1
00:00:16,326 --> 00:00:18,055
- يضيئُ!
- مبتدؤون، رجاءً!

2
00:00:18,328 --> 00:00:20,296
- ندائكَ لمدة خمسة دقائق، سيد
- أماكن.

3
00:00:20,330 --> 00:00:22,764
- أماكن. كُلّ شخص إلى أماكنِهم.

4
00:00:22,833 --> 00:00:24,391
Sh. الهدوء، كُلّ شخص.

5
00:00:24,334 --> 00:00:26,825
الليالي الإفتتاحية؟
أَحبُّ ليالي إفتتاحيةَ.

6
00:00:28,338 --> 00:00:30,863
- كيف أنت؟ جيد لرُؤيتك.
- مساء الخير، تشارلز.

7
00:00:30,841 --> 00:00:32,433
- السّير هيربيرت، كيف أنت؟
- هذه زوجتُي.

8
00:00:32,843 --> 00:00:34,606
- أوه، السّيدة هيربيرت.
- كَيفَ حَالُكَ؟

9
00:00:34,344 --> 00:00:35,402
هَلْ لي أَنْ يَعطيك a مكيال؟

10
00:00:35,846 --> 00:00:37,575
أحد السّيدِ باري أجودِ؟

11
00:00:37,347 --> 00:00:39,178
أوه، ذلك الإسكتلندي العبقريِ
عَملَه ثانية.

12
00:00:39,349 --> 00:00:41,579
هو أفضل شيءِ أنتجتُ
في 25 سنةِ.

13
00:00:41,852 --> 00:00:44,377
عِنْدي مستثمرونُ مهتمّونُ
في الموطن الأصلي في نيويورك.

14
00:00:44,354 --> 00:00:48,017
شاهدْك في برودواي!

15
00:01:01,872 --> 00:01:04,636
المواقع الأولى، ناس.

16
00:01:05,876 --> 00:01:08,572
وَقْف بجانب، رجاءً،
أيها السيدات والسادة.

17
00:01:08,829 --> 00:01:11,127
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ
مواقعكَ الإفتتاحية، رجاءً.

18
00:01:15,335 --> 00:01:19,237
المبتدؤون، رجاءً خُذْ
مواقعكَ الإفتتاحية.

19
00:01:19,256 --> 00:01:22,657
الجمهور يَجيءُ فيه. الوَقْف بجانب.

20
00:01:25,762 --> 00:01:27,389
- جمهور جيد.
- آسف؟

21
00:01:27,264 --> 00:01:29,289
الجمهور الجيد اللّيلة.

22
00:01:29,266 --> 00:01:31,598
حسناً. ذلك عظيمُ، شكراً لكم.
إلى أي مدى؟

23
00:01:31,768 --> 00:01:33,963
Um، عشْرة دقائقِ، سيد

24
00:01:35,772 --> 00:01:38,605
أَحبُّ ليالي إفتتاحيةَ.

25
00:01:38,775 --> 00:01:41,175
أُريدُ الرَقْص مع زوجتِكَ
في بعدِ الحزبِ.

26
00:01:41,578 --> 00:01:43,136
- أوه، طيبتي.
- مساء الخير، السّيد Frohman.

27
00:01:43,413 --> 00:01:44,971
- هكذا أنت، جون؟
- حَسناً جداً.

28
00:01:44,698 --> 00:01:47,496
هو أفضل شيءِ
بأنّني أنتجتُ في 25 سنةِ.

29
00:01:47,784 --> 00:01:49,752
- مرحباً، جورج. كيف أنت؟
- صحّي وغني، أَرى.

30
00:01:49,786 --> 00:01:51,777
رتّبتَ ثانية a عطلة
لي وأنا لَنْ أَنْسيه.

31
00:01:51,788 --> 00:01:53,255
- لَك، تشارلز، أيّ شئ.
- أنت لَنْ تَأْسفَ له.

32
00:01:53,290 --> 00:01:54,279
أَنا متأكّدُ.

33
00:01:54,507 --> 00:01:57,374
- هَلْ أنت لَكَ التذاكرُ؟
- هم في جيبِي.

34
00:01:58,094 --> 00:02:01,291
- هناك السّيدة باري.
- أوه، السّيد والسّيدة Snow.

35
00:02:01,598 --> 00:02:05,898
نحن كُنّا نَتمنّى لذا أَنْ نَتكلّمَ
مَع زوجِكَ قبل المعرضِ.

36
00:02:06,102 --> 00:02:09,560
- هَلْ رَأيتَه؟
- لَستُ متأكّدَ أين هو، في الحقيقة.

37
00:02:28,408 --> 00:02:32,174
نحن نَتغيّبُ عن نَراك على المسرح.
أنت كُنْتَ رائع جداً.

38
00:02:31,995 --> 00:02:37,126
نعم، حَسناً، هو كَانَ بَعْض الوقتِ الآن.
هَلْ أنت حقّ لإيجاد مقعدِكَ؟

39
00:02:37,500 --> 00:02:39,593
أوه، نعم، نعم.

40
00:02:39,502 --> 00:02:42,596
شاهدْك في الحزبِ، ثمّ.

41
00:02:42,722 --> 00:02:44,155
أعذرْني. يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ السّيدَ باري

42
00:02:44,307 --> 00:02:47,401
ويُذكّرُه بأنّهم يَعْملونَ مسرحيّتَه
هذا المساء.

43
00:02:47,310 --> 00:02:50,177
- نعم , ma'am.
- شكراً لكم.

44
00:03:11,001 --> 00:03:12,161
دعنا نَغْلقُ الأبوابَ.

45
00:03:53,827 --> 00:03:55,988
حقاً، أنا لا يَجِبُ أنْ
أزعجْك بهذه الطريقة.

46
00:03:56,329 --> 00:03:58,263
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَنتظرَ جيّد جداً في الدكانِ.

47
00:03:58,331 --> 00:04:02,859
' Tis لا إزعاجَ.
إنّ الدكانَ باردُ. وهناك a نار هنا.

48
00:04:02,836 --> 00:04:04,235
حقاً، أنت جيد غير إعتيادي.

49
00:04:04,337 --> 00:04:06,828
آسف، سيد

50
00:04:06,840 --> 00:04:10,003
السّيدة باري أرادتْني أَنْ أُذكّرَك
التي المسرحيّة بَدأتْ.

51
00:04:10,343 --> 00:04:13,608
- مع ذلك أَتخيّلُ بأنّك تَعْرفُ ذلك.
- يَكْرهونَه.

52
00:04:13,346 --> 00:04:16,509
- سيد؟
- هو مثل a مكتب طبيبِ أسنان هناك. لماذا؟

53
00:04:16,850 --> 00:04:22,720
- أنا لا أَقُولَ بأنّهم يَكْرهونَه، سيد
- ماذا تعتقد؟ هَلْ تَحْبُّه؟

54
00:04:22,856 --> 00:04:25,381
- أنا ما زِلتُ أَستأجرُ هنا، سيد
- نعم أَو لا؟ لَستُ مُضَايَقَ.

55
00:04:25,358 --> 00:04:29,727
- لَستُ كفوءَ جداً إلى. . .
- هَلْ تَحْبُّه؟ هَلْ هي فضلات؟

56
00:04:29,863 --> 00:04:32,161
- فضلات، سيد؟
- يَستمرُّ، يَقُولُه. فقط يَقُولُه.

57
00:04:31,865 --> 00:04:33,833
هو يَتغوّطُ، أليس كذلك؟ يَستمرُّ. قُلْه.

58
00:04:33,867 --> 00:04:36,836
- لا يَعْرفُ إذا أَنا. . .
- "هو pizzle الثور، السّيد باري." إستمرّْ، يَقُولُه.

59
00:04:36,870 --> 00:04:38,394
- هو pizzle الثور، السّيد باري.
- عَرفتُه.

60
00:04:38,872 --> 00:04:42,638
- لا، أنا مَا رَأيتُه حتى.
- عَرفتُه. شكراً لكم.

61
00:04:42,375 --> 00:04:44,866
شكراً جزيلاً.

62
00:04:47,380 --> 00:04:50,838
قَدْ أَضْربُ a لحن، ميلورد،
للحظة؟

63
00:04:54,888 --> 00:04:56,185
أَنا رجل عجوزُ. . .

64
00:04:56,723 --> 00:04:58,452
. . وأنا رَأيتُ بِضْعَة مِنْ المَشاهدِ.

65
00:05:16,292 --> 00:05:18,283
القمامة المُطلقة مِنْ البدايةِ للإنْهاء.

66
00:05:18,661 --> 00:05:20,253
نعم، وَجدتُه غبي بتخوف.

67
00:05:20,163 --> 00:05:22,097
قُلْ وداعاً لإستثمارِكَ، ولد كبير.

68
00:05:22,165 --> 00:05:24,599
جيد لرُؤيتك. إعتذاراتي.

69
00:05:24,667 --> 00:05:26,328
نحن سَنَحْصلُ عليهم مَع الواحد التالية،
تشارلز، أَعِدُ.

70
00:05:26,169 --> 00:05:29,605
- بالطبع نحن سَ، جيمس.
- أَعْرفُ بأنّك وَضعتَ الكثير إلى هذا.

71
00:05:29,672 --> 00:05:33,631
أي ثروة، جيمس، لكن أَنا محظوظُ
لأنني يُمْكِنُ أَنْ أَتحمّلَ فَقْد a ثروة.

72
00:05:34,177 --> 00:05:36,304
- أليس كذلك؟
- لا، أنا لا أَستطيعُ. كيف أنت؟

73
00:05:36,980 --> 00:05:38,914
- آرثر.
- جيمس.

74
00:05:38,982 --> 00:05:40,779
أنت تُغيّبتَ عن جداً
في إجتماع النادي الأخيرِ.

75
00:05:40,984 --> 00:05:41,973
أليس كذلك؟

76
00:05:42,235 --> 00:05:46,069
نحن كُنّا نَبْدأُ بالتَسَائُل
الذي هوايتُكَ أو كتابتكَ أَو كريكتُكَ.

77
00:05:45,939 --> 00:05:47,839
أردتَ الكَلام مَع السّيدِ باري،
أليس كذلك؟

78
00:05:47,941 --> 00:05:50,967
أوه نعم، لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ لا نُقاطعَهم،
أليس كذلك؟

79
00:05:50,944 --> 00:05:53,003
أنا لا أَرى لم لا.

80
00:05:53,279 --> 00:05:56,544
إذا تَسْألُني، المشكلة
الأكاذيب في طلبِ الضَرْب بالمضرب.

81
00:05:56,366 --> 00:05:58,300
- جيمس.
- مرحباً، عزيز.

82
00:05:58,368 --> 00:06:00,097
تَتذكّرُ السّيدَ والسّيدةَ Snow،
أليس كذلك؟

83
00:06:00,370 --> 00:06:02,099
- السّيدة Snow.
- السّيد باري.

84
00:06:01,955 --> 00:06:03,320
السّيد Snow.

85
00:06:03,756 --> 00:06:06,281
الثلوج تَنتظرُ
للإجتِماع بأنتم جميعاً تَسوّونَ.

86
00:06:06,342 --> 00:06:08,606
- أوه، نعم.
- هَلْ ذلك الحقِّ؟

87
00:06:08,761 --> 00:06:14,461
مسرحيّتكَ هذا المساء،
هو كَانَ رائعَ، أليس كذلك؟

88
00:06:15,101 --> 00:06:17,160
هَلْ كان؟

89
00:06:17,604 --> 00:06:23,008
حَسناً، شكراً لكم. ذلك رحيمُ جداً منك.
أَنا مسرورُ حَببتَه.

90
00:06:24,894 --> 00:06:27,055
كَيفَ شَعرتَ بأنّ ذَهبَ؟

91
00:06:27,897 --> 00:06:29,990
- أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْعلَ أحسن.
- حقاً؟

92
00:06:45,999 --> 00:06:49,594
- ماري؟ مرحباً؟
- نعم، جيمس؟

93
00:06:49,502 --> 00:06:54,405
أَنا مَصْدُودُ للمتنزهِ إذا أنت
مثل للإلتِحاق بي. هو a صباح جميل.

94
00:06:54,507 --> 00:06:56,941
أنت سَتَعْملُ، أليس كذلك؟

95
00:06:58,011 --> 00:07:00,309
ربما، نعم.

96
00:07:00,513 --> 00:07:03,311
أنا سَأَتْركُك إلى عملِكَ ثمّ.

97
00:07:10,857 --> 00:07:14,156
- صباح، السّيد باري.
- صباح، إيما.

98
00:07:17,363 --> 00:07:18,887
- يَقْضي a يوم جيد، سيد
- وأنت.

99
00:07:20,199 --> 00:07:23,828
بإِنَّهُ. إستمرّْ، ولد. إذهبْ إحصلْ عليه، ولد.

100
00:07:24,704 --> 00:07:28,731
ذلك صحيحُ. الولد الجيد. إمسكْه. جيد.

101
00:07:58,238 --> 00:08:01,730
مَنْ تَعُودُ إليه؟
تعال، ولد. تعال.

102
00:08:05,461 --> 00:08:09,454
أعذرْني، سيد،
أنت تَقِفُ على كُمِّي.

103
00:08:09,165 --> 00:08:12,191
أليس كذلك؟ آسف جداً.

104
00:08:13,336 --> 00:08:15,531
أنا قَدْ أُشيرُ
أنت تَكْذبُ تحت مقعدِي.

105
00:08:15,838 --> 00:08:17,931
أنا يَجِبُ أَنْ، أخشى.

106
00:08:17,840 --> 00:08:22,334
أنا وُضِعتُ في a زنزانة
مِن قِبل الأميرِ الشريّرِ جورج.

107
00:08:22,178 --> 00:08:24,646
أَنا آسفُ إذا يُضايقُك.

108
00:08:25,181 --> 00:08:28,844
حَسناً، إذا أنت محصور في الزنزانةِ،
ليس هناك كثير لكي يُعْمَلَ الآن، هَلْ هناك؟

109
00:08:28,401 --> 00:08:30,733
ربما أنا يُمْكِنُ أَنْ أَنزلقَ a مفتاح إليك
خلال الحاناتِ.

110
00:08:30,987 --> 00:08:36,721
أنا لا أُخاطرَه، سيد الذي الشرّ
عذّبَ الأميرُ جورج العديد مِنْ الرجالِ.

111
00:08:37,110 --> 00:08:38,737
أَنا آسفُ. يُضايقُك، سيد؟

112
00:08:38,611 --> 00:08:43,014
أَخّي يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
نوع مُزعِج جداً مِنْ الشخصِ.

113
00:08:42,865 --> 00:08:44,992
Aha، الأمير جورج، أَتجمّعُ.

114
00:08:45,451 --> 00:08:49,683
أَفْهمُ بأنّك المستبدَّ الفظيعَ
الذي سَجنَ هذا التعيسِ السيء الحظِ.

115
00:08:49,539 --> 00:08:53,600
لَستُ فظيعَ حقاً، لكن a حاكم قوي، نعم.
الرحيم والمتسامح.

116
00:08:54,010 --> 00:08:57,173
والذي بالضبط. . .
ماذا قُلتَ اسمَكَ كَانَ؟

117
00:08:57,213 --> 00:09:00,114
- مايكل.
- ماذا بالضبط جريمةُ مايكل؟

118
00:09:00,133 --> 00:09:03,068
- هو أَخُّي الأصغرُ.
- آه.

119
00:09:03,269 --> 00:09:08,434
- حسناً. آسف، فتى. لا يَستطيعُ تَحريرك.
- الذي بخير.

120
00:09:08,141 --> 00:09:10,473
- هَلْ لَدَيْكَ أنت مانع نَلْعبَ بكلبِكَ؟
- لا. إستمرّْ.

121
00:09:10,727 --> 00:09:14,720
هذا جاك، ثانية على العرش
وبأنّ مايكله. هو فقط خمسة.

122
00:09:15,031 --> 00:09:18,125
وأَنا في السجنِ له.

123
00:09:18,117 --> 00:09:22,554
- آسف جداً. هَلْ أولادي الذين يُضايقونَك؟
- نحن لا نُضايقُه، أُمّ.

124
00:09:22,655 --> 00:09:24,520
مايكل، عزيز،
إخرجْ مِنْ تحت هناك.

125
00:09:24,290 --> 00:09:26,451
أنا لا أَستطيعُ. أَنا في السجنِ.

126
00:09:26,993 --> 00:09:29,018
أوه، أَرى.

127
00:09:29,212 --> 00:09:31,373
جْي إم باري. مسرور لمُقَابَلَتك.

128
00:09:31,214 --> 00:09:34,843
جْي إم باري، المُؤلف؟ أي سرور.
سيلفيا Llewelyn Davies.

129
00:09:35,051 --> 00:09:36,678
- هَلْ أنت a كاتب؟
- أَنا.

130
00:09:36,836 --> 00:09:40,033
هو a كاتب مسرحي، جاك.
تماماً a واحد مشهور، في ذلك.

131
00:09:40,089 --> 00:09:42,353
- أَعتذرُ. أَتخيّلُ بأنّك تَكْتبُ.
- لا. لا على الإطلاق.

132
00:09:42,425 --> 00:09:45,861
- حيث بيتر؟
- ما تَكْتبُ، السّيد باري؟

133
00:09:45,928 --> 00:09:52,629
حَسناً، حالياً، أَكْسبُ عيشي
الأمراء المُسَلِّيون ومحاكمهم

134
00:09:52,518 --> 00:09:55,146
بدبِّي المُتَدَرّبِ، Porthos.

135
00:09:55,488 --> 00:09:57,388
إذا تَأْمرُ أَخَّاكَ،
بيتر، لإلتِحاق بنا،

136
00:09:56,989 --> 00:10:00,390
أَنا راغبُ، الأمير جورج،
لإعْطائك فقط مثل هذا الأداءِ

137
00:10:00,910 --> 00:10:03,708
كبديل للحريةِ
هذا السجينِ، بالطبع.

138
00:10:03,413 --> 00:10:05,381
- حَسناً جداً.
- حَسناً جداً.

139
00:10:06,332 --> 00:10:08,027
الآن. . .

140
00:10:07,834 --> 00:10:12,203
أُريدُك أَنْ تُعيرَ إنتباهَ معيّنَ
إلى الأسنانِ.

141
00:10:15,041 --> 00:10:19,842
بَعْض المدربين العديمو الضميرِ سَيُشوّفونَك
a دبّ الذي أسنانه لَها كُلّ سُحِبَ،

142
00:10:20,046 --> 00:10:24,483
بينما جبناء آخرون
سَيُجبرُ العنيفون إلى a كمامة.

143
00:10:24,517 --> 00:10:30,752
فقط السيد الحقيقي يُحاولُ هذه
خُدَع بدون أمّا إجراء السلامةِ.

144
00:10:32,892 --> 00:10:36,225
- ماذا أنت جَلبتَني هنا؟
- بيتر.

145
00:10:36,195 --> 00:10:39,164
هذا سخيفُ. هو فقط a كلب.

146
00:10:41,067 --> 00:10:43,661
تعال، عزيز.

147
00:10:43,953 --> 00:10:47,946
"فقط a كلب "؟ "فقط"؟

148
00:10:47,874 --> 00:10:50,035
Porthos، لا تُستمعْ إليه.

149
00:10:50,209 --> 00:10:52,006
يَحْلمُ Porthos بأنْ يَكُونَ a دبّ

150
00:10:52,078 --> 00:10:56,811
وأنت تُريدُ أَنْ تَضْربَ تلك الأحلامِ
بقول هو هَلْ "فقط a كلب؟

151
00:10:56,499 --> 00:10:58,990
الذي a فظيع، كلمة شَمّ شمعةِ.

152
00:10:59,001 --> 00:11:03,267
ذلك مثل القول، "هو لا يَستطيعُ الإرتِفاع
ذلك الجبلِ، هو فقط a رجل."

153
00:11:03,506 --> 00:11:07,966
، أَو "ذلك لَيسَ a ماس، هو فقط a صخرة."

154
00:11:09,345 --> 00:11:11,404
"فقط."

155
00:11:13,349 --> 00:11:18,548
غرّمْ ثمّ. حوّلْه إلى a دبّ. إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ.

156
00:11:18,855 --> 00:11:20,584
بيتر، أين أساليبكَ؟

157
00:11:20,356 --> 00:11:25,293
بتلك العيونِ، فتاي الجميل،
أَنا خائفُ أنت لَنْ تَراه.

158
00:11:25,745 --> 00:11:31,081
على أية حال، مَع فقط a يَتبوّلُ قطعةَ الخيالِ،

159
00:11:31,117 --> 00:11:35,247
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستديرَ الآن وأَرى. . .

160
00:11:35,121 --> 00:11:37,316
نجمة الدب الأكبر، Porthos.

161
00:11:38,674 --> 00:11:40,904
إرقصْ معني.

162
00:12:42,572 --> 00:12:46,474
شكراً لكم. أنا لا أعتقد أنا أَبَداً رَأيتُ
a أداء تماماً مثله.

163
00:12:46,576 --> 00:12:50,603
نحن هنا كُلّ يوم، والدبّ
دائماً أكثر مِنْ سعيد أَنْ يُؤدّي.

164
00:12:50,696 --> 00:12:52,823
حَسناً، ربما نحن سَنَراك هنا
غداً ثمّ.

165
00:12:52,832 --> 00:12:55,096
ربما.

166
00:12:55,334 --> 00:12:58,167
- بيتر، قفزة فوق رجاءً، عزيز. بسرعة.
- مع السلامة.

167
00:12:58,204 --> 00:13:00,502
مع السلامة.

168
00:13:00,590 --> 00:13:04,026
- بيتر، مَا تَمتّعتَ بذلك؟
- رَأيتُ مراهناً.

169
00:13:04,043 --> 00:13:07,069
حَسناً، أرادَ مايكل الدبّ
أبقىَ سجيناً مَعه،

170
00:13:07,046 --> 00:13:10,174
وبيتر أصرَّ
الذي مايكل كَانَ من غير المحتمل a سجين

171
00:13:10,299 --> 00:13:13,200
وPorthos ببساطة ما كَانَ a دبّ مطلقاً.

172
00:13:14,804 --> 00:13:17,432
أنا أَتمنّى كثيراً أَنْ أَراهم غداً.

173
00:13:17,523 --> 00:13:21,050
- ما اسمها؟
- سيلفيا. Um. . .

174
00:13:21,027 --> 00:13:24,929
السّيدة. . الشيء Davies.

175
00:13:26,032 --> 00:13:28,262
Llewelyn Davies؟

176
00:13:28,534 --> 00:13:32,664
- تَعْرفُها؟
- أَعْرفُ مَنْ هي، بالطبع.

177
00:13:32,822 --> 00:13:35,518
الذي، هي a du Maurier،
لأجلِ السماءِ.

178
00:13:35,324 --> 00:13:41,661
أبوها كَانَ الفنانَ.
أَخّوها الذي الممثل.

179
00:13:41,831 --> 00:13:46,734
وكان هناك شيءُ. . . مأساوي
ذلك الحَادِثِ مَع زوجِها.

180
00:13:46,919 --> 00:13:49,820
أوه، نعم. ماتَ.

181
00:13:50,006 --> 00:13:53,407
سرطان الفكِّ، أَعتقدُ.

182
00:13:53,009 --> 00:13:55,068
ذلك فظيعُ.

183
00:13:55,511 --> 00:14:01,541
نعم. على ما يبدو، تَركَها مَع أربعة أولادِ
ولا دخلَ للكَلام عن.

184
00:14:02,518 --> 00:14:05,817
إذا هو ما كَانَ لمساعدةِ أمِّها. . .

185
00:14:09,525 --> 00:14:12,323
جيمس.

186
00:14:12,528 --> 00:14:17,761
- نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَناهم إلى العشاءِ.
- أليس كذلك؟

187
00:14:18,034 --> 00:14:22,368
بالتأكيد. أردتُ دائماً
لمُقَابَلَة السيدةِ du Maurier.

188
00:14:22,038 --> 00:14:26,702
الذي، تَعْرفُ عملياً
كُلّ شخص هناك يساوي المعْرِفة.

189
00:14:39,555 --> 00:14:43,685
- ماذا تَكْتبُ عنه؟
- أوه.

190
00:14:44,060 --> 00:14:46,324
لا شيء أيّ نتيجة عظيمة.

191
00:14:47,530 --> 00:14:50,124
أنا لا أَستطيعُ الكِتابَة.

192
00:14:50,533 --> 00:14:53,161
هَلْ أنت سَبَقَ أنْ أبقيتَ a مجلّة؟

193
00:14:54,036 --> 00:14:57,096
حاولَ يَدُّكَ أبداً في كتابة a المسرحيّة؟

194
00:14:58,040 --> 00:15:00,201
حَسناً، ثمّ كَيفَ تَعْرفُ؟

195
00:15:01,043 --> 00:15:04,479
أَعْرفُ. ذلك كُلّ.

196
00:15:04,547 --> 00:15:08,984
أَرى. حيث أمّكَ اليوم
وبقيّة الأولادِ؟

197
00:15:09,051 --> 00:15:12,987
البيت. أصبحتْ الأمُ قليلاً a برودة صدرِ.

198
00:15:14,423 --> 00:15:19,588
أَنا كُلّ شخصُ المتأكّدُ سَيَكُونُ سعيدَ
لرُؤيتك مع ذلك. العصر واحد.

199
00:15:22,148 --> 00:15:24,412
أنا يَجِبُ أَنْ أَتْركَك إلى كتابتكَ.

200
00:15:28,487 --> 00:15:31,149
بيتر.

201
00:15:30,990 --> 00:15:33,288
أنا سَأراك فيما بعد ثمّ.

202
00:15:42,868 --> 00:15:45,530
الذي لَمْ تُخبرْني، تشارلز؟
عَرفتَ بأنّه ما كَانَ أيّ جيد.

203
00:15:45,454 --> 00:15:49,948
<i> الذي لَمْ تُخبرْني. جيمس؟
عَرفتَ بأنّه ما كَانَ أيّ جيد. صاحب الجلالة؟ </i>

204
00:15:49,959 --> 00:15:54,623
أَخذتُ إيجاراً ممتداً على المسرحِ،
إبْقاء الممثلين على.

205
00:15:54,964 --> 00:15:58,866
- أنا ما عِنْدي مسرحيّةُ أخرى.
- أَنا متأكّدُ أنت سَ.

206
00:16:01,470 --> 00:16:03,597
- أليس كذلك؟
- نحن سَنَرى.

207
00:16:03,973 --> 00:16:06,635
أَحتاجُك للتَوْقيع للخزنِ،
السّيد Frohman.

208
00:16:07,476 --> 00:16:11,537
- أوطأ.
- سهل يَعمَلُ هو. إستغرقْ وقتَكَ.

209
00:16:16,986 --> 00:16:20,717
هو ما كَانَ أبداً عَنى أَنْ يُؤْخَذَ بجدية.

210
00:16:20,990 --> 00:16:24,585
تَعْرفُ ما حَدثتَ، جيمس؟
غيّروه.

211
00:16:25,494 --> 00:16:29,487
- تَغيّروا أَيّ؟
- النقّاد.

212
00:16:30,499 --> 00:16:33,627
جَعلوه مهم.

213
00:16:38,507 --> 00:16:39,940
صاحب الجلالة؟

214
00:16:40,009 --> 00:16:42,102
ما هو دَعا؟

215
00:16:44,513 --> 00:16:46,640
ما هو دَعا؟

216
00:16:46,515 --> 00:16:49,951
- "مسرحيّة."
- "مسرحيّة."

217
00:17:01,831 --> 00:17:04,061
الضربة، ضربة، ضربة!

218
00:17:04,416 --> 00:17:06,179
إضربْ!

219
00:17:08,087 --> 00:17:10,453
أرجعْ الولدَ إلينا، أنت lnjun شرّير.

220
00:17:10,422 --> 00:17:13,789
يُعلّمُ شعبنا ولدَ lndian طرق،
إجعلْه محاربَ عظيمَ.

221
00:17:14,176 --> 00:17:17,976
رئيسنا، أنف جاري، مَا تَركَه يَذْهبُ.

222
00:17:18,130 --> 00:17:20,223
الضربة، ضربة، ضربة!

223
00:17:22,768 --> 00:17:26,101
جَرحتُ، بيتر. الوقت قصير.

224
00:17:26,272 --> 00:17:30,470
تَذْهبُ. أجنحة إنتشارِ
ويَصْعدُ مثل النِسْرِ فوق العدو.

225
00:17:30,359 --> 00:17:34,955
عُدْ بالطائرة إلى رئيسِنا.
أخبرْها هزيمتِي الشجاعةِ.

226
00:17:35,197 --> 00:17:37,665
ذلك مجنونُ. الهنود لا يَستطيعونَ الطَيَرَاْن.

227
00:17:37,700 --> 00:17:39,930
بالطبع هم يُمْكِنُ أَنْ. إستمرّْ، يَستمرُّ، يَستمرُّ.

228
00:17:39,702 --> 00:17:42,364
إستمعْ إلينا، ولد.
هذا lnjun إختطفَك.

229
00:17:42,788 --> 00:17:47,054
لَيسَ حقيقيَ. نَختطفُ لا أحد. فَقدتَ ولداً.

230
00:17:46,876 --> 00:17:51,677
أُعلّمُك طرقَ الشجعانِ.
آخذُك كإبني الخاص.

231
00:17:51,997 --> 00:17:54,465
أنت لَسْتَ أبي.

232
00:17:56,302 --> 00:17:58,429
الضربة، ضربة، ضربة، ضربة!

233
00:17:58,470 --> 00:18:00,233
- أنا عِنْدي ه!
- تَركَني أَذْهبُ!

234
00:18:00,306 --> 00:18:02,706
- يَتوقّفُه، أنت إثنان.
- Ooh، نحن سيئون، أليس كذلك؟

235
00:18:02,591 --> 00:18:04,889
- أُحذّرُك.
- أوه، أَنا خائفُ.

236
00:18:05,094 --> 00:18:06,755
بالطبع، كَانَ عِنْدَكَ قليلاً مِنْ المرحِ
للتغيير.

237
00:18:07,012 --> 00:18:09,606
- يَتوقّفُه، أنت إثنان. إنزلْ!
- لا.

238
00:18:09,398 --> 00:18:11,628
- جاك!
- يَتوقّفُه!

239
00:18:11,650 --> 00:18:14,744
- يَنْزلُ، جورج!
- بيتر.

240
00:18:17,323 --> 00:18:21,157
- أَنا آسفُ جداً.
- لا، هو ما كَانَ عيبَكَ.

241
00:18:21,243 --> 00:18:23,040
أَنا خائفُ هو كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ.

242
00:18:23,245 --> 00:18:27,147
لِكي يَكُونَ صادقَ، أنا مُجَرَّد سعيدُ حَصلتَ عليه
للإرتِباط باللعبةَ.

243
00:18:27,249 --> 00:18:29,740
أوه، نعم، أنا كُنْتُ a نجاح كبير.

244
00:18:29,752 --> 00:18:33,552
السّيد باري، هو أكثرُ
مِنْ أَنِّي أَستطيعُ أَنْ أُنجزُ.

245
00:18:33,756 --> 00:18:37,556
بيتر a ولد مختلف منذ أن ماتَ أبّاه.

246
00:18:37,760 --> 00:18:40,923
تَعْرفُ، أنا لا أعتقد
هو كَانَ عِنْدَهُ حتى a بكاء جيد حوله.

247
00:18:40,763 --> 00:18:45,359
حَسناً، يُؤثّرُ حزنُ علينا كُلّ بطرق مختلفة،
أليس كذلك؟

248
00:18:45,267 --> 00:18:46,894
نعم، هو يَعمَلُ.

249
00:18:47,269 --> 00:18:53,469
أوه، بالمناسبة، زوجتي توَدُّ
لدَعوتك والأولادِ إلى العشاءِ.

250
00:18:53,525 --> 00:18:56,653
أمّكَ أيضاً.

251
00:18:56,645 --> 00:18:58,579
أوه.

252
00:18:58,647 --> 00:19:02,447
كَمْ نوع. ذلك سَيَكُونُ رائعَ.

253
00:19:05,070 --> 00:19:06,230
حَسناً. . .

254
00:19:06,455 --> 00:19:09,583
هَلْ لا أنتم جميعاً تَبْدونَ رائعينَ في بدلاتِكَ الصَغيرةِ؟

255
00:19:09,458 --> 00:19:15,294
، والسّيدة du Maurier، الذي شيء مؤسف هو
بأنّنا مَا إجتمعنَا حتى هذا المساء.

256
00:19:15,798 --> 00:19:17,493
كم لطيف منكم للقَول لذا.

257
00:19:17,299 --> 00:19:21,827
لا على الإطلاق. أنا لا أَستطيعُ إخْبارك كيف العديد مِنْ الأوقاتِ
أنا قَدْ كُنْتُ في a صدقة أَو a مناسبة إجتماعية

258
00:19:21,804 --> 00:19:25,638
ورَأى اسمَكَ أدرجَ
بين المنظمين.

259
00:19:27,810 --> 00:19:32,713
هو الشيءُ ذاتهُ الذي أنا أَحبُّ أَنْ أعْمَلُ نفسي

260
00:19:32,982 --> 00:19:36,145
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ فقط أَجِدُ الوقتَ.

261
00:19:36,068 --> 00:19:39,970
مشكلتي في إيجاد الوقتِ
ليَعمَلُ كُلّ شيء آخر.

262
00:19:40,072 --> 00:19:43,166
في الوقت الحاضر أَرْكضُ
عائلتان.

263
00:19:43,075 --> 00:19:45,407
سيلفيا يَعتقدُ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تَعْبرَ
بدون a مدبرة منزل.

264
00:19:45,444 --> 00:19:46,604
الأمّ.

265
00:19:46,745 --> 00:19:48,576
بيتي كافيُ كبيرُ جداً لنا جميعاً،

266
00:19:48,614 --> 00:19:52,812
- لكن فكرةَ عَيْش معي أَبْدو. . .
- لَيسَ الآن، رجاءً، أمّ.

267
00:19:53,252 --> 00:19:56,187
- نُساعدُها تَبقي البيتَ بالترتيب.
- لا يُقاطعُ، جورج.

268
00:19:56,005 --> 00:19:59,805
- أين حَصلتَ عَلى أساليبِكَ؟
- آسف، جدة.

269
00:19:59,792 --> 00:20:05,253
السّيد باري، أَفْهمُ بأنّك أَصْبَحتَ
زملاء لعب أحفادِي.

270
00:20:05,431 --> 00:20:10,334
- أوه، يُدلّلونَني، حقاً.
- بالعكس.

271
00:20:10,436 --> 00:20:15,499
قبل أيام أَخذنَا إلى إستكشافِ
أفريقيا أظلم في حديقتِنا.

272
00:20:15,808 --> 00:20:21,178
لكن السّيدَ باري أُخِذَ مرضَ
بعضةِ a. . . أَيّ هَلْ كان؟

273
00:20:20,813 --> 00:20:23,646
ذبابة النوم. فظيع جداً.

274
00:20:23,816 --> 00:20:26,341
نعم، وهو إنتفخَ إلى الحجمِ
a فرس نهر.

275
00:20:26,318 --> 00:20:27,751
تَحْبُّ الأصابعُ مقانقاً.

276
00:20:27,820 --> 00:20:31,278
ونحن كان لا بُدَّ أنْ نَعُومَ فيه أسفل النهرِ
مثل هو كَانَ a طوافة منتفخة عظيمة.

277
00:20:31,824 --> 00:20:35,157
لكن صيدَ السمك كَانَ جيدَ، أليس كذلك؟

278
00:20:38,831 --> 00:20:40,765
جيمس.

279
00:20:43,218 --> 00:20:45,584
رجاءً.

280
00:20:45,587 --> 00:20:48,351
- مع السلامة.
- شكراً جزيلاً.

281
00:20:48,307 --> 00:20:50,036
- مساء رائع.
- شكراً لكم. مع السلامة.

282
00:20:50,309 --> 00:20:53,870
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

283
00:20:57,316 --> 00:21:00,808
حَسناً، تلك كَانتْ a كارثة.

284
00:21:01,320 --> 00:21:06,257
مؤلم.
مؤلم جداً للرُؤية.

285
00:21:06,825 --> 00:21:09,157
أنا لا أَعْرفُ ما تَعْني.
كَانَ عِنْدي a وقت رائع.

286
00:21:09,278 --> 00:21:11,610
أوه، جيمس، رجاءً.

287
00:21:11,363 --> 00:21:15,697
"مشكلتي في الإيجاد
الوقت ليَعمَلُ كُلّ شيء آخر."

288
00:21:15,868 --> 00:21:20,430
- أنا مَا شَعرتُ حَكمتُ لذا في حياتِي.
- مَحْكُوم؟ كَيفَ تَعْني؟

289
00:21:20,372 --> 00:21:22,738
أي نَما رجلاً، لأجلِ السماءِ،

290
00:21:22,875 --> 00:21:25,673
لِعْب طوال اليوم لمدة طويلة مَع الأطفالِ؟

291
00:21:26,045 --> 00:21:31,244
في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، أَعتقدُ بالكاد بأنّهم سَيَكُونونَ
العقد الإجتماعي الذي نحن مُتَمنّونُ ل.

292
00:21:31,133 --> 00:21:34,864
أنا مَا فكّرتُ بهم ذلك الطريقِ حقاً.
أنا فقط أَتمتّعُ بصحبتهم.

293
00:21:35,137 --> 00:21:38,368
هو كَانَ a صديق جيد إلينا، أمّ.

294
00:21:38,140 --> 00:21:42,133
نعم. لكن ماذا ذلك يَعْني؟ صاحب الجلالة؟

295
00:21:42,144 --> 00:21:43,111
بالتأكيد أنت لا تَنْوى. . .

296
00:21:43,645 --> 00:21:48,605
. . للإِسْتِمْرار بصَرْف أوقات العصرِ
مَع أولئك الأطفالِ، أليس كذلك؟

297
00:21:52,654 --> 00:21:54,281
ولذا اليوم، أيها السيدات والسادة،

298
00:21:55,874 --> 00:21:58,308
الإستعمال فقط الريح
وقوّته الطبيعية الخاصة،

299
00:21:58,460 --> 00:22:01,918
جورج Llewelyn Davies سَيَختبرُ
الحدود ذاتها مِنْ الجوِّ

300
00:22:01,964 --> 00:22:04,455
يَستعملُ حرفتُه المَرْبُوطةُ. إستمرّْ، ولد.

301
00:22:04,333 --> 00:22:06,995
- يَستمرُّ، جورج.
- أنت سَتَكْسرُه، جورج.

302
00:22:07,219 --> 00:22:09,312
- جورج، توقّف!
- أنا فقط أَحتاجُ سرعةً أكثر قليلاً.

303
00:22:09,304 --> 00:22:11,169
أُريدُ أَنْ أعْمَلُ هو.

304
00:22:11,473 --> 00:22:14,101
أَجّلْ قليلاً، جورج.
أعتقد هو في حاجةِ a ذيل.

305
00:22:13,892 --> 00:22:16,087
أوه، إنتظار.

306
00:22:17,679 --> 00:22:19,806
- هنا. جيمس، هذا يَعمَلُ.
- ذلك a فكرة جيدة.

307
00:22:19,681 --> 00:22:21,808
- لا، هو لَيسَ ثقيلَ بما فيه الكفاية.
- أُريدُ أَنْ أعْمَلُ هو.

308
00:22:22,017 --> 00:22:25,817
- تَجيءُ، بيتر؟
- Porthos!

309
00:22:25,988 --> 00:22:28,047
هو سَيُشغّلُ هذا الوقتِ.

310
00:22:28,073 --> 00:22:31,008
Porthos، يَعطينا جرسَكَ. ذلك جيدُ.

311
00:22:31,026 --> 00:22:32,220
- مايكل؟
- نعم؟

312
00:22:32,194 --> 00:22:35,686
- الآن، هَلْ أنت يوَدُّ أَنْ يُجرّبَه؟
- نعم، رجاءً.

313
00:22:35,697 --> 00:22:39,133
- أوه، هو لا يَستطيعُ رَكْض سريع بما فيه الكفايةُ.
- بالطبع هو يُمْكِنُ أَنْ.

314
00:22:39,501 --> 00:22:42,026
- تَركَه يُحاولُ، جاك.
- الآن، جورج، تَحْملُ الطائرة الورقيةَ.

315
00:22:42,087 --> 00:22:43,213
جورج.

316
00:22:43,088 --> 00:22:46,990
تعال، أولاد، دعنا نَعُودُ إلى القمةِ.
تعال، بيتر.

317
00:22:47,342 --> 00:22:52,370
الحقّ، جورج، يَحْملُه فوق. العزيز،
أنت يَجِبُ أَنْ تَرْكضُ الآن. جاهز؟ جاهز؟

318
00:22:52,431 --> 00:22:55,366
- مَرة! المَرة، مايكل!
- مَرة!

319
00:22:55,434 --> 00:22:56,025
أوه.

320
00:22:55,934 --> 00:23:00,030
- أوه، أخبرتُك هذا ما كُنْتَ ستَعْملُ.
- أنا لا أعتقد هو سريع بما فيه الكفايةُ.

321
00:23:00,105 --> 00:23:02,005
هو لَنْ يَعْملَ
إذا لا أحد يُؤمنُ به.

322
00:23:02,107 --> 00:23:04,507
- الآن، يَعطيه فرصة.
- مايكل، يَعُودُ إلى موقعِكَ البادِئِ.

323
00:23:04,476 --> 00:23:06,967
- يَجيءُ، عزيز، يُحاولُ ثانيةً.
- جورج، تَأْخذُ الطائرة الورقيةَ.

324
00:23:07,062 --> 00:23:13,126
الآن هذا الوقتِ، أنا لا أُريدُ a نفس برغوثِ
شَكِّ. نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على تلك الطائرة الورقيةِ في الهواءِ.

325
00:23:13,569 --> 00:23:16,402
الحقّ. النظرة، أعتقد أَشْعرُ قليلاً
نسيم أكثر. أنت مستعدّ، مايكل؟

326
00:23:16,455 --> 00:23:19,447
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هو، مايكل.
- أنت يَجِبُ أَنْ تَرْكضُ. المَرة، مايكل، مَرة.

327
00:23:19,208 --> 00:23:21,369
- مَرة!
- بإِنَّهُ!

328
00:23:21,877 --> 00:23:25,643
نعم! هو عَمِلَ هو!

329
00:23:25,380 --> 00:23:28,611
إستمرّْ راكضاً! إستمرّْ راكضاً!

330
00:23:58,247 --> 00:24:00,647
ماذا تَكْتبُ عن الآن؟

331
00:24:00,749 --> 00:24:02,910
أوه، فقط جَعْل مُلاحظاتِ.

332
00:24:03,001 --> 00:24:07,404
أَبَداً مُتَأَكِّدُ جداً ما هم حول
حتى قَرأتُهم ثانية لاحقاً.

333
00:24:08,090 --> 00:24:10,285
الشيء حول الطائرة الورقيةِ؟

334
00:24:12,844 --> 00:24:15,404
الآن، لماذا تَسْألُ ذلك؟

335
00:24:17,099 --> 00:24:19,067
أنا لا أَعْرفُ.

336
00:24:19,101 --> 00:24:24,038
إذا أنا كُنْتُ a كاتب أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ
a كُلّ قصّة حول تَطيير الطائرة الورقيةِ اليوم.

337
00:24:24,189 --> 00:24:29,525
ربما أنت يَجِبُ أَنْ ثمّ. ذلك
a فكرة رائعة. لم لا يُجرّبُه؟

338
00:24:29,311 --> 00:24:33,611
أَتمنّى بأنّك ما كُنْتَ تَتحدّثُ عنه
أيّ شئ جدّي جداً بهذا.

339
00:24:33,982 --> 00:24:37,941
لا. كلام قليلاً silliness حقاً.

340
00:24:46,662 --> 00:24:48,630
هَلّ بالإمكان أَنْ نَتناولُه للعشاءِ؟

341
00:24:48,664 --> 00:24:50,996
لَهُه للبَقاء للعشاءِ، مايكل.
نحن لَسنا cannibals.

342
00:24:51,166 --> 00:24:52,565
أنت مرحبا، تَعْرفُ.

343
00:24:55,170 --> 00:24:58,264
سيلفيا. السّيد باري.

344
00:24:58,173 --> 00:25:00,198
أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟

345
00:25:00,425 --> 00:25:02,188
الطائرة a طائرة ورقية، أمّ،
وسَيكونُ عِنْدَهُ a وقت رائع.

346
00:25:02,427 --> 00:25:04,224
أَنا آسفُ. أنا لَمْ أَعْرفْ
أنت كُنْتَ تَجيءُ هذا المساء.

347
00:25:04,396 --> 00:25:07,695
لا؟ حَسناً، على ما يبدو نَسيتَ ثمّ.

348
00:25:07,482 --> 00:25:10,576
- جَلبتُ بَعْض العشاءِ على طول لنا جميعاً.
- أنت ما كُنْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَعمَلُ ذلك.

349
00:25:10,686 --> 00:25:13,120
حَسناً، ليس هناك غذاء في البيتِ، هَلْ هناك؟

350
00:25:13,188 --> 00:25:15,315
حقاً. أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَنتظرَ
حتى الدولابِ عاريُ.

351
00:25:15,574 --> 00:25:17,405
رجاءً، أمّ. تعال، أعزاء.

352
00:25:17,276 --> 00:25:20,439
أقدام مسحةِ. هناك
دورة التتبع الكافيةِ هنا.

353
00:25:20,779 --> 00:25:23,976
جورج، إعتقدتُ بأنّك قُلتَ بأنّك كُنْتَ تَذْهبُ
لمُسَاعَدَة أمِّكَ تَعتني بالبيتِ.

354
00:25:23,782 --> 00:25:26,148
المعطف، مايكل، رجاءً. نعم.

355
00:25:26,585 --> 00:25:30,817
- و. . . معلّق معطفِ. جيد.
- هَلْ نَراك غداً؟

356
00:25:30,589 --> 00:25:33,956
لا. أنت سَتُساعدُ
دوّرْ البيتَ غداً.

357
00:25:34,126 --> 00:25:36,788
الأمّ، هناك بالتأكيد لا حاجةَ لهذه.

358
00:25:37,012 --> 00:25:39,412
أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ كُلّ شيءُ بنفسك.

359
00:25:39,598 --> 00:25:44,865
إنظرْ إليك. أنت متدفّق جداً.
أنت تَلْبسُ نفسك خارج.

360
00:25:44,603 --> 00:25:48,198
شكراً لa يوم رائع، جيمس.
أعذرْني، أمّ.

361
00:25:48,440 --> 00:25:54,379
لذا مِنْ غداً، نحن سَيكونُ عِنْدَنا
بَعْض الإنضباطِ حول هنا.

362
00:25:54,146 --> 00:25:58,981
ولَيسَ أحدكمَ سَيَهْربُ.

363
00:26:03,905 --> 00:26:05,770
- مساء الخير، السّيد باري.
- مساء الخير، ساره.

364
00:26:05,791 --> 00:26:09,955
- مساء الخير، السّيد باري.
- مساء الخير، إيما.

365
00:26:18,003 --> 00:26:20,062
تَغيّبتَ عن العشاءِ.

366
00:26:21,473 --> 00:26:24,840
ربما أنا سَيكونُ عِنْدي شيءُ لاحقاً.
عِنْدي قليلاً مِنْ كتابة أنا أردتُ أَنْ أعْمَلُ.

367
00:26:24,643 --> 00:26:28,977
هَلْ أنت متأكّد؟ هو كَانَ a وجبة طعام رائعة. البطّة.

368
00:26:29,231 --> 00:26:32,997
تَركَ ساره إيما تَطْبخُ هذا المساء.

369
00:26:33,101 --> 00:26:37,470
هَلْ ذلك الحقِّ؟ يَستمعُ، ماذا تعتقدون
إقْراض إيما خارج إلى Davies

370
00:26:37,606 --> 00:26:39,164
للمساء العرضيِ؟

371
00:26:39,107 --> 00:26:41,507
هم لا عِنْدَهُمْ في الحقيقة a طباخ.

372
00:26:42,444 --> 00:26:45,845
آخذُه السّيدةَ Davies تَمتّعتْ بوجبةِ الطعام
بأنّها هَلْ كَانَ عِنْدَها هنا؟

373
00:26:48,834 --> 00:26:52,429
أَتخيّلُ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ يَدَّ إضافيةَ
بين حين وآخر. ذلك كُلّ.

374
00:26:52,337 --> 00:26:55,170
ذلك خيريُ جداً منك.

375
00:26:56,258 --> 00:26:59,352
ربما نحن يُمْكِنُ أَنْ نُرسلَ إنتهى
البعض مِنْ الفضةِ أيضاً.

376
00:26:59,761 --> 00:27:01,888
وماذا عن بطانة؟

377
00:27:01,763 --> 00:27:04,698
أنا لَنْ أُفاجَئَ إذا البعض مِنْ لها
كَانَ يَبْدو رثّ نوعاً ما.

378
00:27:04,599 --> 00:27:07,067
رجاءً، ماري، توقّف.

379
00:27:08,103 --> 00:27:12,267
لَرُبَّمَا هي يُمْكِنُ أَنْ تُرسلَ إنتهت
البعض مِنْ الأشياءِ رَكضنَا قليلة.

380
00:27:12,107 --> 00:27:14,940
زوجي، على سبيل المثال.

381
00:27:15,861 --> 00:27:19,092
نَراه نادراً في هذا البيتِ.

382
00:27:19,364 --> 00:27:22,094
الذي مَا بَدا لمُضَايَقَتك
منذ مدّة.

383
00:28:07,245 --> 00:28:13,013
اللوردات والسيدات، صاحب السّمو الملكي،
الملك مايكل الذي المُحسنون،

384
00:28:13,001 --> 00:28:15,595
حامي العالمِ.

385
00:28:15,504 --> 00:28:18,405
ذلك الصولجانِ مصنوع من الخشبِ.

386
00:28:18,507 --> 00:28:21,567
نعم، حَسناً، نَحْلمُ a ميزانية هنا،
أليس كذلك؟

387
00:28:22,010 --> 00:28:27,175
لا، أَعْني، كُلّ شخص يَعتقدُ بأنّه يُجْعَلُ
ذهبِ، لَكنَّه فقط كتلة قديمة مِنْ الخشبِ.

388
00:28:27,015 --> 00:28:29,483
الوسائل إلى نهايةِ، بيتر.

389
00:28:29,935 --> 00:28:33,427
الذي عَملنَا مَأْخُوذونُ
كتلة قديمة مِنْ الخشبِ

390
00:28:33,438 --> 00:28:37,704
وحوّلَه لِكَي يَرَاه العَالَمُ كُلُّهُ
إلى الذهبِ الأكثر روعةً.

391
00:28:38,894 --> 00:28:42,455
- هناك تَذْهبُ.
- ماذا هذا؟

392
00:28:42,481 --> 00:28:48,078
كُلّ الكُتّاب العظماء يَبْدأونَ بa جيدون
جلد ملزم وa عنوان مُحترم.

393
00:28:48,570 --> 00:28:50,834
إفتحْه.

394
00:28:53,875 --> 00:28:55,866
"ولد المنبوذين."

395
00:28:55,877 --> 00:29:00,405
"أنْ يَكُونَ a سجل المغامراتِ الفظيعةِ
الإخوةِ Davies،

396
00:29:00,882 --> 00:29:05,649
بَيّنَ بإخلاص مِن قِبل. . .
بيتر Llewelyn Davies."

397
00:29:05,387 --> 00:29:08,379
Kipling يَبتلعُ أذنَه الخاصةَ
لa يُعنونُ مثل ذلك.

398
00:29:08,473 --> 00:29:11,442
إطعنْه، جورج. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هو.

399
00:29:11,927 --> 00:29:14,521
أنا ما زِلتُ لَيْسَ لِي فكرةُ ما تَكْتبُ.

400
00:29:14,813 --> 00:29:17,373
إكتبْ عن أيّ شئِ.
إكتبْ عن عائلتِكَ.

401
00:29:17,516 --> 00:29:20,314
- يَكْتبُ عن الحوتِ الناطقِ.
- ماذا يَصِيدُ حيتان؟

402
00:29:20,402 --> 00:29:26,466
الواحد الذي محصورُ في خيالِكَ
ومستميت للخُرُوج. تعال إجلسْ أسفل.

403
00:29:29,661 --> 00:29:33,620
بَدأتُ بالكِتابَة عن في الحقيقة
مغامرات إخوةِ Davies نفسي.

404
00:29:33,665 --> 00:29:36,930
- أي مسرحيّة؟
- أي مسرحيّة في الحقيقة، نعم.

405
00:29:37,168 --> 00:29:39,659
وأنا سَأُشرّفُ جداً

406
00:29:39,671 --> 00:29:44,108
إذا أنت تَسْمحُ لي إستعمالَ اسمِكَ
لأحد الأشخاصِ.

407
00:29:44,175 --> 00:29:46,939
أنا لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

408
00:29:46,678 --> 00:29:48,771
قُلْ نعم.

409
00:29:50,682 --> 00:29:51,706
الرجل الجيد.

410
00:29:51,683 --> 00:29:53,776
Porthos! ذلك لي. إتركْ.

411
00:29:54,019 --> 00:29:56,954
أنا لَنْ أَنَامَ. أنا لَنْ، أنا لَنْ.

412
00:29:56,888 --> 00:30:01,791
أنت كَانَ يجبُ أَنْ تَكُونَ في السريرِ
نِصْف قَبْلَ ساعَةٍ، شابّ.

413
00:30:02,444 --> 00:30:05,038
أَنا خائفُ نَموتُ متساهلَ بشكل يائس
في إنضباطِي.

414
00:30:04,946 --> 00:30:08,382
الهراء. الأولاد الصغار
لا يَجِبُ أنْ يُرسَلَ إلى السريرِ.

415
00:30:08,450 --> 00:30:11,510
يَستيقظونَ دائماً a أقدم نهاري.

416
00:30:11,786 --> 00:30:15,745
وبعد ذلك، أمامك يَعْرفُه،
هم ناميون.

417
00:30:15,790 --> 00:30:17,815
أبوهم كان يُمكنُ أنْ يُروّعَ.

418
00:30:17,792 --> 00:30:19,987
بالطبع، هو مَا كَانَ سَيَسْمحُ له
a كلب في البيتِ أمّا.

419
00:30:20,295 --> 00:30:22,820
هو كَانَ سَيَرْبطُه في الساحةِ.

420
00:30:22,797 --> 00:30:26,790
الحقّ! أخير في السريرِ a ضفدع مُشْعِر.

421
00:31:16,718 --> 00:31:19,846
تَعْني الكثير بالنسبة إلى أولادِي، تَعْرفُ.

422
00:31:21,306 --> 00:31:24,139
خصوصاً بيتر.

423
00:31:24,893 --> 00:31:28,920
يَبْدو لي
التي مُحَاوَلَة بيتر لكَبْر سريعة جداً.

424
00:31:30,865 --> 00:31:36,497
أَتخيّلُ بأنّه يَعتقدُ بأنّ البالغين لا
أذى بعمق كالأطفالِ يَعملونَ عندما هم. . .

425
00:31:36,371 --> 00:31:38,965
عندما يَفْقدونَ شخص ما.

426
00:31:41,826 --> 00:31:46,786
فَقدتُ أخّي الأكبرَ، ديفيد،
عندما أنا كُنْتُ فقط عُمر بيتر.

427
00:31:46,831 --> 00:31:49,823
وهو حطّمَ أمَّي تقريباً.

428
00:31:50,335 --> 00:31:53,327
جيمس، آسف جداً.

429
00:31:54,339 --> 00:31:58,241
أمّكَ الفقيرة.
أنا لا أَستطيعُ تَخَيُّل خاسرُ a طفل.

430
00:31:58,343 --> 00:32:00,368
نعم.

431
00:32:01,346 --> 00:32:03,712
هي لَمْ تَخْرجْ من الفراش لشهورِ.

432
00:32:04,015 --> 00:32:06,449
هي لا تَأْكلَ.

433
00:32:06,601 --> 00:32:09,832
حاولتُ كُلّ شيءَ أَنْ يَجْعلَها السعيد، لكن. . .

434
00:32:11,106 --> 00:32:13,506
أرادتْ ديفيد فقط.

435
00:32:13,608 --> 00:32:15,235
لذا. . .

436
00:32:15,360 --> 00:32:17,453
يوم واحد. . .

437
00:32:18,446 --> 00:32:21,540
لَبستُ نفسي في لباسِ ديفيد

438
00:32:23,952 --> 00:32:26,512
وأنا ذَهبتُ إليها.

439
00:32:26,337 --> 00:32:29,534
أنت لا بدَّ وأنْ خوّفتَها إلى الموتِ.

440
00:32:29,758 --> 00:32:35,526
أعتقد كانت المرّة الأولى
هي أبداً في الحقيقة. . . .

441
00:32:40,101 --> 00:32:43,195
وتلك كَانتْ نهايةَ الولدِ جيمس.

442
00:32:45,690 --> 00:32:48,591
أنا كُنْتُ أَقُولُ لنفسي
هو يَذْهبُ إلى Neverland.

443
00:32:48,526 --> 00:32:50,619
أين؟

444
00:32:50,612 --> 00:32:54,207
Neverland. هو a مكان رائع.

445
00:33:04,159 --> 00:33:07,526
أنا مَا تَكلّمتُ حول هذا قبل ذلك
إلى أي واحد.

446
00:33:08,163 --> 00:33:10,063
أبداً.

447
00:33:19,974 --> 00:33:23,933
ما هو يَحْبُّ. . . Neverland؟

448
00:33:26,598 --> 00:33:29,533
يوم واحد الذي أنا سَآخذُك هناك.

449
00:33:31,069 --> 00:33:32,764
الإنتظار في الدقيقة، جيمس.
هو هَلْ a جنيّة؟

450
00:33:33,071 --> 00:33:36,768
Er، لا. هو المتعذر الكبتُ
روح الشابِ. تينكر بيل الجنيّةُ.

451
00:33:36,574 --> 00:33:39,873
- تينكر بيل هَلْ a إمرأة؟
- هي لَيستْ a إمرأة. هي a جنيّة.

452
00:33:40,078 --> 00:33:43,070
هو a ولد الذي يَبْقى صغيراً إلى الأبد.

453
00:33:43,081 --> 00:33:45,413
جيمس، هكذا يَعمَلُ أي واحد
إبقَ صغيراً إلى الأبد؟ هو لا يَعْملُ.

454
00:33:45,583 --> 00:33:48,279
هو فقط إعتقادات، تشارلز.
يَتخيّلُ حياةً الطريقَ يُريدُه لِكي يَكُونَ،

455
00:33:48,586 --> 00:33:53,717
وهو يُؤمنُ به لمدة طويلة بما فيه الكفاية وصعب
بما فيه الكفاية بأنّه كُلّ يَظْهرُ أمامه، يَرى؟

456
00:33:53,591 --> 00:33:56,287
جيمس، أَنا صديقُكَ.
أنت تَنفصلُ a فشل.

457
00:33:56,594 --> 00:34:00,894
- عِنْدَكَ a رجل الذي a جنيّة.
- لا , a ولد الذي عِنْدَهُ a جنيّة.

458
00:34:00,715 --> 00:34:02,546
وهذه البنتِ تَدْعو نفسها تينكر.

459
00:34:02,717 --> 00:34:06,744
وأنت عِنْدَكَ a سفينة قرصانِ على المسرح
مُحاط بالأطنانِ والأطنانِ مِنْ الماءِ.

460
00:34:06,721 --> 00:34:08,814
- ذلك الكثير مِنْ الماءِ.
- هو الكثير مِنْ الماءِ.

461
00:34:08,723 --> 00:34:12,523
- نعم، وذلك الكثير مِنْ المالِ.
- هو، لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نُزيّفَ الماءَ.

462
00:34:12,727 --> 00:34:15,525
أوه، حَسناً، إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُزيّفَ الماءَ
ثمّ أَنا متأكّدُ مسرحيّتُكَ سَتَكُونُ a ضربة.

463
00:34:15,730 --> 00:34:19,097
تَعْرفُ ماذا أعتقد أنا سَأعْمَلُ؟ أعتقد
أنا سَأَتخيّلُ حياةَ الطريقَ أُريدُه لِكي يَكُونَ. . .

464
00:34:19,234 --> 00:34:20,098
لمدة طويلة بما فيه الكفاية وصعب بما فيه الكفاية؟

465
00:34:20,235 --> 00:34:24,638
نعم، وبعد ذلك المال للمسرحيّةِ
سَيَظْهرُ بطريقة سحرية قَبلي.

466
00:34:24,739 --> 00:34:26,502
- ذلك صحيحُ. بإِنَّهُ.
- نعم.

467
00:34:26,741 --> 00:34:29,642
هكذا تَعمَلُ الساعةَ تَصفّي
داخل التمساحِ؟

468
00:34:29,744 --> 00:34:31,905
- يَبتلعُه.
- آه، بالطبع هو يَعمَلُ.

469
00:34:33,998 --> 00:34:35,556
خارج!

470
00:34:37,886 --> 00:34:39,581
كيف كَانَ هو؟

471
00:34:39,304 --> 00:34:41,295
- جيد.
- عرض جيد!

472
00:34:43,391 --> 00:34:45,586
أَحْصلُ على الشجاعةِ أخيراً
لدَعوة الأولادِ إلى a لعبة

473
00:34:45,393 --> 00:34:48,556
ونحن يَجِبُ أَنْ نَعاني
هذا الإذلالِ الخطيرِ.

474
00:34:48,763 --> 00:34:50,628
هو مثاليُ في الحقيقة.

475
00:34:50,481 --> 00:34:52,711
إقضَ مقدار كبير من وقت مَعهم،
أليس كذلك؟

476
00:34:52,984 --> 00:34:55,282
كُلّ لحظة التي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُنقذَ، في الحقيقة.

477
00:34:55,486 --> 00:34:57,613
أَنا مسرورُ لَك.

478
00:34:57,989 --> 00:35:01,516
وتَبْدو السّيدةَ Davies لِكي تَكُونَ
قَضاء وقتاً جميلاً منه أيضاً.

479
00:35:01,576 --> 00:35:06,138
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مدركَ مع ذلك، جيمس،
الذي بَعْض الناسِ يَقُولونَ.

480
00:35:06,497 --> 00:35:10,297
تدبّرْك، أنا لا أَربّيه
إذا فكّرتُ الإشاعاتَ تَعْبرُ.

481
00:35:10,501 --> 00:35:13,368
لَستُ مُفاجئَ. ماذا يَقُولونَ؟

482
00:35:15,089 --> 00:35:16,647
حَسناً جداً.

483
00:35:16,591 --> 00:35:20,049
بأنّك تَقْضي وقتاً أكثر بكثيرَ مَع السّيدةِ
Davies منك يَعمَلُ مَع زوجتِكَ الخاصةِ.

484
00:35:20,094 --> 00:35:22,790
هي a أرملة. و. . .

485
00:35:23,097 --> 00:35:26,396
وa صديق. بإِنَّهُ. لا شيء أكثر.

486
01:10:53,581 --> 01:10:58,814
هناك كَانَ أيضاً أسئلةَ حول
كَمْ تَقْضي وقتَكَ مَع أولئك الأولادِ.

487
01:10:59,003 --> 01:11:01,096
والذي.

488
01:11:01,956 --> 01:11:06,256
ذلك شنيعُ. كَيْفَ أي واحد
فكّرْ شيءاً ذلك شرَّ؟

489
01:11:06,460 --> 01:11:10,954
هم أطفالَ.
هم أطفالَ أبرياءَ.

490
01:11:12,133 --> 01:11:14,226
تَجِدُ a وميض السعادةِ
في هذا العالمِ،

491
01:11:14,218 --> 01:11:16,686
هناك دائماً شخص ما
الذي يُريدُ تَحْطيمه.

492
01:11:16,721 --> 01:11:23,092
لا. شكراً لكم، آرثر، لكن أنا لا أعتقد
الكثير سَيَعطونَ تصديقَ إلى مثل هذا الهراءِ.

493
01:11:23,227 --> 01:11:25,752
ثمّ لماذا لا أحد يَجْلسُ مَعهم؟

494
01:11:27,031 --> 01:11:29,727
عندما تُصبحُ قليلاً مِنْ السمعة السيِّئةِ، جيمس،

495
01:11:30,117 --> 01:11:36,078
الناس يُراقبونَك وهم سَ
إبحثْ عن الطرقِ لسَحْبك أسفل.

496
01:11:39,627 --> 01:11:42,425
أنت متأكّدة زوجتَكِ لا
إعترضْ علينا نُسيطرُ على كوخِكَ

497
01:11:42,213 --> 01:11:43,578
للصيفِ، جيمس؟

498
01:11:43,714 --> 01:11:46,012
- هي لا تَذْهبُ هناك أكثر.
- حقاً؟

499
01:11:46,133 --> 01:11:48,897
إنّه من دواعي الإرتياح للإفْلات.
أنت سَتَجيءُ وتَزُورُ، أَتمنّى؟

500
01:11:49,136 --> 01:11:51,900
- بالطبع. هَلْ نحن في؟
- كُلّ شخص في؟

501
01:11:52,139 --> 01:11:55,006
- يُمْكِنُ أَنْ أَقُودَ، العمّ جيِم؟
- Er، لا.

502
01:12:10,241 --> 01:12:12,266
بعيد
أَو أنا سَأَعْملُ هاغس منك.

503
01:12:12,743 --> 01:12:14,802
أخرجْ الخِراف الطريقَ.

504
01:12:32,129 --> 01:12:35,860
- هَلْ نحن هناك لحد الآن؟
- تقريباً. تقريباً هناك.

505
01:12:36,133 --> 01:12:39,159
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى الكوخَ!

506
01:12:56,954 --> 01:12:59,946
- سَنَستكشفُ، مايكل؟
- لا يُمزّقُ ملابسَكَ، رجاءً.

507
01:12:59,957 --> 01:13:02,983
- يَجيءُ. إتلَني.
- كُنْ حذراً لَسْع نباتاتِ قراص.

508
01:13:02,960 --> 01:13:03,984
إستعجلْ، كُلّ شخص.

509
01:13:09,967 --> 01:13:13,596
- هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَرى بقيّته؟
- مليمتر. نعم.

510
01:13:35,526 --> 01:13:37,255
' Ello!

511
01:13:37,027 --> 01:13:40,087
فكّرَك يُمْكِنُ أَنْ تَهْربَ
مِنْ النّقيبِ Swarthy، ايه؟

512
01:13:40,030 --> 01:13:44,160
مِنْ إلى السفينةِ مَعك، ثمّ.
مِنْ إلى السفينةِ، إبن!

513
01:13:46,537 --> 01:13:50,769
لذا الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ أمّا تَختارُ
أَنْ يُصبحَ a قرصان بنحن الباقونِ،

514
01:13:51,041 --> 01:13:53,737
أَو نحن سَنَرْميك إلى أسماكِ القرش.

515
01:13:54,211 --> 01:13:59,114
- كَمْ رائع.
- جيّد، لَرُبَّمَا التماسيح، ايه؟

516
01:13:59,216 --> 01:14:02,674
- لا هَارِبه، قائد.
- عمل ممتاز، ودود.

517
01:14:02,720 --> 01:14:03,652
إذن.

518
01:14:03,721 --> 01:14:07,122
الآن فرصتُكَ الوحيدةُ للكَلام.

519
01:14:07,224 --> 01:14:10,660
الذي بينكم جاهزُ
لرَبْط آمالِكَ وأحلامِكَ إلى البحرِ؟

520
01:14:10,728 --> 01:14:13,060
- أَنا!
- لَيسَ مُنهى لحد الآن.

521
01:14:13,063 --> 01:14:16,430
للدُخُول على
الفصل الأكثر خطورة

522
01:14:16,567 --> 01:14:19,900
في صغيركَ
وقريباً لكي يُهدَرَ الحياةَ؟

523
01:14:21,205 --> 01:14:23,264
ماذا قُلتَ؟ الذي يَعْملُ، إبن؟

524
01:14:23,207 --> 01:14:26,472
هَلْ تَضْحكُ؟ على سفينتِي؟
الضِحْك؟ ماذا قُلتَ؟

525
01:14:26,710 --> 01:14:28,940
- قُلتُ أَنا مستعدُّ، قائد.
- الذي اسمُكَ، ولد؟

526
01:14:29,213 --> 01:14:32,182
أَنا مُجعّدُ، الأكبر سناً والأعقل للطاقمِ.

527
01:14:32,216 --> 01:14:34,548
إقطعْه ودود طليق.

528
01:14:34,718 --> 01:14:38,916
مرحباً بكم معنا، مُجعّد.
شغلكَ سَيَكُونُ لتَنظيف الطابقِ.

529
01:14:39,723 --> 01:14:42,021
والذي يَكُونُك، ملاّك صغير؟

530
01:14:42,226 --> 01:14:47,596
يَكُونُ اسمُي المناقيرَ السفاحَ. مخيف
مِن قِبل الرجالِ ورَغبوا كثيراً مِن قِبل السيداتِ.

531
01:14:47,598 --> 01:14:48,587
جاك!

532
01:14:48,849 --> 01:14:52,910
مرحباً بكم معنا، مناقير.
أنت سَتُلمّعُ كُلّ الخشب يَظْهرُ على السطح.

533
01:14:52,853 --> 01:14:55,219
مسكة a قبضة ذلك التزويرِ.

534
01:14:55,523 --> 01:14:58,720
- وأنت، فتى؟
- أَنا بيتر.

535
01:14:59,109 --> 01:15:03,546
ذلك لَيسَ a اسم قرصانِ.
ماذا عن جيِم دنيئ، ايه؟

536
01:15:03,614 --> 01:15:06,845
لا. فقط بيتر.

537
01:15:06,617 --> 01:15:08,517
أَحْبُّ اسمَي.

538
01:15:09,620 --> 01:15:11,952
حَسناً جداً.

539
01:15:12,122 --> 01:15:17,856
في العقابِ لِنَقصِ إِهْتِمام
اسم قرصانِ، بيتر سَيَمشّي اللوح الخشبي.

540
01:15:17,628 --> 01:15:20,062
إقطعْه طليق.

541
01:15:42,152 --> 01:15:45,053
- ماذا تَلْعبُ ثانيةً؟
- الولد.

542
01:15:45,155 --> 01:15:46,554
ما تُصبحُ. . . ؟ أعذرْني.

543
01:15:47,157 --> 01:15:50,058
السّيد باري، سيد؟

544
01:15:50,160 --> 01:15:53,323
هناك a أخطأَ في هنا، سيد
يَقُولُ هنا سَأَلْعبُ مربيةَ الأطفال.

545
01:15:53,664 --> 01:15:58,863
- أنا لا أَتخيّلُ أنا تماماً لائمتُ ذلك الجزءِ، ايه؟
- أنت لَسْتَ في الحقيقة مربيةَ الأطفال.

546
01:15:58,669 --> 01:16:00,762
أنت a كلب.

547
01:16:01,171 --> 01:16:03,366
- أَيّ؟
- أي أرض Newfound.

548
01:16:03,173 --> 01:16:05,573
نحن سَنَضِعُك في a بدلة كلبِ منفوشةِ كبيرة جداً.

549
01:16:05,676 --> 01:16:08,110
Rrr.

550
01:16:09,179 --> 01:16:11,374
أوه، حقّ.

551
01:16:13,183 --> 01:16:16,744
في الحقيقة، نحن ما عِنْدَنا a فريق ممثلين تينكر بيل،
أليس كذلك؟ هو يُمْكِنُ أَنْ يَلْعبَ تينكر بيل.

552
01:16:17,237 --> 01:16:21,139
السماوات، لا. تينكر بيل a ضوء.
يَتحرّكُ بسهولة المرحلةَ.

553
01:16:20,741 --> 01:16:23,710
فقط a يَتبوّلُ ضوءاً
الذي يَتحرّكُ بسهولة المرحلةَ.

554
01:16:26,614 --> 01:16:28,741
إكبحْ قلق بشأن هذا.

555
01:16:29,116 --> 01:16:32,779
دعنا نرى.
نحن عِنْدَنا عزيزُ جون، عزيز مايكل،

556
01:16:32,619 --> 01:16:35,713
الزنبق المخطّط، Smee، نوافذ سقفية.

557
01:16:36,123 --> 01:16:40,287
هو a مسرحيّة للدمى.
Tootles، مناقير، مُجعّد.

558
01:16:40,628 --> 01:16:43,222
كُلّ هذه الأسماءِ سخيفة
عندما تَراهم سويةً.

559
01:16:43,130 --> 01:16:45,325
النّقيب Hook، إس .. .

560
01:16:46,133 --> 01:16:49,261
أوه، مرحباً، جيمس.

561
01:16:50,638 --> 01:16:52,162
أنت في الخارج رأيك.

562
01:17:04,652 --> 01:17:06,984
كيف كَانتْ التدريبات؟

563
01:17:07,154 --> 01:17:12,615
الغرامة. عظيم. هم يَذْهبونَ. . . جيّد جداً.

564
01:17:12,659 --> 01:17:16,026
- جيد.
- نعم. شكراً لكم.

565
01:17:54,168 --> 01:17:57,569
- مرحباً.
- مرحباً.

566
01:17:58,122 --> 01:18:02,491
- كيف كَانتْ رحلتكَ؟
- هو كَانَ طويلَ جداً. أَنا مُنهَكُ.

567
01:18:02,710 --> 01:18:06,646
- دعنا نَحْصلُ عليك بَعْض الشاي.
- ذلك سَيَكُونُ لطيفَ. شكراً.

568
01:18:07,715 --> 01:18:11,913
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَجيءُ إلى المسرحِ؟
- توّاً، مايكل. هو فقط وَصلَ.

569
01:18:11,685 --> 01:18:17,646
لَكنِّي قُلتُ بأنّني أَحْصلُ عليه. هم دائماً
أرسلْ بيتر ليَعمَلُ أشياءُ. قُلتُ بأنّني سَأعْمَلُ هو.

570
01:18:17,941 --> 01:18:22,037
- هو سَيُفسدُ المفاجأةَ.
- الذي يُفاجئُ، عزيز؟

571
01:18:21,979 --> 01:18:26,678
هو a مفاجأة عظيمة. أَخذنَا
أغلب اليومِ يَستعدُّ له.

572
01:18:27,034 --> 01:18:31,232
- إنتِظار كُلّ شخصِ أنت.
- ثمّ نحن لا يَجِبُ أنْ نَبقيهم يَنتظرونَ.

573
01:18:31,121 --> 01:18:35,558
رجاءً لا تُخبرْهم بأنّني أخبرتُك
المفاجأة. قُلتُ بأنّني لا.

574
01:18:35,659 --> 01:18:37,524
أوه، حَسناً، أنت لَمْ تُخبرْنا حقاً
أيّ شئ حوله، أليس كذلك؟

575
01:18:37,461 --> 01:18:41,454
- نعم أنا عَمِلتُ. هو a مسرحيّة.
- هو هَلْ a مسرحيّة؟

576
01:18:53,477 --> 01:18:56,378
"الحكاية المُحزنة للسّيدةِ أورسولا."

577
01:18:56,396 --> 01:18:59,661
"أي مسرحيّة في فعلِ واحد
مِن تأليف بيتر Llewelyn Davies."

578
01:19:02,319 --> 01:19:06,517
- هذا فقط قليلاً silliness، حقاً.
- أنا يَجِبُ أَنْ أَتمنّى لذا. إستمرّْ.

579
01:19:06,690 --> 01:19:09,124
أنا فقط أردتُ أَخْذ a طعنة في كتابة،
تَعْرفُ.

580
01:19:09,326 --> 01:19:11,886
حَسناً، الآخرون يَعملونَ
a شغل جيد مَعه على أية حال.

581
01:19:11,912 --> 01:19:14,073
حَسناً، دعنا نرى هو ثمّ.

582
01:19:16,283 --> 01:19:19,878
"الحكاية المُحزنة للسّيدةِ أورسولا."

583
01:19:20,287 --> 01:19:22,414
"صباح واحد، مباشرةً بعد شروق شمس،

584
01:19:22,289 --> 01:19:25,816
السّيدة أورسولا، البنت الأكثر جمالاً
لوردِ والسّيدةِ Dubon،

585
01:19:26,043 --> 01:19:31,310
شَقَّ طريقها صعوداً خطواتُ العظماءِ
الكاثدرائية للصَلاة إلى قدّيسِها الموهوبِ."

586
01:19:31,632 --> 01:19:34,658
"فجأة، كما وَصلتْ
أبواب الكاثدرائيةَ،

587
01:19:34,434 --> 01:19:37,164
gargoyle الذي حَرسَ
التركيب المقدّس

588
01:19:37,437 --> 01:19:40,065
جاءتْ إلى الحياةِ وإنقضّتْ عليها."

589
01:19:42,392 --> 01:19:44,622
"رَكضَ ناسَ القريةِ كُلّ إلى الأمانِ،

590
01:19:44,645 --> 01:19:47,614
لكن السّيدةَ أورسولا إنزلقتْ
على خطواتِ الكاثدرائيةَ

591
01:19:47,447 --> 01:19:51,611
وgargoyle إنحدرَ عليها،
تغليفها في أجنحتِها الضخمةِ

592
01:19:51,952 --> 01:19:56,252
ويَتّفقُ مع مستوها العالي إلى القمم المستدبّةِ
الكاثدرائيةِ."

593
01:19:56,490 --> 01:19:59,823
- يَستمرُّ، بيتر.
- "لَيسَ بعد فترة طويلة هذا الحدثِ الحزينِ،

594
01:19:59,993 --> 01:20:04,657
a فارس شاب سَمّى جْي إم بارنابي
جاءتْ إلى المدينةِ."

595
01:20:05,332 --> 01:20:07,596
سيلفيا.

596
01:20:07,968 --> 01:20:10,334
- هَلْ تُريدُ بَعْض الماءِ؟
- أمّ؟

597
01:20:10,470 --> 01:20:13,928
- لا، جيمس.
- دعنا نَستعيدُها إلى البيتِ. إستمرّْ.

598
01:20:17,561 --> 01:20:21,657
هي لَنْ تُناقشَها مَعي مطلقاً.
تَدّعي بأنّها كَانتْ لا شيءَ.

599
01:20:21,565 --> 01:20:24,728
أُخبرُك، طبيب، هي لا تَستطيعُ أَنْ تَتنفّسَ.

600
01:20:24,568 --> 01:20:28,095
أنت لا تَستطيعُ مُعَالَجَة حَسناً جداً a مريض
الذي لَنْ يُدخلَ هناك أيّ شئ خاطئ.

601
01:20:28,572 --> 01:20:32,030
حَسناً، أنت يَجِبُ أَنْ تَجْعلَها تَفْهمُ
ذلك الشيءِ.

602
01:20:32,075 --> 01:20:35,841
- أنا سَأُحاولُ وأَفْعلُ ما بمقدوري.
- عظيم. فقط هناك.

603
01:21:06,610 --> 01:21:08,908
إحصلْ على شقّتِكَ اليدويةِ مثل تلك.

604
01:21:10,063 --> 01:21:11,997
Ow.

605
01:21:13,066 --> 01:21:15,296
ثمّ. . . مثل ذلك.

606
01:21:41,845 --> 01:21:43,938
تعال فيه.

607
01:21:52,856 --> 01:21:56,587
الطبيب الجيد لَمْ يُحسّْ
إلى التحدي على هذا.

608
01:21:56,860 --> 01:22:00,387
يَعتقدُ بأنّك تَحتاجُ للذِهاب إلى المستشفى
للفحوص الإضافية.

609
01:22:00,364 --> 01:22:03,856
الهراء.
متى أنا سَيكونُ عِنْدي وقتُ لذلك؟

610
01:22:03,867 --> 01:22:08,099
إضافةً إلى، هذه العائلةِ
كَانَ عِنْدَها ما يَكْفي من المستشفيات.

611
01:22:09,373 --> 01:22:12,934
- ربما هم يُمْكِنُ أَنْ يُساعدوك.
- أَعْرفُ ما هم يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ لي.

612
01:22:13,377 --> 01:22:16,540
رَأيتُ ما هم عَمِلوا لزوجِي.

613
01:22:16,380 --> 01:22:19,679
لا، جيمس. أنا لَيْسَ لِي إهتمامُ في المستشفيات.

614
01:22:20,884 --> 01:22:23,478
أَنا مهتم بشدّةُ
في تَنَاوُل العشاءَ.

615
01:22:53,250 --> 01:22:57,710
الذي عَمِلتْ أنت وأمَّ تُقرّرُ
لإخْبارنا هذا الوقتِ؟ "هو هَلْ وحيدة a برودة صدرِ؟

616
01:22:58,171 --> 01:23:00,639
- نحن مَا قرّرنَا أيّ شئَ.
- كذب توقّفِ لي!

617
01:23:00,557 --> 01:23:03,788
أَنا مريضُ مِنْ البالغين أَكْذبُ لي.

618
01:23:04,061 --> 01:23:07,121
لا أَكْذبُ إليك.
أنا لا أَعْرفُ الذي خاطئُ.

619
01:23:06,930 --> 01:23:11,424
"أبّ قَدْ يَأْخذُنا نَصِيدُ، "
ذلك الذي قالتْ. "ln لأسابيع قليلة فقط."

620
01:23:11,768 --> 01:23:14,293
وهو ماتَ الصباح التالي.

621
01:23:14,154 --> 01:23:16,679
ذلك ما كَانَ a كذب، بيتر.

622
01:23:16,940 --> 01:23:18,100
تلك كَانتْ أملاً أمِّكَ.

623
01:23:17,941 --> 01:23:22,344
تَحرّكَ بالكاد لمدّة إسبوع،
لَكنِّي بَدأتُ بتَخطيط سفرةِ صيدِ سمكنا.

624
01:23:22,496 --> 01:23:26,557
أنا لَنْ أَكْذبَ إليك. أَعِدُك ذلك.

625
01:23:26,666 --> 01:23:30,227
لا، كُلّ أنت تَعمَلُ تُعلّمُني
لإختِلاق قصصِ غبيةِ

626
01:23:30,504 --> 01:23:35,032
ويَدّعي تلك الأشياءِ
لا يَحْدثُ حتى. . .

627
01:23:38,512 --> 01:23:40,912
أنا لَنْ! لَستُ أعمى.

628
01:23:41,131 --> 01:23:43,656
أنا لَنْ أُجْعَلَ a أحمق.

629
01:23:44,468 --> 01:23:47,494
ماذا هذا؟ بيتر.

630
01:23:47,854 --> 01:23:49,947
المسرحيّة.

631
01:23:50,440 --> 01:23:53,739
العزيز، أردتُ رُؤية بقيّته.

632
01:23:55,445 --> 01:23:58,903
السحر خَارِج منه قليلاً الآن،
أليس كذلك؟

633
01:23:59,399 --> 01:24:02,163
كُلّ بسبب a برودة صدرِ سخيفةِ.

634
01:24:46,446 --> 01:24:48,346
جيمس.

635
01:24:50,450 --> 01:24:52,816
حَسناً، تَتذكّرُ جلبرت Cannan،
أليس كذلك؟

636
01:24:52,953 --> 01:24:54,147
مساء الخير.

637
01:24:53,954 --> 01:25:00,154
السّيد Cannan يَعْملُ على
اللجنة لمُحَارَبَة الرقابةِ الحكوميةِ.

638
01:25:00,460 --> 01:25:02,951
أَعْرفُ كَيفَ تَضمّنتُك كُنْتَ أيضاً.

639
01:25:02,963 --> 01:25:08,230
أرادَ الكَلام معك.
أنا إعتقدتُ بأنّك سَتَكُونُ بيتاً كثيراً قريباً.

640
01:25:08,468 --> 01:25:11,062
هو كَانَ a مسائي لمدة طويلة، ماري.

641
01:25:11,972 --> 01:25:13,906
نعم.

642
01:25:13,974 --> 01:25:16,738
حَسناً، إذا أنا مُدرَكُ هكذا متأخراً هو كَانَ،
بالطبع.

643
01:25:16,476 --> 01:25:19,707
أنا يَجِبُ أَنْ ربما أَتكلّمُ معك
في الوقتِ الآخرِ؟ لَيسَ متأخّرَ جداً؟

644
01:25:19,980 --> 01:25:22,039
ذلك سَيَكُونُ رفيع.

645
01:25:24,484 --> 01:25:26,577
نحن سَنَتكلّمُ ثمّ.

646
01:25:26,486 --> 01:25:29,353
شكراً لصبرِكَ، السّيدة باري.

647
01:25:29,489 --> 01:25:31,218
السّيد باري.

648
01:25:31,491 --> 01:25:33,618
- ليلة سعيدة.
- ليل.

649
01:25:50,644 --> 01:25:53,704
حَسناً، ألَمْ أنت سَتَتكلّمُ؟

650
01:25:53,647 --> 01:25:56,707
ماذا تَحْبُّني أَنْ أَقُولَ؟

651
01:25:57,517 --> 01:26:00,918
"الفضولي هكذا متأخراً السّيد Cannan بَقى، "
أَفترضُ.

652
01:26:01,021 --> 01:26:04,513
وبعد ذلك، دعنا نرى. ماذا يَأْتي التّالي؟

653
01:26:06,526 --> 01:26:09,495
"لا لاحقاً منك كَانتْ خارج، جيمس."

654
01:26:09,529 --> 01:26:12,327
"وكيف السّيدة Davies هذا المساء؟ "

655
01:26:13,283 --> 01:26:15,649
أوه، نعم، أنا سَيكونُ عِنْدي a جواب عظيم
لذلك الواحد، أليس كذلك؟

656
01:26:15,285 --> 01:26:17,378
هكذا يُرعبُك.

657
01:26:19,873 --> 01:26:22,239
هذه لَيستْ إحدى مسرحيّاتِكِ.

658
01:26:22,375 --> 01:26:26,141
أَعْرفُ ذلك، ماري. هو جدّيُ جداً.

659
01:26:28,598 --> 01:26:31,795
لكن لَستُ جاهز لهذه المحادثةِ،
حيثما هو قَدْ يَقُودُ.

660
01:26:32,102 --> 01:26:37,062
ربما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ في الصباحِ، نعم؟
ليلة سعيدة ثمّ.

661
01:28:00,056 --> 01:28:04,823
السّيد باري. لا تُوافقُ
هذا هَلْ قليلاً شدّة؟

662
01:28:04,561 --> 01:28:08,895
- لا. لا، في الحقيقة أعتقد هو تماماً. . . متهدّل.
- متهدّل؟

663
01:28:09,065 --> 01:28:11,761
رثّ جداً. أنا أَجْلبُه حقَّ في فقط هناك.

664
01:28:11,868 --> 01:28:13,460
ذلك ضيّقُ جداً.

665
01:28:13,870 --> 01:28:16,304
ووَضعَ لَرُبَّمَا a لوح خشبي مِنْ خشبِ هناك
لتَعديله فوق.

666
01:28:16,373 --> 01:28:18,341
- أوه، نعم. نعم، السّيد باري.
- لوح خشبي مِنْ خشبِ؟

667
01:28:18,375 --> 01:28:20,775
بَعْض الخشبِ هناك على الأكتافِ أيضاً.

668
01:28:20,877 --> 01:28:24,745
- ما عدا ذلك، هو رائعُ.
- حقّ، سيد

669
01:28:37,010 --> 01:28:39,911
- أنت سَتَكُونُ مريض غداً.
- أنا سَأكُونُ مريضَ اللّيلة.

670
01:28:43,983 --> 01:28:46,383
جيمس.

671
01:28:46,486 --> 01:28:50,286
نحن فقط شُرْب شيئاً من الشاي.
تَتذكّرُ أمَّي، بالطبع.

672
01:28:50,490 --> 01:28:53,653
نعم. بالطبع. كَيفَ حَالُكَ؟

673
01:28:55,945 --> 01:28:59,881
- هَلْ لي أَنْ يَأْخذُ قبعتَكَ؟
- ذلك بما فيه الكفاية، أولاد.

674
01:29:03,253 --> 01:29:05,721
الأولاد، رجاءً لا تُدرْ في المنزلِ.
أنت سَتَكْسرُ شيءَ.

675
01:29:06,039 --> 01:29:08,064
عُدْ من ذلك البابِ.
تعال، يَجيءُ.

676
01:29:08,124 --> 01:29:11,389
- أنا أوَدُّ a كلمة مَعك،
السّيد باري، أمامك يَذْهبُ.

677
01:29:11,127 --> 01:29:13,391
نحن سَنَكُونُ بضعة دقائق فقط.

678
01:29:13,847 --> 01:29:16,111
الأولاد، الذي لا تَذْهبُ
ومسرحيّة في الحديقةِ؟ يَستمرُّ.

679
01:29:15,932 --> 01:29:17,695
- هَلْ هو في المشكلةِ؟
- Sh.

680
01:29:18,101 --> 01:29:22,037
لأنني كُنْتُ لوحده مَع الجدةِ
وأنا أَعْرفُ مثل هذه الامور.

681
01:29:22,105 --> 01:29:26,201
- هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتقاعدَ إلى الدراسةِ؟
- الذي لا تَلتحقُ بهم، عزيز؟

682
01:29:25,892 --> 01:29:27,951
حَسناً جداً.

683
01:29:30,146 --> 01:29:33,582
- أنا أَعتذرُ عن المُقَاطَعَة.
- تَغْلقُ البابَ، رجاءً؟

684
01:29:33,733 --> 01:29:35,325
بالتأكيد.

685
01:29:35,235 --> 01:29:40,298
سيلفيا أخبرَني عَرضتَها
خدمات موظّفيكِ البيتيينِ.

686
01:29:40,240 --> 01:29:44,506
- حَسناً، لَيسَ بالضبط.
- ذلك لَنْ يَكُونَ ضروريَ.

687
01:29:44,878 --> 01:29:47,073
أنا سَأَتْركُ ذلك لسيلفيا، بالطبع.

688
01:29:47,747 --> 01:29:49,977
أنت سَتَتْركُ ذلك لي، السّيد باري.

689
01:29:49,833 --> 01:29:52,927
تَرى، أَتحرّكُ هنا من الآنَ فَصَاعِدَاً.

690
01:29:52,886 --> 01:29:57,516
- أنت هَلْ يَتحرّكُ في؟
- أَذْهبُ حيث أَنا مطلوبُ جداً.

691
01:29:57,757 --> 01:30:00,419
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَنْظرَ فيه بالتأكيد
بِأَنَّ هذا البيتِ مُدَارُ

692
01:30:00,643 --> 01:30:02,975
بدون لُجُوء إلى صدقتِكَ.

693
01:30:03,012 --> 01:30:07,915
هي لَيستْ خيريَ، السّيدة du Maurier.
أنا كُنْتُ صَعِبَ فقط لمُسَاعَدَة، كa صديق.

694
01:30:07,901 --> 01:30:12,270
لَنْ لَنْ فكرةُ كَمْ كَ
الصداقة هَلْ كلّفَ بنتُي؟

695
01:30:12,405 --> 01:30:15,169
أَو هَلْ أنت حقاً ذلك الأنانيِ؟

696
01:30:15,358 --> 01:30:17,986
أستميحك عذراً؟

697
01:30:18,244 --> 01:30:22,340
لا تَرى الذي a زيارة
إلى الكوخِ الصيفيِ a رجل متزوج

698
01:30:22,248 --> 01:30:25,479
هَلْ لa فرص تَترمّلُ المستقبليةُ؟

699
01:30:27,036 --> 01:30:31,063
يَحتاجُ سيلفيا لإيجاد شخص ما.
الأولاد يَحتاجونَ a أبّ.

700
01:30:33,960 --> 01:30:38,397
وأنت تُحطّمُ أيّ أمل هذا
العائلة عِنْدَها مِنْ سَحْب نفسها سوية ثانيةً.

701
01:30:38,431 --> 01:30:42,265
أردتُ أشياءَ جيدةَ فقط
لهذه العائلةِ، السّيدة du Maurier.

702
01:30:42,135 --> 01:30:44,763
أنا سَأَعتني بهم.

703
01:30:46,105 --> 01:30:48,972
عِنْدَكَ عائلتُكَ الخاصةُ
لإِهْتِمام.

704
01:30:48,975 --> 01:30:50,772
ماذا تَقترحُ؟

705
01:30:50,777 --> 01:30:54,770
أَقترحُ بأنّك تَحْمي
الذي عِنْدَكَ، السّيد باري.

706
01:30:55,064 --> 01:30:58,830
ذلك بالضبط الذي أَعْملُ.

707
01:31:20,974 --> 01:31:24,671
أنا كُنْتُ مُتَأَكِّدَ جداً ما أنا أَجِدُ في هذا.

708
01:31:25,061 --> 01:31:29,794
بَعْض الإعترافِ الصَغيرِ
يُسرّبُ في الصفحةِ.

709
01:31:30,016 --> 01:31:32,450
أنا لا أَكْتبُ مُلاحظاتَ الحبِّ في مجلّتِي.

710
01:31:32,485 --> 01:31:34,919
لا.

711
01:31:35,071 --> 01:31:38,529
ما زِلتَ، عَرفتَ مَنْ عَنيتُ، أليس كذلك؟

712
01:31:38,575 --> 01:31:41,305
تلك بَعْض الراحةِ، في الحقيقة.

713
01:31:42,161 --> 01:31:44,891
يَعْني بأنّني أَعْرفُك فقط a قليلاً مع ذلك.

714
01:31:44,914 --> 01:31:48,611
أنت لا يَلْزَمُ أن تَسْرقَ مجلّتَي
للتَعْريف عليي، ماري.

715
01:31:48,701 --> 01:31:53,229
لا. أَفترضُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ فقط أَذْهبُ أَرى المسرحيّاتَ.

716
01:31:55,675 --> 01:32:00,476
أنا كُنْتُ ساذجَ بشكل يائس عندما تَزوّجتُك.

717
01:32:01,514 --> 01:32:07,009
تَخيّلتُ بأنّ الناسِ الرائعينِ
إختفى إلى بَعْض المكانِ السريِ

718
01:32:06,853 --> 01:32:11,051
حيث أفكار جيدة عامتْ حول
مثل الأوراقِ في الخريفِ.

719
01:32:11,608 --> 01:32:16,341
وأنا تَمنّيتُ، على الأقل مرّة. . .

720
01:32:17,697 --> 01:32:20,632
أنت تَأْخذُني هناك مَعك.

721
01:32:20,700 --> 01:32:23,692
ليس هناك مثل هذا المكانِ.

722
01:32:25,154 --> 01:32:27,281
نعم، هناك.

723
01:32:28,825 --> 01:32:30,918
Neverland.

724
01:32:33,296 --> 01:32:36,060
هو أفضل أنت كَتبتَ، جيمس.

725
01:32:35,965 --> 01:32:39,992
وأَنا Davies متأكّد سَيَعْشقُ
العالم خَلقتَ لهم.

726
01:32:40,420 --> 01:32:43,514
أَتمنّى فقط بأنّني كُنْتُ جزءَ منه.

727
01:32:44,424 --> 01:32:48,053
أردتُك لِكي تَكُونَ. حاولتُ.

728
01:32:51,681 --> 01:32:53,239
ماري.

729
01:32:53,182 --> 01:32:58,085
تَخيّلتُنا إنفِجار دائماً على
المغامرات العظيمة عندما نحن كُنّا سوية.

730
01:32:58,187 --> 01:33:01,714
لَكنَّنا تَحرّكنَا إلى هذا البيتِ
وأنت بَدأتَ، أنا لا أَعْرفُ،

731
01:33:02,191 --> 01:33:06,059
- بَدأتَ بتَرتيب ثانية الأثاثِ.
- الذي إفترضتُ لأعْمَلُ، جيمس؟

732
01:33:06,195 --> 01:33:08,095
أنت إختفيتَ دائماً.

733
01:33:07,697 --> 01:33:08,789
أنا كُنْتُ هنا.

734
01:33:09,198 --> 01:33:16,195
الجلوس في صالةِ إستقبالكَ، تَحْديق مِنْ
إلى العوالمِ الأخرى كما لو أن أنا لَمْ أَجدْ.

735
01:33:17,123 --> 01:33:19,785
النظرة. فقط يَعطيني وقتَ قطعةِ الأكثرِ
لإنْهاء المسرحيّةِ.

736
01:33:19,876 --> 01:33:21,810
للصَرْف بإلهامِكَ؟

737
01:33:21,878 --> 01:33:27,441
لا، أَنا مُتعِبُ مِنْ إنتظار، جيمس.
أَنا مُتعِبُ مِنْ ظُهُور مثل a أحمق.

738
01:33:28,718 --> 01:33:32,085
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ تَخلّي عن المسرحيّةِ حَسناً جداً.

739
01:33:33,189 --> 01:33:35,817
بالطبع لَيسَ.

740
01:33:36,142 --> 01:33:41,603
فقط يَرْجعُ للبيت لي في نهايةِ
اليوم. تدرّبْ عليه ويَكُونُ بيتاً للعشاءِ.

741
01:33:41,814 --> 01:33:46,774
لا سفراتَ أكثرَ إلى البلادِ،
لا أوقات العصرَ الطويلَ أكثرَ في المتنزهِ.

742
01:33:46,486 --> 01:33:50,946
إذا أنت لا تَستطيعُ مَنْحنا تلك الفرصةِ كبيرةً،

743
01:33:51,374 --> 01:33:54,343
ثمّ نحن يَجِبُ أَنْ نَنهي هذا.

744
01:33:55,128 --> 01:33:57,995
وأنا سَ.

745
01:34:03,052 --> 01:34:05,577
العرض التافه.

746
01:34:11,060 --> 01:34:13,221
مربية الأطفال. مربية الأطفال.

747
01:34:13,062 --> 01:34:15,656
أَيّ؟

748
01:34:18,067 --> 01:34:21,434
<i> أولاً تَحْصلُ على البيجاما،
ثمّ تُرتّبُ الفراش. </i>

749
01:34:21,320 --> 01:34:23,481
بكفوفِي؟

750
01:34:23,823 --> 01:34:27,224
تُرتّبُ الفراش بكفوفِكَ.
البيجاما تُصبحُ بأسنانِكَ.

751
01:34:27,076 --> 01:34:31,945
لأن في الحقيقة، أنْ يَكُونَ a كلب،
أنت لَيْسَ لَكَ أيّ أرقام صحيحة، أليس كذلك؟

752
01:34:32,915 --> 01:34:35,475
حَسناً، أنا ما عِنْدي أيّ أسنان، أمّا.

753
01:34:35,418 --> 01:34:37,978
أَعْني، أنا لا أَستطيعُ الرُؤية. أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس.

754
01:34:38,287 --> 01:34:41,415
كُلّ أنا عِنْدي هذا الخطمِ المطّاطيِ.

755
01:34:44,293 --> 01:34:48,389
- هَلّ بالإمكان أَنْ نَحْصلُ عليه بَعْض الأسنانِ؟
- هو يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ لغماً.

756
01:34:48,297 --> 01:34:50,527
نحن سَنَحْصلُ عليك أسنانَ.

757
01:34:50,800 --> 01:34:54,258
- دعنا نَأْخذُ a يَتبوّلُ إستراحةً، أليس كذلك؟
- حقّ.

758
01:34:57,106 --> 01:34:58,573
- إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ رائع.
- أنت كُنْتَ رائع.

759
01:34:59,025 --> 01:35:01,050
أعتقد أنت أفضل في أربعة سيقانِ
منك في إثنان.

760
01:35:01,027 --> 01:35:03,552
- أوه، يَعطيه a إستراحة.
- أنا أعْمَلُ.

761
01:35:05,031 --> 01:35:08,057
- فقط يَقُولُه، تشارلز، يَستمرُّ.
- حَسناً، تُصوّرُه، جيمس.

762
01:35:08,034 --> 01:35:11,697
الليل الإفتتاحي، أطباء، محامون،
رجال الأعمال وزوجاتهم،

763
01:35:12,038 --> 01:35:13,505
كُلّ المَلْبُوسون إلى التسعاتِ.

764
01:35:13,539 --> 01:35:18,636
دَفعوا مالاً جيداً، هم
المسرح المُتَوقِّع، الذي نَدْعو مسرحاً.

765
01:35:18,544 --> 01:35:22,844
إنّ الستارةَ تَفْتحُ وهي تماسيحُ
وجنّيات وقراصنة وlndians.

766
01:35:23,049 --> 01:35:26,450
أنا لا أَعْرفُ حتى ما هو.

767
01:35:26,552 --> 01:35:30,886
لَكنَّك عَرفتَ، تشارلز. أنت
عبقري مُستبد، تشارلز. بإِنَّهُ.

768
01:35:31,007 --> 01:35:32,907
أوه، لا تَرْعَني، جيمس.

769
01:35:33,009 --> 01:35:36,069
تَعْرفُ كَمْ مالَ وَضعتُ إلى
هذا المعرضِ بإِنَّني ألم يَجدْ حتى لحد الآن؟

770
01:35:36,345 --> 01:35:39,508
إستمعْ، يَستمعُ. الليل الإفتتاحي،
أُريدُ 25 مقعدَ وَضعتْ جانباً.

771
01:35:39,348 --> 01:35:41,441
- وَضعَ جانباً؟ 25؟
- 25 مقاعد.

772
01:35:41,350 --> 01:35:44,046
متفرّق في كافة أنحاء المسرحِ.
إثنان هنا، إثنان هناك، ثلاثة فوق هناك.

773
01:35:44,353 --> 01:35:46,378
- هَلْ يَدْفعونَ ثمنه؟
- هم مُمْلُؤون.

774
01:35:46,322 --> 01:35:48,756
- لا، لا، لا. أَسْألُ. . .
- المقاعد مُمْلُوئة.

775
01:35:48,825 --> 01:35:51,419
- العمّ جيِم؟
- مرحباً، أولاد.

776
01:35:51,828 --> 01:35:53,125
يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معك للحظة،
رجاءً؟

777
01:35:52,829 --> 01:35:54,558
بالتأكيد.

778
01:35:54,831 --> 01:35:57,857
25 مقعد، تشارلز. هو سَيَكُونُ عظيم.
هو سَيَكُونُ رائع.

779
01:35:57,834 --> 01:35:59,426
25 مقعد متفرّق؟
الذي دَفْع عنهم؟

780
01:35:59,335 --> 01:36:00,359
في كافة أنحاء المسرحِ.

781
01:36:00,837 --> 01:36:04,329
- الذي دَفْع ثمن هذه المقاعدِ الـ25؟
- هم مقاعدَ مُمْلُوئةَ، تشارلز.

782
01:36:04,340 --> 01:36:06,467
Whoa. النظرة.

783
01:36:06,342 --> 01:36:09,106
هذا عظيمُ. أَطِيرُ.

784
01:36:09,212 --> 01:36:13,546
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى أَنْ نَستعملَ سحبَ كثيرَ مطلقاً، يَرى؟
طالما نحن عِنْدَنا الميزانُ أسفل.

785
01:36:13,850 --> 01:36:16,318
الأمّ طَلبتْ مِنْني إخْراج الأولاد
للعصرِ.

786
01:36:16,435 --> 01:36:19,097
قالتْ هي أرادتْ فقط قليلاً مِنْ الهدوءِ،

787
01:36:18,938 --> 01:36:23,307
لَكنَّها كَانتْ تَرتعدُ لذا بشكل سيئ
هي لا تَستطيعُ أَنْ تَنهي شايها حتى.

788
01:36:23,359 --> 01:36:26,522
لَستُ a أحمق، العمّ جيمس.
أَستحقُّ لمعْرِفة الحقيقةِ.

789
01:36:26,729 --> 01:36:30,096
أنا لا أَعْرفُ الحقيقةَ.
هي لَنْ تَتحدّثَ عنها.

790
01:36:29,949 --> 01:36:32,509
لَكنَّك تَعتقدُ بأنّه هَلْ جدّي؟

791
01:36:34,620 --> 01:36:37,487
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ. الطبيب شَعرَ
هي يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ وعِنْدَها بَعْض الإختباراتِ.

792
01:36:37,623 --> 01:36:39,454
ثمّ أنت يَجِبُ أَنْ تُقنعَها
للذِهاب ثمّ.

793
01:36:39,625 --> 01:36:42,025
حاولتُ. هي لَنْ تَستمعَ لي.

794
01:36:43,212 --> 01:36:44,372
ومؤخراً، لِكي يَكُونَ صادقَ جداً،

795
01:36:44,213 --> 01:36:48,946
يَبْدو الذي كُلّ نواياي الأفضل ل
عائلتكَ فَشلتْ لكن الأذى.

796
01:36:49,218 --> 01:36:51,482
على ما يبدو جَعلتُ
تماماً a فوضى الأشياءِ.

797
01:36:51,721 --> 01:36:54,918
هي جدةُ، أليس كذلك؟
هي تُدارُك مِنْ، أليس كذلك؟

798
01:36:54,924 --> 01:37:00,123
أوه، هي تُحاكمُ بالتأكيد بالجُهدِ العظيمِ.
وربما لسبب معقول.

799
01:37:00,012 --> 01:37:03,539
هو لَيسَ أنت، العمّ جيِم. هي فقط. . .

800
01:37:03,516 --> 01:37:07,885
هي فقط لا تُريدُ
لرُؤية الأمِ آذتْ أكثر.

801
01:37:11,407 --> 01:37:14,342
إنظرْ إلى ذلك.

802
01:37:14,410 --> 01:37:17,072
كَمْ رائع.

803
01:37:18,114 --> 01:37:20,207
الولد ذَاهِب.

804
01:37:22,618 --> 01:37:28,056
في مكان ما أثناء الثواني الـ30 الأخيرة،
أنت أَصْبَحتَ a بالغ.

805
01:37:27,957 --> 01:37:31,654
إذن. أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ الواحد
للكَلام معها، جورج.

806
01:37:31,961 --> 01:37:37,763
- لَكنِّي لا أَعْرفَ ما أَقُولُ.
- أنت تَعمَلُ غرامةً. أنت تَعمَلُ فقط غرامة.

807
01:37:37,767 --> 01:37:41,032
السّيد باري، السّير Sorry للمُقَاطَعَة.

808
01:37:40,770 --> 01:37:44,934
- هو نانا، هو يُنتَهي خفي.
- ماذا يَحْدثَ؟

809
01:37:45,274 --> 01:37:48,004
أعتقد بدلته ضيّقةُ جداً.

810
01:37:48,277 --> 01:37:53,681
هي لَيستْ محتملَ، أيضاً شدّة.
جورج، يَعطيني a دقيقة، أنا سَأكُونُ خلفيَ.

811
01:37:57,069 --> 01:38:01,768
السحب الذي شدّة واحدة.
هنا، أخير.

812
01:38:03,492 --> 01:38:05,619
حسناً. إخفقْ تلك الأجنحةِ.

813
01:38:05,494 --> 01:38:07,792
- هناك تَذْهبُ.
- Whoa!

814
01:38:08,664 --> 01:38:11,132
- هَلّ بالإمكان أَنْ أُحاولُ؟
- نعم، أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ a يَذْهبُ قليلاً إذا تُريدَ.

815
01:38:11,167 --> 01:38:12,634
أعطِ الذي a شدّة. إستمرّْ.

816
01:38:12,668 --> 01:38:15,034
- فقط يَعطيه a سحب صَغير.
- هَلّ بالإمكان أَنْ أُحاولُ؟

817
01:38:15,171 --> 01:38:16,570
- في الدقيقة. في الدقيقة.
- هَلّ بالإمكان أَنْ أُحاولُ؟

818
01:38:16,672 --> 01:38:18,663
- جاك. إسحبْني أعلى.
- أنا يَجِبُ أَنْ أُركّزَ.

819
01:38:18,674 --> 01:38:20,301
- يَتوقّفُه الآن، أولاد.
- لا، مايكل.

820
01:38:20,509 --> 01:38:22,067
توقّفْ عن عَبَث، أولاد. تعال الآن.

821
01:38:22,011 --> 01:38:23,979
- أُريدُ أَنْ أعْمَلُ هو الآن.
- لا، لا يَهْبطُ هناك.

822
01:38:24,397 --> 01:38:25,591
بأَنْك. . . ؟

823
01:38:28,351 --> 01:38:29,943
Ow!

824
01:38:34,190 --> 01:38:36,454
أوه، لا. أوه، لا، أَنا آسفُ.

825
01:38:36,442 --> 01:38:39,570
- آسف جداً.
- جورج؟

826
01:38:45,701 --> 01:38:47,100
السّيد باري؟

827
01:38:47,203 --> 01:38:50,832
السّيدة Davies توَدُّ a كلمة مَعك.

828
01:38:51,123 --> 01:38:53,455
لا، فقط السّيد باري.

829
01:39:09,692 --> 01:39:14,994
- هَلْ شجّعتَ هذا؟
- يُشجّعُ أَيّ؟

830
01:39:15,064 --> 01:39:19,228
أوه، جيمس، رجاءً.
تَعْرفُ جيّدَ جداً الذي.

831
01:39:20,069 --> 01:39:26,338
جورج لَنْ يَسْمحَ لهم لوَضْع ذراعِه
مالم أُذعنُ لفحصِ.

832
01:39:27,827 --> 01:39:30,990
أَرى. حَسناً، أَفترضُ بأنّك يَجِبُ أَنْ ثمّ،

833
01:39:31,330 --> 01:39:36,427
لأنه تماماً a شابّ عنيد
عندما هو يَعْقدُ العزم إليه.

834
01:39:36,585 --> 01:39:41,386
هذا سخيفُ.
هم لَنْ يُخبروني أيّ شئَ مختلفَ.

835
01:39:41,090 --> 01:39:43,558
مختلف؟

836
01:39:43,592 --> 01:39:46,186
لذا أنت هَلْ تَكلّمَ مع a طبيب ثمّ؟

837
01:39:46,595 --> 01:39:49,359
ذلك لَيسَ قلقَكَ.

838
01:39:54,987 --> 01:39:59,253
فَهْمي بأنّ شرطِي
قَدْ يَكُون جدّيَ جداً.

839
01:39:59,492 --> 01:40:04,293
على أية حال. . . أمنيتي تلك
الحياة يَجِبُ أَنْ تَستمرَّ على نحو طبيعي.

840
01:40:05,247 --> 01:40:06,737
لذا،

841
01:40:07,249 --> 01:40:09,843
أنا سَيكونُ عِنْدي الفحصُ،

842
01:40:09,752 --> 01:40:12,880
وأنا سَآخذُ مهما أدوية
يَنْصحونَ.

843
01:40:12,755 --> 01:40:15,588
لَكنِّي لا أُريدُ أَنْ أَعْرفَ ما هم ل.

844
01:40:15,758 --> 01:40:19,854
وأنا لا أُريدُك إسْتِفْسار إليه
أيّ آخر.

845
01:40:20,763 --> 01:40:23,129
لا يَحْلمَ به.

846
01:40:41,867 --> 01:40:43,960
ماري؟

847
01:40:45,871 --> 01:40:48,135
ماري؟

848
01:41:09,228 --> 01:41:12,129
بيتر، يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَ جورج
لطَوي a منديل جيبِ، رجاءً؟

849
01:41:12,314 --> 01:41:15,613
- هم في الدولابِ الكتّانيِ. العزيز؟
- نعم، أمّ.

850
01:41:15,317 --> 01:41:19,413
جاك، هكذا تُديرُ
لمَجيء مَحْلُولِ دائماً؟

851
01:41:19,655 --> 01:41:21,850
تُدقّقُ ذيولَ قميصِكِ
في الإستراحةِ، رجاءً؟

852
01:41:22,158 --> 01:41:23,386
نعم، أمّ.

853
01:41:23,659 --> 01:41:26,093
أنت لا تُخطّطُ للحُضُور
أيّ أحداث بعد مسرح، أليس كذلك؟

854
01:41:26,162 --> 01:41:29,859
فقط لفترة قصيرة إذا نحن نَعمَلُ. التذاكر!

855
01:41:29,865 --> 01:41:32,026
- مَع الأطفالِ؟
- جورج!

856
01:41:31,867 --> 01:41:34,927
Um، من المحتمل. تَرى
إذا جورج عِنْدَهُ التذاكرُ، رجاءً؟

857
01:41:34,870 --> 01:41:38,328
- أنا سَأُدقّقُ فقط المزينة.
- سيلفيا، هناك a. . .

858
01:41:38,874 --> 01:41:43,436
الأمّ، رجاءً شاهدْ إذا جورج لَهُ
التذاكر. مايكل، أين جواربكَ؟

859
01:41:43,379 --> 01:41:45,711
الإنتظار هنا، لا يَتحرّكُ.

860
01:42:20,332 --> 01:42:23,233
خُذْ أقدامَها، جورج.

861
01:42:25,387 --> 01:42:27,753
نحن سَنَحتاجُ بطانياتَ أكثرَ.

862
01:42:28,974 --> 01:42:31,943
أوه، يَأْخذُ مايكل مَعك، أليس كذلك؟

863
01:42:34,480 --> 01:42:38,712
تَبْدو أسوأ بكثيرَ
مِنْ متى نحن كُنّا في الكوخِ.

864
01:42:38,984 --> 01:42:42,147
Sh، مايكل.

865
01:42:41,987 --> 01:42:44,979
- تلك المقاعدِ الـ25، هَلْ لَهُ أي واحد ظَاهِر؟
- لا يا سيدي. ليس بعد.

866
01:42:44,990 --> 01:42:47,458
بالضبط. كَانَ هناك
العديد مِنْ الناسِ الذين يَسْألونَ عن المقاعدِ؟

867
01:42:47,993 --> 01:42:48,982
- نعم يا سيدي.
- تشارلز.

868
01:42:48,994 --> 01:42:51,053
أَقترحُ بأنّك تَبْدأُ ببَيْعهم.
نعم، جيمس؟

869
01:42:51,163 --> 01:42:52,960
رَأتْك أيّ لعائلةِ Davies
رغم ذلك هذا المساء؟

870
01:42:52,665 --> 01:42:53,962
المقاعد الـ25، هَلْ يَمْلأونَ؟

871
01:42:54,166 --> 01:42:55,861
- هو مُعتَنى ب.
- نعم. نعم.

872
01:42:56,168 --> 01:42:59,228
مَنْ دَعوتَ؟ لأن من الواضح
مَنْ دَعوتَ مُقَرَّراً أَنْ لا تَجيءَ.

873
01:42:59,255 --> 01:43:01,815
- المقاعد سَتَمْلأُ، أَعِدُ.
- نعم. أنت تَعِدُني كُلّ. . .

874
01:43:01,757 --> 01:43:03,384
- تشارلز؟
- مرحباً، السّيد ستانلي.

875
01:43:03,759 --> 01:43:05,488
رَأتْك عائلةَ Davies
هذا المساء؟

876
01:43:05,261 --> 01:43:06,250
لا يا سيدي.

877
01:43:07,096 --> 01:43:10,327
- ذَهبَ جاك إلى الحُصُول على الدّكتورِ Brighton.
- أوه، لا، أمّ. أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى a طبيب.

878
01:43:10,099 --> 01:43:12,192
نعم، أنت تَعمَلُ، عزيز.

879
01:43:14,103 --> 01:43:17,163
أعتقد أنا سَأَحْصلُ على بعض الأقحوانِ
لمُسَاعَدَة أنت تَرتاحُ.

880
01:43:17,106 --> 01:43:21,099
بيتر سَهنا إذا تَحتاجُ أيّ شئَ.

881
01:43:27,116 --> 01:43:28,777
بيتر.

882
01:43:29,118 --> 01:43:31,177
بيتر.

883
01:43:39,161 --> 01:43:41,493
يُمْكِنُ أَنَّني أعْمَلُ أيّ شئُ، أمّ؟

884
01:43:41,664 --> 01:43:43,757
لا، عزيز.

885
01:43:45,167 --> 01:43:47,499
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إلى المسرحيّةِ.

886
01:43:48,671 --> 01:43:52,767
- أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك.
- نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ.

887
01:43:52,675 --> 01:43:55,200
أَحتاجُك إلى.

888
01:43:55,511 --> 01:44:00,380
أَحتاجُك للرُجُوع اللّيلة
ويُخبرُني كُلّ جزءَ منه.

889
01:44:00,516 --> 01:44:02,177
رجاءً.

890
01:44:02,017 --> 01:44:05,077
هو فقط a مسرحيّة، أمّ.

891
01:44:05,020 --> 01:44:07,921
هو لا يَهْمُّ.

892
01:44:12,411 --> 01:44:14,675
ماذا تُريدُ؟

893
01:44:14,913 --> 01:44:17,711
أخرجْه.

894
01:44:19,918 --> 01:44:22,682
إفتحْه.

895
01:44:31,764 --> 01:44:35,097
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ لذا فخور بك.

896
01:44:48,447 --> 01:44:51,348
النداء الأخير، رجاءً، أيها السيدات والسادة.
النداء الأخير.

897
01:44:51,200 --> 01:44:54,226
نعم، نعم، نعم. هو بخير. يَعْرفونَ.

898
01:44:54,486 --> 01:44:58,217
كَانَ عِنْدَنا وقتُ لبَيْع تلك المقاعدِ الـ25.
المسرحيّة بادِئة.

899
01:45:10,502 --> 01:45:11,526
- تشارلز.
- أَيّ؟

900
01:45:11,503 --> 01:45:15,462
- هم هنا.
- الذي هنا؟

901
01:45:18,510 --> 01:45:22,105
يَغْفرُ لهم أنْ يَكُونوا راحلون نوعاً ما -
السيقان القصيرة، مشي طويل مِنْ ملجأِ الأيتام.

902
01:45:22,014 --> 01:45:24,244
لَستُ واضحَ ما هم يَعْملونَ هنا.

903
01:45:24,516 --> 01:45:26,108
- جاؤوا لرُؤية المسرحيّةِ.
- مليمتر hm.

904
01:45:26,018 --> 01:45:27,918
- تلك المقاعدُ الـ25.
- مليمتر.

905
01:45:28,020 --> 01:45:32,184
أعطتْ 25 مقعدُ إلى الأيتامِ. الحقّ.
الآن كابوسي كاملُ.

906
01:45:32,524 --> 01:45:34,583
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْدأَ مسرحيّتَكَ الآن.

907
01:45:34,526 --> 01:45:36,585
<i> مسرحيّتكَ. </i>

908
01:45:41,583 --> 01:45:44,552
إحصلْ عليهم في المقاعدِ المتفرّقةِ.

909
01:45:59,685 --> 01:46:02,813
فقط هناك، أولاد.

910
01:46:34,253 --> 01:46:37,347
أعذرْني، طريق السّيرِ This.

911
01:46:37,256 --> 01:46:39,315
شكراً لكم.

912
01:46:39,758 --> 01:46:42,852
يُشاهدُ مثل نحن أصبحنَا
إحدى واحدِ المَلْبُوسةِ المراهنَ.

913
01:46:43,262 --> 01:46:47,722
أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ،
أعتقد أنت a كلب رائع.

914
01:46:47,766 --> 01:46:49,996
شكراً.

915
01:47:49,661 --> 01:47:53,597
أنا لَنْ أَنَامَ. أنا لَنْ. أنا لَنْ.

916
01:47:53,248 --> 01:47:55,079
نانا، هو لَيسَ السّاعة السّادسة لحد الآن.

917
01:47:55,551 --> 01:47:57,849
دقيقتان أكثر.

918
01:47:57,636 --> 01:48:00,070
<i> رجاءً. واحد أكثر دقيق. </i>

919
01:48:00,422 --> 01:48:05,223
نانا، أنا لَنْ أُغسّلُ.
أُخبرُك، أنا لَنْ أُغسّلُ.

920
01:48:10,232 --> 01:48:12,826
مَنْ أنت؟

921
01:48:19,408 --> 01:48:24,107
لا أحد هناك. رغم ذلك أَشْعرُ متأكّداً رَأيتُ a وجه.

922
01:48:24,913 --> 01:48:27,347
أطفالي.

923
01:48:28,667 --> 01:48:31,966
- كيف هي؟
- هي تَرتاحُ.

924
01:48:32,170 --> 01:48:34,104
- هَلْ لي أَنْ يَراها؟
- لا، السّيد باري.

925
01:48:34,039 --> 01:48:37,031
أنا لا أعتقد نَحتاجُ لتَضْمينك في
كُلّ شيء الذي يَستمرُّ في هذه العائلةِ.

926
01:48:37,292 --> 01:48:39,487
- لَكنَّها تُريدُ رُؤيته.
- أسكت، جورج.

927
01:48:39,294 --> 01:48:40,659
ومنذ، كما إكتشفتُ،

928
01:48:40,596 --> 01:48:44,589
إعتقدتَ مناسبا لإخْفاء بَعْض الحقائقِ
حول شرطِ بنتِي منّي،

929
01:48:44,933 --> 01:48:47,925
أنا لَنْ أَشْعرَ أي ندمِ في ماعداك
مِنْ بيتِي.

930
01:48:47,719 --> 01:48:48,845
لَكنَّك لا تَستطيعُ. . .

931
01:48:49,221 --> 01:48:52,748
- يَصْعدُ، جورج، الآن.
- توقّف الذي يَأْمرُني حول.

932
01:48:52,724 --> 01:48:54,919
This لَيسَ بيتَكَ. هو بيتُنا.

933
01:48:55,227 --> 01:48:57,195
فقط أمّ cos
إحتاجَ مساعدتُكَ مؤخراً

934
01:48:57,229 --> 01:48:59,493
لا يَعطيك الحقَّ
للحُكْم على وجودِها.

935
01:48:59,231 --> 01:49:01,893
هي لَيستْ a طفل أكثر،
ولا صباحاً آي .

936
03:02:37,697 --> 03:02:40,097
إذا تُريدُ رُؤية العمِّ جيِم،
هي يُمْكِنُ أَنْ تَرى عمَّ جيِم.

937
03:02:40,067 --> 03:02:43,161
هناك لا شيء الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ حوله.

938
03:02:46,990 --> 03:02:50,084
- أمّ؟
- نعم، عزيز؟

939
03:02:52,496 --> 03:02:55,158
جيمس.

940
03:02:54,998 --> 03:02:57,762
لا. مسرحيّتكَ.

941
03:03:00,504 --> 03:03:03,564
إنظرْ إلى كُلّ هذا.

942
03:03:03,507 --> 03:03:05,805
أنا كُنْتُ سَأَجيءُ اللّيلة، هو فقط. . .

943
03:03:06,009 --> 03:03:09,137
- أمّ، تَحتاجُ للإرْتياَح.
-. . l ما زالَ لَهُ الأشياءُ لتَعمَلُ هنا.

944
03:03:10,063 --> 03:03:13,191
شاهدْ؟ هذا يَحتاجُ الإصلاح.

945
03:03:13,066 --> 03:03:16,593
أربعة أولادِ، لا نهايةَ الرقعِ.

946
03:03:16,570 --> 03:03:19,403
لا يَستطيعُ الظُهُور للمُوَاصَلَة.

947
03:03:20,524 --> 03:03:23,357
أنا لَيْسَ لِي الوقتُ لكُلّ هذا.

948
03:03:24,161 --> 03:03:30,031
لا تَنْظرْ لي مثل ذلك، جيمس.
تَجْعلُني أَبْدو مكشوفَ جداً جداً.

949
03:03:31,835 --> 03:03:37,330
الأولاد، تَعطيني a لحظة
مَع أمِّكَ، رجاءً؟ شكراً لكم.

950
03:03:57,110 --> 03:03:59,840
هم يُمْكِنُ أَنْ يَروه، تَعْرفُ.

951
03:04:01,114 --> 03:04:03,514
أنت لا تَستطيعُ الإِسْتِمْرار فقط إدِّعاء.

952
03:04:04,618 --> 03:04:07,553
"فقط يَدّعي"؟

953
03:04:09,623 --> 03:04:13,559
جَلبتَ تَدّعي
إلى هذه العائلةِ، جيمس.

954
03:04:15,128 --> 03:04:18,188
شوّفتَنا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُغيّرَ الأشياءَ
مِن قِبل ببساطة يَعتقدُ بأنهم مختلفُ.

955
03:04:18,131 --> 03:04:20,622
الكثير مِنْ الأشياءِ، سيلفيا، لَيسَ كُلّ شيءَ.

956
03:04:20,634 --> 03:04:23,865
لكن الأشياءَ التي تَهْمُّ.

957
03:04:24,921 --> 03:04:31,485
إدّعينَا منذ مدّة
بأنّك a جزء هذه العائلةِ، أليس كذلك؟

958
03:04:36,433 --> 03:04:43,566
جِئتَ لعِناية كثيراً إلينا كُلّ
الذي الآن هو لا يَهْمُّ إذا هو حقيقيُ.

959
03:04:46,943 --> 03:04:49,309
وحتى إذاه لَيسَ حقيقيَ،

960
03:04:50,163 --> 03:04:53,132
حتى إذا ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ. . .

961
03:04:55,669 --> 03:04:58,604
أَحتاجُ للإِسْتِمْرار بالإدِّعاء.

962
03:05:00,674 --> 03:05:02,801
حتى النهايةِ.

963
03:05:05,178 --> 03:05:07,271
مَعك.

964
03:05:08,181 --> 03:05:12,515
- أوه، أَنا حلوُّ.
- كَيفَ حَالُكَ هو؟

965
03:05:12,852 --> 03:05:17,414
أنت فقط تَعتقدُ أفكارَ رائعةَ رائعةَ
وهم يَرْفعونَك فوق في الهواءِ.

966
03:05:20,310 --> 03:05:25,839
أنت فطن جداً فيه.
هَلْ بإمْكانِ أنت تَعمَلُ هو ببطئ جداً مرّة؟

967
03:05:29,736 --> 03:05:33,672
نعم، أنا عِنْدي هو الآن، ويندي.

968
03:05:33,740 --> 03:05:37,039
أنا يَجِبُ أَنْ أَنْفخَ غبارَ جنّيَ عليك أولاً.

969
03:05:46,720 --> 03:05:49,245
الآن محاولة. حاولْه مِنْ الأسِرّةِ.

970
03:05:49,806 --> 03:05:53,742
فقط يَتلوّى أكتافَكَ تَحْبُّ هذه
وبعد ذلك تَركَ.

971
03:05:55,395 --> 03:05:58,558
- طِرتُ!
- كَمْ التَمزيق!

972
03:05:59,099 --> 03:06:01,124
تَنضمُّ إلى الأيدي الآن.

973
03:06:05,155 --> 03:06:08,022
- يَنْظرُ لي!
- أنا أَحْبُّه!

974
03:06:10,110 --> 03:06:13,409
- Bravo!
- دعنا نَخْرجُ.

975
03:06:13,747 --> 03:06:17,683
ثانياً على الحقِّ
ومباشرة حتى صباحِ.

976
03:06:17,751 --> 03:06:20,049
العبقري.

977
03:06:23,873 --> 03:06:28,742
- سيلفيا، لا يَتحرّكُ.
- أَشْعرُ a مراهن صَغير.

978
03:06:28,878 --> 03:06:32,507
- هو كَانَ a يوم سيئ، ذلك كُلّ.

979
03:06:33,883 --> 03:06:36,852
الآن أُريدُك أَنْ تَعُودَ إلى المسرحِ.

980
03:06:36,886 --> 03:06:39,446
جِدْ بيتر.

981
03:06:39,389 --> 03:06:43,450
- بالطبع.
- شكراً لكم.

982
03:06:46,896 --> 03:06:51,026
أنت المتأكّد هناك لا شيء ما عدا ذلك
أنا هَلّ بالإمكان أَنْ لَك؟

983
03:06:51,901 --> 03:06:53,994
لا.

984
03:06:55,905 --> 03:06:57,532
حَسناً،

985
03:06:57,407 --> 03:07:00,638
أردتُ دائماً أَنْ أَذْهبَ إلى Neverland.

986
03:07:01,077 --> 03:07:04,137
أنت وَعدتَ بإخْبارني عنه،
تَعْرفُ.

987
03:07:04,664 --> 03:07:07,656
نعم. بأنّني عَمِلتُ.

988
03:07:08,802 --> 03:07:12,238
هو قليلاً متأخر عليه اللّيلة مع ذلك، أخشى.

989
03:07:13,840 --> 03:07:17,298
ربما البعض يُوقّتونَ قريباً مع ذلك؟

990
03:07:24,234 --> 03:07:26,862
بالتأكيد جداً.

991
03:07:26,736 --> 03:07:31,969
- D'you يَعْني بأنّنا هَلْ كلا سَنُغرَقُ؟
- نظرة كَمْ الماء يَرتفعُ.

992
03:07:35,245 --> 03:07:38,806
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ذيلَ الطائرة الورقيةِ
جَعلنَا لمايكل.

993
03:07:38,748 --> 03:07:44,084
تَتذكّرُ. مزّقَ نفسه
خارج أيديه وعامتْ بعيداً.

994
03:07:45,255 --> 03:07:49,817
- الطائرة الورقية. لماذا لا يَحْملُك؟
- كِلانَا.

995
03:07:50,760 --> 03:07:54,093
هو لا يَستطيعُ رَفْع إثنان. مايكل والمُجرّب المُجعّد.

996
03:07:53,763 --> 03:07:56,857
أنا لَنْ أَذْهبَ بدونك، بيتر.

997
03:07:57,267 --> 03:07:59,827
دعنا نَسْحبُ القطعَ التي أَنْ تَتخلّفَ.

998
03:07:59,769 --> 03:08:02,761
وأنت a سيدة؟ أَبَداً.

999
03:08:05,775 --> 03:08:07,333
جاهز، ويندي؟

1000
03:08:07,277 --> 03:08:09,245
بيتر!

1001
03:08:09,279 --> 03:08:11,747
لا تَتْركْ، ويندي.

1002
03:08:11,781 --> 03:08:14,249
بيتر، أَنا خائفُ.

1003
03:08:14,284 --> 03:08:17,151
إعتمدْ عليه، ويندي!

1004
03:08:18,788 --> 03:08:20,653
بيتر!

1005
03:08:20,290 --> 03:08:24,124
لمَوت سَيَكُونُ مغامرةَ كبيرةَ جداً.

1006
03:08:40,560 --> 03:08:43,120
- أَنا مسرورُ جِئتَ.
- حَسناً. . .

1007
03:08:44,564 --> 03:08:48,193
أنا أبداً مَا تَغيّبتُ عن إفتتاح.

1008
03:08:48,067 --> 03:08:50,160
لذا آي .. .

1009
03:08:51,070 --> 03:08:54,096
إفترضْك سَمعتَ عن جلبرت وآي .

1010
03:08:54,073 --> 03:08:55,973
نعم.

1011
03:08:57,076 --> 03:08:59,408
تماماً الفضيحة، لذا يُقال لي.

1012
03:09:07,086 --> 03:09:09,816
كيف أنت؟

1013
03:09:14,093 --> 03:09:16,960
أَنا بخيرُ.

1014
03:09:17,096 --> 03:09:19,587
كيف أنت؟

1015
03:09:20,600 --> 03:09:23,330
أَنا آسفُ.

1016
03:09:26,105 --> 03:09:28,801
لا تَكُنْ.

1017
03:09:29,108 --> 03:09:34,273
بدون تلك العائلةِ، أنت يُمْكِنُ أَنْ
مَا كَتبَ أيّ شئَ مثل هذا.

1018
03:09:34,113 --> 03:09:36,707
تَحتاجُهم.

1019
03:09:43,623 --> 03:09:46,456
مع السّلامة.

1020
03:09:57,754 --> 03:10:00,086
- السّيد باري.
- السّيدة Snow.

1021
03:10:00,757 --> 03:10:04,625
شكراً لكم. ذلك كَانَ تماماً الألطفَ
يَسوّي أنا أَبَداً صَرفتُ في المسرحِ.

1022
03:10:04,260 --> 03:10:07,855
جداً نوع منك للقَول. شكراً لكم.
حيث السّيد Snow هذا المساء؟

1023
03:10:08,264 --> 03:10:09,458
أوه.

1024
03:10:09,265 --> 03:10:12,132
أَنا خائفُ هو يُتْرَكُنا.

1025
03:10:12,268 --> 03:10:15,260
وهو لذا أحبَّ هذا المساء.

1026
03:10:15,271 --> 03:10:17,762
القراصنة وlndians.

1027
03:10:18,274 --> 03:10:22,142
هو كَانَ حقاً فقط a ولد بنفسه، تَعْرفُ.

1028
03:10:21,778 --> 03:10:24,508
إلى النهايةِ ذاتهاِ.

1029
03:10:24,781 --> 03:10:28,046
أَنا آسفُ جداً. كيف تَعْملُ؟

1030
03:10:28,284 --> 03:10:32,243
أَعْملُ بشكل جيّدٍ بما فيه الكفاية الآن، شكراً لكم.

1031
03:10:32,171 --> 03:10:37,438
أَفترضُ بأنّه كُلّ العمل
التمساحِ الدقَّاقِ، أليس كذلك؟

1032
03:10:37,961 --> 03:10:42,694
الوقت يُلاحقُ كلّنا.
ألَيسَ ذلك الحقِّ؟

1033
03:10:43,716 --> 03:10:46,708
- ذلك صحيحُ، السّيدة Snow.
- العمّة روز، شرابكَ.

1034
03:10:46,719 --> 03:10:50,177
شكراً لكم. أنا لا يَجِبُ أنْ أَبقيك.
عِنْدَكَ الكثير مِنْ الأصدقاءِ هنا.

1035
03:10:50,223 --> 03:10:53,750
حَسناً، من اللّطيف رُؤيتك.
أَنا آسفُ جداً، مرةً أخرى.

1036
03:10:55,228 --> 03:10:59,062
- هَلْ كَانَ ذلك السّيدِ باري؟
- ذلك كَانَ السّيدَ باري.

1037
03:10:59,232 --> 03:11:01,996
جيد، السّيد باري.

1038
03:11:02,235 --> 03:11:05,068
- عرض جيد.
- جيد.

1039
03:11:08,408 --> 03:11:11,241
Psst.

1040
03:11:11,461 --> 03:11:13,554
ماذا إعتقدتَ؟

1041
03:11:14,047 --> 03:11:17,016
- هو حول صيفِنا سوية، أليس كذلك؟
- هو.

1042
03:11:17,050 --> 03:11:19,245
- حول كلّنا.
- ذلك صحيحُ.

1043
03:11:21,054 --> 03:11:23,750
هَلْ حَببتَه؟

1044
03:11:24,057 --> 03:11:26,753
هو سحريُ. شكراً لكم.

1045
03:11:27,060 --> 03:11:29,460
أوه، شكراً لكم.

1046
03:11:29,562 --> 03:11:31,359
شكراً لكم، بيتر.

1047
03:11:31,564 --> 03:11:35,660
- هذا بيتر بان! كَمْ رائع.
- حقاً؟

1048
03:11:36,069 --> 03:11:39,527
أنت هَلْ بيتر بان؟ الذي، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
تماماً المُغامر الصَغير.

1049
03:11:39,522 --> 03:11:42,719
النظرة، هو حقيقيُ.
هو لَيْسَ لهُ ظِلُّ.

1050
03:11:44,027 --> 03:11:46,518
لكن لَستُ بيتر بان.

1051
03:11:46,696 --> 03:11:49,130
هو.

1052
03:11:59,542 --> 03:12:04,206
وهناك لا تحسينَ
منذ زيارتِي الأخيرةِ؟

1053
03:12:04,047 --> 03:12:06,106
لا.

1054
03:12:11,471 --> 03:12:14,929
هَلْ جيمس سَبَقَ أَنْ كَانَ مِن قِبل في كل اليوم، أمّ؟

1055
03:12:17,393 --> 03:12:19,657
الدّكتور Brighton. هَلْ لي أَنْ هَلْ لَها a كلمة؟

1056
03:12:21,314 --> 03:12:24,010
أعذرْني a لحظة.

1057
03:12:28,454 --> 03:12:31,912
أنت ما كُنْتَ تَمْنعُه منني،
أليس كذلك؟

1058
03:12:31,991 --> 03:12:34,221
في واقع الامر،
تَمنّيتُ في الحقيقة بأنّه قَدْ يَجيءُ.

1059
03:12:34,077 --> 03:12:37,046
كَانَ سَيُثبتُني مخطئ بحقه.

1060
03:12:37,080 --> 03:12:38,945
بالطبع، بنجاحِ مسرحيّتِه،

1061
03:12:39,298 --> 03:12:43,359
كلّ لندن
يجب أنْ يُضْرَبَ في بابِه.

1062
03:12:47,006 --> 03:12:49,167
أَنا آسفُ، عزيز.

1063
03:12:53,012 --> 03:12:56,311
- ما هو؟
- هو a سِرّ.

1064
03:12:56,015 --> 03:12:59,075
- هدوء، مايكل.
- أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ.

1065
03:12:59,152 --> 03:13:01,746
الأمّ، يُمْكِنُ أَنْ تَنْزلَ
للحظة؟

1066
03:13:02,271 --> 03:13:05,001
أوه، هي لا تَستطيعُ النُزُول.
الذي تُفكّرُ به، جورج؟

1067
03:13:05,074 --> 03:13:09,602
في الحقيقة، أعتقد a سفرة في الطابق السفلي
قَدْ يُحسنُ إليّ , ma'am.

1068
03:13:18,454 --> 03:13:22,322
- ما أنت يعود إلى؟
- فقط يَتمهّلُ.

1069
03:13:30,850 --> 03:13:33,011
هو a مسرحيّة.

1070
03:13:32,769 --> 03:13:36,637
<i> هو لَيسَ فقط a مسرحيّة، مايكل.
هي المسرحيّةُ. </i>

1071
03:13:37,807 --> 03:13:41,174
بالطبع، نحن يَجِبُ أَنْ نُدبّرَ الأمر
ببضعة تسويات.

1072
03:13:41,811 --> 03:13:43,904
مُعظم هو يَجِبُ أَنْ يُتخيّلَ.

1073
03:13:43,813 --> 03:13:47,180
- بينما هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ.
- بينما هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ، ذلك صحيحُ.

1074
03:13:55,124 --> 03:13:58,582
مايكل، يَجيءُ ويَجْلسُ هنا،
بجانب أُمِّ.

1075
03:14:02,465 --> 03:14:04,899
عندما أنت مستعدّ.

1076
03:14:30,943 --> 03:14:33,537
أنا لَنْ أَنَامَ. أنا لَنْ. أنا لَنْ.

1077
03:14:33,830 --> 03:14:39,097
نانا، هو لَيسَ السّاعة السّادسة لحد الآن.
دقيقتان أكثر. رجاءً.

1078
03:14:39,168 --> 03:14:42,831
- تَعْرفُ الجنّياتَ، بيتر؟
- نعم.

1079
03:14:43,589 --> 03:14:46,080
لَكنَّهم تقريباً كُلّ المَوتى الآن.

1080
03:14:46,092 --> 03:14:50,791
تَرى، ويندي، عندما الطفل الرضيع الأول
ضَحكَ للمرة الأولى،

1081
03:14:51,097 --> 03:14:55,227
الضحكة إقتحمتْ a ألف قطعة
وهم جميعاً رَحلوا الطَفْر حول

1082
03:14:55,384 --> 03:14:57,443
وتلك كَانتْ بِداية الجنّياتِ.

1083
03:14:57,386 --> 03:15:02,824
والآن عندما كُلّ طفل رضيع جديد ولدُ،
ضحكته الأولى تُصبحُ a جنيّة.

1084
03:15:02,892 --> 03:15:06,191
لذا هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جنيّةً واحدة
لكُلّ ولد وبنت.

1085
03:15:06,395 --> 03:15:09,489
- يَجِبُ أَنْ يَكُونَ؟ lsn't هناك؟
- أوه، لا.

1086
03:15:09,565 --> 03:15:14,127
يَعْرفُ الأطفالُ مثل هذا القطعةِ الآن.
قريباً، هم لا يُؤمنونَ بالجنّياتِ.

1087
03:15:14,070 --> 03:15:17,733
وكُلَّ مَرَّةٍ a طفل يَقُولُ،
"l لا يُؤمنُ بالجنّياتِ، "

1088
03:15:17,990 --> 03:15:21,221
هناك a جنيّة في مكان ما
الذي يَنْزلُ ميتاً.

1089
03:15:24,881 --> 03:15:27,975
مَنْ ذلك؟

1090
03:15:29,418 --> 03:15:32,046
الهنود الحمر هَلْ هَزمَ؟

1091
03:15:32,505 --> 03:15:36,566
ويندي والأولاد
أَسرَ مِن قِبل القراصنةِ؟

1092
03:15:36,642 --> 03:15:39,543
أنا سَأُنقذُها. أنا سَأُنقذُها!

1093
03:15:41,681 --> 03:15:44,411
أوه، ذلك فقط طبّي.

1094
03:15:44,850 --> 03:15:48,877
مُسَمَّم؟ من هو الذي يمكن أن يُسمّمُه؟

1095
03:15:50,940 --> 03:15:54,637
الذي، Tink. شَربتَ طبَّي.

1096
03:15:56,746 --> 03:15:59,715
<i> هو سُمّمَ. </i>

1097
03:16:00,750 --> 03:16:04,083
وأنت شَربتَه لإنْقاذ حياتِي؟

1098
03:16:05,955 --> 03:16:08,116
Tink.

1099
03:16:09,458 --> 03:16:12,291
هَلْ تَمُوتُ؟

1100
03:16:16,299 --> 03:16:18,733
ضوئها يَنْمو إغماءَ.

1101
03:16:20,303 --> 03:16:24,296
إذا يَخْرجُ، الذي يَعْني بأنّها ميتةُ.

1102
03:16:26,525 --> 03:16:30,222
صوتها منخفضُ جداً أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَ بالكاد
بإِنَّهَا تَقُولُ.

1103
03:16:30,029 --> 03:16:33,988
تَقُولُ بأنّها تَعتقدُ
هي يُمْكِنُ أَنْ تَتحسّنَ ثانيةً

1104
03:16:33,899 --> 03:16:36,766
إذا آمنَ أطفالُ بجنّياتِ.

1105
03:16:43,409 --> 03:16:46,378
هَلْ تُؤمنُ بالجنّياتِ؟

1106
03:16:47,880 --> 03:16:51,145
قُلْ بسرعة بأنّك تَعتقدُ.

1107
03:16:53,836 --> 03:16:56,896
إذا تَعتقدُ، يُصفّقُ.

1108
03:16:58,557 --> 03:17:01,720
صفّقْ أعلى.

1109
03:17:06,732 --> 03:17:09,826
شكراً لكم. شكراً لكم.

1110
03:17:53,062 --> 03:17:55,724
ذلك Neverland.

1111
03:19:19,198 --> 03:19:21,996
العديد من الأيامِ المثاليةِ.

1112
03:19:23,202 --> 03:19:27,866
بَدأتُ بالإعتِقاد حقاً
نحن نَستمرُّ بالحُبّ الذي إلى الأبد.

1113
03:19:28,207 --> 03:19:30,471
أوه، يَتوقّفُه.

1114
03:19:30,459 --> 03:19:33,622
هي ما كَانتْ ستَبْقى مَعك إلى الأبد.

1115
03:19:34,463 --> 03:19:37,921
كَانَ عِنْدَها a زوج. أبي.

1116
03:19:37,833 --> 03:19:41,394
هي مَا إهتمّتْ بك
الطريق هي عَمِلتْ لَهُ.

1117
03:19:42,588 --> 03:19:45,682
لا أُحاولُ حَلّ محل أبّيكَ، بيتر.

1118
03:19:46,091 --> 03:19:49,026
أنا ما تَمَكّنتُ أَنْ أعْمَلُ ذلك.

1119
03:19:56,318 --> 03:19:58,377
أنت أفضل تَتْركُه يَذْهبُ.

1120
03:20:00,990 --> 03:20:06,189
جورج، أنت تُعيدُ الأولاد
إلى البيتِ؟ أنا سَأكُونُ مَعك توّاً.

1121
03:20:06,579 --> 03:20:08,638
إستمرّْ، عزيز.

1122
03:20:16,088 --> 03:20:18,215
أَنا آسفُ جداً.

1123
03:20:19,091 --> 03:20:22,527
خرّبتُ كُلّ شيءَ مَسستُ
في هذه العائلةِ.

1124
03:20:22,628 --> 03:20:25,222
توقّفْ عن إعْطاء نفسك كثيراً إئتمان.

1125
03:20:25,131 --> 03:20:29,431
حُزْن بيتر.
لَيْسَ لهُ علاقة بأنت.

1126
03:20:30,636 --> 03:20:33,036
ربما إذا أنا فقط كَانَ عِنْدي
الوقت أكثر قليلاً مَعه.

1127
03:20:33,139 --> 03:20:36,302
لا، السّيد باري. ذلك لَنْ يَكُونَ جيد بما فيه الكفاية.

1128
03:20:36,642 --> 03:20:42,911
إذا "وقت أكثر قليلاً" كُلّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تُزوّدَ،
أنت من الأفضل أن تَتْركَه بدون تدخّل.

1129
03:20:44,400 --> 03:20:48,268
أَعْرفُ بأنّك لا عنايةُ كثيرةُ لي،
السّيدة du Maurier، وأنا أَحترمُ ذلك،

1130
03:20:48,404 --> 03:20:52,067
لَكنِّي أحببتُ بنتَكَ كثيراً.

1131
03:20:52,408 --> 03:20:54,774
وأنا أَحبُّ أولئك الأولادِ.

1132
03:20:54,910 --> 03:20:56,969
وأعتقد يَحتاجونَني الآن.

1133
03:20:56,912 --> 03:20:59,005
هَلْ ذلك لذا؟

1134
03:20:58,914 --> 03:21:01,144
وإلى متى بعد؟

1135
03:21:02,418 --> 03:21:04,511
المعنى أَيّ؟

1136
03:21:04,386 --> 03:21:09,722
سيلفيا طَلبَ a وصاية مشارك
للأولادِ في رغبتها.

1137
03:21:09,925 --> 03:21:14,453
أنت، السّيد باري، ونفسي.

1138
03:21:16,932 --> 03:21:22,302
- وماذا مِنْ واجبكَ أَنْ تَقُولَ حول ذلك؟
- أنا سَأَحترمُ رغباتَ بنتِي.

1139
03:21:22,238 --> 03:21:27,005
الشيء الذي أنا كان يَجِبُ أنْ أَعْملَ أكثر مِنْ
بينما هي كَانتْ حيّةَ.

1140
03:21:28,744 --> 03:21:30,712
لكن إذا تَشْعرُ بأنّك لَسْتَ مستعدَّ
لهذا a إلتزام،

1141
03:21:30,746 --> 03:21:36,150
أُطمأنُك أنا يُمْكِنُ أَنْ بالتأكيد
إعتنِ بالأولادِ لوحدي.

1142
03:21:36,252 --> 03:21:39,380
هَلْ تَعتقدُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَتْركَ أولئك الأولادِ؟

1143
03:21:48,764 --> 03:21:50,959
إجلسْ، بيتر.

1144
03:22:11,287 --> 03:22:14,745
الأمّ لَصقتْها خلفية سوية

1145
03:22:14,540 --> 03:22:16,872
بَعْدَ أَنْ خرّبتُه.

1146
03:22:18,043 --> 03:22:20,102
وبعد ذلك رَأيتُ المسرحيّةَ.

1147
03:22:20,045 --> 03:22:24,914
أنا فقط بَدأتُ بالكِتابَة
وأنا ما كُنْتُ قادر على التَوَقُّف.

1148
03:22:26,552 --> 03:22:29,817
هي سَتَكُونُ مسرورةَ جداً لمعْرِفة تلك.

1149
03:22:33,559 --> 03:22:37,791
إستمعْ. أنا تَواً تَكلّمتُ
مَع جدتِكَ

1150
03:22:39,064 --> 03:22:41,259
وأَبْقى.

1151
03:22:41,066 --> 03:22:44,001
للأبد.

1152
03:22:46,572 --> 03:22:49,166
أَنا آسفُ أنا كُنْتُ فظيعَ جداً.

1153
03:22:50,326 --> 03:22:52,385
لاتقلق.

1154
03:22:55,831 --> 03:22:58,857
هو فقط. . .

1155
03:22:58,834 --> 03:23:02,133
إعتقدتُ بأنّها دائماً سَتَكُونُ هنا.

1156
03:23:04,006 --> 03:23:06,065
كذلك آي .

1157
03:23:08,010 --> 03:23:10,205
لكن، في الحقيقة. . .

1158
03:23:12,881 --> 03:23:15,509
هي.

1159
03:23:15,267 --> 03:23:20,432
لأنها على كُلّ صفحة
خيالِكَ.

1160
03:23:21,807 --> 03:23:25,004
أنت سَعِنْدَكَها دائماً هناك. دائماً.

1161
03:23:30,783 --> 03:23:34,412
لكن لماذا كَانَ لِزاماً عليها أَنْ تَمُوتَ؟

1162
03:23:41,543 --> 03:23:43,807
أنا لا أَعْرفُ، ولد.

1163
03:23:48,300 --> 03:23:50,860
عندما أعتقد مِنْ أمِّكَ. . .

1164
03:23:51,804 --> 03:23:54,830
أنا سَأَتذكّرُ دائماً
كَمْ سعيد نَظرتْ

1165
03:23:54,807 --> 03:23:57,037
الجلوس هناك في صالةِ الإستقبال،

1166
03:23:57,176 --> 03:24:00,043
مُرَاقَبَة a يَلْعبُ عائلتَها.

1167
03:24:00,062 --> 03:24:03,998
حول أولادِها الذي مَا كَبروا.

1168
03:24:07,269 --> 03:24:09,737
ذَهبتْ إلى Neverland.

1169
03:24:12,274 --> 03:24:17,177
وأنت يُمْكِنُ أَنْ تَزُورَها أيّ وقت تَحْبُّ

1170
03:24:17,279 --> 03:24:20,146
إذا أنت فقط تَذْهبُ هناك نفسك.

1171
03:24:22,284 --> 03:24:25,344
كيف؟

1172
03:24:25,287 --> 03:24:28,450
بإعتِقاد، بيتر.

1173
03:24:28,290 --> 03:24:30,781
فقط يَعتقدُ.

1174
03:24:44,106 --> 03:24:46,540
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراها.

