1
00:00:04,800 --> 00:00:07,469
ما القانون المتفق عليها
اذا حدث سوء ؟

2
00:00:07,928 --> 00:00:13,391
قانون القراصنه
الرجل الذي يتخلّف يُترك

3
00:00:15,103 --> 00:00:17,312
لا أبطال بين اللصوص

4
00:00:18,521 --> 00:00:23,360
بتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة
فانه في طريقك أن تصبح واحداً منهم

5
00:00:24,987 --> 00:00:29,118
يقفز رجل من السجن
ويستولى على سفينة من أسطول

6
00:00:29,325 --> 00:00:32,578
ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا

7
00:00:34,705 --> 00:00:36,874
وأنت كلياً مولعاً  بالكنز

8
00:00:40,794 --> 00:00:44,507
ذلك ليس صحيحا
، لست مولعاً بالكنز

9
00:00:51,471 --> 00:00:54,308
ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي

10
00:00:54,517 --> 00:00:56,476
أيها السادة المحترمون، آن الأوان

11
00:00:57,604 --> 00:00:59,981
الخلاص يقترب

12
00:01:00,815 --> 00:01:04,403
عذابنا قرُب على الأنتهاء
ـ إليزابيث؟

13
00:01:05,194 --> 00:01:09,449
لعشره سنوات كنّا نجرب ونحاول
و كلّ فرد

14
00:01:09,449 --> 00:01:15,205
قد أثبتّ همّته مئة مره
ومئة مرة اخرى

15
00:01:17,165 --> 00:01:19,207
كنت اُعاني

16
00:01:19,585 --> 00:01:26,089
عوقبنا جميعاً،
نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا

17
00:01:28,176 --> 00:01:29,093
هنا

18
00:01:33,097 --> 00:01:35,976
الكنز الملعون لكورتيس نفسه

19
00:01:38,686 --> 00:01:42,399
كلّ القطع  التي ضلّت
قد أعدناها.

20
00:01:42,399 --> 00:01:45,275
التحية لها

21
00:01:45,275 --> 00:01:46,778
ـ جاك
ـ ليس بعد

22
00:01:49,071 --> 00:01:51,074
سننتظر اللحظة المناسبة

23
00:01:54,368 --> 00:01:55,287
متى؟

24
00:01:56,288 --> 00:01:57,998
عندما يكون أكبر مكسب لك ؟

25
00:01:59,332 --> 00:02:00,833
هل يمكنني ان أسألك شيء؟

26
00:02:01,917 --> 00:02:04,296
هل يوجد مبرر
لعدم الثقة بي؟

27
00:02:05,505 --> 00:02:10,302
اصنع لي معروفاً
أعرف انه من الصعب عليك لكن..رجاءا مني..إبق هنا

28
00:02:10,969 --> 00:02:13,471
ولا تحاول التصرف بحماقه

29
00:02:16,134 --> 00:02:20,138
ومن الذي سوف
يدفع دّم القربان إلى آلهة الهمجيين؟

30
00:02:20,138 --> 00:02:24,017
نحن
ودمّ من يجب أن يسال الآن؟

31
00:02:24,101 --> 00:02:25,436
دمها

32
00:02:28,021 --> 00:02:32,066
اتعرفون أول ما سأفعله
بعد زوال اللعنه..

33
00:02:34,819 --> 00:02:37,238
..سااكل سلة كامله من التفاح

34
00:02:46,082 --> 00:02:49,500
بدأ بالدمّ، و بالدمّ ينتهى

35
00:02:54,630 --> 00:02:57,300
آسف جاك، لن أكون انا نفوذك هنا

36
00:03:07,644 --> 00:03:08,895
أهذا كل شئ؟

37
00:03:09,729 --> 00:03:11,107
ليست خساره

38
00:03:49,311 --> 00:03:50,645
هل بدأ مفعوله؟

39
00:03:51,438 --> 00:03:52,438
أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟

40
00:03:52,438 --> 00:03:53,731
كيف نعرف

41
00:04:00,113 --> 00:04:02,032
لست ميتاً

42
00:04:03,241 --> 00:04:04,200
لا

43
00:04:05,743 --> 00:04:08,539
ـ لقد أصابني
ـ لم يسري مفعوله بعد

44
00:04:08,747 --> 00:04:10,999
ما زالت اللعنة مسلطة علينا
- نعم!

45
00:04:15,670 --> 00:04:20,092
أنت ايتها الجارية ما اسم أبيك؟
هل أبوك وليام ترنر؟

46
00:04:20,717 --> 00:04:23,470
ـ لا
ـ أين طفله؟

47
00:04:23,887 --> 00:04:26,181
الطفل الذي أبحر من إنجلترا
قبل ثمانية سنوات؟

48
00:04:26,181 --> 00:04:28,851
الطفل الذي يجري في عروقه
دمّ وليام ترنر؟

49
00:04:28,851 --> 00:04:30,352
أين؟

50
00:04:37,027 --> 00:04:40,487
أنتما الإثنان جلبتما لنا الشخص الخاطئ
نعم

51
00:04:42,071 --> 00:04:46,285
ـ لا لقد كان عندها القلاده
هي بالعمر المناسب

52
00:04:46,285 --> 00:04:49,331
لقد قالت ان اسمها ترنر
انت سمعت ذلك

53
00:04:50,790 --> 00:04:51,916
غبي فاسد

54
00:04:55,295 --> 00:04:56,964
جلبتها هنا بدون فائده!

55
00:04:57,380 --> 00:05:01,299
لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات
من أمثالك سيد تويج؟

56
00:05:01,384 --> 00:05:05,430
مَن نلوم؟
كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ.

57
00:05:07,807 --> 00:05:10,475
أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق

58
00:05:14,439 --> 00:05:17,025
وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى

59
00:05:18,400 --> 00:05:21,572
ايّ جبان هنا يجرؤ على التحدّي
، فليتكلّم

60
00:05:23,490 --> 00:05:27,202
أقول، نقطع عنقها
ونسيل كلّ دمّها.

61
00:05:27,202 --> 00:05:29,537
-............كذلك
- نعم!

62
00:05:38,671 --> 00:05:42,593
اخذت القلاده
حسنا الحقوها

63
00:05:42,593 --> 00:05:45,178
شله من ناكري الجميل

64
00:05:53,728 --> 00:05:56,856
إختفت المجاديف
ابحثوا عنها

65
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
انت

66
00:06:08,659 --> 00:06:12,039
ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً
ـ الست كذلك؟

67
00:06:37,063 --> 00:06:40,984
ـ مفاوضات مفاوضات
ـ مفاوضات مفاوضات

68
00:06:41,652 --> 00:06:42,444
مفاوضات؟

69
00:06:43,736 --> 00:06:47,490
ملعون إلى الأعماق
من يفكّر بالمفاوضات؟

70
00:06:49,577 --> 00:06:51,036
سيكون الفرنسيين

71
00:07:03,131 --> 00:07:06,300
ـ لا قراصنة
ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث

72
00:07:07,762 --> 00:07:10,430
ـ السّيد جيبس؟
ـ يا ولد أين جاك؟

73
00:07:11,640 --> 00:07:13,975
جاك؟
جاك سبارو؟

74
00:07:16,061 --> 00:07:17,103
تخلّف ورائي

75
00:07:24,777 --> 00:07:25,820
إلتزموا بالميثاق

76
00:07:27,572 --> 00:07:28,574
ارفعوا المرساة!

77
00:07:28,574 --> 00:07:32,578
ارفعوا الأشرعة
بسرعة.

78
00:07:38,333 --> 00:07:41,462
كيف هربت من تلك الجزيرة ؟

79
00:07:42,503 --> 00:07:46,384
عندما تركتني على تلك الجزيره
الموحشه الملتهبه

80
00:07:46,384 --> 00:07:48,469
نسيت شيئا واحدا مهم جدا يا صاحبي

81
00:07:50,388 --> 00:07:52,640
هو انني القبطان جاك سبارو

82
00:07:53,056 --> 00:07:57,312
حسنا
لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية

83
00:07:57,937 --> 00:08:02,107
أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟
نعم

84
00:08:03,607 --> 00:08:04,402
اقتلوه

85
00:08:06,195 --> 00:08:08,279
دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟

86
00:08:11,158 --> 00:08:12,743
ابعدوا الأسلحه

87
00:08:19,000 --> 00:08:21,585
أتعرف دمّ مَن نحتاج؟

88
00:08:23,421 --> 00:08:25,256
أعرف دمّ من تحتاجون

89
00:08:32,471 --> 00:08:35,099
أيّ صنف من الرجال يتاجر
بحياة الرجال مقابل سفينة؟

90
00:08:35,099 --> 00:08:36,392
القرصان

91
00:08:37,686 --> 00:08:41,480
ـ دعيني
ـ شكرا

92
00:08:43,858 --> 00:08:49,071
قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي
بدلا من اسمك،  لماذا؟

93
00:08:52,283 --> 00:08:53,618
لا أعرف

94
00:08:55,495 --> 00:08:58,872
آسف،أعرف
أيدي الحداد قاسية

95
00:08:59,082 --> 00:09:01,166
لا، أعني نعم
لـــــــــــكن

96
00:09:05,546 --> 00:09:06,672
...لا تتوقّف

97
00:09:15,014 --> 00:09:16,349
إليزابيث

98
00:09:32,657 --> 00:09:33,700
انها ملكك

99
00:09:37,954 --> 00:09:40,290
اعتقد بأنّني فقدتها
يوم أنقاذي

100
00:09:41,834 --> 00:09:45,253
انها هدية من أبّي
أرسلها لي

101
00:09:51,552 --> 00:09:52,887
لماذا أخذتيها؟

102
00:09:54,971 --> 00:09:57,139
كنت أخشى
أن تكون قرصانا

103
00:09:59,225 --> 00:10:01,019
يمكن أن يكون ذلك فظيعاً

104
00:10:04,439 --> 00:10:06,774
لم يكونوا بحاجه الى دمّك...

105
00:10:09,902 --> 00:10:11,489
انه دمّ أبي

106
00:10:13,824 --> 00:10:14,865
دمّي

107
00:10:21,373 --> 00:10:22,416
دمّ القرصان

108
00:10:22,958 --> 00:10:25,044
أنا آسف جدا.. ارجوك سامحني

109
00:10:38,307 --> 00:10:42,227
لذا تتوقّع ان تتركني على أحدى
الشواطئ بلا شيء و لكن الأسم و وعدك...

110
00:10:42,269 --> 00:10:46,398
ذلك ما أحتاجه و بعده أراقبك
تبحر بعيدا في سفينتي؟

111
00:10:47,691 --> 00:10:51,821
لا أتوقّع ان أتركك على أحدى الشواطئ
بدون اسم مطلقاً.

112
00:10:51,821 --> 00:10:57,702
تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي
ثم ارمي الاسم إليك

113
00:10:57,910 --> 00:10:58,703
شاطر؟

114
00:10:59,328 --> 00:11:02,332
لكن ذلك يقحمنا في مشكلة
وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه

115
00:11:02,372 --> 00:11:05,792
.لكن الأسم
و وعدك هو ما اريد

116
00:11:07,003 --> 00:11:11,923
من كلانا،
أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً

117
00:11:12,507 --> 00:11:16,221
لذا وعدي
هو ما يكون موثوقاً

118
00:11:16,721 --> 00:11:20,391
مع ذلك أفترض  أنني
لا بدّ ان اشكرك لأنك في الحقيقة

119
00:11:20,391 --> 00:11:23,184
لو لم تكن  خنتني
وتركتني للموت

120
00:11:23,184 --> 00:11:26,898
لكان عندي الان حصّة مساوية
في تلك اللعنة مثلك

121
00:11:28,734 --> 00:11:30,400
عالم مضحك

122
00:11:33,946 --> 00:11:36,282
قبطان، نحن نقترب
من سفن الأعتراض

123
00:11:49,670 --> 00:11:54,008
عندي فكره باربوسا. ماذا تقول
نرفع راية الهدنة؟

124
00:11:54,092 --> 00:11:56,511
انطلق إلى سفن الأعتراض

125
00:11:56,511 --> 00:11:58,346
وأنا أتفاوض من أجل
عودة قلادتك، نعم؟

126
00:11:58,346 --> 00:11:59,389
ماذا تقول في ذلك؟

127
00:11:59,806 --> 00:12:04,602
الآن ترى يا جاك
ذلك بالضبط  هو الموقف الذي فقدت فيه اللؤلؤه

128
00:12:04,644 --> 00:12:06,687
من السهل البحث عن
الناس و هم موتى

129
00:12:08,230 --> 00:12:09,483
احبسه في السفينة

130
00:12:22,203 --> 00:12:27,501
بهذه الايدي النسائية المرفوعة
سوف تحمل الرياح كل اشرعتنا

131
00:12:27,667 --> 00:12:31,379
ـ ماذا يجري؟
ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا

132
00:12:36,384 --> 00:12:38,219
هذه أسرع سفينة
في الكاريبي

133
00:12:38,261 --> 00:12:40,555
تستطيعين إخبارهم
بعد أن يمسكوننا

134
00:12:41,597 --> 00:12:43,808
نحن في مياه ضحله..........  اليس كذلك؟
- نعم

135
00:12:44,351 --> 00:12:46,185
حسنا، أليس بالإمكان أن
نفقدهم خلال المياه الضحله؟

136
00:12:48,103 --> 00:12:50,481
ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة
فقط بما يكفي

137
00:12:50,524 --> 00:12:53,193
خفّف على السفينه
من الأمام

138
00:12:53,402 --> 00:12:56,403
أي شئ يمكن أن يجعلهم
يفقدوا  اثرنا

139
00:13:06,457 --> 00:13:07,498
على ما يبدو  هناك تسرّب

140
00:13:22,848 --> 00:13:26,016
وجه الدفه
جهزوا الأسلحة

141
00:13:26,226 --> 00:13:28,978
ونفذوا  عملية التجديف

142
00:13:56,048 --> 00:13:57,883
سنحتاج ذلك

143
00:14:06,350 --> 00:14:10,647
ـ انها خطّة جيّدة  حتى الآن
ـ جيبس

144
00:14:10,647 --> 00:14:14,567
يجب أن نتخذ موقف
يجب أن نحارب

145
00:14:14,984 --> 00:14:17,111
ـ احشوا  الأسلحة
ـ بماذا؟

146
00:14:17,111 --> 00:14:20,657
أيّ شيء
كلّ شيء لدينا

147
00:14:22,574 --> 00:14:24,160
احشوا الأسلحة

148
00:14:24,868 --> 00:14:28,540
مسامير و زجاج مكسور

149
00:14:30,625 --> 00:14:31,459
بالاراده

150
00:14:53,188 --> 00:14:55,773
اللؤلؤة مستمره في القرب
من موقعنا

151
00:14:55,858 --> 00:14:58,318
ستصيبنا بدون تقدم

152
00:14:58,318 --> 00:15:00,571
أنزل المرساة في الجانب الأيمن

153
00:15:01,365 --> 00:15:05,283
ـ في الجانب الأيمن
ـ بالتأكيد له عامل المفاجأه

154
00:15:05,283 --> 00:15:09,622
أنت أبله، كلاكما
ـ أبله مثل جاك

155
00:15:09,873 --> 00:15:11,666
أنزل المرساة اليمنى

156
00:15:12,332 --> 00:15:15,169
نفـّذوا أيها الكلاب
أو ستُحشـَون في المدافع

157
00:15:34,689 --> 00:15:36,317
دعيها

158
00:15:42,113 --> 00:15:43,281
انهم يقتربون

159
00:15:44,198 --> 00:15:46,577
بشدّة
حركوا مجاديف الميمنه

160
00:15:46,827 --> 00:15:47,744
بشـــدة

161
00:16:00,297 --> 00:16:00,965
فلنبقى ثابتين

162
00:16:08,640 --> 00:16:09,307
الآن

163
00:16:09,391 --> 00:16:11,392
ـ اطلقوا النار
ـ اطلقوا النار

164
00:16:21,152 --> 00:16:23,237
توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي

165
00:17:09,868 --> 00:17:12,997
ـ يمكن أن نطبق بضعة أفكار
ـ دورك

166
00:17:13,289 --> 00:17:15,375
نحتاج هبة من الشيطان

167
00:17:15,749 --> 00:17:19,252
ـ سنعطيها لهم
ـ و لا ندري ما بعدها

168
00:17:21,880 --> 00:17:23,049
القلاده

169
00:17:44,903 --> 00:17:47,990
جهزوا انفسكم

170
00:17:48,198 --> 00:17:52,077
عندما تكونوا مستعدين
انزلوا علي السطح

171
00:18:29,407 --> 00:18:31,950
Koehler and Twigg
اذهبوا الي مخزن البارود

172
00:18:32,326 --> 00:18:35,496
والباقون يجلبون لي القلاده

173
00:19:03,399 --> 00:19:07,195
هيي!
تـــــــحــــــــت

174
00:19:26,214 --> 00:19:27,174
شكرا جزيلا

175
00:19:40,729 --> 00:19:41,772
جاك

176
00:19:43,065 --> 00:19:44,107
فارغه

177
00:20:00,749 --> 00:20:01,958
هذا ليس لطيف

178
00:20:07,631 --> 00:20:08,672
أين القلاده؟

179
00:20:08,881 --> 00:20:10,050
حقير

180
00:20:11,801 --> 00:20:16,807
أين عزيزي وليام؟
- وليام.

181
00:20:19,977 --> 00:20:21,477
- وليام!
- ايلزبيث

182
00:20:25,233 --> 00:20:26,358
قرد!

183
00:20:33,115 --> 00:20:34,158
لا أستطيع تحريكها

184
00:20:37,077 --> 00:20:38,161
ايلزبيث!

185
00:20:50,423 --> 00:20:53,969
ـ شكرا جاك
ـ مرحبا بك

186
00:20:54,053 --> 00:20:57,473
ليس أنت
سَـمّينا القرد جاك

187
00:20:57,890 --> 00:21:02,311
-أيها الرجال، أملنا عاد
- حسنا!

188
00:21:37,346 --> 00:21:43,144
إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات
سأصنع  من أحشائه أربطة للحذاء

189
00:21:51,903 --> 00:21:53,029
وليام...

190
00:21:53,404 --> 00:21:56,532
لابد ان توقفه
أوقفه

191
00:21:56,698 --> 00:22:00,579
مرحبا بعودتك آنسه لقد
إستغليت كرمنا آخر مرّة

192
00:22:01,121 --> 00:22:04,248
من العدل أن
تعيدي المعروف

193
00:22:09,837 --> 00:22:11,130
باربوسا!

194
00:22:13,425 --> 00:22:14,340
وليام.

195
00:22:17,177 --> 00:22:18,847
دعها تذهب!

196
00:22:19,264 --> 00:22:23,268
ماذا في رأسك يا ولد
ـ ان تذهب حرة

197
00:22:24,060 --> 00:22:27,020
طلقة واحدة فقط تكفيك
ونحن لا يمكن أن نموت

198
00:22:27,314 --> 00:22:29,315
لا تفعل عملاً أحمقاً

199
00:22:32,235 --> 00:22:35,112
أنت لا تستطيع، أنا أستطيع

200
00:22:37,114 --> 00:22:37,991
مثل هذا

201
00:22:39,283 --> 00:22:42,579
ـ من أنت؟
ـ لا أحد  هو  لا أحد

202
00:22:42,995 --> 00:22:46,582
قرابة إبن عم من
إبن أخ عمّتي مرّتين

203
00:22:46,582 --> 00:22:48,501
صوت محبب جميل.
يا اغا

204
00:22:48,501 --> 00:22:52,547
اسمي ول ترنر، أبّي
كان بوتستراب بيل ترنر

205
00:22:52,755 --> 00:22:55,465
يجري دمّه في عروقي

206
00:22:55,465 --> 00:22:59,846
صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل
عاد لمطاردتنا

207
00:23:00,388 --> 00:23:04,308
نفـّذ كما قلت
أو سأسحب زناد المسدس

208
00:23:04,308 --> 00:23:06,227
وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البحر

209
00:23:07,354 --> 00:23:11,024
اعلن شروطك، سيد ترنر
ـ إليزابيث تذهب حرّة

210
00:23:11,148 --> 00:23:13,943
نعم، نعرف ذلك،
أي شيء آخر؟

211
00:23:16,195 --> 00:23:19,451
والطاقم
،ولا تؤذى الطاقم

212
00:23:24,370 --> 00:23:25,831
موافق

213
00:23:32,462 --> 00:23:34,630
استمري مشيا علي اللوح!

214
00:23:45,559 --> 00:23:49,186
باربوسا، كذبت أيها الوغد
أقسمت بأنها تذهب حرّة

215
00:23:49,186 --> 00:23:54,860
لا يتجرّأ أحد علي الطعن في شرفي
أيها الولد وافقت بأن تذهب حره

216
00:23:54,860 --> 00:23:56,779
...أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى

217
00:24:02,784 --> 00:24:06,454
ولو انه يبدو من المؤسف
فقدان شيء جيد

218
00:24:08,582 --> 00:24:11,458
لذا سأستعيد الثوب
قبل أن تذهبي؟

219
00:24:15,965 --> 00:24:16,923
أحببتك دائما

220
00:24:21,177 --> 00:24:22,553
اذهب مع قلبك الأسود

221
00:24:24,933 --> 00:24:26,141
انه ما زال دافئاً

222
00:24:29,561 --> 00:24:30,480
هيّا إذهبي!

223
00:24:32,230 --> 00:24:33,024
هيّا!

224
00:24:37,109 --> 00:24:38,070
طويل جدا!

225
00:24:48,830 --> 00:24:51,708
حقا أامل ان
نتجاوز  كلّ هذا

226
00:24:53,169 --> 00:24:55,880
جاك، جاك

227
00:24:57,296 --> 00:24:58,716
ألا تلاحظ

228
00:24:58,883 --> 00:25:03,971
نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكما لها
في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة

229
00:25:04,680 --> 00:25:06,391
لم اُلاحظ

230
00:25:06,391 --> 00:25:10,186
ربّما ستكون قادراً على النجاة
بأعجوبة اخرى

231
00:25:10,395 --> 00:25:13,440
لكني أشك في ذلك

232
00:25:15,065 --> 00:25:16,358
هيا إذهب

233
00:25:17,651 --> 00:25:20,070
آخر مرّة تركت لي
مسدس بطلقة واحدة

234
00:25:20,363 --> 00:25:25,200
طبقا للميثاق أنت محق أين مسدس جاك؟
احضره بسرعة

235
00:25:28,955 --> 00:25:33,167
وعليه نحن إثنان
ان الرجل المحترم يعطينا زوجا من المسدسات

236
00:25:33,584 --> 00:25:36,670
انه مسدس واحد كما في السابق
وأنت ستكون الرجل المحترم

237
00:25:36,670 --> 00:25:40,468
اطلق النار على السيدة
واقتل نفسك جوعا

238
00:26:04,491 --> 00:26:07,785
هذه هي المرة الثانية التي اشاهد
فيها رجلا غيري يبحر بسفينتي

239
00:26:10,580 --> 00:26:13,333
لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل
أليس كذلك؟

240
00:26:13,333 --> 00:26:15,001
لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها

241
00:26:15,168 --> 00:26:17,086
إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟

242
00:26:17,878 --> 00:26:19,464
اللؤلؤه السوداء قد ذهبت

243
00:26:19,964 --> 00:26:23,176
مالم يكون لديك دفّة وأشرعة
تخفيها في حمالة صدرك

244
00:26:23,678 --> 00:26:28,516
لسؤ الحظ من الممكن ان يموت
السيد ترنر  قبل أن تصلي اليه

245
00:26:31,268 --> 00:26:33,477
لكنك القبطان جاك سبارو

246
00:26:34,062 --> 00:26:37,691
إختفيت من أمام سبعة
من وكلاء شركة الهند الشرقية

247
00:26:37,857 --> 00:26:40,986
عزلت ميناء ناسو
بدون اطلاق رصاصة

248
00:26:40,986 --> 00:26:43,155
هل أنت القرصان،
الذي قرأت عنه ام لا؟

249
00:26:45,781 --> 00:26:47,159
كيف هربت آخر مرّة؟

250
00:26:54,083 --> 00:26:58,086
آخر مرّة، كنت هنا
لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟

251
00:27:00,088 --> 00:27:01,088
آخر مرّة

252
00:27:03,091 --> 00:27:05,885
...مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم

253
00:27:06,177 --> 00:27:08,388
بالمناسبه أنا قادر
على مقايضة المرور

254
00:27:09,182 --> 00:27:12,060
من نظرتي للأشياء،
فانها خارج الخدمه منذ فترة

255
00:27:12,851 --> 00:27:16,856
ربما عليك أن تشكري
صديقك الدموي نورينجتون لذلك.

256
00:27:18,191 --> 00:27:19,566
وبعد؟

257
00:27:20,859 --> 00:27:24,780
ذلك سرّ المغامره الكبرى
السيئة السمعة لجاك سبارو؟

258
00:27:25,989 --> 00:27:29,868
قضيت ثلاثة أيام  راقداً على
الشاطئ، تشرب الشراب

259
00:27:32,788 --> 00:27:34,290
مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي

260
00:27:44,007 --> 00:27:47,303
نحن شياطين
وخرفان سود وبيض فاسد

261
00:27:47,303 --> 00:27:54,393
ابتلعني
. . . حياة القرصان لي

262
00:27:54,478 --> 00:27:56,395
أحبّ هذه الأغنية

263
00:27:59,690 --> 00:28:01,692
حقاً بيض فاسد

264
00:28:05,988 --> 00:28:09,868
عندما أستعيد اللؤلؤه السوداء
ساُعلّمها لكلّ الطاقم

265
00:28:10,784 --> 00:28:11,951
و سنغنيها طوال الوقت

266
00:28:12,076 --> 00:28:15,373
وسنكون أكثر القراصنه ارعاباً
في عرض البحر الأسباني

267
00:28:16,166 --> 00:28:18,584
ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي

268
00:28:19,167 --> 00:28:22,170
كل المحيط
كل العالم

269
00:28:23,465 --> 00:28:25,591
حيثما نريد الذهاب، سنذهب

270
00:28:25,676 --> 00:28:26,968
وأي سفينة هي؟هل تعرفي

271
00:28:27,049 --> 00:28:31,263
السفينه لا تحتاج فقط
عارضة وهيكل وطابق وأشرعة

272
00:28:31,971 --> 00:28:34,057
لكن السفينة هي...

273
00:28:34,976 --> 00:28:37,979
اللؤلؤه السوداء... حقا

274
00:28:39,563 --> 00:28:41,065
...هي الحرية

275
00:28:43,567 --> 00:28:44,569
جاك...

276
00:28:45,987 --> 00:28:49,073
لا بد أنها مصيبة لك
لتـوضع على هذه الجزيرة

277
00:28:50,283 --> 00:28:51,786
نعم

278
00:28:52,077 --> 00:28:56,873
ولكني أظن ان الصحبة
أفضل علي الاطلاق من آخر مرّة

279
00:28:59,083 --> 00:29:01,502
والمشهد تحسّن بالتأكيد

280
00:29:01,502 --> 00:29:04,380
سيد سبارو أنا لست
متأكدة اني قد تناولت

281
00:29:04,380 --> 00:29:07,466
ما يكفي من الشراب للسماح
بـــهذا النوع من الكلام

282
00:29:08,467 --> 00:29:10,971
أعرف بالضبط ما تعنين حبيبتي

283
00:29:17,977 --> 00:29:18,978
إلى الحرّية

284
00:29:22,191 --> 00:29:24,067
إلى اللؤلؤه السوداء

285
00:29:53,472 --> 00:29:55,055
لا هذا  ليس جيداً

286
00:29:55,890 --> 00:29:58,059
توقّفي
ليس جيداً

287
00:29:58,811 --> 00:30:02,480
ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام،
اقصد الشراب

288
00:30:02,690 --> 00:30:04,106
نعم،  لقد ذهب الشراب

289
00:30:04,399 --> 00:30:05,775
لماذا ذهب الشراب؟

290
00:30:05,983 --> 00:30:10,655
واحد، لأنه شراب حقير يبدل
شهامة الرجال الى نذاله

291
00:30:10,655 --> 00:30:16,286
إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم
كل البحرية الملكية تبحث عنّي

292
00:30:16,286 --> 00:30:19,373
هل تفكّر حقا  ان هناك
أقل فرصة بأنهم لن يروه ؟

293
00:30:19,872 --> 00:30:21,458
لكن لماذا ذهب الشراب؟

294
00:30:22,584 --> 00:30:24,419
فقط إنتظر، قبطان سبارو

295
00:30:24,794 --> 00:30:27,506
انتظر ساعة لربّما إثنتين،
وارصد بعينيك

296
00:30:27,506 --> 00:30:29,383
...وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق

297
00:30:37,099 --> 00:30:39,519
لا بد أنها مصيبة لك لتـُوضع هنا يا جاك

298
00:30:39,519 --> 00:30:41,186
لا بد أنها مصيبة لك.

299
00:30:41,186 --> 00:30:43,189
حسنا انها كارثه الآن

300
00:30:50,488 --> 00:30:52,698
لن  أعيش معها
بعد هذا

301
00:30:53,782 --> 00:30:55,700
ـ لكن يجب أن ننقذ وليام
ـ لا

302
00:30:55,991 --> 00:30:57,077
أنت الآن في أمان

303
00:30:57,494 --> 00:31:00,998
نحن سنعود إلى بورت رويال فورا
خير لنا من ان  نتسكع وراء القراصنة

304
00:31:01,206 --> 00:31:03,208
ثمّ نحكم عليه بالموت

305
00:31:04,375 --> 00:31:06,379
ان مصير الولد لمؤسف

306
00:31:07,380 --> 00:31:10,006
لكن ذلك نتيجة قراره
للأنضمام الى القراصنة

307
00:31:10,006 --> 00:31:13,385
بل نتيجة لإنقاذي
ليمنع أن يحدث لي أي شئ

308
00:31:13,676 --> 00:31:16,972
هل من الممكن  أن أكون جريئاً
و أقحم رأيي السديد

309
00:31:17,891 --> 00:31:20,393
ان اللؤلؤه تبدو أقرب إلى البالوعة منها
الي السفينة بعد المعركة

310
00:31:20,600 --> 00:31:22,979
و ليس من المحتمل أن تكون قادرة على
قضاء وقت طيب حينئذ

311
00:31:23,479 --> 00:31:24,604
فكّر في هذا الموضوع

312
00:31:25,398 --> 00:31:26,607
اللؤلؤه السوداء

313
00:31:27,275 --> 00:31:30,569
انها تمثل آخر تهديد حقيقي
من قرصان في الكاريبي يا صاحبي

314
00:31:31,570 --> 00:31:33,489
و كيف يمكن أن تصنع ذلك؟

315
00:31:35,782 --> 00:31:39,787
للتذكير أنا أخدم الآخرين
و ليس نفسي فقط سيد سبارو

316
00:31:39,995 --> 00:31:45,417
أيها العميد، أتوسل اليك افعل
هذا من  أجلي كهدية عُرسي

317
00:31:46,377 --> 00:31:50,380
إليزابيث. هل توافقين على
زواجك من العميد؟

318
00:31:53,300 --> 00:31:54,677
أنا

319
00:31:55,178 --> 00:31:58,096
زواج -زفاف.... أنا أحب الاحتفالات...الزفاف
الشراب للجميع

320
00:32:01,100 --> 00:32:03,810
أعرف، قيّده بالحديد
أليس كذلك

321
00:32:06,397 --> 00:32:07,690
سيد سبارو

322
00:32:08,775 --> 00:32:11,235
سترافق هؤلاء الرجال الاخيار
إلى دفة القيادة وتعرفنا...

323
00:32:11,318 --> 00:32:13,196
اتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا

324
00:32:13,905 --> 00:32:17,700
بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة
متاملا في تلك العبارة..

325
00:32:17,909 --> 00:32:20,287
صامت كصمت القبــور

326
00:32:20,287 --> 00:32:21,703
هل فهمت ما قد قلته؟

327
00:32:22,287 --> 00:32:23,873
لا مفر انه واضح

328
00:32:28,627 --> 00:32:31,005
اني أرتعش كالمركب

329
00:32:31,005 --> 00:32:34,592
يقول كوتن انك مفتقد عزيمتك قليلا

330
00:32:37,679 --> 00:32:38,972
أتعرف وليام ترنر؟

331
00:32:40,974 --> 00:32:44,602
بوتستراب بيل
العجوز نحن نعرفه

332
00:32:45,104 --> 00:32:48,273
لا يرضي بوتستراب ابدا
ما فعلناه بـجاك سبارو

333
00:32:49,272 --> 00:32:50,607
التمرّد

334
00:32:51,777 --> 00:32:53,903
قال ان ذلك يخالف الميثاق

335
00:32:54,903 --> 00:32:58,282
لذلك أرسل القلادة إليك
كما حدث فعلا

336
00:32:59,491 --> 00:33:01,578
قال بأننا نستحق أن نُلعن

337
00:33:03,288 --> 00:33:04,997
...ونبقى ملعونين

338
00:33:05,289 --> 00:33:07,124
ـ ملعون شقي
ـ رجل جيّد

339
00:33:09,084 --> 00:33:10,796
لكن كما تتخيل

340
00:33:11,171 --> 00:33:13,507
ان ذلك
لم يكن يروق ابدا للقبطان

341
00:33:14,089 --> 00:33:18,595
ان ذلك لم يكن يروق للقبطان علي الاطلاق
أخبروه ماذا فعل به باربوسا

342
00:33:18,595 --> 00:33:20,473
أنا أروي الحكايه

343
00:33:23,184 --> 00:33:24,309
لذا...

344
00:33:25,101 --> 00:33:26,686
ما فعله القبطان...

345
00:33:27,395 --> 00:33:29,982
ربط مدفع  بوتستراب
ببوتستراب نفسه

346
00:33:31,691 --> 00:33:34,777
آخر ما رأينا فيه بيل ترنر العجوز

347
00:33:34,777 --> 00:33:39,408
انه كان يغرق في عالم
النسيان السحيق في  قعر المحيط

348
00:33:41,201 --> 00:33:42,786
و كانت العاقبة بعد ذلك

349
00:33:42,827 --> 00:33:45,288
علمنا بأننا نحتاج
الي دمّه لازالة اللعنة

350
00:33:45,790 --> 00:33:48,083
تلك ما تسمى بالسخريه

351
00:33:52,795 --> 00:33:54,173
اجلبه

352
00:34:01,180 --> 00:34:02,889
اني لا أهتم بالموقف

353
00:34:03,891 --> 00:34:06,810
أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تتحول
إلى كمين بالنسبة للمهاجمين

354
00:34:07,310 --> 00:34:09,397
إلا إذا كنت أنت من
صنع هذا الكمين

355
00:34:10,272 --> 00:34:13,692
سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال
رجاله في قوارب صغيرة

356
00:34:14,693 --> 00:34:19,782
أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه
و تبيدوا  هؤلاء الافات بمدافعكم الصغيرة

357
00:34:20,074 --> 00:34:21,492
ما الذي لديك لتفقده؟

358
00:34:22,493 --> 00:34:24,995
لا شيء أرثيه

359
00:34:26,579 --> 00:34:28,792
الآن، لكي أكون صادق جدا معك

360
00:34:29,291 --> 00:34:33,711
لا يزال هناك خطر قليلاً على "الشجاعه
و الآنسة عروسك ايضا

361
00:34:35,173 --> 00:34:36,799
آسف
لكن لسلامتك الشخصيه

362
00:34:36,882 --> 00:34:39,928
اني لا أهتم بأوامر العميد
يجب أن أخبره

363
00:34:39,970 --> 00:34:44,890
ـ القراصنة الممسوخون لا يمكن أن يموتوا
ـ لا تقلقي آنسه...  اني اُعلم مسبقاً بذلك

364
00:34:44,973 --> 00:34:47,725
حورية البحر هبطت على
سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه

365
00:34:49,395 --> 00:34:51,313
هذا عمل  جاك سبارو

366
00:35:03,116 --> 00:35:06,620
لا داعي للقلق، فقط وخزة
إصبع وبضعة قطرات من الدمّ

367
00:35:06,997 --> 00:35:12,292
لا أخطاء هذا الوقت.. فقط نصف
دمك  ترنر  هو  ما سنريقه

368
00:35:15,004 --> 00:35:16,298
خـّمن هل هناك سبب للقلق

369
00:35:30,811 --> 00:35:32,313
لو سمحتم.

370
00:35:32,647 --> 00:35:34,189
بدأ بالدمّ...

371
00:35:34,189 --> 00:35:34,899
لو سمحتم.

372
00:35:34,899 --> 00:35:37,110
...و بالدمّ

373
00:35:40,113 --> 00:35:41,114
جاك!

374
00:35:41,487 --> 00:35:44,701
ـ  غير ممكن
ـ مستحيل

375
00:35:45,826 --> 00:35:50,540
ـ أين إليزابيث؟
ـ هي في أمان.. تماماً كما انا وعدت

376
00:35:50,623 --> 00:35:53,794
من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون
تماماً كما هي وعدت

377
00:35:53,794 --> 00:35:55,920
وأنت ستموت من أجلها،
تماما كما أنت وعدت

378
00:35:56,004 --> 00:35:58,089
لذا كلنا حقا رجال بكلماتنا

379
00:35:58,590 --> 00:36:01,301
عدا إليزابيث التي هي
في الحقيقة إمرأة

380
00:36:01,508 --> 00:36:03,428
اخرس أنت التالي

381
00:36:06,305 --> 00:36:08,475
أنت لا تريد أن تفعل ذلك.. صاحبي

382
00:36:09,392 --> 00:36:12,019
لا.. أنا حقا سأفعل ذلك

383
00:36:13,021 --> 00:36:14,522
على راحــتك

384
00:36:18,234 --> 00:36:21,821
ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟
ـ حسنا.. بسبب

385
00:36:23,074 --> 00:36:27,117
لأن طاقم "الشجاعه" فخر
البحرية الملكية

386
00:36:27,326 --> 00:36:30,997
يبحر تماماً قرب الشاطئ

387
00:36:31,414 --> 00:36:33,292
ينتظرونك

388
00:36:40,923 --> 00:36:42,509
ماذا نفعل هنا؟

389
00:36:44,094 --> 00:36:47,555
قراصنة يخرجون على غير
استعداد وبدون توقع

390
00:36:48,306 --> 00:36:49,807
نمسكهم في تبادل إطلاق النار

391
00:36:50,308 --> 00:36:52,768
نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز

392
00:36:53,853 --> 00:36:56,190
أنا أعرف لماذا نحن هنا
انا أعني

393
00:36:56,399 --> 00:37:00,402
لماذا لا نفعل ما قال لنا
السيد سبارو أن نفعله

394
00:37:00,402 --> 00:37:04,405
ـ بالمدافع وكلّ شئ
ـ لأن ذلك هو ما قاله السّيد سبارو

395
00:37:07,701 --> 00:37:09,620
تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟

396
00:37:10,203 --> 00:37:11,831
فقط اسمعني يا صاحبي

397
00:37:12,497 --> 00:37:15,918
تأمر رجالك بالتجديف
الى "الشجاعه" و هم سيعملون ما هو الأفضل

398
00:37:16,918 --> 00:37:20,632
روبرت عمّك.. فاني عمّتك
هناك أنت مع السفينتين

399
00:37:21,590 --> 00:37:24,219
هذا ما سوف يصنعه اسطولك

400
00:37:24,219 --> 00:37:27,512
ستلقنهم درساً رائعا بمجرد ان تاخذ اكبر سفنهم
و ترفع عليها علمك و حينئذ من يستطيع ان يجادل؟

401
00:37:27,929 --> 00:37:29,514
لكن ماذا عن اللؤلؤه؟

402
00:37:30,725 --> 00:37:32,225
ادعني قبطانا

403
00:37:32,726 --> 00:37:35,645
سأبحر تحت لوائك
وأعطيك ممتنا عشرة بالمائة من الغنائم

404
00:37:35,687 --> 00:37:37,897
وأنت تقدم نفسك كانك

405
00:37:38,023 --> 00:37:42,027
..العميد باربوسا، واضح؟

406
00:37:42,612 --> 00:37:46,198
في المقابل تريدني
ألا أقتل الصبي

407
00:37:46,323 --> 00:37:49,201
فقط ليس الآن
تقتل الصبي

408
00:37:49,494 --> 00:37:50,828
فقط ليس الآن

409
00:37:51,622 --> 00:37:54,124
إنتظر زوال اللعنة...

410
00:37:54,623 --> 00:37:56,709
حتى اللحظة المناسبة.

411
00:37:59,919 --> 00:38:01,756
على سبيل المثال...

412
00:38:03,382 --> 00:38:05,758
بعد أن تقتل رجال نورينجتون...

413
00:38:07,051 --> 00:38:11,390
حتى. . . آخر. . . واحد

414
00:38:21,401 --> 00:38:23,360
كنت تخطّط لهذا
من البداية

415
00:38:23,902 --> 00:38:25,778
منذ أن عرفت اسمي

416
00:38:25,988 --> 00:38:27,365
نعم

417
00:38:29,159 --> 00:38:31,117
أريد خمسون بالمائة من الغنائم

418
00:38:31,201 --> 00:38:32,702
- 15!
- 40!

419
00:38:32,870 --> 00:38:33,913
- 25!

420
00:38:34,872 --> 00:38:36,457
وأنا سوف أشتري لك قبعة

421
00:38:36,666 --> 00:38:38,500
طبعاً قبعة كبيره

422
00:38:39,127 --> 00:38:40,377
أيها العميد

423
00:38:43,173 --> 00:38:44,465
إتفقنا

424
00:38:46,174 --> 00:38:47,928
الكلّ الى القوارب

425
00:38:49,471 --> 00:38:52,682
إني اعتذر.. أنت الذي تعطي الأوامر

426
00:38:53,723 --> 00:38:57,978
يا رجال
سيراً على الأقدام

427
00:39:02,275 --> 00:39:03,566
ليس بالمراكب؟

428
00:40:02,878 --> 00:40:04,254
لا تطلقوا النار

429
00:40:07,841 --> 00:40:10,510
مثل ما صنع اليونانيون
في حصان طرواده

430
00:40:11,760 --> 00:40:15,183
ماعدا انهم كانوا في حصان
بدلا من الفساتين

431
00:40:15,183 --> 00:40:16,516
حصان خشبي

432
00:40:30,071 --> 00:40:31,113
لحظة.. من فضلك

433
00:40:35,285 --> 00:40:36,286
اليزابيث

434
00:40:39,664 --> 00:40:44,294
فقط أريدك أن تعرفي بأني
اقدرك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم

435
00:40:45,087 --> 00:40:47,214
لا يمكن ان أكون فخورا بك أكثر من ذلك

436
00:40:48,298 --> 00:40:51,969
لكنّك تعرفي حتى لو اتحذنا
القرار الجيد  لاسباب سيئة

437
00:40:51,969 --> 00:40:53,471
..فمن الممكن ألا يكون قرار خاطئا

438
00:41:03,063 --> 00:41:03,897
ايها الملازم

439
00:41:23,167 --> 00:41:24,377
اليزابيث

440
00:41:26,586 --> 00:41:28,171
أنت هناك

441
00:41:30,216 --> 00:41:31,967
إليزابيث، هل تسمعينني ؟

442
00:41:58,870 --> 00:42:01,121
ماذا فعلت ؟

443
00:42:02,957 --> 00:42:05,876
توقّف
تبدوا كالأحمق فعلاً

444
00:42:06,293 --> 00:42:07,794
تبدو لطيفا مع ذلك

445
00:42:12,425 --> 00:42:13,509
ابدو لطيفا

446
00:42:50,879 --> 00:42:53,341
يجب أن أعترف لك جاك
لقد كنت اعتقد بأنّني أفهمك

447
00:42:53,716 --> 00:42:57,179
يبدو بأنّك رجل
يصعب التكهن بك

448
00:42:57,179 --> 00:43:01,182
أنا مخادع
كن على ثقة من ذلك

449
00:43:01,348 --> 00:43:02,391
...مخادع

450
00:43:02,391 --> 00:43:06,313
بكل صدق.. يجب الاحتراس
من الرجل المخادع

451
00:43:06,522 --> 00:43:10,442
لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ
متى سيتصرف بما لا تتوقعه.

452
00:43:11,401 --> 00:43:12,611
...غبي

453
00:43:46,311 --> 00:43:50,065
أنت على حافة الخارطة صاحبي
حيث تكون الأشباح

454
00:43:55,321 --> 00:43:58,199
حسناً

455
00:43:58,199 --> 00:44:01,534
ماذا ستأكل أولا؟
أعتقد اننا يجب أن نقرّر الآن

456
00:44:01,744 --> 00:44:04,954
فقط لنكون جاهزين
عندما يحين الوقت

457
00:44:29,730 --> 00:44:31,064
ما ذلك؟

458
00:44:53,588 --> 00:44:55,047
انها إليزابيث

459
00:45:14,733 --> 00:45:17,069
اتجه الى السفينة
تحرك

460
00:46:10,456 --> 00:46:12,083
لا تستطيع هزيمتي جاك

461
00:46:36,524 --> 00:46:38,025
ان ذلك لمثير

462
00:46:48,995 --> 00:46:50,538
لا تستطيع أن تقاوم
يا صاحبي

463
00:47:57,314 --> 00:47:58,232
انا آسف.

464
00:48:07,866 --> 00:48:11,245
ماذا بعد ...جاك سبارو؟
هل سيكون هذا إشتباكا مخلّداً

465
00:48:11,245 --> 00:48:15,040
في معركة ملحمية
حتى يوم الحساب و النفخ في السور؟

466
00:48:15,750 --> 00:48:16,833
أو ستستسلم

467
00:48:44,153 --> 00:48:47,031
كلّكم معي
وليام في ذلك الكهف يجب علينا انقاذه

468
00:48:47,239 --> 00:48:50,159
جاهزون؟

469
00:48:57,041 --> 00:48:59,835
ارجوكم
أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا

470
00:48:59,835 --> 00:49:01,838
ميناء في عاصفة

471
00:49:01,838 --> 00:49:04,133
كوتن على حق
لقد حصلنا على اللؤلؤه

472
00:49:04,257 --> 00:49:08,134
ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟
ـ جاك يدين لنا  بسفينة

473
00:49:08,134 --> 00:49:10,930
ـ نحن نراعي الميثاق
ـ الميثاق؟

474
00:49:13,642 --> 00:49:17,269
أنتم قراصنة، اشنقوا منفذي الميثاق
واشنقوا  الأحكام نفسها

475
00:49:17,269 --> 00:49:20,147
انها توجيهات على أية حال

476
00:49:23,735 --> 00:49:25,360
قراصنة دمويون

477
00:49:35,454 --> 00:49:36,998
- Oy.
- ماذا..........؟...............

478
00:49:37,415 --> 00:49:41,670
ـ هل من المفترض أن يحدث هذا؟
ـ لقد سرقوا سفينتنا

479
00:49:42,337 --> 00:49:44,047
قراصنة دمويون

480
00:49:56,224 --> 00:49:58,436
هيـا!

481
00:50:23,003 --> 00:50:24,838
Ah, عينـــــي!

482
00:50:45,442 --> 00:50:47,362
سأعلّمك
معنى الألم

483
00:50:47,362 --> 00:50:48,736
أنت تحبّ الألم؟

484
00:50:50,529 --> 00:50:52,073
حاول أن تلبس حزاماً

485
00:51:02,751 --> 00:51:05,672
ـ جاك الى جانب مَن؟
ـ في الوقت الحاضر؟

486
00:51:42,165 --> 00:51:43,543
في صدري انا.

487
00:52:07,066 --> 00:52:11,069
عشرة سنوات تحمل ذلك
المسدس والآن تهدر طلقتك

488
00:52:12,446 --> 00:52:13,865
انه لم يهدرها

489
00:52:40,265 --> 00:52:41,643
أنا أشعر...

490
00:52:46,147 --> 00:52:47,689
...بالبرد

491
00:53:49,545 --> 00:53:50,961
مفاوضات؟

492
00:53:52,255 --> 00:53:54,133
ان السفينة تحت سيطرتنا
أيها السادة

493
00:54:42,347 --> 00:54:44,265
يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الان

494
00:54:47,271 --> 00:54:49,647
خطيبك يريد أن يعرف
ان كنت في أمان

495
00:55:00,575 --> 00:55:03,077
إذا كنت تنتظر
اللحظة المناسبة

496
00:55:04,745 --> 00:55:06,039
...فهذه هي

497
00:55:07,664 --> 00:55:11,460
الآن لو تكون مهذبا
سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي

498
00:55:17,133 --> 00:55:19,052
أنا آسف
جاك

499
00:55:21,136 --> 00:55:25,349
لقد فعلوا  ما هو الصحيح .
ليس في الامكان ان نتوقع أكثر من ذلك

500
00:55:41,365 --> 00:55:42,283
جاك سبارو...

501
00:55:44,285 --> 00:55:46,870
القبطان
القبطان جاك سبارو

502
00:55:46,870 --> 00:55:50,165
لقيامك بمهمات اجراميه
وحشيه ضد التاج الملكي

503
00:55:51,209 --> 00:55:55,964
جرائم كثيرة العدد
وشريرة فيّ طبيعتها

504
00:55:56,380 --> 00:55:59,967
و نذكر الأخطر منها

505
00:56:00,760 --> 00:56:02,678
قرصنة.... تهريب

506
00:56:03,013 --> 00:56:04,556
هذا خاطئ

507
00:56:05,222 --> 00:56:09,852
العميد نورينجتون مـقيد بالقانون
كما نحن كلنا مقيدون به

508
00:56:10,686 --> 00:56:13,774
وباحكام ضباط البحرية
الملكية الإسبانية

509
00:56:13,774 --> 00:56:16,651
و من يمثلون كهنة
الكنيسة الإنجليزية.

510
00:56:16,651 --> 00:56:23,783
الإبحار تحت راية مخالفة .. الحرق
المتعمّد، الإختطاف، النهب

511
00:56:24,659 --> 00:56:32,375
السرقة.. الفساد.. السلب
والفوضى العامة

512
00:56:32,792 --> 00:56:37,672
ولهذه الجرائم حكم
عليك في هذا اليوم

513
00:56:37,672 --> 00:56:40,091
..بالشنق حتى الموت

514
00:56:41,968 --> 00:56:44,264
عسى أن يرحمك اللـه

515
00:56:44,264 --> 00:56:47,056
الحاكم سوان-
العميد-

516
00:56:49,350 --> 00:56:50,352
إليزابيث

517
00:56:51,978 --> 00:56:54,355
كنت أخبرك كلّ يوم من
اللحظة التي قابلتك فيها

518
00:56:57,567 --> 00:56:59,068
اني أحبك

519
00:57:15,668 --> 00:57:16,462
جنود البحرية

520
00:57:16,586 --> 00:57:18,755
لا أستطيع التنفّس

521
00:57:19,673 --> 00:57:21,173
إليزابيث

522
00:57:23,760 --> 00:57:24,887
تحركوا

523
00:58:38,751 --> 00:58:42,756
اعتقد اننا يجب ان نتحمل
بعض الجهد من اجل محاولة الهرب

524
00:58:43,382 --> 00:58:44,383
....ولكن ليس منك

525
00:58:45,175 --> 00:58:47,762
عند عودتنا إلى بورت رويال
سوف امنحك بعض الرحمة

526
00:58:48,596 --> 00:58:50,390
وهذا هو رد جميلي؟

527
00:58:50,765 --> 00:58:54,142
انت ربطت قدرك معه؟
و هو قرصان

528
00:58:54,600 --> 00:58:56,103
و ايضا رجل جيّد

529
00:58:57,774 --> 00:59:00,317
إذا فكلّ ما أنجزته هنا
هو أنّ الجلاد سيحصل على زوجين

530
00:59:00,317 --> 00:59:02,984
من الأحذية بدلا من واحد
وهو كذلك

531
00:59:03,194 --> 00:59:05,196
على الأقل سأكون
مرتاح الضمير

532
00:59:05,196 --> 00:59:08,992
لقد نسيت مكانك
ترنر

533
00:59:10,077 --> 00:59:13,078
ان مكاني الصحيح هنا
بينك وبين جاك

534
00:59:17,793 --> 00:59:21,003
ـ كما أنا
ـ إليزابيث

535
00:59:21,670 --> 00:59:23,005
ابعدوا الأسلحة

536
00:59:24,174 --> 00:59:26,300
من اجل الله
ابعدوا الأسلحه

537
00:59:30,680 --> 00:59:33,974
اذن فهذا من يميل قلبك
اليه  حقا......وبعد؟

538
00:59:35,394 --> 00:59:36,769
انه كذلك

539
00:59:45,446 --> 00:59:48,698
حسنا.. في الواقع أشعر
شعورا راضيا عن ذلك

540
00:59:48,781 --> 00:59:51,701
أعتقد اننا قد وصلنا إلى
مكان خاصّ جدا؟

541
00:59:51,701 --> 00:59:55,706
روحيا.. عالميا.. نحويا

542
00:59:57,998 --> 01:00:00,876
أريدك أن تعرف.. بأنّني
كنت اناصرك يا صاحبي

543
01:00:01,669 --> 01:00:02,587
اعرف ذلك

544
01:00:07,007 --> 01:00:08,385
إليزابيث...

545
01:00:10,469 --> 01:00:12,388
لم يكن  ذلك ليصنع  حاجزا بيننا ابدا
عزيزتي

546
01:00:14,682 --> 01:00:17,101
أنا آسف

547
01:00:18,395 --> 01:00:19,897
وليام...

548
01:00:21,606 --> 01:00:23,483
قبعة جميله

549
01:00:24,986 --> 01:00:25,986
يا رجال

550
01:00:28,571 --> 01:00:32,492
هذا اليوم سوف تتذكرونه  دائما
كذلك اليوم الذي انتم فيه

551
01:00:38,791 --> 01:00:39,664
أبله

552
01:00:39,664 --> 01:00:42,086
ليس له مكان يذهب اليه
الا ان يعود لكي يقع في الفخ

553
01:00:43,795 --> 01:00:44,880
سفينه!

554
01:00:53,388 --> 01:00:54,807
ما هي خطتك ؟

555
01:00:56,684 --> 01:00:58,183
سيدي؟

556
01:01:02,272 --> 01:01:05,692
ربّما في تلك المناسبة النادرة
علينا ان  نتبـــــع المنهج الصحيح

557
01:01:05,692 --> 01:01:07,402
...من أفعال القرصنة...

558
01:01:08,695 --> 01:01:11,783
القرصنة نفسها يمكن
أن تكون المنهج الصحيح؟

559
01:01:16,787 --> 01:01:17,787
سيد ترنر

560
01:01:24,210 --> 01:01:26,588
سوف أقبل انا
توابع أعمالي

561
01:01:32,886 --> 01:01:35,306
هذا سيف جميل

562
01:01:37,183 --> 01:01:40,144
أتوقع ان الرجل الذي صنعه
يتميز  بنفس

563
01:01:40,144 --> 01:01:42,897
الاهتمام والاخلاص
في كلّ سمات حياته

564
01:01:44,398 --> 01:01:45,774
شكرا لك

565
01:01:50,155 --> 01:01:51,071
سيدي العميد!

566
01:01:51,989 --> 01:01:54,409
ماذا عن سبارو؟

567
01:01:54,491 --> 01:01:58,954
حسنا اعتقد اننا نستطيع إعطاءه
بداية اخرى و مبكرة لمدة يوم

568
01:02:04,585 --> 01:02:10,299
لذا... هذا هو الطريق
الذي إخترتيه...أليس كذلك؟

569
01:02:11,800 --> 01:02:15,805
في النهاية........ هو حداد

570
01:02:16,470 --> 01:02:17,808
لا

571
01:02:22,688 --> 01:02:23,687
انه قرصان

572
01:03:01,101 --> 01:03:03,311
إعتقد انه كان من المفروض
الإلتزام بالميثاق

573
01:03:03,602 --> 01:03:07,106
إعتقد ان كونها تعليمات
هو أكثر واقعية

574
01:03:12,194 --> 01:03:13,571
شكرا لك

575
01:03:14,697 --> 01:03:16,700
القبطان سبارو

576
01:03:20,787 --> 01:03:22,496
...اللؤلؤه السوداء ملك لك

577
01:03:38,304 --> 01:03:41,599
على السطح يا كلاب!
ثبت الدعامات!

578
01:03:45,605 --> 01:03:49,274
الآن............
إجلب لي ذلك الأفق

579
01:03:56,573 --> 01:03:58,783
في الحقيقة...بيض فاسد جدا

580
01:04:01,786 --> 01:04:04,748
ابتلعني

