

420
00:31:33,807 --> 00:31:35,598
يجب أن أعرفه بالتأكيد

421
00:31:38,573 --> 00:31:43,123
البضاعةَ معروضةُ، في الوقت الذي أَشْقُّ طريقي إلى البلدةِ القديمةِ

422
00:31:43,124 --> 00:31:45,838
لأكثر من ساعة وأنا أَطْرحُ الأسئلة حول غولدي

423
00:31:45,839 --> 00:31:48,757
لا أَحصَلُ عَلى أيّ أجوبة، لَكنِّي أَعْرفُ أنني في إتجاه الأجوبة

424
00:31:48,802 --> 00:31:50,988
قالَ لوسيل أن غولدي كَانتْ مومس

425
00:31:50,989 --> 00:31:56,379
.وإن كَانتْ كذلك ، لا بد أن عِنْدَها جذورُ هنا
أصدقاء، أو ربَّمَا عائلة

426
00:32:01,585 --> 00:32:04,585
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَي غولدي. غولدي ميتة

427
00:32:15,870 --> 00:32:18,207
غولدي. نعم، متأكّد، صحيح

428
00:32:19,180 --> 00:32:23,111
أنا لم أَكل أيّ شئَ أَو أَخذتُ دوائي لأيامِ الآن

429
00:32:23,112 --> 00:32:25,056
لا عَجَب أأنني َرى أشياءَ

430
00:32:25,885 --> 00:32:26,793
الوغد

431
00:32:33,236 --> 00:32:34,846
إنه مجنونُ

432
00:32:34,979 --> 00:32:38,233
إضربْه ثانيةً، ويندي. . . أقوى

433
00:32:39,819 --> 00:32:41,924
إنتظر دقيقة. لماذا دَعتْك ويندي؟

434
00:32:41,925 --> 00:32:44,421
لأن ذلك اسمُي

435
00:32:45,042 --> 00:32:46,682
غولدي كَانتْ أختَي

436
00:32:47,678 --> 00:32:48,998
أختي التوأمية

437
00:32:49,379 --> 00:32:51,301
لا بد أنّها كَانتْ الوحيدة اللطيفة

438
00:32:58,194 --> 00:33:03,431
غولدي واالـ6 الآخرين. أين هم؟ ماذا عَمِلتَ بهم؟

439
00:33:04,053 --> 00:33:08,385
.أنت مجنون بشدة ، فقط ألقي نظرة علي

440
00:33:08,386 --> 00:33:12,251
هَلْ من الممكن أن السيدات سيتركوني أَقتربُ بما فيه الكفاية لقتلهم؟

441
00:33:12,252 --> 00:33:16,212
. . .لا أحد منكم. لكن غولدي

442
00:33:16,699 --> 00:33:19,502
وفقط هي لأنها إعتقدتْ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَحْميها

443
00:33:19,807 --> 00:33:24,001
وأنا سَأُراهنُ بأن أولئك الشرطة قاموا شيء ملعون مع أولئك البناتِ الأخرياتِ اللّيلة

444
00:33:25,014 --> 00:33:30,144
لكن بعد أن قاموا بضربي بسبب شاب مغفّل، ظَهروا، وأطلقوا النار

445
00:33:30,757 --> 00:33:32,345
لَكنَّهم لَمْ يصيبوني

446
00:33:32,380 --> 00:33:35,592
وأنا أَقْتلُ بطريقَي لأجل الحقيقةِ مُنذُ ذلك الوقت

447
00:33:35,693 --> 00:33:43,536
لذا إفعلي ما تريدينه أيها الدمية. . . أقتليني الآن. أ
او ابتعدي عن طريقَي

448
00:33:51,197 --> 00:33:52,555
غباء..

449
00:33:53,681 --> 00:33:56,372
حسناً، من الأفضل أن أَحْصلُ على كُلّ شيء بشكل مرتب

450
00:33:58,288 --> 00:33:59,358
ما هذا بِحقّ الجحيم؟

451
00:33:59,359 --> 00:34:02,508
أنا من رَبطتُ تلك العقدِ. إنها اختصاصي

452
00:34:03,007 --> 00:34:07,978
جَلستَ هناك وتقبلت الأمر ، بينما كنت قادر على أَخذَ مسدسي بعيداً عني متى أردت ذلك

453
00:34:07,979 --> 00:34:11,872
حَسناً، طبعاً.
إعتقدتُ بأنّني قَدْ أَكُونُ قادر على مُنَاقَشَة الأمر بعقلانية معك

454
00:34:12,628 --> 00:34:14,695
ومن المحتمل أن أقنعك

455
00:34:15,691 --> 00:34:17,315
كما أنني لا أآَذي البناتَ

456
00:34:18,519 --> 00:34:20,076
أحتاج إلى زوج من الأصفادِ

457
00:34:20,077 --> 00:34:22,988
أي تصميم تُريدُ؟ لدي مجموعة

458
00:34:22,989 --> 00:34:25,501
أعطيه الذي مَعك فقط، غايل

459
00:34:27,574 --> 00:34:30,397
يدعى كيفين ،
الولد من المزرعة هو الذي قتل غولدي

460
00:34:30,432 --> 00:34:33,375
لَكنَّ الكاردينالَ رورك هو الذي خلفه وأنا لا أَعْرفُ لِماذا

461
00:34:33,903 --> 00:34:35,634
أعرف بأن هذا يبدو جنوناً

462
00:34:36,416 --> 00:34:37,394
لا ليس كذلك

463
00:34:37,395 --> 00:34:39,369
غولدي كانت متدينة

464
00:34:39,688 --> 00:34:44,137
هكذا إذن , كمية كبيرة من قطع البازل سقطت في حضني

465
00:34:44,345 --> 00:34:47,304
لا أستطيع أن أجمع صورة كاملة لغاية الآن، لكن. . .

466
00:34:47,725 --> 00:34:52,020
تشعل سيجارتين وتعطيني واحدة لأتذوق أحمرَ شفاهها عليه

467
00:34:52,055 --> 00:34:55,834
وفجأة إرتفع صوت قلبي عالياً جداً
حتى أنني لا أَستطيعُ سماع أي شئ آخر

468
00:34:56,519 --> 00:35:00,668
أريد الوصول إليها وأتذوق عرق غولدي الحلو مرة أخرى

469
00:35:01,145 --> 00:35:02,714
لَكنَّها لَيستْ غولدي

470
00:35:03,442 --> 00:35:05,641
نعم، نعم، هذا ما سنحتاجه

471
00:35:05,642 --> 00:35:08,727
أيضاً سَأَحتاجُ دزينة بطول قدمين

472
00:35:09,147 --> 00:35:10,899
أنابيب المطاطِ هذه

473
00:35:12,048 --> 00:35:14,165
وبكرة السلك الحادِ

474
00:35:15,256 --> 00:35:19,894
زوج القفازاتِ الخاصّةِ تلك التي سَ. . . دعْني أُعالجُ السلكَ

475
00:35:19,895 --> 00:35:22,268
تَقْوِية أمنِ البيتِ القديمِ , هيه؟

476
00:35:22,610 --> 00:35:24,205
يمكنك أن تراهن

477
00:35:24,944 --> 00:35:26,152
هي كَانتْ أختَي

478
00:35:26,511 --> 00:35:28,199
لذا أَنا في هذا حتى النهاية

479
00:35:28,843 --> 00:35:32,179
لكن لماذا ترغب بأن تعادي رورك من أجل شخص بالكاد تعرفه

480
00:35:32,424 --> 00:35:36,673
لقد كَانتْ لطيفةَ معي .أعطتني شيءَ لَمْ أَعْرفْ بأنه مَوْجُود حتى

481
00:35:37,628 --> 00:35:43,890
أنا ما كُنْتُ أَبَداً حتى قادر على. . . أن أشتري إمرأة.
نعم، بسبب شكلي

482
00:35:45,858 --> 00:35:49,569
أحاول أن أفرغ ذهني منها
بينما احاول الغوص في نفسي

483
00:35:49,570 --> 00:35:52,665
محاولاً قتل الوقت،
ومن الأفضل أن أكون في وضع جيد

484
00:35:52,666 --> 00:35:54,031
أُدقّقُ القائمةَ

485
00:35:54,032 --> 00:35:55,082
أنابيب المطاطِ

486
00:35:55,083 --> 00:35:56,083
الغاز

487
00:35:56,084 --> 00:35:57,084
المنشار

488
00:35:57,085 --> 00:35:58,085
القفازات

489
00:35:58,086 --> 00:35:59,086
الكفّات

490
00:35:59,087 --> 00:36:00,087
السلك الحاد

491
00:36:00,088 --> 00:36:01,088
الفأس

492
00:36:01,089 --> 00:36:02,089
غلاديس ( نوع مسدس(

493
00:36:02,090 --> 00:36:03,090
ويداي

494
00:36:03,634 --> 00:36:05,453
نحن قريبون بشكل كافي ... هدئي السرعة

495
00:36:06,133 --> 00:36:07,376
نعم، مارف

496
00:36:08,669 --> 00:36:09,952
أبقِ المحرّكَ يعمل

497
00:36:09,954 --> 00:36:15,076
إن لم أرجع في خلال 20 دقيقةِ،
أخرُجي مِن هُنَا. لا تَنْظرْي للوراء

498
00:36:15,077 --> 00:36:16,823
إقتلْه من أجلي ، مارف

499
00:36:19,099 --> 00:36:20,465
إقتلْه جيداً

500
00:36:21,184 --> 00:36:23,212
لَنْ أَخْذلَك

501
00:36:39,234 --> 00:36:43,550
.الطابق السفلي إلى المطبخِ
يَحْصلُ لنفسه على وجبة منتصف الليل الخفيفة

502
00:36:44,029 --> 00:36:45,815
يمكن أن أتوقع نوعها

503
00:36:59,494 --> 00:37:02,149
تعال، أيها الوغد

504
00:37:02,714 --> 00:37:04,285
اللعنة، إنه بارعُ

505
00:37:17,085 --> 00:37:19,220
هل هذا أفضل ما عندك ، أنك تزحف؟

506
00:37:21,458 --> 00:37:24,681
ذلك صحيحُ. لقد أصبحْ الأمر شخصي،
إقترب . حتى أتمكن من الإمساك بك

507
00:37:26,564 --> 00:37:29,842
أمسكتك، أيها الوغد دعنا نراك تَقْفزُ الآن

508
00:37:35,010 --> 00:37:38,991
أُحاولُ إبْطاء قلبي وان اتنفس النار عبر رأتي

509
00:37:39,807 --> 00:37:43,413
عضلاتي تتوعدني بألف وعد من وعودِ الألمِ القادم

510
00:37:43,492 --> 00:37:44,770
دعْني أقوم بهذا، مارف

511
00:37:45,509 --> 00:37:47,408
هي كَانتْ أختَي، دعني أَنهيه

512
00:37:47,409 --> 00:37:49,829
لَمْ يكن من المفتَرضْ بك النُزُول لهنا، ويندي

513
00:37:49,830 --> 00:37:50,886
أوه، لَكنِّي أردتُ إلى أقت. . .

514
00:37:52,836 --> 00:37:56,629
أَنا طفلُ آسفُ، لَكنِّي لم أبَدأ حتى بهذا الزْحفُ

515
00:37:56,994 --> 00:37:59,025
ولا أُريدُك أن تشاهدي البقيةَ

516
00:37:59,026 --> 00:38:00,823
سيتسبب لك بكوابيسَ

517
00:38:01,480 --> 00:38:04,185
يا الله، يجب أن أُخبرْك، أَنا جيدُ وكثيفُ

518
00:38:04,444 --> 00:38:07,172
ليست تلك المعركة

519
00:38:07,480 --> 00:38:10,380
بل كل النشر والربط

520
00:38:10,881 --> 00:38:12,665
ليست سهلة كما تبدو

521
00:38:13,782 --> 00:38:19,275
من الممكن أن نتسبب في فوضى حقيقية هنا في المكان لو لم أحضر الأربطة...

522
00:38:20,975 --> 00:38:25,086
يجب أن اعترف ... كان هنالك روح أيضاً

523
00:38:25,919 --> 00:38:31,185
.لتَحْصلُ على الهواءِ
يجب أن تحضر صديقك هنا

524
00:38:34,621 --> 00:38:38,690
حَسناً، لا أحد يتوقع. إنظرْ من هنا

525
00:38:40,260 --> 00:38:41,545
ها قد أتى

526
00:38:48,293 --> 00:38:49,826
إنه كلب جيد

527
00:38:51,233 --> 00:38:55,087
إنه لا يَصْرخُ. لَيسَ حتى عندما كان الكلب يأكله

528
00:38:55,088 --> 00:38:57,510
وأحشاء كيفين متمددة في كل أرجاء المكان

529
00:38:57,511 --> 00:39:01,648
لكن بطريقةٍ ما الوغد ما زالَ حيُّ، ما زالَ يُحدّقُ في

530
00:39:01,990 --> 00:39:04,802
لَيسَ حتى عندما أَمْسكُت المنشارَ وأَنهيت عملي

531
00:39:06,313 --> 00:39:07,846
لم يصرخ أبداً

532
00:39:12,250 --> 00:39:17,110
تركت رسالة لكاتي وطلبت من نانسي أن تضع عليها بعض الملابس وتقابلني في منزلها

533
00:39:17,111 --> 00:39:19,150
وافقت كعادتها

534
00:39:19,151 --> 00:39:21,818
نانسي ، هل أحضرت بعض الشراب؟

535
00:39:22,220 --> 00:39:24,274
طبعا مارف ، من الجميلة؟

536
00:39:24,936 --> 00:39:27,633
قلما ترفض نانسي شيئاً أطلبه

537
00:39:27,634 --> 00:39:32,657
ليس بعد أن قمت بضرب صديقها القديم الذي ضربها قبل سنة

538
00:39:33,251 --> 00:39:36,413
إنني أغتاظ فعلاً عندما يضرب الرجال النساء

539
00:39:36,755 --> 00:39:38,577
حسناً ، ماذا تريدني أفعل معها ؟

540
00:39:38,678 --> 00:39:43,153
من الأفضل أن تأخذيها بعيداً إلى مدينة أوكس المقدسة

541
00:39:43,331 --> 00:39:46,414
وماذا عنك ، هل ستترك المدينة؟

542
00:39:46,684 --> 00:39:49,361
بالطبع لا ، أنا أحب هذا المكان

543
00:39:52,447 --> 00:39:57,177
أخذت سيارة ، وقدت تحت السرعة المحددة حتى لا يلاحظني أحد

544
00:39:57,937 --> 00:40:01,546
تفكيري أصبح سليم، والأمور أخذت تتضح

545
00:40:01,973 --> 00:40:05,741
أنا مدين لك غولدي ، مدين لك بواحدة ، وسوف أقوم بالدفع

546
00:40:06,126 --> 00:40:09,163
الذهاب وراء رورك يعني الموت ، النصر أو الخسارة

547
00:40:09,164 --> 00:40:13,637
اللعنة سأموت من الضحك لو اكتشفت أن ما أفعله كان خطأً

548
00:40:18,585 --> 00:40:20,678
هدوء كالقبر هنا بالخارج ، لا إشارة من الهدف

549
00:40:21,387 --> 00:40:22,336
حسناً ، راقب جيداً

550
00:40:39,808 --> 00:40:40,491
كيفين؟

551
00:40:40,844 --> 00:40:42,688
ما تبقى منه على أي حال

552
00:40:44,751 --> 00:40:46,375
الكلب أكل الباقي

553
00:40:54,038 --> 00:40:55,333
آه ، يا إلهي

554
00:40:56,368 --> 00:40:57,864
أنت وحش

555
00:40:58,608 --> 00:41:01,058
أنت ... شيطان

556
00:41:01,570 --> 00:41:03,193
لا تصرخ والا أسكتك

557
00:41:04,396 --> 00:41:07,080
كان لديه صوت .... ملاك

558
00:41:07,470 --> 00:41:09,328
تكلم معي أنا فقط

559
00:41:10,281 --> 00:41:13,836
وهو الآن ميت بسبب عاهرة

560
00:41:14,514 --> 00:41:19,173
إنها ليست فكرة صائبة أن تتحدث عنها وأنا موجود

561
00:41:19,962 --> 00:41:21,289
عندما أتي إلي

562
00:41:23,350 --> 00:41:25,519
كان ولد معذب

563
00:41:27,604 --> 00:41:29,836
معذب من ضميره

564
00:41:31,267 --> 00:41:32,737
حاولت إرشاده

565
00:41:35,305 --> 00:41:39,408
لكن الأكل ، كان قد ملأه بالضوء الأبيض

566
00:41:39,913 --> 00:41:44,072
باكي، أقسم لسي بأن الله العظيم قد لمسه

567
00:41:45,745 --> 00:41:47,487
ما الذي تعرفه بحق الجحيم؟

568
00:41:47,712 --> 00:41:50,105
أعرف أنها لعنة جميلة أكل الناس

569
00:41:50,443 --> 00:41:55,579
لم يأكل أجسامهم فقط ، بل أرواحههم أيضاً

570
00:41:57,662 --> 00:41:59,647
وأنا شاركته

571
00:42:03,224 --> 00:42:04,836
كانوا كلهم عاهرات

572
00:42:06,532 --> 00:42:08,154
لم يهتم بهم أحد

573
00:42:08,392 --> 00:42:09,759
لم يفقدهم أحد

574
00:42:10,811 --> 00:42:15,426
وبعدها غولدي خاصتك .. أفسدت كل شيئ

575
00:42:15,754 --> 00:42:19,441
كان تتواجد في أماكن عامة ، ومن ثم معك

576
00:42:20,766 --> 00:42:25,067
كنت جدا مناسب. كنت شخص منهزم سكران تلك الليلة

577
00:42:25,471 --> 00:42:27,675
من سيصدق قاتل مثلك؟

578
00:42:28,341 --> 00:42:29,590
كيفن قتلها

579
00:42:29,787 --> 00:42:33,293
أقحمت البوليس ليمسكوك ، ولكنهم لم يستطيعوا

580
00:42:33,763 --> 00:42:37,478
لم يستطيعوا توقيفك ، والآن هو ميت وأنت هنا

581
00:42:39,835 --> 00:42:41,105
إقض علي

582
00:42:42,230 --> 00:42:45,402
إن كان هذا سيرضيك ، يا ولدي؟

583
00:42:47,445 --> 00:42:52,611
القتل عجز

584
00:42:53,840 --> 00:42:56,896
القتل ، لا . لا يرضيني

585
00:42:59,267 --> 00:43:03,110
كل شيء يؤدي للموت

586
00:43:06,240 --> 00:43:11,805
سنذهب للبيت كيفين

587
00:43:15,997 --> 00:43:18,064
بأمكانك أن تصرخ الآن إن أردت

588
00:43:26,466 --> 00:43:30,453
هذا جميل غولدي ، كما وعدت بالضبط ، بل أكثر

589
00:43:31,378 --> 00:43:37,287
وعندما تموت عيناه ، الجحيم الذي سأرسله إليه
سيكون بمثابة الجنة بالنسبة له عندما أنتهى منه

590
00:43:38,193 --> 00:43:40,140
توقف ، يا إلهي

591
00:43:48,780 --> 00:43:53,329
الأغبياء كان من المفترض أن يطلقوا علي في الرأس
وقد كان لديهم الوقت الكافي لذلك

592
00:43:53,330 --> 00:43:57,158
هذا غباء ، كل شخص يعلم ماذا سيأتي

593
00:43:57,514 --> 00:44:01,354
لكنهم مشوا حسب مشاعرهم ، يا لها من مضيعة للوقت

594
00:44:02,267 --> 00:44:05,754
أشهر سقطت من الأجندة وانا أتنفس وأتغذى من الأنابيب

595
00:44:06,305 --> 00:44:09,787
ليلة بعد ليلة وأنا انتظر أن يأتي شخص ما لينجز علي

596
00:44:10,367 --> 00:44:14,168
بعد فترة اكتشفت بأن الأمر لن يكون بهذه السهولة

597
00:44:14,948 --> 00:44:19,497
أنا على أقدامي لأكثر من عشر دقائق

598
00:44:19,753 --> 00:44:21,535
لم يسألوني اي سؤال

599
00:44:21,570 --> 00:44:26,293
يستمروا في ضربي ن والطلب مني التوقيع على إعتراف

600
00:44:26,546 --> 00:44:31,728
وأنا أستمر ببصق الدم عليه وأضحك من كمية النسخ النظيفى التي يحضروها

601
00:44:32,082 --> 00:44:37,440
ثم هذا المساعد الخبيث وأغلق آلة التسجيل وقال

602
00:44:37,794 --> 00:44:40,869
ان لم أوقع فإنهم سيقتلون أمي

603
00:44:41,533 --> 00:44:44,572
كسرت ذراعه في ثلاث مناطق وأنا أوقع على الإعتراف

604
00:44:44,856 --> 00:44:47,957
من لحظتها أصبحت مهرج المدينة

605
00:44:48,556 --> 00:44:52,192
ألصقوا بي كل التهم ، ليس فقط البعض مما قتلتهم

606
00:44:52,276 --> 00:44:56,072
لكن حتى لوسيل والفتيات الواتي أكلهن رورك وكيفين

607
00:44:56,776 --> 00:44:58,210
وحتى غولدي

608
00:44:59,709 --> 00:45:03,888
القاضي حكم علي بالإعدام صعقاً

609
00:45:05,548 --> 00:45:11,348
منتصف الليل ، وموتي على بعد ساعات ، عندما حصلت على مفاجأتي الأولى منذ 18 شهر

610
00:45:13,364 --> 00:45:14,777
زائري الوحيد

611
00:45:15,904 --> 00:45:18,092
أنا جاهز لأي شيء إلا تلك الرائحة

612
00:45:18,987 --> 00:45:21,852
إنتقمت لأجلك ، أليس كذلك غولدي

613
00:45:28,526 --> 00:45:32,092
أنا آسف وندي ، أنا أتشوش ثانية

614
00:45:34,274 --> 00:45:35,598
رؤيتك هكذا

615
00:45:38,013 --> 00:45:39,784
يمكنك أن تدعوني غولدي

616
00:45:49,426 --> 00:45:52,260
أن رائحتها كالملائكة

617
00:45:52,974 --> 00:45:56,950
المرأة الكاملة ، الآلهة

618
00:45:58,857 --> 00:46:02,927
غولدي ، قالت إن اسمها غولدي

619
00:46:06,494 --> 00:46:09,874
أطعموني جيداً لوجبتي الأخيرة

620
00:46:09,875 --> 00:46:14,032
حتى أنهم اعطوني خمرا ، أنها المرة الأولى منذ نانسي

621
00:46:14,288 --> 00:46:18,913
ثم حلقوا رأسي وثبتوا عليها جهاز الإعدام

622
00:46:19,353 --> 00:46:22,064
اللعنة على الوقت

623
00:46:22,065 --> 00:46:24,888
نعم ، ظننت انني أمشي في ظل وادي الموت

624
00:46:24,889 --> 00:46:27,184
هل بالأمكان أن تسرع ، ليس لدي الليل كله

625
00:46:27,652 --> 00:46:30,176
لقد سمعت الرجل ، إصعقه

626
00:46:39,136 --> 00:46:42,337
هل هذا أفضل ما لديك؟

627
00:46:55,821 --> 00:46:56,744
.لقد مات

628
00:47:10,135 --> 00:47:11,538
الموت الكبير

629
00:47:15,118 --> 00:47:21,481
إنسى الأمر يا رجل ، بإمكانك طرق الباب طوال الليل مستحيل أن أدعك تدخل

630
00:47:21,482 --> 00:47:24,582
لا أصدق أنك تفعلين هذا بي شيلي

631
00:47:25,460 --> 00:47:29,939
كل شيئ اشتركنا به ، بالتأكيد كان يعني لكي شيء

632
00:47:30,342 --> 00:47:34,073
لقد عني الكثير. الكثير  من الدفعات الخاسرة التي لا يريدها أحد

633
00:47:34,074 --> 00:47:37,593
مغازلة مع نادلة لديها الكثير من الكدمات على وجهها

634
00:47:37,634 --> 00:47:42,206
أعرف إنك غاضبة ، وأنا أسامحك على ذلك حتى وإن لم تطلبي ذلك

635
00:47:42,459 --> 00:47:46,098
هنالك فرق بين أن تضرب من شاب ليس سيء جدا

636
00:47:46,099 --> 00:47:50,420
و ... إكتشاف إنك كنتي مجرد كلام حلو لأحد المغفلين الفاشلين

637
00:47:50,455 --> 00:47:53,490
الذي يهرب من زوجة لا يخبرها حتى عنها كل مرة

638
00:47:53,491 --> 00:47:54,491
أصبح سكرانا كعادته

639
00:47:55,954 --> 00:48:02,046
خاصة ، النوع الفاشل المغفل الذي يهاجم فتاة ليجعل نفسه يشعر بأنه رجل

640
00:48:02,047 --> 00:48:07,340
. هذا مؤلم ، شيلي
لعبة صعبة تلعبيها

641
00:48:07,341 --> 00:48:09,925
لا تحاولي إعضابي

642
00:48:10,154 --> 00:48:15,866
أنا .. مستحيل أن أفهم
إصنع لنفسك معروف جاك ، واحصل على بعض المساعدة

643
00:48:16,298 --> 00:48:22,615
كأن ... تختفي
إحصل على المساعدة ، واختفي

644
00:48:22,616 --> 00:48:23,616
افتحي الباب

645
00:48:23,885 --> 00:48:28,609
افتحي الباب ، شيلي ، سأهتم بالأمر

646
00:48:28,610 --> 00:48:32,649
فقط افتحي الباب
ستعرفين كم كنتي مخطأة بحقي

647
00:48:34,359 --> 00:48:37,733
.نفذي ما طلبه، شيلي
أنا جاهز له

648
00:48:37,734 --> 00:48:42,038
لا . لو عرف إنك معي هنا ، لا يمكن أن تعرف كم سيكون هذا سيء

649
00:48:42,039 --> 00:48:44,288
هذا المهرج السكران

650
00:48:45,232 --> 00:48:50,289
معه أربعه من أصدقاءة بالخارج وكلهم سكرانين مثله

651
00:48:51,606 --> 00:48:55,135
أقسم أنني أسمع معك أحدا بالداخل

652
00:48:55,176 --> 00:49:01,271
أحد ، جاكي ، إنا أقيم حفلة حب أفريقية هنا

653
00:49:01,272 --> 00:49:04,212
- قولي لي من في السباق
-أقصد ، حصلت لنفسي ، حصلت على خمسة استعراضيين

654
00:49:04,247 --> 00:49:07,399
ونصف مقاعد المدينة
لأبقى غير وحيدة

655
00:49:07,761 --> 00:49:09,442
هل تظن انك تستطيع أخذهم؟

656
00:49:10,044 --> 00:49:15,126
إنك تغضبيني يا حلوة
إنهم بعض أفضل أصدقائي...

657
00:49:16,779 --> 00:49:19,228
لكنك فعلاً أغضبتيني

658
00:49:19,229 --> 00:49:21,678
ودائماً تفعلين هذا بي

659
00:49:21,719 --> 00:49:24,578
كان من الممكن أن احطم هذا الباب في أي وقت أردت

660
00:49:24,678 --> 00:49:27,200
استطيع أن أحطمه إلى نصفين

661
00:49:27,943 --> 00:49:31,929
حسناً حبيبتي
.. أنت تعلمين ما يمكنني فعله ..أنت تعلمين ما يمكنني فعله

662
00:49:31,930 --> 00:49:32,856
- حسنا جاك
- ... 1

663
00:49:32,857 --> 00:49:33,900
- حسناً
- ... 2

664
00:49:33,935 --> 00:49:34,842
حسنا ، حسناً

665
00:49:38,727 --> 00:49:42,110
جنود ، اعتبروا نفسكم في منزلكم

666
00:49:50,986 --> 00:49:52,692
أحضرت الكتيبة كلها معك؟

667
00:49:54,189 --> 00:49:57,133
ألا يوجد لأحد التافهين هؤلاء حياته الخاصة
دائما معك

668
00:49:57,134 --> 00:50:00,493
ستحبين هذا ، ستتصلين ببعض أصدقائك

669
00:50:00,494 --> 00:50:03,456
الذين يعملون في الصالون
... معك ومعنا سـ

670
00:50:03,457 --> 00:50:06,389
سنخرج في كل مكان في المدينة
سيكون رائع

671
00:50:07,047 --> 00:50:08,977
لن أتصل بأحد

672
00:50:13,694 --> 00:50:18,517
إن هذا قميص رجل، وأنا متأكد أنه ليس لي

673
00:50:18,715 --> 00:50:22,030
كان لديك أحد هنا

674
00:50:23,100 --> 00:50:27,587
.لقد كنت مع رجل آخر
كنتي معه الليلة

675
00:50:27,622 --> 00:50:33,559
إنه سوبر مان ، ولقد طار من النافذة عندما سمعك تأتي

676
00:50:34,325 --> 00:50:36,856
لأنه أخفته جدا

677
00:50:38,820 --> 00:50:41,616
هل تعتقدين أنني لا أملك أي مشاعر

678
00:50:42,882 --> 00:50:47,997
أضربني ، فقط افعلها ، أيها الوغد المعتوه

679
00:50:48,151 --> 00:50:54,171
ها نحن مرة  اخرى
تكذبين عني أمام أصدقائي

680
00:50:55,053 --> 00:50:57,985
أنا لم أضرب إمرأه في حياتي

681
00:51:05,970 --> 00:51:10,870
أيها الوغد الملعون
أيها الوغد الجبان

682
00:51:10,871 --> 00:51:12,841
حلوة ، نحن هنا لقضاء وقت ممتع

683
00:51:14,032 --> 00:51:15,183
أنا ذاهب للحمام

684
00:51:17,730 --> 00:51:26,355
كنت اتمنى ان تأتي مبكر جاكي ، كنت ستقابل
صديقي الجديد . كنت سترى رجل حقيقي

685
00:51:26,674 --> 00:51:29,760
ها أنت مرة أخرى تثيرين غضبي

686
00:51:30,294 --> 00:51:34,267
لكني أسامحك
أنا رجل كريم

687
00:51:34,748 --> 00:51:41,987
إنه كريم فعلا. بمزاجه هذا لم يكن من المفترض ان تعامليه هكذا

688
00:51:41,988 --> 00:51:45,810
.لم تكوني مضطرة
لم تكوني مضطرة لأن تقلقي عليه

689
00:51:46,628 --> 00:51:50,320
إخرس وإخرج يديك من الموضوع وإلا قطعت عضوك الصغير

690
00:51:51,251 --> 00:51:52,416
لقد اخبرت

691
00:51:55,232 --> 00:51:58,890
هيه حلوة ، أنا لا اسمعك تقومين بأي اتصالات

692
00:52:00,633 --> 00:52:01,763
اجيبيني

693
00:52:03,310 --> 00:52:04,663
أوه ، لست بحاجة لكل هذا الحزن

694
00:52:05,311 --> 00:52:09,647
مرحا ، أنا صديق شيلي الجديد
وأنا مجنون

695
00:52:10,916 --> 00:52:19,427
إن كلمت شيلي مرة أخرى ، او حتى فكرت بإسمها،
سأمزقك بطريقة ستجعلك غير مفيد لأي إمرأه

696
00:52:19,722 --> 00:52:24,470
إنك ترتكب خطأ شنيع ، يا رجل
خطأ شنيع

697
00:52:24,471 --> 00:52:28,204
حقاً ، أنت بالفعل ارتكبت خطأ شنيع لنفسك

698
00:52:29,689 --> 00:52:31,183
لم تطلق المياه

699
00:53:24,747 --> 00:53:30,388
جنود ، أخرجوا من هنا . بدون أسألة
اللعنة بدون أسأله

700
00:53:49,797 --> 00:53:51,826
ديويت ، ماذا فعلت له بحق الجحيم

701
00:53:52,281 --> 00:53:54,504
أذقته دواؤه

702
00:53:55,268 --> 00:53:58,970
لا أعتقد أنه سيزعجك ثانية. كيف خدك؟

703
00:53:59,421 --> 00:54:01,316
لقد صفعت بقسوة أكثر من هذه

704
00:54:01,779 --> 00:54:05,584
داويت
إنه من الماضي

705
00:54:05,585 --> 00:54:08,308
قبل أن تظهر أنت في حياتي

706
00:54:08,908 --> 00:54:14,109
و .. لقد كان بسبب أنني شعرت بالأسف من أجله
وكانت مرة واحدة

707
00:54:15,348 --> 00:54:17,493
لقد فعلت بعض الأشياء الغبية

708
00:54:17,494 --> 00:54:21,915
على اعتبار أنني أحد هذه الأشياء الغبية،
لا أستطيع أن أصعب الأمر عليك أكثر شيلي

709
00:54:22,153 --> 00:54:28,895
.لكن هذا الرجل ، إنه معتوه
سيقتل احد ما إن لم أوقفه

710
00:54:30,943 --> 00:54:32,698
سأتصل بك فيما بعد

711
00:54:33,087 --> 00:54:34,577
لا ، لا تذهب

712
00:54:34,578 --> 00:54:39,050
شيلي صرخت بشيء لم أستطع سماعه
بسبب مروحيات الشرطة

713
00:54:40,143 --> 00:54:43,485
شيء يشبه توقف ، لكني غير متأكد

714
00:54:44,095 --> 00:54:50,498
هنالك فرصة لأن لا أُمسك. لكني لا استطيع أن أذهب للبيت وأنسى أمره
و أترك جاك وأصدقائه يحصلون على متعتهم

715
00:54:51,400 --> 00:54:54,963
هنالك عدد من المتوحشين
وهم خارجون من اجل الدم

716
00:54:55,539 --> 00:54:57,015
دم إمرأه

717
00:54:57,016 --> 00:55:05,148
.اللعنة ، ديويت ، اللعنة
إنك غبي ، غبي أحمق

718
00:55:05,830 --> 00:55:10,444
أسرعت بالسيارة لألحق بجاكي الذي ينطلق
كخفاش خرج من الجحيم منطلقاً نحو المرتفع

719
00:55:10,892 --> 00:55:12,274
أُسرع

720
00:55:12,971 --> 00:55:15,304
إنها طريقة جيدة لأن يلاحظك أحد

721
00:55:15,920 --> 00:55:21,901
وإن كنت قاتل بوجه جديد ولديك بصمة اصبع في مكان جريمة ، مثلي

722
00:55:22,262 --> 00:55:24,963
فإن آخر شيء تريده ان يلاحظك أحد

723
00:55:26,811 --> 00:55:30,137
لا أمتلك مال كافي لرشوة هذا الشرطي

724
00:55:30,138 --> 00:55:34,630
وحتى لو كان معي ، فهنالك إمكانية لأن يكون
أحد هؤلاء الشرطة المحترمين

725
00:55:34,933 --> 00:55:36,798
هل أحاول أن أخرج نفسي من هذا المأزق

726
00:55:37,013 --> 00:55:39,781
أو أن أقتل هذا الشرطي وأتحمل المخاطر؟

727
00:55:40,914 --> 00:55:44,418
لكن جاك وفر علي كل هذه المشاكل

728
00:55:44,898 --> 00:55:45,868
إحذر جاكي

729
00:55:53,339 --> 00:55:55,289
الشرطة ، إنهم خلفنا مباشرة

730
00:55:55,290 --> 00:55:56,625
ليس بعد

731
00:55:57,040 --> 00:55:58,541
ليس ونحنا نرأس المكان

732
00:55:58,930 --> 00:56:00,622
غضبي يزداد

733
00:56:02,009 --> 00:56:05,564
جاكي يقودنا مباشرة للمدينة القديمة

734
00:56:08,576 --> 00:56:10,795
الشرطة تغلق صفارات إنذارها

735
00:56:10,796 --> 00:56:13,544
إنه يعلم إنه لا يمثل القانون هنا

736
00:56:13,971 --> 00:56:15,931
النساء هم القانون هنا

737
00:56:16,148 --> 00:56:17,766
الجمال والقسوة

738
00:56:18,544 --> 00:56:22,270
إن كان لديك المال ولعبت حسب القوانين ،
فإنهم سيحققون كل أحلامك

739
00:56:22,952 --> 00:56:26,013
لكن إن تجاوزتهم ، ستصبح جثة

740
00:56:40,516 --> 00:56:42,373
هيا يا حلوة ، سنوصلك

741
00:56:42,976 --> 00:56:50,189
واو ، حبيبي. لقد عملت ورديتين اليوم ، ولقد كان يوماً طويلاً
بجانب أنني لا أعمل مع مجموعات

742
00:56:51,205 --> 00:56:54,378
اصعدي للسيارة يا حلوة . سنتحدث فقط

743
00:56:54,379 --> 00:56:56,668
ولا أعمل في مجال الكلام أيضاً

744
00:56:56,954 --> 00:57:01,488
هيا يا دمية ، لقد مررت في يوم صعب

745
00:57:02,161 --> 00:57:05,170
لقد هزمت في كل مكان ذهبت إليه

746
00:57:05,889 --> 00:57:08,104
لكن لم يأتي اليوم لأهزم من عاهرة

747
00:57:08,105 --> 00:57:10,718
خصوصاً عندما يكون لدي المال الكافي

748
00:57:11,712 --> 00:57:16,568
حسناً ؟ لكل إنسان حدود ممكن أن يستحملها

749
00:57:16,569 --> 00:57:21,287
. إذهب وجرب الألمو في شارع ديلان
الألمو وليس الأميجو

750
00:57:21,288 --> 00:57:23,106
الأميجو ملتقى الفقراء

751
00:57:24,419 --> 00:57:30,591
هل تستمتعين بوقتك ؟
إذلالي بهذا الشكل بدون سبب على الإطلاق؟

752
00:57:32,722 --> 00:57:34,123
لقد تخطيت حدودك دويت

753
00:57:34,769 --> 00:57:38,117
نحن على إطلاع على الوضع منذ أول ظهور لهم مع الشرطة خلفهم

754
00:57:38,833 --> 00:57:42,886
. كل شيء تحت السيطرة
تمتع بالعرض

755
00:57:44,423 --> 00:57:46,376
لا فائدة من النقاش معها

756
00:57:47,114 --> 00:57:49,439
السيدات لديهم قواتهم الخاصة

757
00:57:50,053 --> 00:57:53,258
حسناً ، كيف كانت نادلة البار؟
إنت تعلم ، النادلة التي لا تستطيع أن تصمت

758
00:57:53,259 --> 00:57:54,624
ليس الآن غايل

759
00:57:54,625 --> 00:57:57,985
أوه ، هل جرحت مشاعرك؟

760
00:57:58,397 --> 00:57:59,754
هذه هي مشكلتك دويت

761
00:58:00,303 --> 00:58:01,694
تقلق كثيرا

762
00:58:02,031 --> 00:58:04,137
هذا وذوقك السيء في النساء

763
00:58:04,373 --> 00:58:05,364
هذه الأيام على الأقل

764
00:58:05,365 --> 00:58:07,845
اللعنة ، غايل ، ليس الآن

765
00:58:08,635 --> 00:58:12,492
.هؤلاء الأوغاد في آخر الطريق
إنهم بعض أصدقاء نادلة البار؟

766
00:58:12,493 --> 00:58:15,972
.أحدهم يعتقد كذلك
إنه معتوه

767
00:58:16,686 --> 00:58:19,508
تبعهتم لهنا لأتأكد انه لن يؤذي أحد الفتيات

768
00:58:20,143 --> 00:58:22,314
نحن العاجزات ، الفتيات الصغيرات

769
00:58:24,812 --> 00:58:28,313
كل انوع الموت على وشك أن تحدث على بعد 20 ياردة مني

770
00:58:28,678 --> 00:58:31,050
ولا أستطبع أن أرفع عيني عنها

771
00:58:31,911 --> 00:58:34,469
نحن الفتيات بأمان بما تحمله الكلمة من معنى

772
00:58:34,744 --> 00:58:37,454
هؤلاء الذين في السيارة ، عبارة عن غلطة

773
00:58:37,455 --> 00:58:39,320
سنرى ما ستفعله ميهو

774
00:58:39,919 --> 00:58:43,043
خصوصاً أنها كانت تلح على التدريب

775
00:58:44,952 --> 00:58:49,280
إنها تحرس منطقتنا من فوق السقوف والحواف

776
00:58:50,092 --> 00:58:51,796
ميهو الصغيرة الدوموية

777
00:58:51,797 --> 00:58:53,438
إنك تخاطر بحياتك يا راعي البقر

778
00:58:54,505 --> 00:58:58,531
إلتف ووفر على نفسك وأصدقائك الكثير من الآلام

779
00:58:58,532 --> 00:59:00,399
إنك تافهة صغيرة

780
00:59:01,329 --> 00:59:05,129
إنك لست في وضع من يطلق التهديدات

781
00:59:06,314 --> 00:59:10,318
الفخ نصب ، أغلق وجاهز

782
00:59:10,319 --> 00:59:14,168
حسناً ؟ أنهم حثالة يستحقون ما سيأتيهم

783
00:59:14,169 --> 00:59:17,939
لكن لماذا هذا الشعور المتعفن بأن شيء ما خطأ؟

784
00:59:17,940 --> 00:59:19,900
أنهم لم يقتلوا أحد على حد علمي

785
00:59:20,637 --> 00:59:23,260
كانو أشرار جدا في بيت شيلي

786
00:59:23,261 --> 00:59:25,241
لكنهم لم يقتلوا احد

787
00:59:25,767 --> 00:59:27,107
ولن يفعلوا

788
00:59:27,324 --> 00:59:28,981
لماذا هذا الشعور المتعفن؟

789
00:59:29,382 --> 00:59:31,602
شيء قالته شيلي

790
00:59:31,603 --> 00:59:33,252
لا أفهمه

791
00:59:33,253 --> 00:59:36,846
حسناً،حسناً،حسناً،
لقد تحدثت بأدب أكثر من اللازم

792
00:59:37,320 --> 00:59:38,923
لقد مللت

793
00:59:38,924 --> 00:59:40,262
بل إنك مريض

794
00:59:40,699 --> 00:59:43,447
إنك لست بحاجة لإمرأة
بل أنت بحاجة لأن تنام

795
00:59:43,573 --> 00:59:46,439
لا تستطيع أن تتعامل مع إمرأة وأنت بهذا الوضع

796
00:59:47,616 --> 00:59:50,034
تقول أنك لا تملك ما تحتاجه ، جاك

797
00:59:52,918 --> 00:59:54,304
هل تريدين رؤيته؟

798
00:59:55,418 --> 00:59:59,133
هل تريدين رؤية ما أملك؟

799
00:59:59,196 --> 01:00:02,677
لقد رأيت كل الأشكال ، وكل الأحجام

800
01:00:04,162 --> 01:00:05,478
هل رأيت هذا من قبل؟

801
01:00:08,653 --> 01:00:09,744
إصعدي للسيارة

802
01:00:10,310 --> 01:00:14,723
أو اللعنة ،. لقد ارتكبت الخطأ الأغبي في حياتك

803
01:00:32,142 --> 01:00:33,309
أو ، يا إلهي ، لا

804
01:00:35,458 --> 01:00:36,701
هذا جنون

805
01:00:37,816 --> 01:00:40,599
لا أعلم أين ، بدون سبب على الإطلاق

806
01:00:49,510 --> 01:00:51,355
هيا ..... هيا

807
01:00:52,869 --> 01:00:53,965
سيقتلها

808
01:00:53,966 --> 01:00:55,173
بل هو سيركع

809
01:00:55,174 --> 01:00:58,148
إنه ميت ، لكنه من الغباء حيث إنه لا يعلم ذلك

810
01:01:01,996 --> 01:01:04,691
أمسكتك ، حيث أريد بالضبط

811
01:01:05,872 --> 01:01:09,153
هذا جرح مؤلم

812
01:01:09,514 --> 01:01:11,511
ستدفعين ثمنه

813
01:01:11,512 --> 01:01:13,249
احترس لخطواتك جاك

814
01:01:15,894 --> 01:01:16,847
Yeesh

815
01:01:24,628 --> 01:01:26,058
هذا ليس مضحك

816
01:01:27,495 --> 01:01:31,231
لا أحد يضحك . لدي من الأصدقاء ما لا يمكنك تخيله

817
01:01:31,631 --> 01:01:33,504
...كل شخص هنا سـ

818
01:01:35,379 --> 01:01:37,469
استسلم ، إنها تلعب معك فقط

819
01:01:37,715 --> 01:01:39,160
إنك تزيد الأمر سوءاً

820
01:01:39,161 --> 01:01:40,602
إخرس

821
01:01:41,984 --> 01:01:44,612
لا تسحب الزناد ، لقد سدت ماسورة الإطلاق
سترتد عليك

822
01:01:45,544 --> 01:01:47,772
أخبرتك أن تخرس

823
01:01:54,222 --> 01:01:55,475
لا أستطيع أن أرى

824
01:02:00,008 --> 01:02:01,396
لا أستطيع أن ارى

825
01:02:02,604 --> 01:02:04,175
لا أستطيع سماع أي شيء

826
01:02:05,183 --> 01:02:07,720
انجزي الأمر ميهو ، بحق الله

827
01:02:08,936 --> 01:02:09,684
نعم

828
01:02:10,468 --> 01:02:11,713
أسرعي ، لو سمحتي

829
01:02:14,117 --> 01:02:16,702
أنها لم تقطع رأسه

830
01:02:20,028 --> 01:02:22,975
بل فتحت شق من رقبته

831
01:02:25,286 --> 01:02:26,608
ومباشرة للعمل

832
01:02:27,006 --> 01:02:30,522
تمديد الجثث على الأرض ، والتفتيش في الجيوب

833
01:02:30,523 --> 01:02:32,629
التنقيب عن المال

834
01:02:33,176 --> 01:02:37,242
وأنا أفتش في جيوب جاك ، محفظته مكتظة

835
01:02:37,243 --> 01:02:40,977
ماستر كارد ، ديسكفري، بلاتينيوم أميريكان إكسبرس

836
01:02:41,419 --> 01:02:46,040
وحوالي 300 دولار من فئة العشرينات لا أفخر أن أضعهم في جيبي

837
01:02:47,753 --> 01:02:49,668
ثم وجدت قنبلة ذرية

838
01:02:51,897 --> 01:02:56,491
جاك ، إنك وغد

839
01:03:01,559 --> 01:03:05,867
كان هنالك مروحية تضرب كالصواريخ فلم أستطع سماع ما قلته شيلي

840
01:03:07,255 --> 01:03:09,161
ظننتها تقول توقف

841
01:03:09,775 --> 01:03:11,433
ولكنها كانت تقول شرطة

842
01:03:12,197 --> 01:03:15,189
الملازم محقق جاك رافيرتي

843
01:03:15,897 --> 01:03:18,113
الصحف تطلق عليه جاك الحديدي

844
01:03:19,111 --> 01:03:21,484
شرطي بطل لعين

845
01:03:24,137 --> 01:03:26,519
إنها سنوات من الجحيم
الهدنة المهزوزة

846
01:03:27,397 --> 01:03:30,982
الشرطة تحصل على جزء من الأرباح وترفيه مجاني عندما يقيمون حفلة

847
01:03:31,525 --> 01:03:34,374
والفتيات يحصلون على إدارة قانونهم الخاص

848
01:03:34,684 --> 01:03:36,831
يدافعون عن عشهم الخاص

849
01:03:37,319 --> 01:03:41,549
وإن دخل شرطي بالخطأ إلى منطقتهم ولم يشتري ما تبيعه الفتيات

850
01:03:41,911 --> 01:03:43,193
يرسلونه مغلف

851
01:03:43,845 --> 01:03:45,703
ولكنهم يرسلون حي

852
01:03:46,426 --> 01:03:47,821
هذه هي القواعد

853
01:03:48,774 --> 01:03:50,205
هذه هي الهدنة

854
01:03:50,745 --> 01:03:52,755
الشرطة تبقى خارجاً

855
01:03:53,292 --> 01:03:56,510
مما يترك الحرية للبنات في طرد القوادين والأوغاد خارجا

856
01:03:56,867 --> 01:03:59,094
ستفتح المدينة القديمة على مصراعيها

857
01:03:59,448 --> 01:04:00,882
ستكون حرب

858
01:04:01,309 --> 01:04:04,291
ستغرق الشوارع في الدماء

859
01:04:05,280 --> 01:04:06,751
دماء النساء

860
01:04:07,393 --> 01:04:08,852
الشرطة

861
01:04:09,044 --> 01:04:12,429
الغوغاء. ستعود الأشياء إلى ما كانت عليه

862
01:04:12,802 --> 01:04:14,291
بالتأكيد ستعود

863
01:04:15,191 --> 01:04:16,329
لدينا أسلحة

864
01:04:16,653 --> 01:04:21,792
سنقاتل الشرطة والغوغاء وأي شخص آخر يحاول أن يتحرك ضدنا

865
01:04:22,388 --> 01:04:23,191
سندخل الحرب

866
01:04:23,192 --> 01:04:25,531
. لا تكوني غبية ، غايل
لا يوجد لديك فرصه

867
01:04:25,790 --> 01:04:26,851
أعطني سيارة

868
01:04:27,435 --> 01:04:29,621
تأكدي من قوتها وقوة محركها

869
01:04:30,501 --> 01:04:31,970
سأخفي الجثث

870
01:04:31,971 --> 01:04:34,554
هل نسيت سيارة الشرطة تلك التي تركتهم هنا؟

871
01:04:35,659 --> 01:04:37,815
الشرطة تعرف أن رافيرتي هنا

872
01:04:38,307 --> 01:04:40,889
سيفحصون النهر ، سيفحصون  البالوعة

873
01:04:41,433 --> 01:04:43,394
سيجدونه ويطلقون علينا

874
01:04:43,395 --> 01:04:48,671
.سأخفيهم في الحفر . الشرطة لن تفحص الحفر
أبعدي هذا السلاح عن وجهي وإلا صفعتك

875
01:04:48,672 --> 01:04:51,763
من تظن نفسك لتطلق الأوامر؟

876
01:04:52,690 --> 01:04:55,343
لقد حصلت على ما تريده مننا -
إخرسي غايل -

877
01:04:55,344 --> 01:04:57,281
لقد حصلت على ما أردته مني

878
01:04:58,121 --> 01:05:04,359
.واختفيت ، ذهبت لتعبث مع نادلة البار
ذهبت واحضرت لنا هذه المشاكل

879
01:05:06,265 --> 01:05:08,121
ميهو تتحرك خلفي

880
01:05:10,331 --> 01:05:13,131
كلمة واحدة من غايل وستقسمني نصفين

881
01:05:13,132 --> 01:05:15,037
سيراقبوا الطريق

882
01:05:15,403 --> 01:05:16,603
سيمسكوك

883
01:05:17,187 --> 01:05:19,674
ستعود الأيام السيئة مرة اخرى

884
01:05:19,675 --> 01:05:23,052
القوادون، الهزائم، المخدّرات، الاغتصابات

885
01:05:23,053 --> 01:05:26,434
.لن يراقبوا الطرق ، ليس الآن، لن يفعلوا
أحضري لي ما طلبته

886
01:05:27,009 --> 01:05:28,741
وإن لم أقم بذلك ، يمكنك أن تدخلي حربك

887
01:05:29,380 --> 01:05:31,893
وأبعدي هذا السلاح عن وجهي ، الآن

888
01:05:34,598 --> 01:05:35,486
!أيها الوغد

889
01:05:40,713 --> 01:05:42,809
نسيت كم أنت سريع

890
01:05:45,113 --> 01:05:46,859
إمرأتي المحاربة

891
01:05:46,860 --> 01:05:49,323
تقريبا غسلت مخي

892
01:05:49,886 --> 01:05:52,769
إن دفع فمي إلى داخل فمها يؤلم

893
01:05:52,970 --> 01:06:00,973
إنفجار أطاح بالسنوات الرمادية بين الآن وبين حدودتنا الليلية الجميلة ، عندما كانت ملكي

894
01:06:01,786 --> 01:06:06,978
سيارة قوية ، مع محرك قوي ، وتأكدي من حجم الصندوق

895
01:06:08,911 --> 01:06:11,026
سأحبك دائماً

896
01:06:12,094 --> 01:06:13,301
دائماً

897
01:06:14,531 --> 01:06:17,236
وأبداً

898
01:06:24,131 --> 01:06:25,864
أين وجدتم هذه الخردة ؟

899
01:06:26,480 --> 01:06:28,063
إنظري إلى الصندوق

900
01:06:28,714 --> 01:06:30,145
لن يسعهم كلهم -
غايل ؟ -

901
01:06:31,886 --> 01:06:34,860
إن كنتي لا تريدين شيء مني ، هل أستطيع الذهاب للمنزل

902
01:06:35,700 --> 01:06:39,503
كل هذه الدماء والأشياء أشعرتني بالغثيان

903
01:06:39,956 --> 01:06:43,672
طبعا بيكي ، إذهبي للمنزل ولا تتحدثي مع أحد

904
01:06:43,867 --> 01:06:45,044
ولا حتى أمك

905
01:06:45,045 --> 01:06:46,860
أبداً لن يتسع لهم الصندوق

906
01:06:47,778 --> 01:06:49,404
ليس وهم هكا

907
01:06:50,487 --> 01:06:51,293
ميهو ؟

908
01:06:51,990 --> 01:06:54,111
نشفي شعرك عند وصولك للبيت

909
01:06:54,189 --> 01:06:55,643
ستصابين بالبرد إن لم تفعلي

910
01:07:04,713 --> 01:07:06,105
Yeesh

911
01:07:08,215 --> 01:07:11,078
هيه ، بيكي ، غايل قالت لا اتصالات

912
01:07:11,079 --> 01:07:14,027
أريد أن اسمع صوت امي فقط . لن أخبرها شيء

913
01:07:14,636 --> 01:07:16,232
أرجوكم لا تقولوا شيء لغايل

914
01:07:19,734 --> 01:07:20,725
هيه ، ماما ؟

915
01:07:25,002 --> 01:07:26,395
السيدات المُشوشات

916
01:07:26,663 --> 01:07:30,429
بماذا كانوا يفكرون عندما ورطوني مع هذه الخردة؟

917
01:07:30,981 --> 01:07:34,908
لقد استطعنا بصعوبة إقفال الصندوق كما كان  ، لقد ملأناه لآخره

918
01:07:35,322 --> 01:07:39,832
لم يمكن بالإمكان فعل شيء سوى أن أكوم جاك هنا بجانبي

919
01:07:40,408 --> 01:07:43,571
حيث يمكن لأي شخص أن يراه

920
01:07:45,482 --> 01:07:48,960
هيا . خذ سيجارة من سجائره

921
01:07:50,400 --> 01:07:51,572
ستساعد

922
01:08:16,647 --> 01:08:20,170
جعلتك تدخت

923
01:08:25,438 --> 01:08:27,359
إخرس جاكي

924
01:08:28,641 --> 01:08:29,771
إنك ميت

925
01:08:31,166 --> 01:08:33,615
أنا أتخيل هذا فقط

926
01:08:35,380 --> 01:08:39,166
هذا يخبر عن حالتك الذهنية ، أليس كذلك ؟

927
01:08:40,446 --> 01:08:44,975
أصبحت تسمع أشياء ، جهازك العصبي تدمر

928
01:08:45,890 --> 01:08:48,490
عدت للتدخين

929
01:08:48,491 --> 01:08:56,706
أنت تعلم أنها حقيقة.. لا أحد يستطيع ان يقلع بجد

930
01:08:58,160 --> 01:09:02,604
المدخن مدخن عندما تتأزم أموره

931
01:09:02,770 --> 01:09:07,001
وإنت أمورك متأزمة .... كثيرا -
أنا بخير ، إخرس -

932
01:09:09,277 --> 01:09:11,915
إنظر لهذا

933
01:09:14,006 --> 01:09:16,696
لقد خذلوك العاهرات

934
01:09:17,639 --> 01:09:22,056
ماذا ستفعل عندما ينفذ الوقود؟
هل ستتصل في النجدة؟

935
01:09:23,481 --> 01:09:26,685
خسرت من أجل الفاتنات

936
01:09:27,749 --> 01:09:30,726
لن تصل للحفر

937
01:09:30,727 --> 01:09:33,640
إخرس ، سأصل

938
01:09:33,809 --> 01:09:37,124
لا مالم تَبقي عيونَكَ على الطريقِ،أيها الغبي

939
01:09:38,042 --> 01:09:38,385
إحذر

940
01:09:42,610 --> 01:09:46,678
هذا عظيم ، كأننا في فيلم جسدي

941
01:09:47,669 --> 01:09:49,112
إخرس

942
01:09:54,159 --> 01:09:56,306
أوووه ، إنك ضائع

943
01:09:57,194 --> 01:10:00,439
لقد انتهيت ، لقد تم جرفك مع الماء

944
01:10:01,740 --> 01:10:04,657
هذه المرة لا أستطيع اسكاته

945
01:10:05,570 --> 01:10:10,072
بالتأكيد إنه غبي ، بالتأكيد أنه ميت

946
01:10:11,508 --> 01:10:14,040
بالتأكيد إنه كذلك ، أنا فقط أتخيل ذلك

947
01:10:15,214 --> 01:10:18,587
لكن هذا لا يمنع بأن الوغد على حق

948
01:10:19,002 --> 01:10:21,832
ليس لدي أي فرصه لتجاوز هذا الشرطي

949
01:10:22,710 --> 01:10:24,153
ليس مع هذه الخردة

950
01:10:25,008 --> 01:10:26,356
هدء السرعة

951
01:10:28,810 --> 01:10:32,161
السؤال الوحيد المتبقي ، هل أقتله أم لا

952
01:10:32,775 --> 01:10:34,172
النداء الصعب

953
01:10:35,140 --> 01:10:37,741
كل ما اعلمه ، إنه شرطي محترم ، يتبع النظام

954
01:10:38,376 --> 01:10:41,427
يعمل بجد مع قرض ، زوجة وكومة أطفال

955
01:10:42,863 --> 01:10:48,511
يدي تتحرك إلى ما تملكه ، يسقط أحد الأسلحة إلى حضني وأسحب الأجزاء

956
01:10:51,216 --> 01:10:52,468
لا أعلم ماذا سأفعل

957
01:10:52,469 --> 01:10:55,564
من الأفضل أن تتوقف ، إنك تغضبه

958
01:10:57,647 --> 01:10:59,304
كما تقول

959
01:11:07,484 --> 01:11:11,131
. هل هذا صديقك
هل كانت حفلة صعبة الليلة؟

960
01:11:13,213 --> 01:11:14,749
أنني اوصله

961
01:11:21,266 --> 01:11:23,271
حسناً إنك تقود بضوء خلفي مكسور

962
01:11:29,624 --> 01:11:31,251
سأتركك مع تحذير

963
01:11:39,539 --> 01:11:41,009
ماذا بعد؟

964
01:11:45,226 --> 01:11:49,032
الدبابة تتحرك بصعوبه على بعد ربع متر من الحفر

965
01:11:49,834 --> 01:11:52,663
دفعت بطريقة خلفية باقي الطريق

966
01:11:53,379 --> 01:11:55,903
دقائق قليلة وأنجز العمل

967
01:11:56,724 --> 01:11:59,663
جاكي سيدفن في حفرة الزفت اللعينة

968
01:12:00,115 --> 01:12:02,273
وسأستقل القطار خارجاً من مدينة أواكي المقدسة

969
01:12:02,274 --> 01:12:04,370
..أذهب للبيت وأتصل بـ

970
01:12:15,178 --> 01:12:19,928
. لا مزيد من الأسئلة ، دولاس
إفعل ما أقوله . نظف الشوارع

971
01:12:19,929 --> 01:12:23,402
لقد أغلقنا ، لن نبيع أي متعة في المدينة القديمة

972
01:12:24,408 --> 01:12:25,502
ليس الليلة

973
01:12:30,106 --> 01:12:33,480
لا تقاومي ، ستؤذين نفسك فقط

974
01:12:33,644 --> 01:12:35,553
ليس لديك سبب

975
01:12:36,239 --> 01:12:37,844
نحن نعلم كل شيء

976
01:12:37,845 --> 01:12:41,906
قريباً جثّة المخبرِ رافيرتي سَتَكُونُ في حيازتنا

977
01:12:42,007 --> 01:12:46,637
والهدنة بين مومساتِكِ والشرطةِ ستتحطم

978
01:12:47,259 --> 01:12:49,941
سيكون هنالك اعتقالات
سيكون هنالك موت

979
01:12:50,406 --> 01:12:54,022
رؤسائي سيوسعون ما سيتبقى من الحي

980
01:12:54,240 --> 01:12:58,962
ستكوني عبدة
لا شيء سيوقف هذا

981
01:12:59,377 --> 01:13:04,044
لكن بمقدورك ان تنقذي بعض الأرواح

982
01:13:04,060 --> 01:13:08,249
بتَسهيل عمليةِ الإنتقالِ

983
01:13:08,514 --> 01:13:11,915
بأن تتفاوضي على شروط إستسلام

984
01:13:12,646 --> 01:13:14,228
المدينة القديمة

985
01:13:14,726 --> 01:13:17,081
أيها الوغد أنا أعرفك

986
01:13:17,251 --> 01:13:19,792
لقد عذبت نوعيتك من قبا

987
01:13:19,924 --> 01:13:24,446
. ثمالة مدينة الخطايا
أنا أخدم سيد جديد الآن

988
01:13:24,606 --> 01:13:29,215
وقريباً، أنت وكل أمثالك ستخدمونه جيداً

989
01:13:29,471 --> 01:13:34,732
الآن ، إلبسي واذرفي بعض الدموع على دويت ماكارثي إن اردتي

990
01:13:34,773 --> 01:13:38,479
لأنه الآن ، ميت لا محالة

991
01:13:38,681 --> 01:13:39,800
أنت لا تعرفه

992
01:13:41,131 --> 01:13:43,263
رجلي سيجد وسيلة

993
01:13:44,773 --> 01:13:47,324
دائما يفعل

994
01:13:49,104 --> 01:13:53,473
أَجِدُ هؤلاء الأمريكان يَئِنّونَ دائماً ويستمروا في الحديث عن كم هم عانوا

995
01:13:54,842 --> 01:13:59,414
هذه غرامة، بلاد كبيرة. ضوء هادي مِنْ العالمِ الحديثِ،

996
01:13:59,711 --> 01:14:02,246
تكساس المنخفضة ،  أرض الفرص

997
01:14:02,823 --> 01:14:06,025
حيث رصاصة واحدة تفعل هذا

998
01:14:06,653 --> 01:14:10,965
؟؟؟؟

999
01:14:13,495 --> 01:14:14,860
Yeesh

1000
01:14:16,796 --> 01:14:18,075
هل وجدت شيئاً مارفي؟

1001
01:14:18,515 --> 01:14:20,923
يبدوا أنها شارة شرطينا المقتول

1002
01:14:21,688 --> 01:14:23,254
لقد دمرت تماما

1003
01:14:23,869 --> 01:14:25,680
... دمرت ومغروس فيها

1004
01:14:26,554 --> 01:14:28,928
أوو.. اللعنة .... إنها رصاصة

1005
01:14:37,706 --> 01:14:39,440
أيها الوغد

1006
01:14:39,441 --> 01:14:40,562
! وغد

1007
01:14:42,953 --> 01:14:45,076
لم يكونوا شرطة هؤلاء الأربعة

1008
01:14:45,356 --> 01:14:47,023
لقد كانوا مرتزقة

1009
01:14:47,371 --> 01:14:52,027
وإن كانو قد  إستأجروا مِن قِبل من أفكر فيهم، فإن الفترات الصعبة لم تبدأ بعد

1010
01:14:53,008 --> 01:14:56,298
ويبدو ان كل شيء سيكون على ما يرام

1011
01:15:08,053 --> 01:15:12,008
تذكّرْ،  ليس من الضروري أن نُسلّمُ كُلّ شيء دون إستثناء بوصة مِنْ الرجلِ، براين

1012
01:15:13,401 --> 01:15:15,091
لديك حق ، روني

1013
01:15:15,914 --> 01:15:17,045
أعطني سكين

1014
01:15:19,051 --> 01:15:21,462
هل يجب أن آخذ عفوة بينما أنتظر

1015
01:15:22,189 --> 01:15:24,503
أنا في العظم ، حسنا؟

1016
01:15:27,697 --> 01:15:29,074
ها قد وصلنا

1017
01:15:32,526 --> 01:15:36,301
هَلْ  سَبَقَ أنْ رَأيتَ أيّ شئَ جميلَ جداً في حياتِكَ كلها؟

1018
01:15:37,525 --> 01:15:43,504
لقد عدنا بثلاثة منكم ، استخدموا مخيلتكم . أوكي

1019
01:15:54,334 --> 01:15:55,733
هدوء الآن

1020
01:15:56,686 --> 01:15:58,177
لا يوجد هواء للتنفس

1021
01:15:58,980 --> 01:16:02,788
فقط طعم القطرانِ الزيتيِ المروّعِ الذي يَزْحفُ إلى خياشيمَي

1022
01:16:04,470 --> 01:16:08,183
دعه يدخل ، دعه يملأ رأتيك

1023
01:16:08,702 --> 01:16:12,330
هم كَانوا يَعتمدونَ عليك، وأنت أفسدت الأمر

1024
01:16:13,260 --> 01:16:16,801
أصابع ، نحيلة تلمس رسغي

1025
01:16:17,602 --> 01:16:22,749
. ميهو ، إنك ملاك
إنك قديسة

1026
01:16:23,319 --> 01:16:27,020
إنك الأم تيريزا . إنك ألفيس

1027
01:16:27,888 --> 01:16:29,244
إنك إله

1028
01:16:30,875 --> 01:16:34,774
ولو ظهرتَ عشْرة قبل عشر دقائقَ ، كان ما زِلنا عِنْدَنا رئيسُ جاك

1029
01:16:36,928 --> 01:16:38,557
دويت ، لقد أخذوا غايل

1030
01:16:40,908 --> 01:16:44,026
إنه سنيتش ،
لديه جاسوس في المدينة القدينة

1031
01:16:44,027 --> 01:16:46,379
ستولي الذي باعك للغوغاء

1032
01:16:47,219 --> 01:16:49,443
يجب أن نجد من هو وننقذ غايل

1033
01:16:49,582 --> 01:16:55,607
لكن أولاً يجب أن نَحْصلْ على رئيسِ جاك قَبْلَ أَنْ يَصِلُ إلى حيثما هو ذاهب وبعد ذلك سينفجر الوضع بأكمله

1034
01:16:56,296 --> 01:17:00,817
ميهو ، أتمنى بشدة أن تكوني تركتي أحدهم حي كفاية لأن يتكلم

1035
01:17:09,257 --> 01:17:11,944
جعلته يعلم أنني لا أعبث

1036
01:17:16,855 --> 01:17:18,540
تحدثنا

1037
01:17:28,439 --> 01:17:31,279
حافظ على ذكائك ، حافظ على هدوئك

1038
01:17:32,035 --> 01:17:35,011
لقد حان الوقت للإثْبات لأصدقائِكَ بأَنْك تساوي شيء

1039
01:17:35,800 --> 01:17:37,562
أحياناً يَعْني المَوت

1040
01:17:38,817 --> 01:17:42,130
أحيانا يعني قتل كمية كامة من الناس

1041
01:17:42,296 --> 01:17:44,875
هناك هم. ماذا سنفعل؟

1042
01:17:45,581 --> 01:17:47,128
سنوقفهم دالاس

1043
01:17:55,571 --> 01:18:00,898
رئيس  جاك قريب منيّ،  يُمْكِنُ أَنْ أَمتدَّ وأسحبه

1044
01:18:06,928 --> 01:18:08,479
أمسك الرأس ، أمسك الرأس

1045
01:18:10,708 --> 01:18:12,908
أمسكته ، أمسكته

1046
01:18:19,407 --> 01:18:21,743
تذوقي هذه ، أيتها الخبيثة الغبية

1047
01:18:26,173 --> 01:18:28,999
لا أستطيع أن أقول أن كانت ميهو ميتة أو حية

1048
01:18:29,000 --> 01:18:33,373
لكن أَنا على أقدامِي وكُلّ شبر مني يريد أن يقوم ببعض القتل

1049
01:18:36,440 --> 01:18:40,304
.تريد الرأس الآن ، يا حلو
.حسنا ، تعال وخذه

1050
01:18:46,084 --> 01:18:47,451
الفتى الشجاع

1051
01:18:48,529 --> 01:18:51,479
أستطيع وَضعَ رصاصة مباشرة أسفل أذنِكِ الآن

1052
01:18:52,394 --> 01:18:55,408
لكن مسدّسَي مبتل تماماً وعديم الفائدة

1053
01:18:56,060 --> 01:18:57,981
لقد هبطت على تماما، حبّي

1054
01:18:58,684 --> 01:19:00,413
أَنا عاجز كالطفل الرضيعِ

1055
01:19:08,118 --> 01:19:10,311
بيتر يعترف لك، حبيب

1056
01:19:11,000 --> 01:19:14,848
كَانَ كذباً تجارياً قديماً الذي كُنْتُ أَعطيه لك حول مسدّسِي المبتل

1057
01:19:15,953 --> 01:19:18,158
تَرى، لَستُ أيضاً مولع بإطلاق النار

1058
01:19:18,847 --> 01:19:21,216
أفضل تفجير الأشياء

1059
01:19:22,020 --> 01:19:24,242
أحب أن أفجر الأماكن من قاعها

1060
01:19:24,665 --> 01:19:27,047
أحب رؤية الأجزاء الصغيرة تطير من الناس

1061
01:19:28,459 --> 01:19:31,195
الطلقة الصغيرة لن تكون بمثل هذا الحجم

1062
01:19:32,330 --> 01:19:37,863
وها أنا مع كل هذه الأشياء الرفيعة الجميلة التي يمكن التحكم بها عن بعد

1063
01:19:38,290 --> 01:19:41,277
لكني سأنهي الأمر بسكيني

1064
01:19:41,597 --> 01:19:42,974
قَتلتَ أصحابَي

1065
01:19:44,384 --> 01:19:45,948
شخص ما أكيد أخبرك

1066
01:19:46,494 --> 01:19:48,853
أبداً لا تعطي آيرلندي سبب إنساني للإنتقامِ

1067
01:19:50,599 --> 01:19:52,445
ميهو صَغيرة جداً

1068
01:19:53,824 --> 01:19:56,386
أنت لَنْ تَشْعرَ  بشيء مالم تُريدُك هي

1069
01:19:56,740 --> 01:19:58,457
تَلْفُّ النصلَ

1070
01:19:59,739 --> 01:20:01,018
يَحسُّه

1071
01:20:03,892 --> 01:20:07,645
أُخبرُت ميهو ما سنقوم به و كيف سنقوم به

1072
01:20:07,870 --> 01:20:12,428
أَمْسكُت هاتفَ سيارةِ دالاس سيّئ وقمت بالإتصال الأهم في حياتي

1073
01:20:12,429 --> 01:20:14,559
أولاً سننقذ غايل

1074
01:20:14,927 --> 01:20:16,773
ثمّ يَجيءُ القتلَ

1075
01:20:17,425 --> 01:20:20,213
القتل السمين الكبير

1076
01:20:31,730 --> 01:20:34,442
سَتَقِفُ هناك وتُراقبُ هذا فقط؟

1077
01:20:34,880 --> 01:20:35,901
هل تمزح يا رجل؟

1078
01:20:36,799 --> 01:20:41,586
مثل مراقبة ماونت الكبير يقوم بالعمل طوال الليل ، ولا يتعب.
أقصد أن الرجل فنان

1079
01:20:42,048 --> 01:20:46,399
فقط فنان يسمح له أن يلمس عمل جميل مثل هذا

1080
01:20:47,014 --> 01:20:49,109
جلدكَ مثاليُ

1081
01:20:49,397 --> 01:20:51,968
أعصابكَ. . . متجاوبة

1082
01:20:52,219 --> 01:20:53,265
جميلة

1083
01:20:53,749 --> 01:20:55,611
فقط أعطيهم ما يُريدونَ، غايل

1084
01:21:00,887 --> 01:21:01,703
بيكي؟

1085
01:21:01,898 --> 01:21:05,807
إنتهى الأمر، غايل. لا يمكن قتالهم

1086
01:21:06,871 --> 01:21:10,507
دوايت ميت. لديهم ما تبقّى مِنْ ذلك الشرطي الذي قَتلنَاه

1087
01:21:10,508 --> 01:21:14,914
الغوغاء سيمروا إلى رئيسِ الشرطة، الشرطة سَيَقْتلونَنا.
يجب أن نعقد صفقة

1088
01:21:15,707 --> 01:21:19,066
إنك سافلة. لقد بِعتَنا

1089
01:21:19,408 --> 01:21:21,055
لم يكن لدي إختيارَ

1090
01:21:21,056 --> 01:21:24,500
كانوا سيأذون أمي

1091
01:21:24,501 --> 01:21:29,708
هذه أنانية ، تتمدين هكذا .
ستتسببين في قتل الكثير من الفتيات بدون سبب

1092
01:21:29,709 --> 01:21:34,625
لم يكن السبب أمك .
كان بالإمكان حمايتها ، وإنت تعلمين ذلك

1093
01:21:35,652 --> 01:21:38,026
لقد كَانَ المالَ، أنك ساقطة غبية

1094
01:21:38,027 --> 01:21:44,767
بالطبع هنالك مال. بالطبع كان يمكنك نقل أمي للمدينة القديمة
و أن تدعيها تعلم أن ابنتها عاهرة لعينة

1095
01:21:45,084 --> 01:21:46,938
- حطم قلبك
- أليس كذلك

1096
01:21:47,336 --> 01:21:51,554
لقد عرضوا علي ما لم تستطيعي عرضه

1097
01:21:51,772 --> 01:21:54,106
كان لا بد أن أحافظ على حياتي

1098
01:21:54,107 --> 01:21:59,946
رقبتك . الثمينة الهزيلة الصغيرة

1099
01:22:04,276 --> 01:22:08,006
أنت مجنونة. كان يمكن ان تمزّقيَ حنجرتي، إنك عاهرة مجنونة

1100
01:22:09,984 --> 01:22:13,197
شوتز ، أحضر شفراتي

1101
01:22:13,198 --> 01:22:15,778
ستوكا ، إقتل هذه

1102
01:22:15,818 --> 01:22:17,565
لا، لقد وعدتوني

1103
01:22:17,566 --> 01:22:20,196
أيها العاهرة ، تستحقين أكثر من هذا

1104
01:22:20,197 --> 01:22:22,998
كنت أعرف أن هنالك سبب للنهوض من فراشي هذا الصباح

1105
01:22:25,785 --> 01:22:29,464
هيه ... هيه

1106
01:22:30,974 --> 01:22:32,498
لا أحد، أنا لا أَرى أحدَ

1107
01:22:32,650 --> 01:22:36,238
أنظر لهذا ، إنه يمر من خلالي ، شباب إنظروا

1108
01:22:36,239 --> 01:22:37,930
هنالك شيء ملفوف حوله

1109
01:22:39,189 --> 01:22:40,773
نوع من المُلاحظة

1110
01:22:40,974 --> 01:22:42,247
أعطِه لي

1111
01:22:43,749 --> 01:22:46,234
ها نحن نمارس الجنس

1112
01:22:49,421 --> 01:22:51,965
اخرجوا ، الكل ، وأحضروا النساء

1113
01:22:52,879 --> 01:22:55,478
هل تعتقد ، يجب أن يطلب أحد الطبيب أو شيء؟

1114
01:22:56,357 --> 01:22:58,844
ماككارثي ، إنك غبي

1115
01:23:00,168 --> 01:23:07,332
يا. رجال؟

1116
01:23:10,189 --> 01:23:11,621
العشرات منهم

1117
01:23:12,305 --> 01:23:13,737
مستعدين تماماً

1118
01:23:14,511 --> 01:23:17,670
أَنا مُفاق عدداً , بدون سلاح

1119
01:23:18,678 --> 01:23:23,654
لكن الممرَ أعوجُ، مظلم ، وضيّق جداً

1120
01:23:24,289 --> 01:23:26,080
لا يَستطيعونَ إحاطتي

1121
01:23:27,159 --> 01:23:30,940
أحياناً يُمْكِنُ أَنْ تَضْربَ الإحتمالاتَ مَع إختيار حذر أين ستحاربُ

1122
01:23:36,393 --> 01:23:41,233
يمكنك أن تأخذ المدينة القديمة ، فقط أعطني المرأه

1123
01:23:43,621 --> 01:23:44,603
إسكتْ

1124
01:23:45,922 --> 01:23:48,927
دوايت. لا تفعل هذا

1125
01:23:48,928 --> 01:23:50,750
يا، إنتظر دقيقة.شيء لَيسَ صحيحَاً

1126
01:23:50,751 --> 01:23:53,184
إسكتْي. أَو سَأَخرسك

1127
01:23:53,225 --> 01:23:58,896
بالطبع، سيد ماكيرثي .تجارة عادلة. إنها ملكك

1128
01:24:07,770 --> 01:24:12,497
الآن سَتكتشف لِماذا يَجِبُ أَنْ لا نَنْسفَ كِلاكما نسفاً كاملاً

1129
01:24:12,498 --> 01:24:15,753
دوايت، ما فعلت ؟

1130
01:24:16,175 --> 01:24:22,167
بالضبط ما كان على أن. . . كُلّ خطوة من الطريق

1131
01:24:24,913 --> 01:24:29,826
لا، هذا لَيسَ صحيحَ. لم يكن هناك شريطَ على فَمِّه. كيف يكون هناك شريط على فَمِّه

1132
01:24:42,340 --> 01:24:44,736
عندما تعد للمعركة ، فإنك تغير الكثير

1133
01:24:44,811 --> 01:24:49,374
إنك تخدع ، ماككيرثي، لَكنَّك غير جيّد

1134
01:24:49,434 --> 01:24:53,929
لكن لا شيء يضاهي إمتِلاك أصدقاء يَظْهرونَ بالكثير مِنْ الأسلحةِ

1135
01:24:54,021 --> 01:24:57,045
لا، ماككيرثي، أنت لَنْ!

1136
01:24:59,407 --> 01:25:01,429
تَعْرفُ البناتُ كُلّ النتيجة

1137
01:25:03,259 --> 01:25:04,551
لا هروبَ

1138
01:25:05,392 --> 01:25:06,597
لا إستسلامَ

1139
01:25:07,350 --> 01:25:08,606
لا رحمةَ

1140
01:25:08,607 --> 01:25:12,448
يجب أن نقتل كل واحد منهم

1141
01:25:12,883 --> 01:25:14,841
حتى آخر واحد

1142
01:25:15,193 --> 01:25:22,285
لَيسَ للإنتقامِ. ليس لأنهم يَستحقّوه.
ليس لأن ذلك سيجعل المكان أفضل

1143
01:25:23,716 --> 01:25:33,554
نحتاج لكومة من الجثث الدامية لذا عندما يأتي والينكيست، رئيس الغوغاء، ليلقي نظرة على خسائره وأرباحه ، سيرى أن العبث مع فتيات المدينة القديمة كلفه الكثير

1144
01:25:34,320 --> 01:25:41,389
إنّ الفتاة الإسطوريّةَ بجانبِي تصِيحُ وتضْحكُ بالحقدِ الصافيِ لبهجةِ الدمِّ العطشانةِ للذبحِ

1145
01:25:43,067 --> 01:25:45,121
وكذلك أنا

1146
01:25:50,183 --> 01:25:54,173
النار. ستحرق كلانا

1147
01:25:55,267 --> 01:25:57,886
ليس هناك مكان في هذا العالمِ لنوعِنا مِنْ النارِ

1148
01:25:59,186 --> 01:26:03,082
إمرأتي المحاربة .
فتاتي الإسطوريّة

1149
01:26:03,646 --> 01:26:09,858
أنت دائماً سَتَكُونُي لي. دائماً. وأَبَداً

1150
01:26:11,813 --> 01:26:13,720
ذلك الوغد الأصفرِ

1151
01:26:23,824 --> 01:26:25,146
الضابط المسائي

1152
01:26:27,116 --> 01:26:29,723
أنا لا. . . يَجِبُ أَنْ أُقدّمَ نفسي، أليس كذلك؟

1153
01:26:30,491 --> 01:26:32,086
قَرأتَ الصُحُفَ؟

1154
01:26:32,087 --> 01:26:35,141
هذه ستَكُونَ سنةَ إنتخابات، رَأيتَ الكثير مِنْ صوري

1155
01:26:35,682 --> 01:26:38,320
تَعْرفُ من أَنا وما يُمْكِنُ أَنْ أفعله

1156
01:26:39,282 --> 01:26:41,225
أنا أملكك، هارتيجان

1157
01:26:42,118 --> 01:26:44,409
بارد وقاسي، أملكك

1158
01:26:45,149 --> 01:26:46,987
فجرت أذنَ إبنِي

1159
01:26:48,789 --> 01:26:53,746
فجرت ذراعُه ،فجرت عضوه

1160
01:26:56,013 --> 01:26:59,188
إنه في غيبوبة الآن، يَقُولونَ بأنّه قَدْ لا يَخْرجَ مِنْها

1161
01:27:00,003 --> 01:27:08,638
ولدي.كان من الممكن أن يصبح اول رورك كرئيس للولايات المتحدة الأمريكيةَ، لَكنَّك حوّلتَه إلى دماغ تالف

1162
01:27:09,396 --> 01:27:11,844
سَحْب ذلك الزنادِ يَجْعلُك تَبْدو قويَ؟

1163
01:27:13,558 --> 01:27:17,740
القوَّة لا تَجيءُ مِنْ شارة، أَو بندقية

1164
01:27:18,634 --> 01:27:20,693
تَجيءُ القوَّةُ مِنْ الكذب

1165
01:27:21,495 --> 01:27:25,188
إكذب كثيراً ويصبح العالم كله معك

1166
01:27:26,157 --> 01:27:31,386
عندما تحصل على كل شخص متفقاً مع ما يعرفون
في قلوبهم أنه غير صحيح ، سيصبحوا كالكرات

1167
01:27:32,027 --> 01:27:36,128
هنالك حوالي ، لَرُبَّمَا 500 شخص في هذه المستشفى

1168
01:27:39,532 --> 01:27:43,533
يُمْكِنُ أَنْ أَضْخَّك بالرصاصِ الآن ولَنْ أُعتَقلَ

1169
01:27:44,084 --> 01:27:47,108
كُلّ شخص سيَكْذبُ لي، كُلّ شخص تحْسبُه

1170
01:27:47,109 --> 01:27:52,885
ما عدا ذلك كُلّ أكاذيبهم الخاصة، كُلّ شيء يُديرُ مدينةَ الخطايا ، الكل يسقط مثل مجموعة من ورق اللعب

1171
01:27:57,814 --> 01:28:00,887
لَكنِّي أَحتاجُك ثابت، ملائم، وصحّي

1172
01:28:01,278 --> 01:28:06,990
حتى أنني أدفع المال للحُصُول لك على جراحةِ أكثرِ.
لإصلاح ذلك . . . الحالة قلبية خاصتك

1173
01:28:09,270 --> 01:28:12,702
أنت سَتَستمرُّ بالعَيْش لوقت طويل، سَأَتأكّدُ من ذلك

1174
01:28:14,327 --> 01:28:17,808
ستدَانَ بإغتِصاب تلك الطفلِة الصَغيرةِ

1175
01:28:18,271 --> 01:28:27,215
وإطلاق النار على ولدَي

1176
01:28:28,974 --> 01:28:33,236
زوجتكَ. أخبرها الحقيقة، وستموت

1177
01:28:33,237 --> 01:28:35,910
تَقُولُ لأي شخص الحقّيقة، سيموتون

1178
01:28:38,115 --> 01:28:39,934
لَنْ يَشْهدوا

1179
01:28:39,935 --> 01:28:44,241
أخبرتُ الشرطة إنك أنقذتني وهم فقط تعاملو معي كأني مجنونة

1180
01:28:44,546 --> 01:28:46,798
طلبوا من أبوي إبعادي

1181
01:28:47,413 --> 01:28:49,598
قالوا بأنّك فعلت أشياء لم تفعلها

1182
01:28:50,327 --> 01:28:52,401
أخبرتُهم بأنّك أنقذاتي مِنْ ذلك الرورك

1183
01:28:52,669 --> 01:28:55,758
لَكنَّهم لَم يَتأكّدوا مني حتى بعد رؤية أنني ما زِلتُ  عذراء

1184
01:28:56,865 --> 01:28:59,185
ما زلت عذراء، ما زلت حيّةَ

1185
01:28:59,611 --> 01:29:00,899
والفضل لك

1186
01:29:01,880 --> 01:29:03,805
حصلوا على كل شيء بالخفاء

1187
01:29:03,982 --> 01:29:06,493
أحياناً الحقيقة لا تَهْمُّ كما هي

1188
01:29:07,717 --> 01:29:09,627
لَكنَّك سَتَتذكّرُين الأشياءَ دائماً، أليس كذلك؟

1189
01:29:11,109 --> 01:29:12,997
وهذا سَيَعْني الكثير بالنسبة لي

1190
01:29:15,074 --> 01:29:16,644
إبقَ يعيداً، نانسي

1191
01:29:17,579 --> 01:29:19,576
هم سَيَقْتلونَك إن لم تبقي بعيداً

1192
01:29:20,258 --> 01:29:25,683
لا تزوريني ، لا تكتبي لي ، لا تقولي اسمَي حتى

1193
01:29:26,699 --> 01:29:30,349
إن لم تَتْركَني أَزُورُك، سَأَكْتبُ لك، هارتيجان

1194
01:29:31,077 --> 01:29:32,698
أنا سَأُوقّعُ رسائلَي بـ "كورديليا"

1195
01:29:33,200 --> 01:29:36,214
إنه إسم لمخبر ظريف جدا قرأته في الكتب

1196
01:29:37,442 --> 01:29:39,026
سَأَكْتبُ إليك كُلّ إسبوع

1197
01:29:39,666 --> 01:29:41,174
إلى الأبد

1198
01:29:42,013 --> 01:29:43,295
طبعا

1199
01:29:44,887 --> 01:29:46,370
الآن جْري على البيتِ

1200
01:29:47,006 --> 01:29:48,645
ليس آمن هنا

1201
01:29:53,337 --> 01:29:54,657
مع السلامة، نانسي

1202
01:29:58,290 --> 01:29:59,718
أَحبُّك

1203
01:30:08,985 --> 01:30:10,602
جون هارتيجان

1204
01:30:12,242 --> 01:30:13,761
السّيد "القانون والأوامر"

1205
01:30:15,249 --> 01:30:17,846
السّيد "طبقاً للقواعد"

1206
01:30:18,641 --> 01:30:20,629
السّيد العظيم والهائل

1207
01:30:22,956 --> 01:30:28,157
وَصلتُ إلى أَعطيك إعتماد .كونك مثل السهمِ المستقيمِ للعديد من السنوات الملعونةِ جداً دون أن  تَلْحقُ به

1208
01:30:29,030 --> 01:30:31,474
إنه يَلْحقُ بك الآن، يا صديقي

1209
01:30:32,258 --> 01:30:34,030
إنه يَلْحقُ بك جيدَاً

1210
01:30:39,127 --> 01:30:41,813
لَرُبَّمَا نَظرتُ إليه. إنه لا يَبْدو جيد جداً

1211
01:30:42,906 --> 01:30:46,021
إنه يشفى بصعوبة ، تاني ، هل ترين؟

1212
01:30:47,908 --> 01:30:49,453
إنه صورة الجحيمِ

1213
01:30:51,351 --> 01:30:54,290
هذه التامي هناك. إنها جيدة، أليس كذلك؟

1214
01:30:54,992 --> 01:30:57,065
أنا أَجّرتُها مِنْ البلدةِ القديمةِ

1215
01:30:57,066 --> 01:30:59,976
أُريدُ ان أريك ما  لَنْ تحصل عليه

1216
01:31:00,325 --> 01:31:01,452
لَيسَ في السجنِ

1217
01:31:02,169 --> 01:31:04,718
تَسْمعُني، هارتيجان؟ تَوقّفُ عن كونك غبي

1218
01:31:05,033 --> 01:31:08,790
إبدأْ بمجاراتنا، فقط لَرُبَّمَا البعض مِنْ تامي

1219
01:31:10,276 --> 01:31:13,027
تَرى ذلك؟ جَفلتْ

1220
01:31:13,650 --> 01:31:15,307
أنت تُمرضُها

1221
01:31:16,232 --> 01:31:18,696
سَمعتْ عنك وعن تلك البنت الصغيرةِ

1222
01:31:19,046 --> 01:31:23,233
هذا لا شيء سوى ثمن ما وعدت نفسي بأن أدفع ، وها أنا وأَدْفعُه

1223
01:31:23,580 --> 01:31:27,735
أنت لا تُنقذُ حياة بنت صغيرةِ، وتَستديرُ وتَرْميها إلى الكلابِ

1224
01:31:28,153 --> 01:31:29,748
لَيسَ في كتابِي

1225
01:31:30,135 --> 01:31:33,382
يُريدونَ إعتراف. لن يحصلوا عليه

1226
01:31:36,428 --> 01:31:39,818
هناك رسالة مِنْ نانسي عندما وَضعوني في زنزانة إنفراديةِ

1227
01:31:40,571 --> 01:31:43,877
تَدْعو نفسها "كورديليا"

1228
01:31:43,878 --> 01:31:46,720
لا تذكر أي شيء ممكن ان يعرفوها من خلاله

1229
01:31:48,281 --> 01:31:53,291
في باديء الأمر أَعتقدُ بأنّها سَتُرسلُ مُلاحظةَ أخرى أَو اثنتين قَبْلَ أَنْ ينتقل عقلَها الصغيرَ لتَحسين أوضاع الأشياءِ

1230
01:31:54,019 --> 01:31:56,319
لكن كُلّ يوم خميس، واحد آخر يَصِلُ

1231
01:31:57,082 --> 01:31:58,675
أنها طفلة رائعة

1232
01:31:59,918 --> 01:32:03,000
أَعْملُ ما بوسعي لمَنْع يَدّي مِنْ الإِهْتِزاز عندما أَمتدُّ إليه

1233
01:32:03,802 --> 01:32:05,459
أنها الصديقةُ الوحيدةُ لدي

1234
01:32:05,987 --> 01:32:07,515
البنت التي لم أنجبها

1235
01:32:08,205 --> 01:32:09,863
كورديليا الحلوّة

1236
01:32:10,391 --> 01:32:12,391
نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة

1237
01:32:14,728 --> 01:32:17,060
مرت ثمان سنوات

1238
01:32:21,712 --> 01:32:26,593
ثمّ يَجيءُ الخميس عندما رَبطتُ مِنْ معطفي ، مستثار كطفل صغير ينتظر هدية عيد الميلاد

1239
01:32:26,706 --> 01:32:30,306
لأجد نفسي أحدق في الأرضية الملعونة لزنزانتي

1240
01:32:30,307 --> 01:32:33,058
ابحث عن رسالة مِنْ نانسي لَيستْ هناك

1241
01:32:34,095 --> 01:32:36,281
ثمّ خميس آخر بدون رسالةِ

1242
01:32:36,771 --> 01:32:37,930
هَلْ هي بخير؟

1243
01:32:38,620 --> 01:32:40,164
هَلْ شيء حَدثَ لها؟

1244
01:32:41,247 --> 01:32:41,818
لا شيء

1245
01:32:43,625 --> 01:32:47,067
شهران الآن. ولا كلمة مِنْ نانسي

1246
01:32:47,471 --> 01:32:50,192
هَلْ وَجدوها؟ هَلْ وَصلوا إليها؟

1247
01:32:51,235 --> 01:32:54,062
بالطبع. رجل عجوز غبي

1248
01:32:54,602 --> 01:33:00,732
إحسبها . نانسي بعمر 19 سنةً. إلى متى تَوقّعتَها أَنْ تَستمرَّ بالكِتابَة؟

1249
01:33:00,767 --> 01:33:03,226
لقد كَانتْ قدّيسة لتستمر طوال هذه المدة

1250
01:33:04,518 --> 01:33:06,665
إنها تُنْسَاك، أيها العجوز

1251
01:33:07,777 --> 01:33:11,206
أنت لوحدك. أنك وحيد

1252
01:33:19,582 --> 01:33:23,322
هذا الرجلِ رائحته سيئه، مثل الطعام السيئِ

1253
01:33:23,323 --> 01:33:26,602
مثل جثّة تَركتْ في كومة قمامة في منتصفِ الصيفِ

1254
01:33:26,871 --> 01:33:29,101
نتن جدا ، أريد أن أفرغ معدتي

1255
01:33:40,599 --> 01:33:42,782
عملياً كسر رأسي، الوغد

1256
01:33:43,970 --> 01:33:45,478
عندما آتي إليه ، أَراه

1257
01:33:46,206 --> 01:33:48,633
يَستعملُ نفس نوعِ الظرف التي تستخدمه نانسي دائماً

1258
01:33:49,398 --> 01:33:51,246
لكن ليس هناك رسالة بالداخل منها

1259
01:33:52,307 --> 01:33:56,037
شيء ناعم. شّيء يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حيَّ

1260
01:33:56,728 --> 01:34:01,738
كتلة من اللحمِ والعظمِ يَجِبُ أَنْ يَكُونا سبابةَ يدّ يمنى لبنت بعمر 19 سنةً

1261
01:34:02,569 --> 01:34:04,017
كيف بحق الجحيم وَجدوها؟

1262
01:34:04,657 --> 01:34:09,156
لقد كَانتْ حذرةَ جداً. لم تعطي أي شيء يدل على مكانها أو أين تعمل

1263
01:34:14,270 --> 01:34:19,338
يَجِبُ أَنْ أَخْرجُ. يَجِبُ أَنْ أُساعدُ. لا شيءُ يهم ما عدا ذلك

1264
01:34:19,339 --> 01:34:22,318
لَيسَ حياتَي، ولا حتى كرامتي

1265
01:34:23,150 --> 01:34:25,146
إنهم يريدون استسلام فردي اخير

1266
01:34:25,986 --> 01:34:28,738
أمسكتني رورك ، هزمتني

1267
01:34:30,136 --> 01:34:33,604
سأقول كل شيء يريدونه ، كما يريدونه بالضبط

1268
01:34:33,605 --> 01:34:36,683
أخبرتهم بأني فعلت كل شيء

1269
01:34:37,373 --> 01:34:39,408
وافقت على كُلّ شيءِ أرادوه منّي

1270
01:34:40,950 --> 01:34:42,251
أَحبُّك، نانسي

1271
01:34:53,932 --> 01:34:57,251
الكثير مِنْ الأميالِ إلى البلدةِ، هارتيجان

1272
01:35:00,127 --> 01:35:01,573
هل تريد جولة ؟

1273
01:35:03,348 --> 01:35:04,779
طالما بقيت أمامي

1274
01:35:04,780 --> 01:35:06,443
السجن جَعلَك مذعورَ

1275
01:35:06,646 --> 01:35:09,573
تحدّثْ عن الماءِ تحت الجسرِ. السيد المسيح

1276
01:35:11,070 --> 01:35:12,608
8 سَنَواتِ

1277
01:35:14,063 --> 01:35:17,228
نعم، 8 سَنَواتِ

1278
01:35:18,814 --> 01:35:21,244
حَسناً، إن كان هذا يمثل تعزية لَك. . .

1279
01:35:23,566 --> 01:35:25,306
لقد جَعلتَني أَكْرهُ نفسي

1280
01:35:28,088 --> 01:35:29,784
أيّ أخبار مِنْ أيلين؟

1281
01:35:30,240 --> 01:35:35,351
نعم. أصبحتْ مُتَزَوّجة ثانيةَ. . . قبل 4 سنوات

1282
01:35:37,995 --> 01:35:39,695
لديها طفلان

1283
01:35:40,129 --> 01:35:41,222
أَنا آسفُ، جون

1284
01:35:42,364 --> 01:35:43,459
لا تَكُنْ

1285
01:35:44,529 --> 01:35:45,555
أَنا مسرورُ

1286
01:35:46,762 --> 01:35:48,688
أيلين أردات الأطفال دائماً

1287
01:35:50,225 --> 01:35:51,610
ستكون أمّ جيدة

1288
01:35:54,099 --> 01:35:57,857
كما قُلتَ، بوب. "ماء تحت الجسرِ"

1289
01:36:09,277 --> 01:36:12,004
بوب وأنا انسجمنا سويا

1290
01:36:12,727 --> 01:36:16,306
وأنا سأَذْهبُ للبَحْث عن الإنسانِ الوحيدِ على الكوكبِ الذي يَعْني شيء لي

1291
01:36:17,135 --> 01:36:17,975
نانسي

1292
01:36:18,507 --> 01:36:21,679
كَيْفَ إكتشفوا إنكي تَكْتبَين كُلّ تلك الرسائلِ لي

1293
01:36:22,255 --> 01:36:24,211
كَيفَ إكتشفوا مَنْ أنت؟

1294
01:36:24,864 --> 01:36:26,786
وماذا فعلوا بك؟

1295
01:36:31,819 --> 01:36:33,001
لا صوت

1296
01:36:33,891 --> 01:36:35,419
لا إشارةَ للحياةِ

1297
01:36:36,670 --> 01:36:40,015
هَلْ مَرَّ رورك بكُلّ هذه المشكلةِ لتَعذيب رجل عجوزَ؟

1298
01:36:40,556 --> 01:36:43,826
مثل طفل يطعن ذبابة ويُمزّقُ أجنحتَها ؟

1299
01:36:44,214 --> 01:36:45,929
ماذا فعل بنانسي؟

1300
01:36:47,271 --> 01:36:50,134
كل ما تفعله هو القراءة والدراسة والكتابة

1301
01:36:50,411 --> 01:36:54,317
لا مفكرةَ. لا أرقامَ هواتف أَو عناوينَ تدل على أي عنوان

1302
01:36:56,476 --> 01:36:59,981
الشيء الأقرب إلى تلميح هو عُلبة مبارياتِ مِنْ صالون سيء

1303
01:37:00,805 --> 01:37:04,411
إنها فكرة بعيدة ، لكن لَرُبَّمَا لديها بعض الأصدقاءِ هناك

1304
01:37:11,916 --> 01:37:13,650
نهاية مسدودة

1305
01:37:14,624 --> 01:37:17,992
نانسي لا تُقيمَ علاقة مع السكارى والخاسرين أمثال هؤلاء

1306
01:37:18,235 --> 01:37:24,360
لكن إن كان هناك أيّ شئ سَيُوْجَدُ هنا، التقدّم الأضعف إلى حيثما نانسي أَو مَنْ إختطفَها أَو مزّقها

1307
01:37:24,461 --> 01:37:25,597
هذا هو المكانُ

1308
01:37:25,598 --> 01:37:28,716
أعذرْيني،  أتسائل إن كان بامكانك مساعدتي

1309
01:37:29,032 --> 01:37:30,321
أَبْحثُ عن شخص ما

1310
01:37:30,628 --> 01:37:33,875
حَسناً , ليل مثل هذه، كُلّ شخص يَبْحثُ عن شخص ما، أيها الغريب

1311
01:37:33,876 --> 01:37:36,378
ليس هكذا . اسمها نانسي

1312
01:37:36,993 --> 01:37:38,712
إنها على المسرح ،أيها الحاجّ

1313
01:37:39,431 --> 01:37:41,879
إنها تسخن فقط

1314
01:37:50,554 --> 01:37:52,928
نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة

1315
01:37:53,770 --> 01:37:55,067
كَبرتْ

1316
01:37:55,957 --> 01:37:57,440
مَلأتْ

1317
01:37:58,704 --> 01:38:02,291
نانسي كالاهان، بعمر 19 سنةً

1318
01:38:04,346 --> 01:38:07,170
وها انا هنا اتوقع دودة كتب نحيلة

1319
01:38:07,171 --> 01:38:09,978
خجولة جداً نوعاً ما لَرُبَّمَا من أجل فائدتها الخاصة

1320
01:38:11,174 --> 01:38:13,941
هكذا قليلاً أخبرتْني عن نفسها في كُلّ رسائلِها

1321
01:38:14,011 --> 01:38:15,584
كُلّ تلك السَنَواتِ

1322
01:38:21,159 --> 01:38:22,947
كيف بحق الجحيم وَجدوها؟

1323
01:38:23,939 --> 01:38:25,066
بدأ الأمر يتضح

1324
01:38:26,253 --> 01:38:27,647
لقد كَانوا يَخْدعونَني

1325
01:38:29,513 --> 01:38:31,132
قُدتُهم مباشرة إليها

1326
01:38:40,541 --> 01:38:42,369
إنها لم تكتشف لحد الآن

1327
01:38:43,631 --> 01:38:46,005
إستدرْ وإخرجْ من البابَ

1328
01:38:47,297 --> 01:38:49,068
قد الشنيع خارجا

1329
01:38:49,331 --> 01:38:52,730
أخرجه واقتله

1330
01:38:54,578 --> 01:38:57,639
أنا مجرد رجل خرج للتو من السجن يشاهد راقصه

1331
01:38:58,413 --> 01:39:00,707
لثواني قليلة فقط وهي سَتَكُونُ آمنة

1332
01:39:02,265 --> 01:39:05,122
لا، نانسي. لا تُلاحظْيني

1333
01:39:05,123 --> 01:39:07,040
لا تَعْرفْيني

1334
01:39:17,966 --> 01:39:21,868
ليس هناك وقت للتَوضيح. ارتكبت خطأ فظيع

1335
01:39:21,869 --> 01:39:25,409
وَضعتُك في الخطرِ الفظيعِ. نَحتاجُ للخُرُوج من هنا. الآن

1336
01:39:25,810 --> 01:39:29,101
مهما تَقُولُ، هارتيجان دعْني أَرْمي بَعْض الملابسِ على

1337
01:39:31,625 --> 01:39:36,388
وهنا أنا أَعتقدُ بأنّك نسيتني. أنا وكل رسائلي الخرساء

1338
01:39:36,877 --> 01:39:38,396
أبقيَتني في حالة إستمرارية

1339
01:39:40,216 --> 01:39:42,207
مَنعَتيني من قتل نفسي

1340
01:39:44,257 --> 01:39:45,727
اسرعي ، لو سمحتي

1341
01:39:51,979 --> 01:39:54,435
- رُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَقُودَ
- مستحيل

1342
01:39:55,646 --> 01:39:57,817
لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الكومةِ تعمل

1343
01:40:03,988 --> 01:40:07,599
إضافةً إلى مما قلته، يبدوا أنك ستطلق النار على شخص ما

1344
01:40:07,600 --> 01:40:09,028
لا أملك سلاح

1345
01:40:09,507 --> 01:40:10,719
تحت المقعدِ

1346
01:40:12,610 --> 01:40:14,193
معبأ وجاهز للعمل

1347
01:40:17,979 --> 01:40:19,172
إنه يعمل

1348
01:40:19,173 --> 01:40:21,141
أخذه إلى الورشة مرتين

1349
01:40:21,142 --> 01:40:22,549
يَرْفسُ مثل البغل

1350
01:40:26,690 --> 01:40:34,096
هارتيجان ؟ هناك الكثير أردت قوله لك
أنك لا تذهب عن أفكاري أبداً

1351
01:40:34,597 --> 01:40:37,023
أظل مستيقظة طوال الليل أفكر فيك

1352
01:40:38,209 --> 01:40:39,233
ما الذي تتحدثين عنه ؟

1353
01:40:41,082 --> 01:40:44,069
إستمرّيْ بالقيَاْدَة، نانسي. إستمرّيْ بالقيَاْدَة وأبقِي السيارةَ على الطريقِ

1354
01:40:48,980 --> 01:40:50,978
إنها تَعتمدُ عليك، أيها العجوز

1355
01:40:50,979 --> 01:40:52,303
ماذا تفعل ؟

1356
01:40:52,576 --> 01:40:54,385
أثبت إنك لا زلت تفيد

1357
01:41:01,007 --> 01:41:03,155
حاولْي إبْقائها على الطريقِ، نانسي

1358
01:41:06,597 --> 01:41:09,435
إنه طلقة مُحْتَرمة

1359
01:41:09,436 --> 01:41:11,027
لكنه مستعل أكثر من اللازم

1360
01:41:11,028 --> 01:41:13,490
يرمي الرصاص كأنه حلوى

1361
01:41:18,344 --> 01:41:20,142
لا يعرف كيف يستغل وقته

1362
01:41:20,143 --> 01:41:23,453
صوب بحذر وانظر إلى عين الشيطان

1363
01:41:31,566 --> 01:41:34,613
أوقفْي السيارةَ، نانسي. يَجِبُ أَنْ أُؤكّدُ القتلَ

1364
01:41:34,614 --> 01:41:36,760
ماذا؟
أوقفْي السيارةَ، الآن!

1365
01:41:36,761 --> 01:41:39,613
حسناً ، أوقفْي السيارةَ. أَكّدْ القتلَ

1366
01:41:46,375 --> 01:41:49,413
آسف، اهتززت قليلاً

1367
01:41:49,414 --> 01:41:53,931
حسناً. أنت قمتي بعمل عظيم.
إثبتْي.سأعود بسرعة

1368
01:41:53,932 --> 01:41:56,142
لا. دعْني أَبْقى على مقربة

1369
01:41:56,143 --> 01:41:58,524
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ لي عندما أكون مَعك

1370
01:41:58,525 --> 01:42:02,199
رجاءً؟ اتَركَني أَبْقى على مقربة؟

1371
01:42:11,581 --> 01:42:14,758
النَتَانة.

1372
01:42:15,221 --> 01:42:17,652
رائحة دمه أنتن منه

1373
01:42:18,321 --> 01:42:19,926
وهو في كل أرجاء المكان

1374
01:42:20,466 --> 01:42:23,083
لكن البشع ، نفسه. . . اختفى

1375
01:42:25,162 --> 01:42:26,191
إن الوقت يداهمنا

1376
01:42:27,111 --> 01:42:30,894
صفاَّرات الإنذار.لطالما رحبت بهذا الصوت

1377
01:42:32,141 --> 01:42:35,005
لا شيء لفعله الآن فقط البحثَ مكان لقضاء الليلة

1378
01:42:35,006 --> 01:42:38,549
هدء نانسي وحاول اكتشاف ماذا ستفعل

1379
01:42:38,909 --> 01:42:42,790
النَتَانة. بطريقةٍ ما بقيت مَعنا طول الطّريق إلى الفندقِ

1380
01:42:43,219 --> 01:42:46,966
نانسي، ذَهبتُ إلى شُقَّتِكَ. نوافذكَ كانت مفتوحة كثيراً

1381
01:42:46,967 --> 01:42:51,128
الغرف كانت تقريبا فارغة .
لهذا كنت متأكد بأنكي اختطفتي

1382
01:42:51,782 --> 01:42:55,550
نافذتي؟ سَرقَة ثانيةً؟ تلك المرّة الثالثةُ هذه السَنَةِ

1383
01:42:55,551 --> 01:42:58,766
أقسمت ان رأيتك ثانية
أن أريك كم انا كبرت وأصبحت قوية

1384
01:42:59,324 --> 01:43:02,397
وها أنا كما كنت من  قبل ، خائفة وعاجزة

1385
01:43:02,398 --> 01:43:08,718
- إنني مغفلة
- يجِبُ أَنْ تَجْلسَي. سَتَشْعرُين قليلاً أفضل إذا جلستي

1386
01:43:10,162 --> 01:43:12,322
لم يسَبَقَ أَنْ كُنْتُ لطيف مع الناس

1387
01:43:12,736 --> 01:43:15,799
عندما يتعلق الأمر بطمأنة شخص مصَدومَ بعمر 19 سنةً. . .

1388
01:43:15,800 --> 01:43:19,911
أَنا خبير كجراح دماغِ يشتغل مع مريض دماغ

1389
01:43:19,912 --> 01:43:21,992
إنه دائماً أنت، هارتيجان

1390
01:43:22,812 --> 01:43:24,627
كُلّ هذه السَنَواتِ

1391
01:43:26,057 --> 01:43:28,505
إنه فقط التوتر الذي يجعلك تقولين هذا

1392
01:43:29,156 --> 01:43:31,996
أنت مُجَرَّد مُنهَكُة. تحتاجُين للنَوْم

1393
01:43:32,226 --> 01:43:34,332
- نام مَعي
- توقّفْي، نانسي

1394
01:43:35,659 --> 01:43:40,651
8 سَنَواتِ. لماذا تَعتقدُ بأنّني إستمررتُ بكتابة تلك الرسائلِ

1395
01:43:41,529 --> 01:43:43,458
لم يكن امتنان فقط

1396
01:43:44,042 --> 01:43:46,218
حاولت أن أحب الأولاد

1397
01:43:47,020 --> 01:43:49,319
إعتقدتُ بأنّني فعلت مرَّة أو مرَّتين

1398
01:43:49,698 --> 01:43:53,795
لَكنِّي كُنْتُ عاشقَة. . . مَعك

1399
01:43:53,796 --> 01:43:58,323
هذا كافيُ. السيد المسيح.
أَنا كبير لحدّ كافُ لِكي أكُونَ جَدَّكَ

1400
01:43:58,976 --> 01:44:01,539
- أنت فقط خائفة
- أنا لست خائفة

1401
01:44:02,329 --> 01:44:03,428
لا

1402
01:44:38,833 --> 01:44:41,547
هنالك خطأ وهنالك خطأ وبعد ذلك هنالك هذا

1403
01:44:42,539 --> 01:44:44,348
لأجل اللهِ، أنك فقط  طفلة

1404
01:44:45,745 --> 01:44:47,297
أَحبُّك

1405
01:44:52,663 --> 01:44:54,151
أَحبُّك، أيضاً

1406
01:44:55,208 --> 01:44:56,403
بكُلّ قلبي

1407
01:44:58,295 --> 01:45:01,066
الدُش البارد. سيُساعدُ

1408
01:45:01,101 --> 01:45:02,854
لا، نانسي

1409
01:45:05,979 --> 01:45:08,210
ميّزْ صوتَي، هارتيجان؟

1410
01:45:08,863 --> 01:45:11,349
هل تميز صوتي أيها الحثالة

1411
01:45:12,611 --> 01:45:15,478
يبدو مختلفَ، لَكنِّي رَاهنتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُميّزَ صوتَي

1412
01:45:16,539 --> 01:45:19,792
بالطبع أُميّزُ صوتَكَ، أيها الصغير

1413
01:45:23,536 --> 01:45:25,495
كُلّ شيء يَتّجهُ مباشرةً إلى الجحيمِ

1414
01:45:25,737 --> 01:45:28,727
لقد خنت الصديق الوحيد

1415
01:45:28,728 --> 01:45:32,309
ووَضعَتها في أيدي  قَاتْل مغتصبِ إعتقدتُ بأنّني قتلته

1416
01:45:33,010 --> 01:45:35,728
مِن قِبل طفل فاسد ، إبن عضو مجلس الشيوخ

1417
01:45:36,492 --> 01:45:38,008
ذهب كل شيء للجحيم

1418
01:45:38,420 --> 01:45:40,511
كلمب أنه انا

1419
01:45:40,852 --> 01:45:42,942
أصبحتُ رجل ميت مَنْ الضَّرُوري أَنْ يعالج

1420
01:45:43,592 --> 01:45:45,251
أُريدُك أَنْ تجهز الحفلة من اجلي

1421
01:45:45,872 --> 01:45:48,285
حَصلتُ على البنتِ، أيها الحثالة

1422
01:45:48,886 --> 01:45:51,134
من الأفضل أن يكون مثالي وإلا دعوت والدي

1423
01:45:51,535 --> 01:45:53,604
ادواتي من الأفضل أن تكون حادة ونظيف

1424
01:45:53,922 --> 01:45:55,970
من الأفضل أن تكون جاهزة. من الأفضل أن يَكُون مثالي

1425
01:45:58,634 --> 01:46:00,706
يجب أن أفعل ما أريد

1426
01:46:01,122 --> 01:46:04,090
كيفما أريد ، وقتما أريد

1427
01:46:04,654 --> 01:46:07,558
أَبّي. أنا أَحبُّه إن لَمْ أَكْرهْه

1428
01:46:07,959 --> 01:46:14,013
صَرفَ ثروة في استأجار كُلّ خبير في الكوكبَ لإعادة العضو الذي فجرته بين ساقي

1429
01:46:14,014 --> 01:46:17,945
وسأنهي ما منعتني منه

1430
01:46:18,373 --> 01:46:22,257
بالرغم من أن، كما ترى، كان هناك بَعْض. . . الآثار الجانبية

1431
01:46:22,458 --> 01:46:26,649
لا أَشتكي مع ذلك. منذ أن إختفيتَ، وأنا أَقْضي وقتاً ممتعاً جداً

1432
01:46:26,650 --> 01:46:29,778
الآن قُدتَني مرة أخرى إلى عزيزَتكَ كورديليا

1433
01:46:30,256 --> 01:46:34,010
كلنا تَسائلنَا مَنْ يكتب كل أولئك الرسائل. لم تترك أي إشارة

1434
01:46:35,821 --> 01:46:39,027
بنت ذكية. جميلة جداً، جميلة جداً

1435
01:46:42,047 --> 01:46:45,836
كبيرة إلى حدٍّ ما لذوقي ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَغْفرَ هذا هذه المرة فقط

1436
01:46:45,837 --> 01:46:51,413
نانسي، لا تَصْرخْي.
مهما فعل لك، لا تصرخي

1437
01:46:51,414 --> 01:46:59,074
بل سَتَصْرخُ. سَآقضي طوال اللّيل مع نانسي العزيزة القديمة .
وأنت سَتَمُوتُ وأنت تعلم  أن كل هذا بسببك

1438
01:46:59,486 --> 01:47:01,445
لديهم كل الصَارِخون، هارتيجان

1439
01:47:02,461 --> 01:47:04,553
العشرات منهم. لَرُبَّمَا المئات

1440
01:47:05,018 --> 01:47:08,215
ثمان سَنَواتِ تستحق ، كُلّ واحد مِنْهم صرخ

1441
01:47:08,416 --> 01:47:14,447
وإذا ما كان هناك العديد من الناسِ يَسْمعونَ عنهم، أنا سأريك كيف أجعل نانسي القديمة الغالية  تصرخ

1442
01:47:14,724 --> 01:47:16,970
هي سَتصْبَحُ عرض من الجحيم

1443
01:47:26,026 --> 01:47:29,614
هذا هو. لا طريقَ لمُحَارَبَته الآن

1444
01:47:30,078 --> 01:47:31,375
لم يترك امل

1445
01:47:32,170 --> 01:47:33,371
لا فرصةَ

1446
01:47:33,936 --> 01:47:35,408
هذا هو

1447
01:47:36,847 --> 01:47:38,315
هذه النهايةُ

1448
01:47:40,423 --> 01:47:41,381
لا

1449
01:47:42,374 --> 01:47:45,212
أعطِه طلقة، أيها العجوز. أبقِ رقبتك مشدودة

1450
01:47:45,864 --> 01:47:48,615
تحرّك. للنافذة. لَرُبَّمَا هناك جرس إنذار

1451
01:47:49,192 --> 01:47:52,923
النافذة. أبقِ رقبتك مشدودة ، اللعنة .إبقَ واعياً

1452
01:47:53,500 --> 01:47:54,632
إبقَ واعياً

1453
01:47:56,433 --> 01:47:57,371
لا جرسَ إنذار

1454
01:47:57,733 --> 01:48:01,433
الزجاج. إقطعْ الحبلَ. يمكنك القيام بهذا

1455
01:48:02,047 --> 01:48:03,329
يمكنك أن تفعلها

1456
01:48:03,330 --> 01:48:09,350
إنه عنيفُ يُعلّقَ بإستياءِ مع علامةِ على إندفاعِكَ الطائشِ

1457
01:48:09,351 --> 01:48:10,351
في إخْتياَر مثل هذا السيارة الجذّابةِ للسَرِقَة، سيد شلب

1458
01:48:16,255 --> 01:48:21,603
أفضل قول مهمة ، سأقود على الرابع الآن

1459
01:48:22,504 --> 01:48:29,819
حيث في هذه السيارة القدرة الأكثر كفؤاً للتنقلِ، إلْهام عظمي

1460
01:48:29,820 --> 01:48:35,381
مع إِنَّهُ قَدْ يَكُون، حيث في، نوصل شحنِنا المَميتِ مؤخراً؟

1461
01:48:39,122 --> 01:48:42,534
يُمْكِنُ فقط أَنْ أَبدي حيرتي كيف تجاوز جرس الإنذار

1462
01:48:47,298 --> 01:48:50,432
أريني أين آخذُ رورك البنات، أَو سَأَقْطعُ رأسك الملعون

1463
01:48:50,933 --> 01:48:52,329
بانجليزية واضحة، أيها البشع

1464
01:48:52,530 --> 01:48:55,005
كان لا بُدَّ أنْ (؟ ؟ ؟ )

1465
01:48:55,006 --> 01:48:59,386
زراعي حتى (؟ ؟ ؟ ). . . المزرعة

1466
01:49:00,836 --> 01:49:02,147
هذا كُلّ ما أَحتاجُ أن أسمعه

1467
01:49:02,779 --> 01:49:06,472
كُلّ شرطي في القوةِ يَعْرفُ مزرعةِ عائلةِ رورك وعليه البقاء بعيداً عنها

1468
01:49:07,705 --> 01:49:10,079
شلب وكلمب كَانا يَحْزمانِ ترسانةَ

1469
01:49:10,537 --> 01:49:13,242
حينما تتحمل الأشياء ، من المحتمل أن أحتاج هذه المدافعِ

1470
01:49:13,563 --> 01:49:15,440
لكن في باديء الأمر، أنا يَجِبُ أَنْ أَلْعبَ بهدوء

1471
01:49:16,680 --> 01:49:18,142
هاديء وشرير

1472
01:49:19,461 --> 01:49:22,609
سيارة نانسي. 6 أميالِ مِنْ المزرعةِ

1473
01:49:22,810 --> 01:49:25,467
" أخبرتْني" لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الخردة تعمل

1474
01:49:26,082 --> 01:49:27,227
البنت الجيدة

1475
01:49:27,804 --> 01:49:31,458
السيارة تَوقّفتْ على ذلك الوغد الأصفرِ

1476
01:49:32,027 --> 01:49:35,645
أصَمتَّ. سَأُراهنُ أيها الصغير إنك كُنْتُ جدّيَ

1477
01:49:36,267 --> 01:49:38,303
رَاهنتُ بأنّه صَفعَك حول شيءِ عنيفِ

1478
01:49:38,953 --> 01:49:42,271
لَكنَّك بَقيتَ قوياً. إشتريتَ بضعة دقائق إضافية

1479
01:49:43,058 --> 01:49:44,602
ما زال هنالك فرصة، نانسي

1480
01:49:45,237 --> 01:49:46,450
لا تَصْرخْي

1481
01:49:48,161 --> 01:49:51,512
أبعدت السيارةَ ميل أَو أكثر مِنْ المزرعةِ وشققت طريقي خلال الغابةِ

1482
01:49:52,052 --> 01:49:54,124
لَستُ نصف الطريقَ هناك عندما ضْربُ

1483
01:49:56,481 --> 01:49:57,771
قلبي

1484
01:49:58,499 --> 01:50:01,569
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قلبَي. أنا عولجتُ

1485
01:50:03,276 --> 01:50:04,541
السعال السيئ

1486
01:50:05,200 --> 01:50:08,140
دمّ فيه. لا يَهْمُّ الآن

1487
01:50:08,141 --> 01:50:10,490
ليس من الضروري أن أَبْقى حيّ أكثر من هذا  على أية حال

1488
01:50:16,211 --> 01:50:17,764
طريقة متعفنة لقتل رجل

1489
01:50:17,945 --> 01:50:19,168
لَكنَّه هادئُ

1490
01:50:24,585 --> 01:50:26,321
إكرهْ نفسك لاحقاً

1491
01:50:39,135 --> 01:50:42,544
إنك تزيدين الأمر سوءاً على نفسك، أيها البقرة الغبية

1492
01:50:51,441 --> 01:50:55,858
هل تَعتقدُين أنني تعبت؟ هَلْ هذا ؟ تَعتقدُين أنني أَتْعبُ؟

1493
01:50:56,334 --> 01:50:59,745
أنت من ستَتصدّعُ. سَتَتصدّعُين!

1494
01:51:00,872 --> 01:51:02,806
سَتَبْكين وتَستجدين

1495
01:51:03,571 --> 01:51:09,339
سَتَصْرخُين

1496
01:51:10,429 --> 01:51:11,749
أوه نعم، سَتَصْرخُين، أنت بقرة قبيحة سمينة كبيرة. سَتَصْرخُين

1497
01:51:17,421 --> 01:51:19,795
هل تظني أن السوطَ هو كل ما لدي؟

1498
01:51:20,634 --> 01:51:22,482
تلك كَانتْ مداعبةً

1499
01:51:24,451 --> 01:51:29,841
هارتيجان كَانَ محقّ بشأنك. أنت لا تَستطيعُ إنْهاضه مالم أَصْرخُ

1500
01:51:31,527 --> 01:51:33,035
أنت مثير للشفقة

1501
01:51:34,766 --> 01:51:35,936
مثير للشفقة

1502
01:51:38,998 --> 01:51:41,636
هذا لَيسَ حكيمَ بالمرة أن تسخري مني بهذا الشكل

1503
01:51:43,594 --> 01:51:45,410
هذا يخرج أسوأ ما لدي

1504
01:51:52,419 --> 01:51:54,114
العجوز الغبي

1505
01:51:54,454 --> 01:51:55,889
عجلة أكثر من اللازم

1506
01:51:58,124 --> 01:52:01,271
اللعنة. لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ!

1507
01:52:01,272 --> 01:52:04,780
شَحْن مثل غالهاد، كما أخبرتُ نفسي أنا لا

1508
01:52:05,307 --> 01:52:06,373
العجوز الغبي

1509
01:52:06,374 --> 01:52:10,547
- هاجمَه جيدا
- ليس لديه فرصه ، الغبي

1510
01:52:15,543 --> 01:52:16,825
نصيحة جيدة

1511
01:52:27,513 --> 01:52:29,042
استسلم جونيور

1512
01:52:29,809 --> 01:52:31,891
انتهى الأمر ، دعها

1513
01:52:31,892 --> 01:52:33,696
أنت تَحْلمُ هارتيجان

1514
01:52:34,007 --> 01:52:38,525
يجب أن أري عيونك وأنا مع أمرأة أحلامك

1515
01:52:38,557 --> 01:52:43,803
إنظرْ إليك. أَوْشَكْتَ أَنْ تَنقلبَ، لا تَستطيعُ حتى أن تَرْفعُ ذلك المدفعِ

1516
01:52:44,789 --> 01:52:46,218
طبعا يُمْكِنُني

1517
01:52:53,936 --> 01:52:56,695
أذقتني الخوفَ لمرة ثانية، أيها العجوز

1518
01:52:56,696 --> 01:52:59,944
نانسي، أَنا آسفُ

1519
01:53:00,420 --> 01:53:02,474
لَنْ أحصل على أي فرصِ مَعك

1520
01:53:05,886 --> 01:53:09,362
أولاً سأسلخك، وبعدها وقتُ العرض

1521
01:53:12,323 --> 01:53:13,831
ها هو قادم

1522
01:53:16,507 --> 01:53:17,798
هذا سيؤلم

1523
01:53:18,399 --> 01:53:19,808
أنت محقّ بشأن ذلك

1524
01:53:24,416 --> 01:53:25,697
فاشل

1525
01:53:29,445 --> 01:53:31,012
نزعت أسلحته

1526
01:53:33,360 --> 01:53:34,565
كلاهما

1527
01:53:50,905 --> 01:53:55,322
بعد فترة قصيرة، كُلّ ما فعلته هو إدخال قطع لحمية صغيرة في الخشب

1528
01:53:55,323 --> 01:53:57,005
لذا توقفت

1529
01:53:57,940 --> 01:53:59,408
من مدة ، جونيور

1530
01:54:00,595 --> 01:54:01,810
سررت للقائك

1531
01:54:08,334 --> 01:54:10,346
أنا لَمْ أَصْرخْ، هارتيجان

1532
01:54:10,771 --> 01:54:12,225
ولا مرة

1533
01:54:13,161 --> 01:54:14,720
أنا لَمْ أَصْرخْ

1534
01:54:14,921 --> 01:54:16,330
أعلم ذلك

1535
01:54:17,170 --> 01:54:18,753
أصبحتي قوية

1536
01:54:30,821 --> 01:54:34,011
خلال وصولنا للسيارة ، توقفت نانسي عن الإرتجاف

1537
01:54:34,374 --> 01:54:35,916
جلدها دافئُ ثانيةً

1538
01:54:36,880 --> 01:54:38,429
هي نفسها ثانيةً

1539
01:54:38,430 --> 01:54:40,196
شكراً لتذكرك معطفِي

1540
01:54:42,223 --> 01:54:44,146
ولكُلّ الأشياء الصَغيرة

1541
01:54:45,174 --> 01:54:48,050
مثل حفظ حياتِي. . . مرّتين

1542
01:54:49,239 --> 01:54:50,822
من الأفضل أن تذهبي

1543
01:54:50,823 --> 01:54:52,446
ألن تأتي؟

1544
01:54:52,847 --> 01:54:55,427
لا لدي أصدقاء على الطريق

1545
01:54:55,628 --> 01:54:59,916
لجمع أدلّة. سأفجر كل هذه الفوضى المريضة

1546
01:55:00,458 --> 01:55:05,822
سأبرأ إسمي ، وأضع السيناتور روروك خلف القضبان ، حيث ينتمي

1547
01:55:06,995 --> 01:55:10,013
لا أستطيع ان أفَقْدك. لَيسَ ثانيةً

1548
01:55:12,844 --> 01:55:14,930
لَنْ تَفْقدَني، نانسي

1549
01:55:28,423 --> 01:55:32,643
نانسي كالاهان. حبّ حياتِي

1550
01:55:33,835 --> 01:55:37,782
عار أن أكذب عليها . أتمنى أن تغفر لي ذلك

1551
01:55:38,536 --> 01:55:45,761
أضع السّيناتورِ رورك خلف قضبان؟ طبعاً.
ولَرُبَّمَا بَعْدَ أَنْ أحقق تلك المعجزةِ، سأذهب لأبعد من ذلك

1552
01:55:45,762 --> 01:55:49,117
ليس هناك مدّعي في وضع يسمح له بمطاردة السّيناتورَ رورك

1553
01:55:49,732 --> 01:55:53,416
قَتلتُ إبنَه الوحيدَ. خط الدم قطع

1554
01:55:53,927 --> 01:55:56,451
رورك فقد أسطورته الملعونة

1555
01:55:57,142 --> 01:55:59,404
سَيَستعملُ كُلّ قوَّته لينتقم مني

1556
01:55:59,942 --> 01:56:01,825
سَيَذْهبُ ورائي من خلال نانسي

1557
01:56:02,026 --> 01:56:05,380
سَيَجِدُها ثانيةً. لَنْ يكون هناك نهاية لذلك

1558
01:56:06,044 --> 01:56:10,174
هي لَنْ تَكُونَ آمنةَ. ليس لمدة طويلة طالماا أَنا حيُّ

1559
01:56:10,775 --> 01:56:12,861
هناك طريق وحيد واحد لهزيمته

1560
01:56:14,178 --> 01:56:18,643
ورجل عجوز يَمُوتُ. إمرآة شابة تعيش

1561
01:56:20,504 --> 01:56:21,641
تبادل عادل

1562
01:56:24,777 --> 01:56:27,470
أَحبُّك، نانسي

1563
01:56:33,157 --> 01:56:36,474
أها أها. . . نعم

1564
01:56:37,780 --> 01:56:40,078
أوه ماما . لا تستمري هكذا

1565
01:56:40,079 --> 01:56:43,647
إنها لَيستْ المدينةَ. يمكن أن تحدث  حادثة سيارات في أي مكان

1566
01:56:45,180 --> 01:56:46,919
نعم، فقط  كسر

1567
01:56:47,220 --> 01:56:50,569
الطبيبَ قالَ، إنها إستراحةً نظيفة.
يجب أن يكون الأمر كذلك

1568
01:56:54,993 --> 01:56:56,120
أها أها

1569
01:57:10,183 --> 01:57:12,802
لف في الملف الصحيح في مدينة الخطايا

1570
01:57:13,993 --> 01:57:17,162
ويُمْكِنُ أَنْ تَجدَ. . . أيّ شئ

1571
01:57:18,235 --> 01:57:19,453
بيكي؟

1572
01:57:22,104 --> 01:57:23,687
هل تريدين سيجارة؟

1573
01:57:26,805 --> 01:57:28,667
أَحبُّك أيضاً، ماما

1574
01:57:31,398 --> 01:57:32,516
أيّ شئ

