1
00:00:57,332 --> 00:00:59,448
<i>Geen spoor.</i>

2
00:01:30,892 --> 00:01:33,964
<i>Wacht even. Ik geloof dat ik ´m zie.</i>

3
00:01:59,052 --> 00:02:04,251
Je kunt iemand een oog uitsteken
met dat ding.

4
00:02:04,452 --> 00:02:08,161
<i>Alle passagiers zijn al veilig beneden.</i>
<i>We gaan terug.</i>

5
00:02:08,372 --> 00:02:11,444
En alle dieren dan?

6
00:02:11,932 --> 00:02:16,050
<i>Er was alleen maar ´n wasbeer.</i>
<i>Ik zou teruggaan als ik jou was.</i>

7
00:02:17,332 --> 00:02:19,448
Als jij mij was, was ik jou.

8
00:02:19,652 --> 00:02:21,768
Dan zou jouw lichaam nu omhoogklimmen.

9
00:02:21,972 --> 00:02:25,248
Je kunt me niet tegenhouden.
Wie je ook bent.

10
00:02:26,972 --> 00:02:28,769
Slappeling.

11
00:02:34,492 --> 00:02:37,609
Slap-pe-ling.

12
00:02:54,212 --> 00:02:55,964
Heb je honger, jochie?

13
00:03:10,372 --> 00:03:12,681
Dat moet voorlopig genoeg zijn.

14
00:03:46,532 --> 00:03:50,650
Het geeft niet, Spike.
We hebben ons best gedaan.

15
00:03:53,172 --> 00:03:54,969
Kijk, Spike.

16
00:04:20,212 --> 00:04:22,487
Maak je geen zorgen,
m'n kleine bosbewoner.

17
00:04:22,692 --> 00:04:27,049
Je bent in de veilige handen
van Ace Ventura, dierendetective.

18
00:04:39,292 --> 00:04:45,845
Zorg ervoor dat je niet omlaag kijkt.

19
00:05:17,892 --> 00:05:22,204
Hou vast, maatje. Ik heb je vast.

20
00:05:22,412 --> 00:05:25,165
Geloof ik, tenminste. Misschien ook niet.

21
00:05:25,372 --> 00:05:29,251
Je glijdt weg. Hou vast.

23
00:06:46,492 --> 00:06:51,122
Was dat even schrikken.

24
00:06:51,732 --> 00:06:55,008
Heel aangenaam kennis met u te maken.

25
00:06:55,212 --> 00:07:00,411
Mijn naam is Fulton Greenwall.
Ik ben op zoek naar Ace Ventura.

26
00:07:00,612 --> 00:07:06,164
Hier valt niemand
onder een bepaalde noemer.

27
00:07:07,212 --> 00:07:11,125
Natuurlijk, jullie gebruiken geen namen.

28
00:07:11,332 --> 00:07:13,004
Het is een Amerikaan.

29
00:07:13,212 --> 00:07:18,161
We zijn allemaal kinderen
van dezelfde levenskracht.

30
00:07:18,732 --> 00:07:20,723
Ja, natuurlijk.

31
00:07:21,332 --> 00:07:23,721
Soms bukt hij
en praat hij met z'n achterwerk.

32
00:07:23,932 --> 00:07:25,650
O, die.

33
00:07:26,452 --> 00:07:29,250
Komt u maar.

34
00:07:29,452 --> 00:07:35,561
Hij kwam hier als 'n gebroken man.
Hij wilde niet meer leven.

35
00:07:35,772 --> 00:07:38,445
Ik heb gehoord
wat er met die wasbeer gebeurd is.

36
00:07:38,652 --> 00:07:45,490
Hij leed er erg onder,
maar nu lacht 't leven hem weer toe.

37
00:07:45,692 --> 00:07:48,445
Hij heeft er vrede mee.

38
00:08:02,572 --> 00:08:04,722
Ik wacht hier wel.

39
00:08:27,252 --> 00:08:28,844
Het spijt me.

40
00:08:29,052 --> 00:08:32,567
Het geeft niet. Ik zal me even voorstellen.

41
00:08:32,772 --> 00:08:38,005
Ik ben Fulton Greenwall.
Ik wil u inhuren om 'n dier op te sporen.

42
00:08:38,212 --> 00:08:40,248
Kunt u ons helpen?

43
00:08:40,532 --> 00:08:45,401
Uw verzoek is als uw darmen.
Onwelriekend en explosief.

44
00:08:45,612 --> 00:08:49,491
We betalen goed.
-Ik ben een kind van het licht.

45
00:08:49,692 --> 00:08:52,684
Uw aardse geld
betekent helemaal niks voor mij.

46
00:08:52,892 --> 00:08:55,008
20.000 dollar.

47
00:09:06,252 --> 00:09:07,651
Dat kan ik niet aannemen.

48
00:09:07,852 --> 00:09:14,803
Ze hebben me hier
in het retraitehuis hard nodig.

49
00:09:15,012 --> 00:09:18,925
Mag ik er even tussenkomen?
We hebben hier te weinig ruimte.

50
00:09:19,132 --> 00:09:24,570
Je moet je talenten benutten.
Ik help je wel pakken.

51
00:09:26,292 --> 00:09:29,921
Maar ik moet eerst nog
volkomen één worden met de kosmos.

52
00:09:32,772 --> 00:09:36,970
Kijk daar. Je bent zojuist één geworden.

53
00:09:37,172 --> 00:09:42,485
Echt waar?
-Het gebeurde net.

54
00:09:42,692 --> 00:09:48,403
Ik zie het in je ogen.
Zo één is nog nooit iemand geweest.

55
00:09:48,532 --> 00:09:51,046
Ik wil het medaillon
voor spirituele vaardigheid.

56
00:09:51,172 --> 00:09:52,890
Neem dat van mij maar.

57
00:09:53,732 --> 00:09:59,762
Daar hebt u 80 jaar voor gewerkt.
-Ik vind 't niet meer mooi.

58
00:10:02,372 --> 00:10:05,091
Gezien deze enorme zelfopoffering...

59
00:10:07,372 --> 00:10:12,605
...rest mij geen andere keus
dan de zaak aan te nemen.

60
00:10:12,812 --> 00:10:16,521
Geweldig.
Ik ga het meteen aan de anderen vertellen.

61
00:10:20,612 --> 00:10:22,807
Deel het ze voorzichtig mee.

62
00:10:47,212 --> 00:10:49,442
Ik heb ze nog nooit zo uitgelaten gezien.

63
00:10:49,652 --> 00:10:52,405
Ze zullen nog wel
in de ontkenningsfase zijn.

64
00:10:52,612 --> 00:10:55,251
We moeten gaan.
Er staat een vliegtuig voor u klaar.

65
00:10:55,452 --> 00:11:01,846
Ik zie je beneden wel.
Ik moet nog één ding doen voor ik ga.

66
00:11:10,132 --> 00:11:15,490
Fantastisch, hè? Dit wordt vast een record.

67
00:11:26,012 --> 00:11:32,087
Dit is toch niet te geloven.

68
00:11:32,292 --> 00:11:36,205
Hij had 't bijna gehaald.
Mag ik 't nog een keer proberen?

69
00:11:36,412 --> 00:11:40,325
We moeten echt opschieten,
anders missen we 't vliegtuig.

70
00:11:40,532 --> 00:11:43,683
Natuurlijk, dat was ook egoïstisch van me.

71
00:11:43,892 --> 00:11:47,931
We doen alleen de dingen die jij leuk vindt.

72
00:12:11,532 --> 00:12:13,762
Canadese eland in bronsttijd.

73
00:12:13,972 --> 00:12:18,409
En dan komt nu de jak.

74
00:12:26,812 --> 00:12:28,484
Ook 'n zakje?

75
00:12:28,692 --> 00:12:30,648
Ik heb er hier al één.

76
00:12:30,772 --> 00:12:33,206
Het is een flinke,
maar ik zie 't als handbagage.

77
00:12:33,332 --> 00:12:35,050
Pinda's.

78
00:12:38,892 --> 00:12:41,611
Kunnen we even ter zake komen?

79
00:12:41,812 --> 00:12:44,280
De Wachati's zijn 'n vreedzaam volk.

80
00:12:44,492 --> 00:12:51,807
Sinds hun heilige dier weg is,
denken ze dat ze vervloekt zijn.

81
00:12:52,492 --> 00:12:54,881
Het begon allemaal een tijd geleden.

82
00:12:56,292 --> 00:12:59,329
Dus de dochter
van het stamhoofd der Wachati's...

83
00:12:59,532 --> 00:13:02,968
...zou trouwen met de eerste zoon
van de Wachootoo's.

84
00:13:03,172 --> 00:13:07,768
Het heilige dier
was deel van de bruidsschat.

85
00:13:07,972 --> 00:13:14,684
Als het niet wordt teruggevonden,
worden de Wachati's afgeslacht.

86
00:13:22,492 --> 00:13:25,290
Er zit iemand op de vleugel.

87
00:13:25,492 --> 00:13:28,086
Eén of ander ding.

88
00:13:31,692 --> 00:13:33,648
Wat zei je?

89
00:13:34,012 --> 00:13:36,480
De dochter van het stamhoofd
der Wachati's...

90
00:13:36,692 --> 00:13:41,402
...zou trouwen met de eerste zoon
van de Wachootoo's.

91
00:14:01,612 --> 00:14:03,489
Fantastisch.

92
00:14:04,332 --> 00:14:06,926
Dit land herbergt ongekende schoonheid.

93
00:14:22,092 --> 00:14:23,411
Hoe ver is 't nog?

94
00:14:23,532 --> 00:14:29,289
Ik moest u naar 't consulaat brengen.
Dat ligt achter die bomen.

95
00:14:29,492 --> 00:14:31,369
We kunnen er 't beste omheen...

96
00:14:38,132 --> 00:14:40,043
Het stuur zit wat los.

97
00:14:42,372 --> 00:14:44,840
De wielen zijn ook niet uitgebalanceerd.

98
00:15:25,172 --> 00:15:27,766
Daar is het consulaat.
-Godzijdank.

99
00:15:27,972 --> 00:15:30,691
Nou moet ik nog een parkeerplaats
zien te vinden.

100
00:15:30,892 --> 00:15:35,647
Misschien kunt iets afremmen.
-Onzin, schijtlijster.

101
00:15:36,132 --> 00:15:40,091
We gaan echt iets te snel. Kijk uit.

102
00:15:53,292 --> 00:15:56,011
Past precies.

103
00:16:02,052 --> 00:16:05,283
Dit karretje kan wel
een opknapbeurt gebruiken.

104
00:16:06,412 --> 00:16:08,528
De auto van de consul-generaal.

105
00:16:08,732 --> 00:16:11,485
Af, Boba.

106
00:16:41,092 --> 00:16:43,686
Mr. Ventura, ik ben zo blij dat u er bent.

107
00:16:49,692 --> 00:16:53,082
Het leek minder pijnlijk
toen u 't paard ermee sloeg.

108
00:16:53,292 --> 00:16:57,205
Mr. Ventura is dol op dieren.

109
00:16:59,212 --> 00:17:00,884
Zullen we?

110
00:17:01,092 --> 00:17:02,969
Of zullen we niet?

111
00:17:05,532 --> 00:17:08,968
Bent u goed in uw werk?

112
00:17:10,812 --> 00:17:14,851
U bent 'n workaholic.
U komt net terug uit Gotan, Noord-Afrika.

113
00:17:15,052 --> 00:17:21,571
Na terugkomst bent u gestruikeld
over ondeugdelijk metselwerk.

114
00:17:21,892 --> 00:17:25,521
Heel indrukwekkend.
Mag ik vragen hoe u dit weet?

115
00:17:25,732 --> 00:17:27,802
Maar natuurlijk.

116
00:17:29,332 --> 00:17:33,007
De schaafwond op uw hand
wijst op een val van 'n meter hoogte.

117
00:17:33,212 --> 00:17:36,249
Het witte pleister op uw schoen
verraadde de oorzaak.

118
00:17:36,372 --> 00:17:38,442
Uw horloge, een imitatie-Cartier...

119
00:17:38,572 --> 00:17:43,282
... komt van de zwarte markt
van Gotan in Noord-Afrika.

120
00:17:44,212 --> 00:17:47,966
En dat van mijn werkgewoonte?
-Dat u een workaholic bent?

121
00:17:48,172 --> 00:17:51,847
Gezien de urinevlekken in uw broek,
bent u 'n enkelvoudige schudder.

122
00:17:52,052 --> 00:17:54,088
U bent veel te druk om vaker te schudden.

123
00:17:54,292 --> 00:17:59,286
Fantastisch. Werkelijk fantastisch.
-Dank u bil.

124
00:18:03,292 --> 00:18:08,161
We leven al 200 jaar vreedzaam samen
met de inboorlingen.

125
00:18:08,372 --> 00:18:11,170
Ze zijn praktisch familie.
-Is dat zo?

126
00:18:11,292 --> 00:18:14,364
Het is noodzakelijk
dat we het heilige dier terugvinden.

127
00:18:14,492 --> 00:18:18,201
Anders worden de vreedzame Wachati's
weggevaagd.

128
00:18:18,332 --> 00:18:20,482
De Wachootoo's zijn een bloeddorstig volk.

129
00:18:20,612 --> 00:18:24,685
Zij vinden 't een belediging
en een vloek dat het dier weg is.

130
00:18:31,332 --> 00:18:33,402
Zit er soms iets tussen m'n tanden?

131
00:18:35,892 --> 00:18:37,883
Geweldige brunch, kerel.

132
00:18:39,852 --> 00:18:42,491
Mag ik voorstellen... Ace Ventura.

133
00:18:43,012 --> 00:18:46,925
Dit is Burton Quinn.
Eigenaar van 't Quinnland Safaripark.

134
00:18:47,132 --> 00:18:51,569
Ik word meestal Quinn genoemd.
Zeg 's gedag, Tinky.

135
00:18:51,932 --> 00:18:56,084
Hallo, Tinky. Corvus corax oftewel raaf.
Een uiterst slimme vogel.

136
00:18:56,292 --> 00:18:58,328
Die zijn zeldzaam in deze streken.

137
00:19:02,852 --> 00:19:04,729
Wilt u mij excuseren?

138
00:19:10,292 --> 00:19:12,010
U bent flink uitgedost.

139
00:19:12,212 --> 00:19:18,003
Kan ik u verblijden met slippers
gemaakt van onschuldige zeehondjes?

140
00:19:18,212 --> 00:19:23,002
Wie is deze vreselijke man?
-Ace Ventura, dierendetective.

141
00:19:23,812 --> 00:19:27,600
U bent vast de Monopoly-man.

142
00:19:29,492 --> 00:19:31,801
Fijn dat ik vrij mocht parkeren.

143
00:19:32,692 --> 00:19:38,130
Dat is weer zo'n activist, Maguire.

144
00:19:43,332 --> 00:19:49,407
Je mag best gebruik maken
van wat de natuur te bieden heeft.

145
00:19:49,612 --> 00:19:53,207
Dat zou u ook 's moeten proberen.

146
00:19:57,572 --> 00:20:00,370
U hebt gelijk, weet u dat?

147
00:20:31,292 --> 00:20:34,841
Ga niet langs Start.
U ontvangt geen 200 dollar.

148
00:20:38,212 --> 00:20:41,204
Heel mooi,
maar ik val meer op herfstkleuren.

149
00:20:45,132 --> 00:20:50,286
Als u klaar bent,
kunnen we naar de projectiekamer gaan.

150
00:20:51,212 --> 00:20:52,406
Te gek.

151
00:20:54,532 --> 00:20:58,650
Dit is Hitu. Chef van de stammenpolitie
in deze provincie.

152
00:20:58,852 --> 00:21:04,245
Blijft u maar zitten.

153
00:21:10,172 --> 00:21:12,367
We hebben nog geen enkele aanwijzing...

154
00:21:12,572 --> 00:21:16,360
...maar we hebben in 't verleden
wel soortgelijke problemen gehad.

155
00:21:21,852 --> 00:21:23,524
Het spijt me.

156
00:21:27,292 --> 00:21:31,410
Dit is Derrick McCane.
Hij is hier de laatste tijd vaak gezien.

157
00:21:31,612 --> 00:21:36,242
Hij verdient veel geld
aan de handel in bedreigde diersoorten.

158
00:21:39,412 --> 00:21:43,325
Dit zijn beide Australiërs.
Die kale is Mick Katie.

159
00:21:43,532 --> 00:21:51,120
De andere schijnt opgevoed te zijn
door aboriginals.

160
00:21:51,532 --> 00:21:53,921
De inboorlingen noemen 'm...

161
00:21:55,692 --> 00:21:58,126
...Gahjii, de jager.

162
00:22:00,212 --> 00:22:03,761
Het zijn beide beruchte stropers.
Ook zij zijn hier gesignaleerd.

163
00:22:04,092 --> 00:22:09,086
Over vier dagen is de bruiloft.
Ik kan geen bloedbad gebruiken.

164
00:22:09,172 --> 00:22:11,003
We rekenen op u.

165
00:22:24,532 --> 00:22:27,000
Ik heb Greenwall aangewezen
om u te begeleiden.

166
00:22:28,172 --> 00:22:32,609
Voor u weggaat,
wil ik u nog iets laten zien.

167
00:22:32,812 --> 00:22:37,567
Als echte dierenvriend
zult u dit vast wel waarderen.

168
00:22:55,292 --> 00:22:57,442
Is er iets?

169
00:23:01,772 --> 00:23:07,244
Nee, hoor. Dit is
een hele mooie doodskamer. Het beste.

170
00:23:11,852 --> 00:23:13,649
Af, Boba.

171
00:23:21,532 --> 00:23:23,443
Dat kunt u toch niet maken?

172
00:23:42,292 --> 00:23:46,763
Het dorp ligt iets meer
dan een kilometer verderop.

173
00:23:47,292 --> 00:23:49,123
Hakkie trappen.

174
00:23:50,852 --> 00:23:53,924
Dit grapje is onderhand niet leuk meer,
vindt u wel?

175
00:23:54,132 --> 00:23:58,250
Ik werp mij nederig aan uw voeten
en smeek om uw vergeving.

176
00:23:58,452 --> 00:24:03,651
Ik hou best wel van 'n grapje,
maar mijn hak doet zeer.

177
00:24:06,692 --> 00:24:09,968
Jullie waren geweldig. Tot ziens.

178
00:24:12,572 --> 00:24:14,449
Luister.

179
00:24:16,572 --> 00:24:19,803
Het majestueuze lied van 'n zilverrug.
Een mannetjesgorilla.

180
00:24:20,092 --> 00:24:25,086
Laten we maar gaan.
Tijdens de paartijd zijn ze vaak agressief.

181
00:24:38,532 --> 00:24:43,526
Ik moet echt even rusten.
-Ja, natuurlijk.

182
00:24:44,572 --> 00:24:47,769
De Wachati's geloven
dat deze grotten hun kracht geven.

183
00:24:47,972 --> 00:24:52,204
Maar sinds hun heilige vleermuis
verdwenen is, leven ze in angst.

184
00:24:57,132 --> 00:25:01,603
Wat voor vleermuis?
-De vleermuis die we zoeken.

185
00:25:01,812 --> 00:25:05,088
Je hebt niks gezegd over een vleermuis.

186
00:25:05,292 --> 00:25:07,852
Wat maakt dat nou uit?

187
00:25:08,052 --> 00:25:10,691
Weet je wel
wat voor afzichtelijke beesten dat zijn?

188
00:25:10,892 --> 00:25:13,804
Ze hebben doodse kraalogen,
klauwen, enorme vleugels...

189
00:25:14,012 --> 00:25:16,242
...ze hebben zelfs slagtanden.

190
00:25:19,212 --> 00:25:21,282
Ze brengen hondsdolheid over.

191
00:25:23,292 --> 00:25:27,171
Ik begrijp 't.
Betekent dat dat u van de zaak afziet?

192
00:25:29,812 --> 00:25:33,725
Als schepsel van het licht
hou ik van alle levende wezens.

193
00:25:34,372 --> 00:25:36,090
Maar ik raak hem niet aan.

194
00:25:36,372 --> 00:25:38,522
Nee, dank je bil.

195
00:25:51,492 --> 00:25:56,361
De Wachati's zijn 'n vreedzaam volk.
Ze respecteren al het leven.

196
00:25:56,572 --> 00:25:58,403
Ik vind ze nu al aardig.

197
00:26:01,972 --> 00:26:04,406
Betekent dat: Leuk u te zien?

198
00:26:07,052 --> 00:26:10,283
Ace Ventura, dierendetective.
Hoe maakt u 't?

199
00:26:10,492 --> 00:26:12,369
Mooi zo.

200
00:26:16,612 --> 00:26:18,682
Ik kan je ballen zien.

201
00:26:21,012 --> 00:26:24,448
Er is hier in duizenden jaren
niks veranderd.

202
00:26:24,652 --> 00:26:28,281
Ze kenden geen enkele ziekte
totdat de blanken kwamen.

203
00:26:32,932 --> 00:26:34,809
Wat is dat?

204
00:26:35,252 --> 00:26:39,803
Alle jonge krijgers moeten zo
vijf dagen lang balanceren.

205
00:26:40,012 --> 00:26:44,688
Als hij er per ongeluk afvalt,
moet hij weer opnieuw beginnen.

206
00:26:45,892 --> 00:26:47,564
Aardbevingtest.

207
00:26:51,412 --> 00:26:55,610
Hij is goed.
Met mijn hulp kan hij de beste worden.

208
00:26:55,812 --> 00:26:59,521
Laten we maar naar 't opperhoofd gaan.
Volgt u mij.

209
00:26:59,732 --> 00:27:01,324
Te wauwie.

210
00:27:15,052 --> 00:27:18,328
Het opperhoofd zegt
dat hij al op de hoogte was van uw komst.

211
00:27:29,212 --> 00:27:32,284
Hij zegt dat hij uw dialect
niet kan verstaan.

212
00:27:32,412 --> 00:27:33,891
Ik ben blij 'm te ontmoeten.

213
00:27:34,012 --> 00:27:39,848
En zijn vleermuis is zo weer gevonden.

214
00:27:49,612 --> 00:27:52,524
Mijn hemel.
Het opperhoofd is nu al erg op u gesteld.

215
00:27:52,732 --> 00:27:56,327
Zo tonen de Wachati's hun genegenheid.

216
00:28:02,372 --> 00:28:04,363
Dit is Ouda. De zoon van 't opperhoofd.

217
00:28:04,572 --> 00:28:07,086
Hij heeft Engels geleerd
van de missionarissen.

218
00:28:07,292 --> 00:28:09,248
Ik vind u aardig.

219
00:28:16,452 --> 00:28:18,488
Wat ben ik weer populair.

220
00:28:21,892 --> 00:28:24,884
Ik wil graag laten zien
hoe aardig ik jullie vind.

221
00:28:52,812 --> 00:28:56,202
Nu zijn we in 't slijm verbonden.

222
00:28:58,612 --> 00:29:01,649
Hij zegt dat de heilige hut daar is.

223
00:29:09,372 --> 00:29:13,729
Hoe zijn ze langs de wacht gekomen?
-Hij werd later pas teruggevonden.

224
00:29:13,932 --> 00:29:15,650
Hij lag te slapen.

225
00:29:16,532 --> 00:29:20,002
Trek 't je niet aan.
We maken allemaal wel 's een foutje.

226
00:29:31,292 --> 00:29:34,887
Mooi optrekje voor zo'n vieze,
vliegende wezel.

227
00:29:37,732 --> 00:29:42,806
Dat is heilige grond.
Alleen Wachati's mogen die betreden.

228
00:29:44,492 --> 00:29:47,529
Rustig maar.
Ik ben die gozer met die fluim.

229
00:30:04,532 --> 00:30:08,684
Hij zegt dat de vleermuis
voor de bruiloft terug moet zijn...

230
00:30:08,772 --> 00:30:12,208
...anders zullen alle Wachati's sterven.

231
00:30:12,532 --> 00:30:17,242
Wat voor vleermuis is het?
-De grote witte vleermuis.

232
00:30:26,132 --> 00:30:28,248
Een Crepuscular Chiroptera?

233
00:30:28,452 --> 00:30:31,603
De inboorlingen noemen hem Shikaka.

234
00:30:53,892 --> 00:30:57,487
Jij bent af.

235
00:31:21,732 --> 00:31:23,529
Wilde jij deze nog opeten?

236
00:31:34,732 --> 00:31:37,121
Ik moet die kooi onderzoeken.

237
00:31:46,012 --> 00:31:48,321
Dit is een zalige fruitcompote.

238
00:31:48,852 --> 00:31:52,765
Het aardewerk is ook heel mooi.
-Het is gemaakt van guano.

239
00:31:53,252 --> 00:31:56,961
Dat woord ken ik ergens van.
-Hij bedoelt vleermuiskeutels.

240
00:32:00,372 --> 00:32:04,684
Guano is heel belangrijk voor ze.
Ze maken er van alles van.

241
00:32:05,612 --> 00:32:07,568
Verrukkelijk.

242
00:32:29,452 --> 00:32:34,048
Dit is echt de moeite waard.
Het is een oude Wachatiaanse traditie.

243
00:32:34,252 --> 00:32:36,846
De verleidingsdans van de maagd.

244
00:32:41,572 --> 00:32:43,210
Ik ben nu een man van God.

245
00:32:43,412 --> 00:32:46,210
Ik zie vrouwen
alleen als moeder van onze kinderen.

246
00:32:46,332 --> 00:32:49,051
Zij bieden onderdak
aan voortplantingsorganen.

247
00:32:49,172 --> 00:32:52,244
Zij zijn de tempel
waarin ons nageslacht huist.

248
00:32:53,332 --> 00:32:55,084
Heb je een dollar voor me?

249
00:33:01,412 --> 00:33:03,801
Ik heb al jaren niet meer gedanst.

250
00:33:24,772 --> 00:33:26,569
Let maar niet op mij.

251
00:33:26,892 --> 00:33:32,569
Slaap gerust verder.

252
00:33:38,252 --> 00:33:42,928
Mi, ma, mo, muis...

253
00:33:43,412 --> 00:33:47,530
...ik ruik de vingerafdrukken van gespuis.

254
00:33:52,252 --> 00:33:54,482
Laten we maar even gaan poederen.

255
00:34:09,052 --> 00:34:13,842
Niks te vinden. Niet één aanwijzing.

256
00:34:16,092 --> 00:34:17,923
Tenzij...

257
00:34:57,052 --> 00:34:59,008
Ze komt eraan.

258
00:34:59,212 --> 00:35:01,282
Heilig, heilig, heilig.

259
00:35:01,492 --> 00:35:03,687
Ban alle zondige gedachten uit.

260
00:35:04,292 --> 00:35:10,162
Je bent hier om ons te helpen.
Daarvoor zijn wij heel dankbaar.

261
00:35:10,372 --> 00:35:14,047
Je spreekt Engels.

262
00:35:14,252 --> 00:35:18,643
Van de missionarissen geleerd.

263
00:35:25,172 --> 00:35:27,163
Wat kun je dat goed.

264
00:35:27,572 --> 00:35:29,722
Je kunt er heel precies mee richten.

265
00:35:30,332 --> 00:35:32,288
Wil je het ook 's proberen?

266
00:35:37,252 --> 00:35:39,686
Niet slecht. Nog een keer.

267
00:35:39,892 --> 00:35:44,807
Ontspan je schouders,
haal diep adem en blaas uit.

268
00:35:47,172 --> 00:35:49,049
Heel goed.

269
00:35:49,652 --> 00:35:51,882
Je maakt me aan het lachen.

270
00:35:53,132 --> 00:35:57,648
Ik ben eigenlijk heel bedroefd.

271
00:36:00,332 --> 00:36:03,802
Mijn vader heeft iemand uitgekozen
met wie ik moet trouwen.

272
00:36:04,012 --> 00:36:07,288
Maar ik ben bang
dat ik hem niet kan behagen.

273
00:36:12,492 --> 00:36:15,484
Ik heb nog nooit iets met een man gedaan.

274
00:36:24,172 --> 00:36:31,203
Ik zou je graag willen helpen,
maar ik heb 't celibaat aanvaard.

275
00:36:33,652 --> 00:36:37,361
Misschien kan dit je helpen
om een keus te maken.

276
00:36:42,052 --> 00:36:43,849
Ze zijn heel mooi...

277
00:36:44,012 --> 00:36:46,685
...maar ik ben een kind van 't licht.
Rein van geest.

278
00:36:46,812 --> 00:36:50,009
Ik ben niet langer in de ban
van vleselijke lusten.

279
00:37:03,452 --> 00:37:05,522
Het spijt me, maar...

280
00:37:11,252 --> 00:37:18,283
Het geeft niet.
Ik was net even bezig met de mantra.

281
00:37:23,012 --> 00:37:25,845
U wilde toch de heilige grotten zien?
-Dat klopt.

282
00:37:26,052 --> 00:37:28,168
Ik zie je over 10 minuten buiten.

283
00:37:28,372 --> 00:37:33,048
Als ik m'n meditatie onderbreek,
word ik nogal chagrijnig.

284
00:37:33,412 --> 00:37:35,164
Het allerbeste. Tot zo.

285
00:37:43,812 --> 00:37:47,441
Alles lijkt in orde.
Dat is een hele opluchting.

286
00:37:47,652 --> 00:37:51,850
Als je het niet met eigen ogen ziet,
weet je het nooit zeker.

287
00:37:52,012 --> 00:37:54,890
Laten we maar teruggaan.
-Moet u dit niet onderzoeken?

288
00:37:55,012 --> 00:37:57,480
Het is niet nodig daar ooit binnen te gaan.

289
00:37:57,612 --> 00:37:59,603
Als man van God voel je dat aan.

290
00:37:59,732 --> 00:38:04,283
Maar ik dacht dat...
-Het is donker. Straks val ik.

291
00:38:04,492 --> 00:38:10,761
Neem dit maar.
-Dank je bil, slijmerd.

292
00:38:30,892 --> 00:38:33,008
Ik ben niet bang.

293
00:38:35,612 --> 00:38:38,285
Ik ben niet bang.

294
00:38:43,172 --> 00:38:45,242
Ik vind dit leuk.

295
00:39:02,332 --> 00:39:04,243
Mijn medaillon.

296
00:39:08,332 --> 00:39:14,089
Ik zal geen levend wezen vrezen
zolang ik dit bij me heb.

297
00:39:14,532 --> 00:39:18,650
Pak aan, gevleugeld duivelsgebroed.

298
00:39:24,492 --> 00:39:26,244
Het geeft niet.

299
00:39:28,332 --> 00:39:30,766
Ik heb genoeg aan mijn fakkel.

300
00:39:31,092 --> 00:39:33,481
Sterf, duivelse vogel.

301
00:39:37,332 --> 00:39:39,129
Het gaat prima.

302
00:39:47,092 --> 00:39:48,969
Ze zitten in mijn haar.

303
00:39:50,092 --> 00:39:53,767
God sta me bij.

304
00:39:55,012 --> 00:39:57,526
Er zit niks in uw haar.

305
00:39:58,932 --> 00:40:00,650
Inderdaad.

306
00:40:00,852 --> 00:40:03,491
Het was maar een oefening.

307
00:40:08,412 --> 00:40:11,563
Precies wat ik al vermoedde. Quinn.

308
00:40:12,932 --> 00:40:16,607
Hij was op 't feestje bij Cadby.
Hij heeft een raaf, Tinky genaamd.

309
00:40:16,812 --> 00:40:21,283
Dit lag in de grot.
-Quinn is een invloedrijk man.

310
00:40:21,492 --> 00:40:23,210
Maak je geen zorgen.

311
00:40:24,052 --> 00:40:30,082
Ik ben een meester in vermommingen.

312
00:41:21,812 --> 00:41:25,805
Eet maar lekker door, jongens.
Het is zonde om weg te gooien.

313
00:41:58,132 --> 00:42:03,365
Hoe gaat het met u?
-Het gaat goed.

314
00:42:10,172 --> 00:42:12,367
Let maar niet op mij, Mr. Quinn.

315
00:42:13,292 --> 00:42:15,760
Ik ben maar
een nieuwsgierig neushoorntje.

316
00:42:15,972 --> 00:42:20,443
Ik ben blij dat u besloten hebt mee te doen.

317
00:42:28,092 --> 00:42:31,971
Hebt u wel vaker geheime ontmoetingen
met duistere figuren?

318
00:42:32,172 --> 00:42:35,084
Niet zo vaak. Veel te vaak.

319
00:42:56,252 --> 00:42:58,766
Het is nog behoorlijk warm
in zo'n neushoorn.

320
00:43:10,012 --> 00:43:12,651
Heet.

321
00:43:18,732 --> 00:43:23,408
Ik had een hondje en hij heette...Bingo.

322
00:43:26,532 --> 00:43:29,046
Ik moet echt even 'n luchtje scheppen.

323
00:43:46,092 --> 00:43:48,652
Help.

324
00:43:54,972 --> 00:43:59,090
Ik moet lucht hebben.

325
00:44:24,012 --> 00:44:26,367
Stil, kijk daar.

326
00:44:32,132 --> 00:44:35,283
Moeder Neushoorn krijgt een kindje.

327
00:45:10,852 --> 00:45:12,331
Te gek.

328
00:45:12,532 --> 00:45:14,807
We moeten hier weg.

329
00:45:18,132 --> 00:45:20,088
Welkom op Quinnland.

330
00:45:22,332 --> 00:45:24,721
Dat geldt ook voor jou, m'n vriend.

331
00:45:28,612 --> 00:45:31,524
Ik weet zeker dat je hier gelukkig zult zijn.

332
00:45:38,772 --> 00:45:41,127
Hoe ben jij uit je hok gekomen?

333
00:45:42,492 --> 00:45:45,052
Wat een leuk slim ventje ben jij.

334
00:45:46,292 --> 00:45:48,283
Wat heb je daar?

335
00:46:05,292 --> 00:46:07,169
Waar is de vleermuis?

336
00:46:07,372 --> 00:46:09,488
Waar heb je 't over?

337
00:46:09,772 --> 00:46:11,330
Wie ben jij?

338
00:46:11,532 --> 00:46:16,287
Waar is de vleermuis?

339
00:46:16,492 --> 00:46:20,087
Ik ken jou. Jij was ook bij Cadby.

340
00:46:20,692 --> 00:46:23,252
Jij bent die Ventura.

341
00:46:23,492 --> 00:46:25,403
Dit is je laatste kans.

342
00:46:27,612 --> 00:46:29,967
Waar is die verdomde vleermuis?

343
00:46:30,172 --> 00:46:33,960
Wat ga je met me doen?

344
00:46:34,172 --> 00:46:37,289
Ik zal alles doen om antwoord te krijgen.

345
00:46:44,852 --> 00:46:47,730
Hou daarmee op.

346
00:46:47,932 --> 00:46:49,888
Dat zou je wel willen, hè?

347
00:46:50,092 --> 00:46:52,367
Begint 't al op je zenuwen te werken?

348
00:46:52,812 --> 00:46:54,928
Ik vertel toch niks.

349
00:47:03,812 --> 00:47:05,643
Gaan we de stoere jongen uithangen?

350
00:47:05,852 --> 00:47:08,889
Ik weet wel 'n manier
om stoere jongens aan te pakken.

351
00:47:19,332 --> 00:47:24,201
Dat deed mijn broer ook altijd,
sadistische rotzak.

352
00:47:24,412 --> 00:47:26,880
Ik zal je alles vertellen.
-Zeg op.

353
00:47:27,092 --> 00:47:31,131
Ik heb Derrick McCane ingehuurd
om de vleermuis te zoeken.

354
00:47:33,812 --> 00:47:36,372
Ik dacht
dat het een goede trekpleister zou zijn.

355
00:47:36,572 --> 00:47:38,722
De zaken gaan de laatste tijd niet zo goed.

356
00:47:38,932 --> 00:47:40,888
Dus...

357
00:47:41,212 --> 00:47:46,206
...jij weet niet
wie de vleermuis gestolen heeft?

358
00:47:46,412 --> 00:47:49,688
Nee, en McCane ook niet.
-Goed dan.

359
00:47:54,732 --> 00:47:56,802
Ik zal je losmaken.

360
00:47:57,772 --> 00:48:02,527
Maar ik wil dat je weet dat ik er vreselijk,
ontzettend...

361
00:48:02,732 --> 00:48:04,802
...veel spijt van heb.

362
00:48:09,412 --> 00:48:13,041
Bedankt voor de lift. We lopen verder wel.

363
00:48:16,772 --> 00:48:20,811
Quinn valt af. We hebben verder
geen verdachten of aanwijzingen.

364
00:48:21,012 --> 00:48:25,403
Maar mijn instinct zegt me
dat we steeds dichter in de buurt komen.

365
00:48:25,812 --> 00:48:27,165
Ik voel het.

366
00:48:27,372 --> 00:48:31,843
We zijn zo dichtbij
dat het me naar de strot vliegt.

367
00:48:32,052 --> 00:48:34,008
Maak dat je wegkomt.

368
00:48:39,652 --> 00:48:42,291
Ik begin de verdoving al te voelen.

369
00:48:49,092 --> 00:48:52,767
Drie pijltjes is te veel.

370
00:49:22,692 --> 00:49:26,480
Volgens mij heb ik ze afgeschud.

371
00:49:55,172 --> 00:49:58,448
Zijn die bloemen voor mij?

372
00:49:58,652 --> 00:50:05,728
Het moet me van het hart
dat u mijn held bent, Mr. Beauregard.

373
00:50:11,892 --> 00:50:15,202
Praatte ik in mijn slaap?

374
00:50:15,412 --> 00:50:19,530
Je was hysterisch.
Dat komt door al die gifpijltjes.

375
00:50:19,732 --> 00:50:21,723
Water.

376
00:50:28,172 --> 00:50:30,402
Een kom van guano.

377
00:50:30,932 --> 00:50:33,048
Verzamel nu het complete servies.

378
00:50:33,252 --> 00:50:36,403
Heb je gezien wie de dader was?
-Ik zag alleen voeten.

379
00:50:36,612 --> 00:50:38,330
Maar ik zou ze niet herkennen.

380
00:50:38,532 --> 00:50:41,365
Dat zijn pijltjes
van de Wachootoo-sjamaan.

381
00:50:41,572 --> 00:50:42,891
Watte?

382
00:50:43,012 --> 00:50:47,608
De Wachootoo-sjamaan,
of medicijnman, is tegen het huwelijk.

383
00:50:50,892 --> 00:50:52,689
Is dat zo?

384
00:50:54,452 --> 00:50:57,728
Je spreekt geen Wachootoos.
-Ik ga met je mee.

385
00:50:58,932 --> 00:51:01,207
Ouda zal als mijn tolk optreden.

386
00:51:03,172 --> 00:51:04,491
Wees voorzichtig.

387
00:51:04,612 --> 00:51:08,287
De Wachootoo's zijn wilden.
Als ze je pakken, kennen ze geen genade.

388
00:51:09,692 --> 00:51:15,164
Rustig maar. Ik ben als 'n vlieg
op de muur, als zout in de oceaan.

389
00:51:15,372 --> 00:51:22,084
Ik loop daar gewoon rond
alsof ik onzichtbaar ben.

390
00:51:47,012 --> 00:51:49,162
De heilige vleermuis zit vast in zo'n hut.

391
00:51:49,292 --> 00:51:52,762
Maar dat weten we pas zeker
als ik een kijkje kan nemen.

392
00:51:55,812 --> 00:52:00,010
'Wunderbar',
zei hij in opperste staat van genot.

393
00:52:23,412 --> 00:52:27,166
Kom op, meiden.
Laat 's zien wat jullie in huis hebben.

394
00:52:42,332 --> 00:52:46,325
Er is niks aan de hand.
Ouda is vast al hulp aan 't halen.

395
00:52:48,172 --> 00:52:51,130
Ze hebben me te pakken.
Maak je geen zorgen.

396
00:52:53,372 --> 00:52:55,932
Je hoeft je niet schuldig te voelen, hoor.

397
00:53:03,572 --> 00:53:08,726
Tandvleesontsteking veroorzaakt
het meeste tandbederf.

398
00:53:13,732 --> 00:53:16,804
Wat betekent 'enquinsu ocha'?
-Witte duivel.

399
00:53:17,292 --> 00:53:21,001
Zeg maar dat ik dat niet ben.
-Zo goed ken ik je nog niet.

400
00:53:25,212 --> 00:53:27,646
Hij zei...
-Witte duivel, witte duivel?

401
00:53:27,852 --> 00:53:31,606
Spreek je Wachootoos?
-Vertaal wat ik zeg.

402
00:53:33,332 --> 00:53:35,607
Ik kom in vrede.

403
00:53:35,812 --> 00:53:39,885
De witte duivel zegt: Ik zal jullie leren.

404
00:53:42,732 --> 00:53:47,248
Je zei weer 'enquinsu ocha'.
Noemde je me net zo?

405
00:53:47,452 --> 00:53:51,081
Dan weten ze wie ik bedoel.
-Laat dat in 't vervolg maar weg.

406
00:53:52,052 --> 00:53:54,771
Ik kom namens de prinses.

407
00:53:54,972 --> 00:53:57,884
Ik ben een prinses.

408
00:54:03,972 --> 00:54:06,805
Oorlog is hel.

409
00:54:07,012 --> 00:54:12,132
We willen niet vechten.

410
00:54:12,332 --> 00:54:15,244
Ik wil vechten, dus loop naar de hel.

411
00:54:26,572 --> 00:54:29,723
Hij zegt:
Als je alle Wachootoo-tests haalt...

412
00:54:29,932 --> 00:54:32,048
...zullen ze je leven sparen.

413
00:54:34,972 --> 00:54:36,849
Te gek.

414
00:56:03,492 --> 00:56:06,609
Op naar de plaats van huldiging.

415
00:56:06,772 --> 00:56:08,842
Ik begrijp dat jullie mij bewonderen...

416
00:56:08,972 --> 00:56:12,885
...maar ik ben slechts 'n dienaar.
Ik wil niet aanbeden worden.

417
00:56:22,572 --> 00:56:25,928
Hij zegt dat je nog één test te gaan hebt.

418
00:56:26,132 --> 00:56:29,044
Die van de Wachootoo-doodsring.

419
00:56:29,252 --> 00:56:32,801
Da's toevallig. Daar ben ik een kei in.

420
00:57:07,412 --> 00:57:11,564
Is dit de test? Moet ik hem verslaan?

421
00:57:23,852 --> 00:57:25,683
Goed dan.

422
00:57:27,812 --> 00:57:33,045
Voor we beginnen wil ik zeggen
dat ik liever niet zou vechten.

423
00:57:33,772 --> 00:57:36,844
Ik ben niet meer gewelddadig van nature...

424
00:57:37,052 --> 00:57:40,522
...maar je kunt het krijgen
zoals je 't hebben wilt.

425
00:57:45,492 --> 00:57:47,483
Gaan we bijten?

426
00:57:47,692 --> 00:57:52,925
Ik wist niet dat Wachootoo's
zo happig waren.

427
00:57:54,092 --> 00:57:56,925
's Kijken hoe leuk jij het vindt.

428
00:58:03,252 --> 00:58:05,925
Hij is een veel betere krijger dan jij.

429
00:58:23,132 --> 00:58:27,125
Ik ben dat witte duivel-gedoe zat.

430
00:58:27,772 --> 00:58:32,846
Niemand komt ongestraft aan mijn haar.

431
00:58:49,892 --> 00:58:54,283
Hij zegt dat het 'm spijt,
maar hij moet je vermoorden.

432
00:58:55,572 --> 00:58:57,927
Ik heb 't reactievermogen van een kat...

433
00:58:58,132 --> 00:59:00,362
...en de snelheid van 'n mangoest.

434
00:59:00,732 --> 00:59:03,963
Gooi maar. Kom maar op.

435
00:59:19,732 --> 00:59:23,327
Ouda, sta niet zo stom te kijken.
Gooi een speer naar me toe.

436
00:59:49,972 --> 00:59:52,691
Tot op het bot.

437
01:00:12,252 --> 01:00:14,288
Hij zegt dat je hem aan 't lachen maakt.

438
01:00:14,412 --> 01:00:16,880
Je bent zo'n mietje.

439
01:00:32,092 --> 01:00:35,801
Het opperhoofd beschouwt je nu
als vriend van de Wachootoo's.

440
01:00:42,492 --> 01:00:46,565
Maar als de vloek van Shikaka
niet voor morgen opgeheven wordt...

441
01:00:46,772 --> 01:00:50,765
...zullen ze alle Wachati's doden
en jouw hoofd vermorzelen.

442
01:00:53,252 --> 01:00:56,608
Geweldig. Het beste en tot ziens.

443
01:01:01,092 --> 01:01:03,731
Doen je benen zeer? Zal ik je dragen?

444
01:01:04,372 --> 01:01:08,809
Dat is niet nodig.
Ik heb een hele hoge pijngrens.

445
01:01:33,452 --> 01:01:35,602
Waarom stop je?

446
01:01:37,412 --> 01:01:40,449
De Wachootoo's hebben Shikaka
niet gestolen.

447
01:01:42,812 --> 01:01:46,646
Leuk dat je er weer bent. Wat is dit?

448
01:01:46,852 --> 01:01:50,049
Een pijl van de Wachootoo-sjamaan.
-Juist.

449
01:01:50,252 --> 01:01:52,846
Vergelijk die 's met dit andere pijltje.

450
01:01:53,052 --> 01:01:57,091
Ze zijn hetzelfde.
-Alleen in de ogen van een leek.

451
01:01:57,412 --> 01:02:00,484
Het pijltje van de Wachootoo's
is gemaakt van mimosahout.

452
01:02:00,692 --> 01:02:04,571
En die andere is gesneden
van de rode-schimmeldragende acalla.

453
01:02:05,012 --> 01:02:10,086
En de rode-schimmeldragende acalla
komt maar op één plek voor.

454
01:02:11,172 --> 01:02:15,563
Ga naar het dorp en zeg dat
de Wachootoo's morgen zullen aanvallen.

455
01:02:18,532 --> 01:02:22,127
Deze speurhond heeft het spoor geroken.

456
01:02:32,532 --> 01:02:34,966
Het duurt nu niet lang meer, Katie.

457
01:02:37,092 --> 01:02:41,370
Vanavond is het zover.
Dan ontmoet je je nieuwe eigenaar.

458
01:02:41,972 --> 01:02:44,805
Zeg maar dag met je handje, vuile rat.

459
01:03:00,452 --> 01:03:02,568
Een eitje.

460
01:03:07,292 --> 01:03:09,248
Hoorde je dat?

461
01:03:09,852 --> 01:03:12,889
Nee, wat?
-Een zilverrug.

462
01:03:23,492 --> 01:03:27,246
Het is een vrouwtje. Een hele grote.

463
01:03:27,612 --> 01:03:32,402
Zo'n 200 meter in zuidelijke richting.

464
01:03:32,892 --> 01:03:36,680
Daar krijgen we 5.000 dollar voor.
-En die rat dan?

465
01:03:36,892 --> 01:03:39,929
Laat die maar zitten. We zijn zo terug.

466
01:03:45,092 --> 01:03:47,287
Zorg dat je benedenwinds blijft.

467
01:04:01,812 --> 01:04:04,087
Je bent nog lelijker dan ik dacht.

468
01:04:04,732 --> 01:04:07,007
Wat een grote, hè?

469
01:04:26,612 --> 01:04:28,807
Loofbomen langs de oever.

470
01:04:29,012 --> 01:04:30,968
Struiken met enorme protococcussen.

471
01:04:31,172 --> 01:04:34,005
Een steeds sneller wordende stroming.

472
01:04:34,212 --> 01:04:38,444
Ik denk dat we kunnen concluderen
dat we 'n ruig tochtje gaan maken.

473
01:04:47,932 --> 01:04:50,924
Als ik jou los heb, kun jij mij losmaken.

474
01:04:57,412 --> 01:04:59,846
Goed zo.

475
01:05:01,612 --> 01:05:03,364
Nu jij.

476
01:05:48,692 --> 01:05:50,728
Ik leef nog.

477
01:05:52,852 --> 01:05:55,127
Ik leef nog.

478
01:06:09,932 --> 01:06:12,366
Geef je over.

479
01:06:17,732 --> 01:06:21,202
Je moet nooit aan iets beginnen
als je 't niet af kunt maken.

480
01:06:22,652 --> 01:06:26,008
Sla jezelf nou niet.

481
01:06:26,612 --> 01:06:28,921
Lekker water, hè?

482
01:06:36,292 --> 01:06:38,169
Het is nog niet voorbij.

483
01:06:38,372 --> 01:06:41,967
Ik heb iets over het hoofd gezien.
Er moet een motief zijn.

484
01:06:42,172 --> 01:06:44,970
En dat motief is...

485
01:06:47,132 --> 01:06:50,488
Denk nou na. Iemand wil
dat de stammen elkaar uitroeien.

486
01:06:50,692 --> 01:06:53,331
Daar moet iemand voordeel bij hebben.

487
01:06:53,532 --> 01:06:55,648
Laten we maar gaan mediteren.

488
01:06:55,852 --> 01:06:58,685
Als je antwoorden zoekt...

489
01:06:59,172 --> 01:07:02,244
...moet je de ziel tot rust brengen
om ze te horen.

490
01:07:06,772 --> 01:07:12,085
Wat hebben de Wachati's
dat waardevol is voor anderen?

491
01:07:12,372 --> 01:07:15,648
Behalve dan een prinses
met geweldige memmen.

492
01:08:10,172 --> 01:08:13,369
Ace, je bent terug.

493
01:08:14,332 --> 01:08:17,244
Ik kom niet voor de gezwelligheid.

494
01:08:17,452 --> 01:08:21,081
Het gaat over de zaak. Er is haast bij.

495
01:08:21,532 --> 01:08:25,047
Op welke vraag zoek je het antwoord?

496
01:08:25,252 --> 01:08:30,121
Wat bezitten de Wachati's
dat van waarde is?

497
01:08:30,332 --> 01:08:34,769
Het medaillon zal je naar 't antwoord
leiden.

498
01:08:35,572 --> 01:08:38,689
Je hebt het medaillon toch nog wel?

499
01:08:38,892 --> 01:08:42,009
Ja, natuurlijk.

500
01:08:42,372 --> 01:08:46,570
Het ligt nog bij mijn lichaam.

501
01:08:46,772 --> 01:08:50,606
Je aura wordt zwakker.

502
01:08:50,812 --> 01:08:53,246
Goed dan. Ik heb 't in een grot gegooid.

503
01:08:53,452 --> 01:08:56,922
Wat wilt u van mij?
Maakt u nooit een foutje?

504
01:08:57,052 --> 01:08:58,405
Wilt u weten waar 't is?

505
01:08:58,612 --> 01:09:04,050
Het ligt vast middenin een grote hoop...

506
01:09:18,852 --> 01:09:20,683
...guano.

507
01:09:21,652 --> 01:09:24,769
Ze hebben guano.

508
01:09:35,012 --> 01:09:38,971
Past precies.

509
01:09:41,932 --> 01:09:45,607
Hallo, chef. Fijn dat je kon komen.

510
01:09:47,092 --> 01:09:49,162
Laten we...

511
01:09:50,372 --> 01:09:53,887
...die lui van het consulaat 's
een poepie laten ruiken.

512
01:10:01,932 --> 01:10:03,763
Hallo, Ace.

513
01:10:04,372 --> 01:10:07,921
Kom je je geld halen?
-Weer mis, Sweeny Toad.

514
01:10:08,132 --> 01:10:10,692
Ik kom de heilige vleermuis halen.
Waar is ie?

515
01:10:11,012 --> 01:10:15,324
Waar heb je 't over?
-Guano.

516
01:10:15,532 --> 01:10:18,808
Zegt het woord poep u iets?

517
01:10:19,812 --> 01:10:24,886
Het nitraat uit de guanomijnen
levert 84% van alle mest op.

518
01:10:25,092 --> 01:10:27,606
In die industrie gaat 1,4 miljard dollar om.

519
01:10:27,812 --> 01:10:29,928
Dat is het doel van dit conflict.

520
01:10:30,132 --> 01:10:34,444
Zolang de Wachati's in dat gebied wonen,
kunt u niet bij die grotten.

521
01:10:34,652 --> 01:10:38,645
En u wilt die drollen zo graag,
dat u ze bijna kunt proeven.

522
01:10:38,852 --> 01:10:42,481
Maar ik dacht dat...
-Laat maar, Fulton.

523
01:10:44,332 --> 01:10:46,971
Dat is een heel aardige theorie.

524
01:10:47,812 --> 01:10:50,007
Maar wat heb ik ermee te maken?

525
01:10:50,212 --> 01:10:54,490
Ik dacht dat u het nooit zou vragen.

526
01:10:57,652 --> 01:11:02,851
Dat witte spul dat op uw schoen zat,
lag ook bij de vleermuis.

527
01:11:02,972 --> 01:11:05,930
Want de grote witte vleermuis
levert ook witte guano.

528
01:11:06,052 --> 01:11:08,282
Daar bent u over uitgegleden.

529
01:11:08,412 --> 01:11:11,165
Dat verklaart ook de schaafwond
aan uw hand.

530
01:11:11,372 --> 01:11:14,011
Ik zal 't even voor u terugdraaien.

531
01:11:18,492 --> 01:11:20,801
Daar bent u over uitgegleden.

532
01:11:21,012 --> 01:11:25,005
Dat verklaart ook de schaafwond
op uw hand.

533
01:11:25,452 --> 01:11:27,363
Wat ben ik toch goed.

534
01:11:27,572 --> 01:11:32,327
Vindt u ook niet, meneer de Composthoop?

535
01:11:32,532 --> 01:11:37,481
De dag der verlossing is nabij.

536
01:11:37,692 --> 01:11:44,564
Toon berouw en u zult gered worden.

537
01:11:44,772 --> 01:11:50,085
Heel goed, Mr. Ventura. Heel goed.

538
01:11:50,412 --> 01:11:52,323
U hebt de zaak opgelost.

539
01:11:52,532 --> 01:11:56,207
Een ding begrijp ik niet, Mr. Belvedere.

540
01:11:56,852 --> 01:12:00,049
Als u dit snode plan bedacht hebt...

541
01:12:00,252 --> 01:12:04,530
...waarom hebt u mij dan ingehuurd?

542
01:12:04,732 --> 01:12:07,849
Ik ben bang dat er na afloop
van de oorlog 'n onderzoek komt.

543
01:12:08,052 --> 01:12:12,284
Jij had kunnen getuigen
dat ik 't had willen voorkomen.

544
01:12:12,492 --> 01:12:16,121
Arresteer 'm.

545
01:12:17,932 --> 01:12:20,241
Wil je 'm alsjeblieft arresteren?

546
01:12:21,052 --> 01:12:23,691
De opdracht is: Arresteer 'm.

547
01:12:31,932 --> 01:12:36,084
Ik dacht dat u zo'n dierenliefhebber was.

548
01:12:40,812 --> 01:12:43,451
Zal ik hem aan de muur vastpinnen?

549
01:12:43,652 --> 01:12:46,849
Dat lijkt me niet nodig.

550
01:12:47,052 --> 01:12:51,125
Mr. Ventura heeft op slimme wijze
de witte vleermuis gestolen.

551
01:12:51,332 --> 01:12:55,405
Helaas kwamen wij daar te laat achter
om de oorlog te voorkomen.

552
01:12:56,892 --> 01:12:59,122
Greenwall, doe het licht uit.

553
01:12:59,892 --> 01:13:02,486
Het knopje zit op de muur naast je.

554
01:13:11,852 --> 01:13:13,922
Druk op 't knopje. Schiet op.

555
01:13:17,332 --> 01:13:20,768
Goed. Laten we dan maar
naar de gevangenis gaan.

556
01:13:30,092 --> 01:13:33,164
Wat denk je wel, doordouwer?

557
01:13:34,692 --> 01:13:36,569
Stap in.

558
01:13:37,052 --> 01:13:39,122
Nog één ding.

559
01:13:45,972 --> 01:13:48,202
Wat doe je?

560
01:13:53,492 --> 01:13:56,052
Hou op.

561
01:14:04,572 --> 01:14:06,483
Naar de jungle, Boba.

562
01:14:21,332 --> 01:14:25,962
Vrienden, knaagdieren en viervoeters...

563
01:14:26,172 --> 01:14:28,606
...luister.

564
01:14:35,892 --> 01:14:38,201
Idioot, je hebt 'm laten ontsnappen.

565
01:14:38,332 --> 01:14:41,210
U begrijpt 't niet.
De hele stam zal uitgeroeid worden.

566
01:14:41,412 --> 01:14:43,368
Ik zal een condoléancekaart sturen.

567
01:14:43,492 --> 01:14:47,007
We pakken die klootzak wel.
-Laat maar. Hij kan niks doen.

568
01:14:47,212 --> 01:14:50,363
Wij hebben de vleermuis
en het is bijna middag.

569
01:15:06,772 --> 01:15:08,569
Wat gebeurt er?

570
01:15:47,932 --> 01:15:54,849
Ziet u wel? Mens en dier kunnen best
in harmonie met elkaar leven.

571
01:16:06,852 --> 01:16:08,968
Sorry dat het zo lang duurde.

572
01:16:13,092 --> 01:16:15,003
Hé, stropers...

573
01:16:15,212 --> 01:16:19,967
...zeg mijn kleine,
stinkende vriendje 's gedag.

574
01:16:39,452 --> 01:16:41,841
Niet zo snel, Sally.

575
01:16:44,572 --> 01:16:46,403
Doe weg.

576
01:17:42,652 --> 01:17:46,281
Hij wil lekker crossen.

577
01:17:51,372 --> 01:17:55,331
Niemand wil met me spelen.

578
01:18:16,692 --> 01:18:19,206
U bent toch Cadby van het consulaat?

579
01:18:20,132 --> 01:18:22,362
Dit is hoogst ongebruikelijk.

580
01:19:25,172 --> 01:19:27,128
Het is middag.

581
01:19:28,892 --> 01:19:30,803
De Wachati's.

582
01:19:33,692 --> 01:19:35,762
De geest overwint alles.

583
01:19:36,692 --> 01:19:38,648
De geest overwint alles.

584
01:20:12,372 --> 01:20:14,203
Koppensnellers.

585
01:20:48,932 --> 01:20:52,481
Aan de kant. Hier komt de dierendetective.
Opzij, mensen.

586
01:21:24,092 --> 01:21:26,162
Gatver.

587
01:22:05,852 --> 01:22:11,802
Dan verklaar ik u nu
tot partners voor het leven.

588
01:22:20,972 --> 01:22:24,203
Nu zullen ze ten overstaan van de stam
het huwelijk consumeren.

589
01:22:24,412 --> 01:22:28,087
Goed gedaan, Ace.
Je zult wel trots zijn op jezelf.

590
01:22:28,652 --> 01:22:30,404
Trots is iets afgrijselijks.

591
01:22:30,612 --> 01:22:35,003
Je moet je bewustzijn loslaten
om spirituele romigheid te bereiken.

592
01:22:35,212 --> 01:22:40,047
Alleen dan vermijd je
de klontjes van de verloedering.

593
01:22:47,612 --> 01:22:48,931
Wat zegt ie?

594
01:22:49,052 --> 01:22:52,169
Volgens mij zegt hij
dat ze geen maagd meer is.

595
01:22:53,372 --> 01:22:55,169
Kunnen ze dat dan zien?

596
01:29:47,452 --> 01:29:50,444
Ondertiteling: DevilsBackbone
