1
00:00:02,924 --> 00:00:04,291
الفتى الشجاع

2
00:00:05,369 --> 00:00:08,319
أستطيع وَضعَ رصاصة مباشرة أسفل أذنِكِ الآن

3
00:00:09,234 --> 00:00:12,248
لكن مسدّسَي مبتل تماماً وعديم الفائدة

4
00:00:12,900 --> 00:00:14,821
لقد هبطت على تماما، حبّي

5
00:00:15,524 --> 00:00:17,253
أَنا عاجز كالطفل الرضيعِ

6
00:00:24,958 --> 00:00:27,151
بيتر يعترف لك، حبيب

7
00:00:27,840 --> 00:00:31,688
كَانَ كذباً تجارياً قديماً الذي كُنْتُ أَعطيه لك حول مسدّسِي المبتل

8
00:00:32,793 --> 00:00:34,998
تَرى، لَستُ أيضاً مولع بإطلاق النار

9
00:00:35,687 --> 00:00:38,056
أفضل تفجير الأشياء

10
00:00:38,860 --> 00:00:41,082
أحب أن أفجر الأماكن من قاعها

11
00:00:41,505 --> 00:00:43,887
أحب رؤية الأجزاء الصغيرة تطير من الناس

12
00:00:45,299 --> 00:00:48,035
الطلقة الصغيرة لن تكون بمثل هذا الحجم

13
00:00:49,170 --> 00:00:54,703
وها أنا مع كل هذه الأشياء الرفيعة الجميلة التي يمكن التحكم بها عن بعد

14
00:00:55,130 --> 00:00:58,117
لكني سأنهي الأمر بسكيني

15
00:00:58,437 --> 00:00:59,814
قَتلتَ أصحابَي

16
00:01:01,224 --> 00:01:02,788
شخص ما أكيد أخبرك

17
00:01:03,334 --> 00:01:05,693
أبداً لا تعطي آيرلندي سبب إنساني للإنتقامِ

18
00:01:07,439 --> 00:01:09,285
ميهو صَغيرة جداً

19
00:01:10,664 --> 00:01:13,226
أنت لَنْ تَشْعرَ  بشيء مالم تُريدُك هي

20
00:01:13,580 --> 00:01:15,297
تَلْفُّ النصلَ

21
00:01:16,579 --> 00:01:17,858
يَحسُّه

22
00:01:20,732 --> 00:01:24,485
أُخبرُت ميهو ما سنقوم به و كيف سنقوم به

23
00:01:24,710 --> 00:01:29,268
أَمْسكُت هاتفَ سيارةِ دالاس سيّئ وقمت بالإتصال الأهم في حياتي

24
00:01:29,269 --> 00:01:31,399
أولاً سننقذ غايل

25
00:01:31,767 --> 00:01:33,613
ثمّ يَجيءُ القتلَ

26
00:01:34,265 --> 00:01:37,053
القتل السمين الكبير

27
00:01:48,570 --> 00:01:51,282
سَتَقِفُ هناك وتُراقبُ هذا فقط؟

28
00:01:51,720 --> 00:01:52,741
هل تمزح يا رجل؟

29
00:01:53,639 --> 00:01:58,426
مثل مراقبة ماونت الكبير يقوم بالعمل طوال الليل ، ولا يتعب.
أقصد أن الرجل فنان

30
00:01:58,888 --> 00:02:03,239
فقط فنان يسمح له أن يلمس عمل جميل مثل هذا

31
00:02:03,854 --> 00:02:05,949
جلدكَ مثاليُ

32
00:02:06,237 --> 00:02:08,808
أعصابكَ. . . متجاوبة

33
00:02:09,059 --> 00:02:10,105
جميلة

34
00:02:10,589 --> 00:02:12,451
فقط أعطيهم ما يُريدونَ، غايل

35
00:02:17,727 --> 00:02:18,543
بيكي؟

36
00:02:18,738 --> 00:02:22,647
إنتهى الأمر، غايل. لا يمكن قتالهم

37
00:02:23,711 --> 00:02:27,347
دوايت ميت. لديهم ما تبقّى مِنْ ذلك الشرطي الذي قَتلنَاه

38
00:02:27,348 --> 00:02:31,754
الغوغاء سيمروا إلى رئيسِ الشرطة، الشرطة سَيَقْتلونَنا.
يجب أن نعقد صفقة

39
00:02:32,547 --> 00:02:35,906
إنك سافلة. لقد بِعتَنا

40
00:02:36,248 --> 00:02:37,895
لم يكن لدي إختيارَ

41
00:02:37,896 --> 00:02:41,340
كانوا سيأذون أمي

42
00:02:41,341 --> 00:02:46,548
هذه أنانية ، تتمدين هكذا .
ستتسببين في قتل الكثير من الفتيات بدون سبب

43
00:02:46,549 --> 00:02:51,465
لم يكن السبب أمك .
كان بالإمكان حمايتها ، وإنت تعلمين ذلك

44
00:02:52,492 --> 00:02:54,866
لقد كَانَ المالَ، أنك ساقطة غبية

45
00:02:54,867 --> 00:03:01,607
بالطبع هنالك مال. بالطبع كان يمكنك نقل أمي للمدينة القديمة
و أن تدعيها تعلم أن ابنتها عاهرة لعينة

46
00:03:01,924 --> 00:03:03,778
- حطم قلبك
- أليس كذلك

47
00:03:04,176 --> 00:03:08,394
لقد عرضوا علي ما لم تستطيعي عرضه

48
00:03:08,612 --> 00:03:10,946
كان لا بد أن أحافظ على حياتي

49
00:03:10,947 --> 00:03:16,786
رقبتك . الثمينة الهزيلة الصغيرة

50
00:03:21,116 --> 00:03:24,846
أنت مجنونة. كان يمكن ان تمزّقيَ حنجرتي، إنك عاهرة مجنونة

51
00:03:26,824 --> 00:03:30,037
شوتز ، أحضر شفراتي

52
00:03:30,038 --> 00:03:32,618
ستوكا ، إقتل هذه

53
00:03:32,658 --> 00:03:34,405
لا، لقد وعدتوني

54
00:03:34,406 --> 00:03:37,036
أيها العاهرة ، تستحقين أكثر من هذا

55
00:03:37,037 --> 00:03:39,838
كنت أعرف أن هنالك سبب للنهوض من فراشي هذا الصباح

56
00:03:42,625 --> 00:03:46,304
هيه ... هيه

57
00:03:47,814 --> 00:03:49,338
لا أحد، أنا لا أَرى أحدَ

58
00:03:49,490 --> 00:03:53,078
أنظر لهذا ، إنه يمر من خلالي ، شباب إنظروا

59
00:03:53,079 --> 00:03:54,770
هنالك شيء ملفوف حوله

60
00:03:56,029 --> 00:03:57,613
نوع من المُلاحظة

61
00:03:57,814 --> 00:03:59,087
أعطِه لي

62
00:04:00,589 --> 00:04:03,074
ها نحن نمارس الجنس

63
00:04:06,261 --> 00:04:08,805
اخرجوا ، الكل ، وأحضروا النساء

64
00:04:09,719 --> 00:04:12,318
هل تعتقد ، يجب أن يطلب أحد الطبيب أو شيء؟

65
00:04:13,197 --> 00:04:15,684
ماككارثي ، إنك غبي

66
00:04:17,008 --> 00:04:24,172
يا. رجال؟

67
00:04:27,029 --> 00:04:28,461
العشرات منهم

68
00:04:29,145 --> 00:04:30,577
مستعدين تماماً

69
00:04:31,351 --> 00:04:34,510
أَنا مُفاق عدداً , بدون سلاح

70
00:04:35,518 --> 00:04:40,494
لكن الممرَ أعوجُ، مظلم ، وضيّق جداً

71
00:04:41,129 --> 00:04:42,920
لا يَستطيعونَ إحاطتي

72
00:04:43,999 --> 00:04:47,780
أحياناً يُمْكِنُ أَنْ تَضْربَ الإحتمالاتَ مَع إختيار حذر أين ستحاربُ

73
00:04:53,233 --> 00:04:58,073
يمكنك أن تأخذ المدينة القديمة ، فقط أعطني المرأه

74
00:05:00,461 --> 00:05:01,443
إسكتْ

75
00:05:02,762 --> 00:05:05,767
دوايت. لا تفعل هذا

76
00:05:05,768 --> 00:05:07,590
يا، إنتظر دقيقة.شيء لَيسَ صحيحَاً

77
00:05:07,591 --> 00:05:10,024
إسكتْي. أَو سَأَخرسك

78
00:05:10,065 --> 00:05:15,736
بالطبع، سيد ماكيرثي .تجارة عادلة. إنها ملكك

79
00:05:24,610 --> 00:05:29,337
الآن سَتكتشف لِماذا يَجِبُ أَنْ لا نَنْسفَ كِلاكما نسفاً كاملاً

80
00:05:29,338 --> 00:05:32,593
دوايت، ما فعلت ؟

81
00:05:33,015 --> 00:05:39,007
بالضبط ما كان على أن. . . كُلّ خطوة من الطريق

82
00:05:41,753 --> 00:05:46,666
لا، هذا لَيسَ صحيحَ. لم يكن هناك شريطَ على فَمِّه. كيف يكون هناك شريط على فَمِّه

83
00:05:59,180 --> 00:06:01,576
عندما تعد للمعركة ، فإنك تغير الكثير

84
00:06:01,651 --> 00:06:06,214
إنك تخدع ، ماككيرثي، لَكنَّك غير جيّد

85
00:06:06,274 --> 00:06:10,769
لكن لا شيء يضاهي إمتِلاك أصدقاء يَظْهرونَ بالكثير مِنْ الأسلحةِ

86
00:06:10,861 --> 00:06:13,885
لا، ماككيرثي، أنت لَنْ!

87
00:06:16,247 --> 00:06:18,269
تَعْرفُ البناتُ كُلّ النتيجة

88
00:06:20,099 --> 00:06:21,391
لا هروبَ

89
00:06:22,232 --> 00:06:23,437
لا إستسلامَ

90
00:06:24,190 --> 00:06:25,446
لا رحمةَ

91
00:06:25,447 --> 00:06:29,288
يجب أن نقتل كل واحد منهم

92
00:06:29,723 --> 00:06:31,681
حتى آخر واحد

93
00:06:32,033 --> 00:06:39,125
لَيسَ للإنتقامِ. ليس لأنهم يَستحقّوه.
ليس لأن ذلك سيجعل المكان أفضل

94
00:06:40,556 --> 00:06:50,394
نحتاج لكومة من الجثث الدامية لذا عندما يأتي والينكيست، رئيس الغوغاء، ليلقي نظرة على خسائره وأرباحه ، سيرى أن العبث مع فتيات المدينة القديمة كلفه الكثير

95
00:06:51,160 --> 00:06:58,229
إنّ الفتاة الإسطوريّةَ بجانبِي تصِيحُ وتضْحكُ بالحقدِ الصافيِ لبهجةِ الدمِّ العطشانةِ للذبحِ

96
00:06:59,907 --> 00:07:01,961
وكذلك أنا

97
00:07:07,023 --> 00:07:11,013
النار. ستحرق كلانا

98
00:07:12,107 --> 00:07:14,726
ليس هناك مكان في هذا العالمِ لنوعِنا مِنْ النارِ

99
00:07:16,026 --> 00:07:19,922
إمرأتي المحاربة .
فتاتي الإسطوريّة

100
00:07:20,486 --> 00:07:26,698
أنت دائماً سَتَكُونُي لي. دائماً. وأَبَداً

101
00:07:28,653 --> 00:07:30,560
ذلك الوغد الأصفرِ

102
00:07:40,664 --> 00:07:41,986
الضابط المسائي

103
00:07:43,956 --> 00:07:46,563
أنا لا. . . يَجِبُ أَنْ أُقدّمَ نفسي، أليس كذلك؟

104
00:07:47,331 --> 00:07:48,926
قَرأتَ الصُحُفَ؟

105
00:07:48,927 --> 00:07:51,981
هذه ستَكُونَ سنةَ إنتخابات، رَأيتَ الكثير مِنْ صوري

106
00:07:52,522 --> 00:07:55,160
تَعْرفُ من أَنا وما يُمْكِنُ أَنْ أفعله

107
00:07:56,122 --> 00:07:58,065
أنا أملكك، هارتيجان

108
00:07:58,958 --> 00:08:01,249
بارد وقاسي، أملكك

109
00:08:01,989 --> 00:08:03,827
فجرت أذنَ إبنِي

110
00:08:05,629 --> 00:08:10,586
فجرت ذراعُه ،فجرت عضوه

111
00:08:12,853 --> 00:08:16,028
إنه في غيبوبة الآن، يَقُولونَ بأنّه قَدْ لا يَخْرجَ مِنْها

112
00:08:16,843 --> 00:08:25,478
ولدي.كان من الممكن أن يصبح اول رورك كرئيس للولايات المتحدة الأمريكيةَ، لَكنَّك حوّلتَه إلى دماغ تالف

113
00:08:26,236 --> 00:08:28,684
سَحْب ذلك الزنادِ يَجْعلُك تَبْدو قويَ؟

114
00:08:30,398 --> 00:08:34,580
القوَّة لا تَجيءُ مِنْ شارة، أَو بندقية

115
00:08:35,474 --> 00:08:37,533
تَجيءُ القوَّةُ مِنْ الكذب

116
00:08:38,335 --> 00:08:42,028
إكذب كثيراً ويصبح العالم كله معك

117
00:08:42,997 --> 00:08:48,226
عندما تحصل على كل شخص متفقاً مع ما يعرفون
في قلوبهم أنه غير صحيح ، سيصبحوا كالكرات

118
00:08:48,867 --> 00:08:52,968
هنالك حوالي ، لَرُبَّمَا 500 شخص في هذه المستشفى

119
00:08:56,372 --> 00:09:00,373
يُمْكِنُ أَنْ أَضْخَّك بالرصاصِ الآن ولَنْ أُعتَقلَ

120
00:09:00,924 --> 00:09:03,948
كُلّ شخص سيَكْذبُ لي، كُلّ شخص تحْسبُه

121
00:09:03,949 --> 00:09:09,725
ما عدا ذلك كُلّ أكاذيبهم الخاصة، كُلّ شيء يُديرُ مدينةَ الخطايا ، الكل يسقط مثل مجموعة من ورق اللعب

122
00:09:14,654 --> 00:09:17,727
لَكنِّي أَحتاجُك ثابت، ملائم، وصحّي

123
00:09:18,118 --> 00:09:23,830
حتى أنني أدفع المال للحُصُول لك على جراحةِ أكثرِ.
لإصلاح ذلك . . . الحالة قلبية خاصتك

124
00:09:26,110 --> 00:09:29,542
أنت سَتَستمرُّ بالعَيْش لوقت طويل، سَأَتأكّدُ من ذلك

125
00:09:31,167 --> 00:09:34,648
ستدَانَ بإغتِصاب تلك الطفلِة الصَغيرةِ

126
00:09:35,111 --> 00:09:44,055
وإطلاق النار على ولدَي

127
00:09:45,814 --> 00:09:50,076
زوجتكَ. أخبرها الحقيقة، وستموت

128
00:09:50,077 --> 00:09:52,750
تَقُولُ لأي شخص الحقّيقة، سيموتون

129
00:09:54,955 --> 00:09:56,774
لَنْ يَشْهدوا

130
00:09:56,775 --> 00:10:01,081
أخبرتُ الشرطة إنك أنقذتني وهم فقط تعاملو معي كأني مجنونة

131
00:10:01,386 --> 00:10:03,638
طلبوا من أبوي إبعادي

132
00:10:04,253 --> 00:10:06,438
قالوا بأنّك فعلت أشياء لم تفعلها

133
00:10:07,167 --> 00:10:09,241
أخبرتُهم بأنّك أنقذاتي مِنْ ذلك الرورك

134
00:10:09,509 --> 00:10:12,598
لَكنَّهم لَم يَتأكّدوا مني حتى بعد رؤية أنني ما زِلتُ  عذراء

135
00:10:13,705 --> 00:10:16,025
ما زلت عذراء، ما زلت حيّةَ

136
00:10:16,451 --> 00:10:17,739
والفضل لك

137
00:10:18,720 --> 00:10:20,645
حصلوا على كل شيء بالخفاء

138
00:10:20,822 --> 00:10:23,333
أحياناً الحقيقة لا تَهْمُّ كما هي

139
00:10:24,557 --> 00:10:26,467
لَكنَّك سَتَتذكّرُين الأشياءَ دائماً، أليس كذلك؟

140
00:10:27,949 --> 00:10:29,837
وهذا سَيَعْني الكثير بالنسبة لي

141
00:10:31,914 --> 00:10:33,484
إبقَ يعيداً، نانسي

142
00:10:34,419 --> 00:10:36,416
هم سَيَقْتلونَك إن لم تبقي بعيداً

143
00:10:37,098 --> 00:10:42,523
لا تزوريني ، لا تكتبي لي ، لا تقولي اسمَي حتى

144
00:10:43,539 --> 00:10:47,189
إن لم تَتْركَني أَزُورُك، سَأَكْتبُ لك، هارتيجان

145
00:10:47,917 --> 00:10:49,538
أنا سَأُوقّعُ رسائلَي بـ "كورديليا"

146
00:10:50,040 --> 00:10:53,054
إنه إسم لمخبر ظريف جدا قرأته في الكتب

147
00:10:54,282 --> 00:10:55,866
سَأَكْتبُ إليك كُلّ إسبوع

148
00:10:56,506 --> 00:10:58,014
إلى الأبد

149
00:10:58,853 --> 00:11:00,135
طبعا

150
00:11:01,727 --> 00:11:03,210
الآن جْري على البيتِ

151
00:11:03,846 --> 00:11:05,485
ليس آمن هنا

152
00:11:10,177 --> 00:11:11,497
مع السلامة، نانسي

153
00:11:15,130 --> 00:11:16,558
أَحبُّك

154
00:11:25,825 --> 00:11:27,442
جون هارتيجان

155
00:11:29,082 --> 00:11:30,601
السّيد "القانون والأوامر"

156
00:11:32,089 --> 00:11:34,686
السّيد "طبقاً للقواعد"

157
00:11:35,481 --> 00:11:37,469
السّيد العظيم والهائل

158
00:11:39,796 --> 00:11:44,997
وَصلتُ إلى أَعطيك إعتماد .كونك مثل السهمِ المستقيمِ للعديد من السنوات الملعونةِ جداً دون أن  تَلْحقُ به

159
00:11:45,870 --> 00:11:48,314
إنه يَلْحقُ بك الآن، يا صديقي

160
00:11:49,098 --> 00:11:50,870
إنه يَلْحقُ بك جيدَاً

161
00:11:55,967 --> 00:11:58,653
لَرُبَّمَا نَظرتُ إليه. إنه لا يَبْدو جيد جداً

162
00:11:59,746 --> 00:12:02,861
إنه يشفى بصعوبة ، تاني ، هل ترين؟

163
00:12:04,748 --> 00:12:06,293
إنه صورة الجحيمِ

164
00:12:08,191 --> 00:12:11,130
هذه التامي هناك. إنها جيدة، أليس كذلك؟

165
00:12:11,832 --> 00:12:13,905
أنا أَجّرتُها مِنْ البلدةِ القديمةِ

166
00:12:13,906 --> 00:12:16,816
أُريدُ ان أريك ما  لَنْ تحصل عليه

167
00:12:17,165 --> 00:12:18,292
لَيسَ في السجنِ

168
00:12:19,009 --> 00:12:21,558
تَسْمعُني، هارتيجان؟ تَوقّفُ عن كونك غبي

169
00:12:21,873 --> 00:12:25,630
إبدأْ بمجاراتنا، فقط لَرُبَّمَا البعض مِنْ تامي

170
00:12:27,116 --> 00:12:29,867
تَرى ذلك؟ جَفلتْ

171
00:12:30,490 --> 00:12:32,147
أنت تُمرضُها

172
00:12:33,072 --> 00:12:35,536
سَمعتْ عنك وعن تلك البنت الصغيرةِ

173
00:12:35,886 --> 00:12:40,073
هذا لا شيء سوى ثمن ما وعدت نفسي بأن أدفع ، وها أنا وأَدْفعُه

174
00:12:40,420 --> 00:12:44,575
أنت لا تُنقذُ حياة بنت صغيرةِ، وتَستديرُ وتَرْميها إلى الكلابِ

175
00:12:44,993 --> 00:12:46,588
لَيسَ في كتابِي

176
00:12:46,975 --> 00:12:50,222
يُريدونَ إعتراف. لن يحصلوا عليه

177
00:12:53,268 --> 00:12:56,658
هناك رسالة مِنْ نانسي عندما وَضعوني في زنزانة إنفراديةِ

178
00:12:57,411 --> 00:13:00,717
تَدْعو نفسها "كورديليا"

179
00:13:00,718 --> 00:13:03,560
لا تذكر أي شيء ممكن ان يعرفوها من خلاله

180
00:13:05,121 --> 00:13:10,131
في باديء الأمر أَعتقدُ بأنّها سَتُرسلُ مُلاحظةَ أخرى أَو اثنتين قَبْلَ أَنْ ينتقل عقلَها الصغيرَ لتَحسين أوضاع الأشياءِ

181
00:13:10,859 --> 00:13:13,159
لكن كُلّ يوم خميس، واحد آخر يَصِلُ

182
00:13:13,922 --> 00:13:15,515
أنها طفلة رائعة

183
00:13:16,758 --> 00:13:19,840
أَعْملُ ما بوسعي لمَنْع يَدّي مِنْ الإِهْتِزاز عندما أَمتدُّ إليه

184
00:13:20,642 --> 00:13:22,299
أنها الصديقةُ الوحيدةُ لدي

185
00:13:22,827 --> 00:13:24,355
البنت التي لم أنجبها

186
00:13:25,045 --> 00:13:26,703
كورديليا الحلوّة

187
00:13:27,231 --> 00:13:29,231
نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة

188
00:13:31,568 --> 00:13:33,900
مرت ثمان سنوات

189
00:13:38,552 --> 00:13:43,433
ثمّ يَجيءُ الخميس عندما رَبطتُ مِنْ معطفي ، مستثار كطفل صغير ينتظر هدية عيد الميلاد

190
00:13:43,546 --> 00:13:47,146
لأجد نفسي أحدق في الأرضية الملعونة لزنزانتي

191
00:13:47,147 --> 00:13:49,898
ابحث عن رسالة مِنْ نانسي لَيستْ هناك

192
00:13:50,935 --> 00:13:53,121
ثمّ خميس آخر بدون رسالةِ

193
00:13:53,611 --> 00:13:54,770
هَلْ هي بخير؟

194
00:13:55,460 --> 00:13:57,004
هَلْ شيء حَدثَ لها؟

195
00:13:58,087 --> 00:13:58,658
لا شيء

196
00:14:00,465 --> 00:14:03,907
شهران الآن. ولا كلمة مِنْ نانسي

197
00:14:04,311 --> 00:14:07,032
هَلْ وَجدوها؟ هَلْ وَصلوا إليها؟

198
00:14:08,075 --> 00:14:10,902
بالطبع. رجل عجوز غبي

199
00:14:11,442 --> 00:14:17,572
إحسبها . نانسي بعمر 19 سنةً. إلى متى تَوقّعتَها أَنْ تَستمرَّ بالكِتابَة؟

200
00:14:17,607 --> 00:14:20,066
لقد كَانتْ قدّيسة لتستمر طوال هذه المدة

201
00:14:21,358 --> 00:14:23,505
إنها تُنْسَاك، أيها العجوز

202
00:14:24,617 --> 00:14:28,046
أنت لوحدك. أنك وحيد

203
00:14:36,422 --> 00:14:40,162
هذا الرجلِ رائحته سيئه، مثل الطعام السيئِ

204
00:14:40,163 --> 00:14:43,442
مثل جثّة تَركتْ في كومة قمامة في منتصفِ الصيفِ

205
00:14:43,711 --> 00:14:45,941
نتن جدا ، أريد أن أفرغ معدتي

206
00:14:57,439 --> 00:14:59,622
عملياً كسر رأسي، الوغد

207
00:15:00,810 --> 00:15:02,318
عندما آتي إليه ، أَراه

208
00:15:03,046 --> 00:15:05,473
يَستعملُ نفس نوعِ الظرف التي تستخدمه نانسي دائماً

209
00:15:06,238 --> 00:15:08,086
لكن ليس هناك رسالة بالداخل منها

210
00:15:09,147 --> 00:15:12,877
شيء ناعم. شّيء يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حيَّ

211
00:15:13,568 --> 00:15:18,578
كتلة من اللحمِ والعظمِ يَجِبُ أَنْ يَكُونا سبابةَ يدّ يمنى لبنت بعمر 19 سنةً

212
00:15:19,409 --> 00:15:20,857
كيف بحق الجحيم وَجدوها؟

213
00:15:21,497 --> 00:15:25,996
لقد كَانتْ حذرةَ جداً. لم تعطي أي شيء يدل على مكانها أو أين تعمل

214
00:15:31,110 --> 00:15:36,178
يَجِبُ أَنْ أَخْرجُ. يَجِبُ أَنْ أُساعدُ. لا شيءُ يهم ما عدا ذلك

215
00:15:36,179 --> 00:15:39,158
لَيسَ حياتَي، ولا حتى كرامتي

216
00:15:39,990 --> 00:15:41,986
إنهم يريدون استسلام فردي اخير

217
00:15:42,826 --> 00:15:45,578
أمسكتني رورك ، هزمتني

218
00:15:46,976 --> 00:15:50,444
سأقول كل شيء يريدونه ، كما يريدونه بالضبط

219
00:15:50,445 --> 00:15:53,523
أخبرتهم بأني فعلت كل شيء

220
00:15:54,213 --> 00:15:56,248
وافقت على كُلّ شيءِ أرادوه منّي

221
00:15:57,790 --> 00:15:59,091
أَحبُّك، نانسي

222
00:16:10,772 --> 00:16:14,091
الكثير مِنْ الأميالِ إلى البلدةِ، هارتيجان

223
00:16:16,967 --> 00:16:18,413
هل تريد جولة ؟

224
00:16:20,188 --> 00:16:21,619
طالما بقيت أمامي

225
00:16:21,620 --> 00:16:23,283
السجن جَعلَك مذعورَ

226
00:16:23,486 --> 00:16:26,413
تحدّثْ عن الماءِ تحت الجسرِ. السيد المسيح

227
00:16:27,910 --> 00:16:29,448
8 سَنَواتِ

228
00:16:30,903 --> 00:16:34,068
نعم، 8 سَنَواتِ

229
00:16:35,654 --> 00:16:38,084
حَسناً، إن كان هذا يمثل تعزية لَك. . .

230
00:16:40,406 --> 00:16:42,146
لقد جَعلتَني أَكْرهُ نفسي

231
00:16:44,928 --> 00:16:46,624
أيّ أخبار مِنْ أيلين؟

232
00:16:47,080 --> 00:16:52,191
نعم. أصبحتْ مُتَزَوّجة ثانيةَ. . . قبل 4 سنوات

233
00:16:54,835 --> 00:16:56,535
لديها طفلان

234
00:16:56,969 --> 00:16:58,062
أَنا آسفُ، جون

235
00:16:59,204 --> 00:17:00,299
لا تَكُنْ

236
00:17:01,369 --> 00:17:02,395
أَنا مسرورُ

237
00:17:03,602 --> 00:17:05,528
أيلين أردات الأطفال دائماً

238
00:17:07,065 --> 00:17:08,450
ستكون أمّ جيدة

239
00:17:10,939 --> 00:17:14,697
كما قُلتَ، بوب. "ماء تحت الجسرِ"

240
00:17:26,117 --> 00:17:28,844
بوب وأنا انسجمنا سويا

241
00:17:29,567 --> 00:17:33,146
وأنا سأَذْهبُ للبَحْث عن الإنسانِ الوحيدِ على الكوكبِ الذي يَعْني شيء لي

242
00:17:33,975 --> 00:17:34,815
نانسي

243
00:17:35,347 --> 00:17:38,519
كَيْفَ إكتشفوا إنكي تَكْتبَين كُلّ تلك الرسائلِ لي

244
00:17:39,095 --> 00:17:41,051
كَيفَ إكتشفوا مَنْ أنت؟

245
00:17:41,704 --> 00:17:43,626
وماذا فعلوا بك؟

246
00:17:48,659 --> 00:17:49,841
لا صوت

247
00:17:50,731 --> 00:17:52,259
لا إشارةَ للحياةِ

248
00:17:53,510 --> 00:17:56,855
هَلْ مَرَّ رورك بكُلّ هذه المشكلةِ لتَعذيب رجل عجوزَ؟

249
00:17:57,396 --> 00:18:00,666
مثل طفل يطعن ذبابة ويُمزّقُ أجنحتَها ؟

250
00:18:01,054 --> 00:18:02,769
ماذا فعل بنانسي؟

251
00:18:04,111 --> 00:18:06,974
كل ما تفعله هو القراءة والدراسة والكتابة

252
00:18:07,251 --> 00:18:11,157
لا مفكرةَ. لا أرقامَ هواتف أَو عناوينَ تدل على أي عنوان

253
00:18:13,316 --> 00:18:16,821
الشيء الأقرب إلى تلميح هو عُلبة مبارياتِ مِنْ صالون سيء

254
00:18:17,645 --> 00:18:21,251
إنها فكرة بعيدة ، لكن لَرُبَّمَا لديها بعض الأصدقاءِ هناك

255
00:18:28,756 --> 00:18:30,490
نهاية مسدودة

256
00:18:31,464 --> 00:18:34,832
نانسي لا تُقيمَ علاقة مع السكارى والخاسرين أمثال هؤلاء

257
00:18:35,075 --> 00:18:41,200
لكن إن كان هناك أيّ شئ سَيُوْجَدُ هنا، التقدّم الأضعف إلى حيثما نانسي أَو مَنْ إختطفَها أَو مزّقها

258
00:18:41,301 --> 00:18:42,437
هذا هو المكانُ

259
00:18:42,438 --> 00:18:45,556
أعذرْيني،  أتسائل إن كان بامكانك مساعدتي

260
00:18:45,872 --> 00:18:47,161
أَبْحثُ عن شخص ما

261
00:18:47,468 --> 00:18:50,715
حَسناً , ليل مثل هذه، كُلّ شخص يَبْحثُ عن شخص ما، أيها الغريب

262
00:18:50,716 --> 00:18:53,218
ليس هكذا . اسمها نانسي

263
00:18:53,833 --> 00:18:55,552
إنها على المسرح ،أيها الحاجّ

264
00:18:56,271 --> 00:18:58,719
إنها تسخن فقط

265
00:19:07,394 --> 00:19:09,768
نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة

266
00:19:10,610 --> 00:19:11,907
كَبرتْ

267
00:19:12,797 --> 00:19:14,280
مَلأتْ

268
00:19:15,544 --> 00:19:19,131
نانسي كالاهان، بعمر 19 سنةً

269
00:19:21,186 --> 00:19:24,010
وها انا هنا اتوقع دودة كتب نحيلة

270
00:19:24,011 --> 00:19:26,818
خجولة جداً نوعاً ما لَرُبَّمَا من أجل فائدتها الخاصة

271
00:19:28,014 --> 00:19:30,781
هكذا قليلاً أخبرتْني عن نفسها في كُلّ رسائلِها

272
00:19:30,851 --> 00:19:32,424
كُلّ تلك السَنَواتِ

273
00:19:37,999 --> 00:19:39,787
كيف بحق الجحيم وَجدوها؟

274
00:19:40,779 --> 00:19:41,906
بدأ الأمر يتضح

275
00:19:43,093 --> 00:19:44,487
لقد كَانوا يَخْدعونَني

276
00:19:46,353 --> 00:19:47,972
قُدتُهم مباشرة إليها

277
00:19:57,381 --> 00:19:59,209
إنها لم تكتشف لحد الآن

278
00:20:00,471 --> 00:20:02,845
إستدرْ وإخرجْ من البابَ

279
00:20:04,137 --> 00:20:05,908
قد الشنيع خارجا

280
00:20:06,171 --> 00:20:09,570
أخرجه واقتله

281
00:20:11,418 --> 00:20:14,479
أنا مجرد رجل خرج للتو من السجن يشاهد راقصه

282
00:20:15,253 --> 00:20:17,547
لثواني قليلة فقط وهي سَتَكُونُ آمنة

283
00:20:19,105 --> 00:20:21,962
لا، نانسي. لا تُلاحظْيني

284
00:20:21,963 --> 00:20:23,880
لا تَعْرفْيني

285
00:20:34,806 --> 00:20:38,708
ليس هناك وقت للتَوضيح. ارتكبت خطأ فظيع

286
00:20:38,709 --> 00:20:42,249
وَضعتُك في الخطرِ الفظيعِ. نَحتاجُ للخُرُوج من هنا. الآن

287
00:20:42,650 --> 00:20:45,941
مهما تَقُولُ، هارتيجان دعْني أَرْمي بَعْض الملابسِ على

288
00:20:48,465 --> 00:20:53,228
وهنا أنا أَعتقدُ بأنّك نسيتني. أنا وكل رسائلي الخرساء

289
00:20:53,717 --> 00:20:55,236
أبقيَتني في حالة إستمرارية

290
00:20:57,056 --> 00:20:59,047
مَنعَتيني من قتل نفسي

291
00:21:01,097 --> 00:21:02,567
اسرعي ، لو سمحتي

292
00:21:08,819 --> 00:21:11,275
- رُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَقُودَ
- مستحيل

293
00:21:12,486 --> 00:21:14,657
لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الكومةِ تعمل

294
00:21:20,828 --> 00:21:24,439
إضافةً إلى مما قلته، يبدوا أنك ستطلق النار على شخص ما

295
00:21:24,440 --> 00:21:25,868
لا أملك سلاح

296
00:21:26,347 --> 00:21:27,559
تحت المقعدِ

297
00:21:29,450 --> 00:21:31,033
معبأ وجاهز للعمل

298
00:21:34,819 --> 00:21:36,012
إنه يعمل

299
00:21:36,013 --> 00:21:37,981
أخذه إلى الورشة مرتين

300
00:21:37,982 --> 00:21:39,389
يَرْفسُ مثل البغل

301
00:21:43,530 --> 00:21:50,936
هارتيجان ؟ هناك الكثير أردت قوله لك
أنك لا تذهب عن أفكاري أبداً

302
00:21:51,437 --> 00:21:53,863
أظل مستيقظة طوال الليل أفكر فيك

303
00:21:55,049 --> 00:21:56,073
ما الذي تتحدثين عنه ؟

304
00:21:57,922 --> 00:22:00,909
إستمرّيْ بالقيَاْدَة، نانسي. إستمرّيْ بالقيَاْدَة وأبقِي السيارةَ على الطريقِ

305
00:22:05,820 --> 00:22:07,818
إنها تَعتمدُ عليك، أيها العجوز

306
00:22:07,819 --> 00:22:09,143
ماذا تفعل ؟

307
00:22:09,416 --> 00:22:11,225
أثبت إنك لا زلت تفيد

308
00:22:17,847 --> 00:22:19,995
حاولْي إبْقائها على الطريقِ، نانسي

309
00:22:23,437 --> 00:22:26,275
إنه طلقة مُحْتَرمة

310
00:22:26,276 --> 00:22:27,867
لكنه مستعل أكثر من اللازم

311
00:22:27,868 --> 00:22:30,330
يرمي الرصاص كأنه حلوى

312
00:22:35,184 --> 00:22:36,982
لا يعرف كيف يستغل وقته

313
00:22:36,983 --> 00:22:40,293
صوب بحذر وانظر إلى عين الشيطان

314
00:22:48,406 --> 00:22:51,453
أوقفْي السيارةَ، نانسي. يَجِبُ أَنْ أُؤكّدُ القتلَ

315
00:22:51,454 --> 00:22:53,600
ماذا؟
أوقفْي السيارةَ، الآن!

316
00:22:53,601 --> 00:22:56,453
حسناً ، أوقفْي السيارةَ. أَكّدْ القتلَ

317
00:23:03,215 --> 00:23:06,253
آسف، اهتززت قليلاً

318
00:23:06,254 --> 00:23:10,771
حسناً. أنت قمتي بعمل عظيم.
إثبتْي.سأعود بسرعة

319
00:23:10,772 --> 00:23:12,982
لا. دعْني أَبْقى على مقربة

320
00:23:12,983 --> 00:23:15,364
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ لي عندما أكون مَعك

321
00:23:15,365 --> 00:23:19,039
رجاءً؟ اتَركَني أَبْقى على مقربة؟

322
00:23:28,421 --> 00:23:31,598
النَتَانة.

323
00:23:32,061 --> 00:23:34,492
رائحة دمه أنتن منه

324
00:23:35,161 --> 00:23:36,766
وهو في كل أرجاء المكان

325
00:23:37,306 --> 00:23:39,923
لكن البشع ، نفسه. . . اختفى

326
00:23:42,002 --> 00:23:43,031
إن الوقت يداهمنا

327
00:23:43,951 --> 00:23:47,734
صفاَّرات الإنذار.لطالما رحبت بهذا الصوت

328
00:23:48,981 --> 00:23:51,845
لا شيء لفعله الآن فقط البحثَ مكان لقضاء الليلة

329
00:23:51,846 --> 00:23:55,389
هدء نانسي وحاول اكتشاف ماذا ستفعل

330
00:23:55,749 --> 00:23:59,630
النَتَانة. بطريقةٍ ما بقيت مَعنا طول الطّريق إلى الفندقِ

331
00:24:00,059 --> 00:24:03,806
نانسي، ذَهبتُ إلى شُقَّتِكَ. نوافذكَ كانت مفتوحة كثيراً

332
00:24:03,807 --> 00:24:07,968
الغرف كانت تقريبا فارغة .
لهذا كنت متأكد بأنكي اختطفتي

333
00:24:08,622 --> 00:24:12,390
نافذتي؟ سَرقَة ثانيةً؟ تلك المرّة الثالثةُ هذه السَنَةِ

334
00:24:12,391 --> 00:24:15,606
أقسمت ان رأيتك ثانية
أن أريك كم انا كبرت وأصبحت قوية

335
00:24:16,164 --> 00:24:19,237
وها أنا كما كنت من  قبل ، خائفة وعاجزة

336
00:24:19,238 --> 00:24:25,558
- إنني مغفلة
- يجِبُ أَنْ تَجْلسَي. سَتَشْعرُين قليلاً أفضل إذا جلستي

337
00:24:27,002 --> 00:24:29,162
لم يسَبَقَ أَنْ كُنْتُ لطيف مع الناس

338
00:24:29,576 --> 00:24:32,639
عندما يتعلق الأمر بطمأنة شخص مصَدومَ بعمر 19 سنةً. . .

339
00:24:32,640 --> 00:24:36,751
أَنا خبير كجراح دماغِ يشتغل مع مريض دماغ

340
00:24:36,752 --> 00:24:38,832
إنه دائماً أنت، هارتيجان

341
00:24:39,652 --> 00:24:41,467
كُلّ هذه السَنَواتِ

342
00:24:42,897 --> 00:24:45,345
إنه فقط التوتر الذي يجعلك تقولين هذا

343
00:24:45,996 --> 00:24:48,836
أنت مُجَرَّد مُنهَكُة. تحتاجُين للنَوْم

344
00:24:49,066 --> 00:24:51,172
- نام مَعي
- توقّفْي، نانسي

345
00:24:52,499 --> 00:24:57,491
8 سَنَواتِ. لماذا تَعتقدُ بأنّني إستمررتُ بكتابة تلك الرسائلِ

346
00:24:58,369 --> 00:25:00,298
لم يكن امتنان فقط

347
00:25:00,882 --> 00:25:03,058
حاولت أن أحب الأولاد

348
00:25:03,860 --> 00:25:06,159
إعتقدتُ بأنّني فعلت مرَّة أو مرَّتين

349
00:25:06,538 --> 00:25:10,635
لَكنِّي كُنْتُ عاشقَة. . . مَعك

350
00:25:10,636 --> 00:25:15,163
هذا كافيُ. السيد المسيح.
أَنا كبير لحدّ كافُ لِكي أكُونَ جَدَّكَ

351
00:25:15,816 --> 00:25:18,379
- أنت فقط خائفة
- أنا لست خائفة

352
00:25:19,169 --> 00:25:20,268
لا

353
00:25:55,673 --> 00:25:58,387
هنالك خطأ وهنالك خطأ وبعد ذلك هنالك هذا

354
00:25:59,379 --> 00:26:01,188
لأجل اللهِ، أنك فقط  طفلة

355
00:26:02,585 --> 00:26:04,137
أَحبُّك

356
00:26:09,503 --> 00:26:10,991
أَحبُّك، أيضاً

357
00:26:12,048 --> 00:26:13,243
بكُلّ قلبي

358
00:26:15,135 --> 00:26:17,906
الدُش البارد. سيُساعدُ

359
00:26:17,941 --> 00:26:19,694
لا، نانسي

360
00:26:22,819 --> 00:26:25,050
ميّزْ صوتَي، هارتيجان؟

361
00:26:25,703 --> 00:26:28,189
هل تميز صوتي أيها الحثالة

362
00:26:29,451 --> 00:26:32,318
يبدو مختلفَ، لَكنِّي رَاهنتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُميّزَ صوتَي

363
00:26:33,379 --> 00:26:36,632
بالطبع أُميّزُ صوتَكَ، أيها الصغير

364
00:26:40,376 --> 00:26:42,335
كُلّ شيء يَتّجهُ مباشرةً إلى الجحيمِ

365
00:26:42,577 --> 00:26:45,567
لقد خنت الصديق الوحيد

366
00:26:45,568 --> 00:26:49,149
ووَضعَتها في أيدي  قَاتْل مغتصبِ إعتقدتُ بأنّني قتلته

367
00:26:49,850 --> 00:26:52,568
مِن قِبل طفل فاسد ، إبن عضو مجلس الشيوخ

368
00:26:53,332 --> 00:26:54,848
ذهب كل شيء للجحيم

369
00:26:55,260 --> 00:26:57,351
كلمب أنه انا

370
00:26:57,692 --> 00:26:59,782
أصبحتُ رجل ميت مَنْ الضَّرُوري أَنْ يعالج

371
00:27:00,432 --> 00:27:02,091
أُريدُك أَنْ تجهز الحفلة من اجلي

372
00:27:02,712 --> 00:27:05,125
حَصلتُ على البنتِ، أيها الحثالة

373
00:27:05,726 --> 00:27:07,974
من الأفضل أن يكون مثالي وإلا دعوت والدي

374
00:27:08,375 --> 00:27:10,444
ادواتي من الأفضل أن تكون حادة ونظيف

375
00:27:10,762 --> 00:27:12,810
من الأفضل أن تكون جاهزة. من الأفضل أن يَكُون مثالي

376
00:27:15,474 --> 00:27:17,546
يجب أن أفعل ما أريد

377
00:27:17,962 --> 00:27:20,930
كيفما أريد ، وقتما أريد

378
00:27:21,494 --> 00:27:24,398
أَبّي. أنا أَحبُّه إن لَمْ أَكْرهْه

379
00:27:24,799 --> 00:27:30,853
صَرفَ ثروة في استأجار كُلّ خبير في الكوكبَ لإعادة العضو الذي فجرته بين ساقي

380
00:27:30,854 --> 00:27:34,785
وسأنهي ما منعتني منه

381
00:27:35,213 --> 00:27:39,097
بالرغم من أن، كما ترى، كان هناك بَعْض. . . الآثار الجانبية

382
00:27:39,298 --> 00:27:43,489
لا أَشتكي مع ذلك. منذ أن إختفيتَ، وأنا أَقْضي وقتاً ممتعاً جداً

383
00:27:43,490 --> 00:27:46,618
الآن قُدتَني مرة أخرى إلى عزيزَتكَ كورديليا

384
00:27:47,096 --> 00:27:50,850
كلنا تَسائلنَا مَنْ يكتب كل أولئك الرسائل. لم تترك أي إشارة

385
00:27:52,661 --> 00:27:55,867
بنت ذكية. جميلة جداً، جميلة جداً

386
00:27:58,887 --> 00:28:02,676
كبيرة إلى حدٍّ ما لذوقي ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَغْفرَ هذا هذه المرة فقط

387
00:28:02,677 --> 00:28:08,253
نانسي، لا تَصْرخْي.
 مهما فعل لك، لا تصرخي

388
00:28:08,254 --> 00:28:15,914
بل سَتَصْرخُ. سَآقضي طوال اللّيل مع نانسي العزيزة القديمة .
 وأنت سَتَمُوتُ وأنت تعلم  أن كل هذا بسببك

389
00:28:16,326 --> 00:28:18,285
لديهم كل الصَارِخون، هارتيجان

390
00:28:19,301 --> 00:28:21,393
العشرات منهم. لَرُبَّمَا المئات

391
00:28:21,858 --> 00:28:25,055
ثمان سَنَواتِ تستحق ، كُلّ واحد مِنْهم صرخ

392
00:28:25,256 --> 00:28:31,287
وإذا ما كان هناك العديد من الناسِ يَسْمعونَ عنهم، أنا سأريك كيف أجعل نانسي القديمة الغالية  تصرخ

393
00:28:31,564 --> 00:28:33,810
هي سَتصْبَحُ عرض من الجحيم

394
00:28:42,866 --> 00:28:46,454
هذا هو. لا طريقَ لمُحَارَبَته الآن

395
00:28:46,918 --> 00:28:48,215
لم يترك امل

396
00:28:49,010 --> 00:28:50,211
لا فرصةَ

397
00:28:50,776 --> 00:28:52,248
هذا هو

398
00:28:53,687 --> 00:28:55,155
هذه النهايةُ

399
00:28:57,263 --> 00:28:58,221
لا

400
00:28:59,214 --> 00:29:02,052
أعطِه طلقة، أيها العجوز. أبقِ رقبتك مشدودة

401
00:29:02,704 --> 00:29:05,455
تحرّك. للنافذة. لَرُبَّمَا هناك جرس إنذار

402
00:29:06,032 --> 00:29:09,763
النافذة. أبقِ رقبتك مشدودة ، اللعنة .إبقَ واعياً

403
00:29:10,340 --> 00:29:11,472
إبقَ واعياً

404
00:29:13,273 --> 00:29:14,211
لا جرسَ إنذار

405
00:29:14,573 --> 00:29:18,273
الزجاج. إقطعْ الحبلَ. يمكنك القيام بهذا

406
00:29:18,887 --> 00:29:20,169
يمكنك أن تفعلها

407
00:29:20,170 --> 00:29:26,190
إنه عنيفُ يُعلّقَ بإستياءِ مع علامةِ على إندفاعِكَ الطائشِ

408
00:29:26,191 --> 00:29:27,191
في إخْتياَر مثل هذا السيارة الجذّابةِ للسَرِقَة، سيد شلب 

409
00:29:33,095 --> 00:29:38,443
أفضل قول مهمة ، سأقود على الرابع الآن

410
00:29:39,344 --> 00:29:46,659
حيث في هذه السيارة القدرة الأكثر كفؤاً للتنقلِ، إلْهام عظمي

411
00:29:46,660 --> 00:29:52,221
مع إِنَّهُ قَدْ يَكُون، حيث في، نوصل شحنِنا المَميتِ مؤخراً؟

412
00:29:55,962 --> 00:29:59,374
يُمْكِنُ فقط أَنْ أَبدي حيرتي كيف تجاوز جرس الإنذار

413
00:30:04,138 --> 00:30:07,272
أريني أين آخذُ رورك البنات، أَو سَأَقْطعُ رأسك الملعون

414
00:30:07,773 --> 00:30:09,169
بانجليزية واضحة، أيها البشع

415
00:30:09,370 --> 00:30:11,845
كان لا بُدَّ أنْ (؟ ؟ ؟ )

416
00:30:11,846 --> 00:30:16,226
زراعي حتى (؟ ؟ ؟ ). . . المزرعة

417
00:30:17,676 --> 00:30:18,987
هذا كُلّ ما أَحتاجُ أن أسمعه

418
00:30:19,619 --> 00:30:23,312
كُلّ شرطي في القوةِ يَعْرفُ مزرعةِ عائلةِ رورك وعليه البقاء بعيداً عنها

419
00:30:24,545 --> 00:30:26,919
شلب وكلمب كَانا يَحْزمانِ ترسانةَ

420
00:30:27,377 --> 00:30:30,082
حينما تتحمل الأشياء ، من المحتمل أن أحتاج هذه المدافعِ

421
00:30:30,403 --> 00:30:32,280
لكن في باديء الأمر، أنا يَجِبُ أَنْ أَلْعبَ بهدوء

422
00:30:33,520 --> 00:30:34,982
هاديء وشرير

423
00:30:36,301 --> 00:30:39,449
سيارة نانسي. 6 أميالِ مِنْ المزرعةِ

424
00:30:39,650 --> 00:30:42,307
" أخبرتْني" لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الخردة تعمل

425
00:30:42,922 --> 00:30:44,067
البنت الجيدة

426
00:30:44,644 --> 00:30:48,298
السيارة تَوقّفتْ على ذلك الوغد الأصفرِ

427
00:30:48,867 --> 00:30:52,485
أصَمتَّ. سَأُراهنُ أيها الصغير إنك كُنْتُ جدّيَ

428
00:30:53,107 --> 00:30:55,143
رَاهنتُ بأنّه صَفعَك حول شيءِ عنيفِ

429
00:30:55,793 --> 00:30:59,111
لَكنَّك بَقيتَ قوياً. إشتريتَ بضعة دقائق إضافية

430
00:30:59,898 --> 00:31:01,442
ما زال هنالك فرصة، نانسي

431
00:31:02,077 --> 00:31:03,290
لا تَصْرخْي

432
00:31:05,001 --> 00:31:08,352
أبعدت السيارةَ ميل أَو أكثر مِنْ المزرعةِ وشققت طريقي خلال الغابةِ

433
00:31:08,892 --> 00:31:10,964
لَستُ نصف الطريقَ هناك عندما ضْربُ

434
00:31:13,321 --> 00:31:14,611
قلبي

435
00:31:15,339 --> 00:31:18,409
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قلبَي. أنا عولجتُ

436
00:31:20,116 --> 00:31:21,381
السعال السيئ

437
00:31:22,040 --> 00:31:24,980
دمّ فيه. لا يَهْمُّ الآن

438
00:31:24,981 --> 00:31:27,330
ليس من الضروري أن أَبْقى حيّ أكثر من هذا  على أية حال

439
00:31:33,051 --> 00:31:34,604
طريقة متعفنة لقتل رجل

440
00:31:34,785 --> 00:31:36,008
لَكنَّه هادئُ

441
00:31:41,425 --> 00:31:43,161
إكرهْ نفسك لاحقاً

442
00:31:55,975 --> 00:31:59,384
إنك تزيدين الأمر سوءاً على نفسك، أيها البقرة الغبية

443
00:32:08,281 --> 00:32:12,698
هل تَعتقدُين أنني تعبت؟ هَلْ هذا ؟ تَعتقدُين أنني أَتْعبُ؟

444
00:32:13,174 --> 00:32:16,585
أنت من ستَتصدّعُ. سَتَتصدّعُين!

445
00:32:17,712 --> 00:32:19,646
سَتَبْكين وتَستجدين

446
00:32:20,411 --> 00:32:26,179
سَتَصْرخُين

447
00:32:27,269 --> 00:32:28,589
أوه نعم، سَتَصْرخُين، أنت بقرة قبيحة سمينة كبيرة. سَتَصْرخُين

448
00:32:34,261 --> 00:32:36,635
هل تظني أن السوطَ هو كل ما لدي؟

449
00:32:37,474 --> 00:32:39,322
تلك كَانتْ مداعبةً

450
00:32:41,291 --> 00:32:46,681
هارتيجان كَانَ محقّ بشأنك. أنت لا تَستطيعُ إنْهاضه مالم أَصْرخُ

451
00:32:48,367 --> 00:32:49,875
أنت مثير للشفقة

452
00:32:51,606 --> 00:32:52,776
مثير للشفقة

453
00:32:55,838 --> 00:32:58,476
هذا لَيسَ حكيمَ بالمرة أن تسخري مني بهذا الشكل

454
00:33:00,434 --> 00:33:02,250
هذا يخرج أسوأ ما لدي

455
00:33:09,259 --> 00:33:10,954
العجوز الغبي

456
00:33:11,294 --> 00:33:12,729
عجلة أكثر من اللازم

457
00:33:14,964 --> 00:33:18,111
اللعنة. لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ!

458
00:33:18,112 --> 00:33:21,620
شَحْن مثل غالهاد، كما أخبرتُ نفسي أنا لا

459
00:33:22,147 --> 00:33:23,213
العجوز الغبي

460
00:33:23,214 --> 00:33:27,387
- هاجمَه جيدا
- ليس لديه فرصه ، الغبي

461
00:33:32,383 --> 00:33:33,665
نصيحة جيدة

462
00:33:44,353 --> 00:33:45,882
استسلم جونيور

463
00:33:46,649 --> 00:33:48,731
انتهى الأمر ، دعها

464
00:33:48,732 --> 00:33:50,536
أنت تَحْلمُ هارتيجان

465
00:33:50,847 --> 00:33:55,365
يجب أن أري عيونك وأنا مع أمرأة أحلامك 

466
00:33:55,397 --> 00:34:00,643
إنظرْ إليك. أَوْشَكْتَ أَنْ تَنقلبَ، لا تَستطيعُ حتى أن تَرْفعُ ذلك المدفعِ

467
00:34:01,629 --> 00:34:03,058
طبعا يُمْكِنُني 

468
00:34:10,776 --> 00:34:13,535
أذقتني الخوفَ لمرة ثانية، أيها العجوز

469
00:34:13,536 --> 00:34:16,784
نانسي، أَنا آسفُ

470
00:34:17,260 --> 00:34:19,314
لَنْ أحصل على أي فرصِ مَعك

471
00:34:22,726 --> 00:34:26,202
أولاً سأسلخك، وبعدها وقتُ العرض

472
00:34:29,163 --> 00:34:30,671
ها هو قادم

473
00:34:33,347 --> 00:34:34,638
هذا سيؤلم

474
00:34:35,239 --> 00:34:36,648
أنت محقّ بشأن ذلك

475
00:34:41,256 --> 00:34:42,537
فاشل

476
00:34:46,285 --> 00:34:47,852
نزعت أسلحته

477
00:34:50,200 --> 00:34:51,405
كلاهما

478
00:35:07,745 --> 00:35:12,162
بعد فترة قصيرة، كُلّ ما فعلته هو إدخال قطع لحمية صغيرة في الخشب

479
00:35:12,163 --> 00:35:13,845
لذا توقفت

480
00:35:14,780 --> 00:35:16,248
من مدة ، جونيور

481
00:35:17,435 --> 00:35:18,650
سررت للقائك

482
00:35:25,174 --> 00:35:27,186
أنا لَمْ أَصْرخْ، هارتيجان

483
00:35:27,611 --> 00:35:29,065
ولا مرة

484
00:35:30,001 --> 00:35:31,560
أنا لَمْ أَصْرخْ

485
00:35:31,761 --> 00:35:33,170
أعلم ذلك 

486
00:35:34,010 --> 00:35:35,593
أصبحتي قوية

487
00:35:47,661 --> 00:35:50,851
خلال وصولنا للسيارة ، توقفت نانسي عن الإرتجاف

488
00:35:51,214 --> 00:35:52,756
جلدها دافئُ ثانيةً

489
00:35:53,720 --> 00:35:55,269
هي نفسها ثانيةً

490
00:35:55,270 --> 00:35:57,036
شكراً لتذكرك معطفِي

491
00:35:59,063 --> 00:36:00,986
ولكُلّ الأشياء الصَغيرة

492
00:36:02,014 --> 00:36:04,890
مثل حفظ حياتِي. . . مرّتين

493
00:36:06,079 --> 00:36:07,662
من الأفضل أن تذهبي 

494
00:36:07,663 --> 00:36:09,286
ألن تأتي؟

495
00:36:09,687 --> 00:36:12,267
لا لدي أصدقاء على الطريق

496
00:36:12,468 --> 00:36:16,756
لجمع أدلّة. سأفجر كل هذه الفوضى المريضة

497
00:36:17,298 --> 00:36:22,662
سأبرأ إسمي ، وأضع السيناتور روروك خلف القضبان ، حيث ينتمي

498
00:36:23,835 --> 00:36:26,853
لا أستطيع ان أفَقْدك. لَيسَ ثانيةً

499
00:36:29,684 --> 00:36:31,770
لَنْ تَفْقدَني، نانسي

500
00:36:45,263 --> 00:36:49,483
نانسي كالاهان. حبّ حياتِي

501
00:36:50,675 --> 00:36:54,622
عار أن أكذب عليها . أتمنى أن تغفر لي ذلك

502
00:36:55,376 --> 00:37:02,601
أضع السّيناتورِ رورك خلف قضبان؟ طبعاً.
ولَرُبَّمَا بَعْدَ أَنْ أحقق تلك المعجزةِ، سأذهب لأبعد من ذلك

503
00:37:02,602 --> 00:37:05,957
ليس هناك مدّعي في وضع يسمح له بمطاردة السّيناتورَ رورك

504
00:37:06,572 --> 00:37:10,256
قَتلتُ إبنَه الوحيدَ. خط الدم قطع

505
00:37:10,767 --> 00:37:13,291
رورك فقد أسطورته الملعونة

506
00:37:13,982 --> 00:37:16,244
سَيَستعملُ كُلّ قوَّته لينتقم مني

507
00:37:16,782 --> 00:37:18,665
سَيَذْهبُ ورائي من خلال نانسي

508
00:37:18,866 --> 00:37:22,220
سَيَجِدُها ثانيةً. لَنْ يكون هناك نهاية لذلك

509
00:37:22,884 --> 00:37:27,014
هي لَنْ تَكُونَ آمنةَ. ليس لمدة طويلة طالماا أَنا حيُّ

510
00:37:27,615 --> 00:37:29,701
هناك طريق وحيد واحد لهزيمته

511
00:37:31,018 --> 00:37:35,483
ورجل عجوز يَمُوتُ. إمرآة شابة تعيش

512
00:37:37,344 --> 00:37:38,481
تبادل عادل

513
00:37:41,617 --> 00:37:44,310
أَحبُّك، نانسي

514
00:37:49,997 --> 00:37:53,314
أها أها. . . نعم

515
00:37:54,620 --> 00:37:56,918
أوه ماما . لا تستمري هكذا

516
00:37:56,919 --> 00:38:00,487
إنها لَيستْ المدينةَ. يمكن أن تحدث  حادثة سيارات في أي مكان

517
00:38:02,020 --> 00:38:03,759
نعم، فقط  كسر

518
00:38:04,060 --> 00:38:07,409
الطبيبَ قالَ، إنها إستراحةً نظيفة.
يجب أن يكون الأمر كذلك

519
00:38:11,833 --> 00:38:12,960
أها أها 

520
00:38:27,023 --> 00:38:29,642
لف في الملف الصحيح في مدينة الخطايا

521
00:38:30,833 --> 00:38:34,002
ويُمْكِنُ أَنْ تَجدَ. . . أيّ شئ

522
00:38:35,075 --> 00:38:36,293
بيكي؟

523
00:38:38,944 --> 00:38:40,527
هل تريدين سيجارة؟

524
00:38:43,645 --> 00:38:45,507
أَحبُّك أيضاً، ماما

525
00:38:48,238 --> 00:38:49,356
أيّ شئ

