1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
بكلّ الاحترام المتوقّع، سيدي .
صبر رئيسنا ينفذ

2
00:00:04,300 --> 00:00:07,300
ربّما هناك شخص ما آخر
ينبغي أن نتكلّم معه

3
00:00:07,300 --> 00:00:10,300
مع إحترامي سيدي السفير

4
00:00:10,300 --> 00:00:13,300
ربّما هناك شخص ما آخر
ينبغي أن نتكلّم معه

5
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
على سبيل المثال، اللّغة الفرنسيّة أو الإنجليزيّة

6
00:00:15,300 --> 00:00:18,300
أو مع أيّ من المفوَّضين
المنتظرين في الحجرة التالية

7
00:00:18,300 --> 00:00:23,800
نعم ..حسناً
نحن نتطلّع لسماع أخبارك

8
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
"عمتم مساءً أيها السادة
نقيب "ألجرين

9
00:00:28,300 --> 00:00:32,300
ربّما أنت و أنا
قد يكون لدىّ فترة على انفراد

10
00:00:32,300 --> 00:00:36,300
إجلس رجاءً

11
00:00:36,300 --> 00:00:41,800
هلا أقدم لك شراباً؟
لا شكراً

12
00:00:46,300 --> 00:00:49,300
إن "كاتسموتو"
رجل عجيب، أليس كذلك؟

13
00:00:49,300 --> 00:00:53,300
إنه زعيم قبليّ .
عرفت كثير منهم

14
00:00:53,300 --> 00:00:58,300
لكنّ الآن من هو ساموراي،
طريقتهم جذابة حقاً

15
00:00:58,300 --> 00:01:02,300
لا أرى أنّ الآخرين يقلقونني .
آه, لكنه كذلك

16
00:01:02,300 --> 00:01:05,300
"تري، لقد كنا علي صواب أيها النقيب" ألجرين

17
00:01:05,300 --> 00:01:08,300
العام الماضي كنّا غير جاهزين للنذهب إلى معركة

18
00:01:08,300 --> 00:01:13,300
كنا علي صواب و الكولونيل "باجلي" مخطئ
نحن الآن جاهزون

19
00:01:13,300 --> 00:01:16,300
إذا إعتزمَ "كاتسوموتو" أن يجذب
الساموراي الآخرين إليه

20
00:01:16,300 --> 00:01:21,300
سيكون لدينا 10 سنوات من الهمجيّة .
هذا شئ لن أسمح به

21
00:01:21,300 --> 00:01:26,800
إمّا سأوقفه في المجلس اليوم .
أو ستقود جيشي ضدّه

22
00:01:27,300 --> 00:01:32,800
و بهذه الأسلحة الجديدة,
ستقضي عليه

23
00:01:33,300 --> 00:01:37,300
أنا أقدّر العرض .
هذا ليس عرضاً .

24
00:01:37,300 --> 00:01:41,300
سيد"أومورا" ، العد الذي أبرمناه سوياً كان لتدريب جيشك

25
00:01:41,300 --> 00:01:44,300
لكن سنقوم بعمل عقد جديد

26
00:01:44,300 --> 00:01:49,800
يتعرّف على الغير عاديّ
المساهمة التي قد فعلتها للإمبراطور

27
00:01:50,300 --> 00:01:55,300
هل نفهم بعضنا البعض؟

28
00:01:55,300 --> 00:02:00,800
نعم، نحن نفهم بعضنا جيداً
أنا مسرور لهذا

29
00:02:06,300 --> 00:02:11,800
إتبعه
إذا ذهب إلي أي مكان قريب من "كاتسوموتو" أقتلة

30
00:02:17,300 --> 00:02:20,300
نقيب "ألجرين" ما الذي يحدث هنا؟

31
00:02:20,300 --> 00:02:24,300
الأخبار الدّبلوماسيّة سريعة .
"أومورا" قد أصدر القوانين ضد الساموراي

32
00:02:24,300 --> 00:02:26,300
سيد "جرهام" أريدُ شراباً

33
00:02:26,300 --> 00:02:31,300
إنه صديقك يا "كاتسموتو"،
يمكن أن نأتي للزّيادة ضدّ المجلس اليوم بعد الظّهر

34
00:02:31,300 --> 00:02:36,800
أنت،أيها الساموراي !
ألا تعرف الأمر ؟

35
00:02:38,300 --> 00:02:43,300
ياإلهي، أنها تبدأ...
أنت، هل تسمع

36
00:02:43,300 --> 00:02:47,300
لا عجب أن الأجانب يسخرون منك .
دعنا نعطي هذا الساموراي حلاقة

37
00:02:47,300 --> 00:02:51,300
"اقطع عقدته شعره .
إنصرف ! اركع !
النقيب "ألجرين

38
00:02:51,300 --> 00:02:53,300
إخفض سلاحك

39
00:02:53,300 --> 00:02:57,300
إخفض سلاحك ،إخفض سلاحك ،إخفض سلاحك

40
00:02:57,300 --> 00:02:58,300
من أنت؟

41
00:02:58,300 --> 00:03:01,300
"أنا النقيب" ألجرين

42
00:03:01,300 --> 00:03:06,800
توقف

43
00:03:27,300 --> 00:03:32,800
إنزل

44
00:03:43,300 --> 00:03:48,800
هيّا بنا

45
00:04:01,645 --> 00:04:05,645
سأعيدك لبيتك

46
00:04:05,645 --> 00:04:11,145
حسناً

47
00:04:33,645 --> 00:04:38,645
يجب أن نقاوم السّلطات الغربيّة ...
...لنكون أقوياء بأنفسنا

48
00:04:38,645 --> 00:04:44,145
جيشنا ، وإقتصادنا يجب أن يكونا قويان

49
00:04:45,645 --> 00:04:51,145
أيها الوزير، أنت تشرّفنا

50
00:04:51,645 --> 00:04:57,145
إنّه شرف لي للعودة إلى المجلس

51
00:04:58,645 --> 00:05:02,645
ربّما أنت غير مدرك
للقانون ضد حمل السيوف

52
00:05:02,645 --> 00:05:08,145
قرأت كلّ القانون بعناية .
حتّى الآن تحضر الأسلحة إلي هذه الغرفة ؟

53
00:05:10,645 --> 00:05:14,645
.....هذه الغرفة كانت محميّة بالسيف عندما

54
00:05:14,645 --> 00:05:18,645
كنّا لسنا بحاجة للحماية؟ نحن بلد القوانين

55
00:05:18,645 --> 00:05:22,645
نحن بلد العاهرات، نبيع أنفسنا

56
00:05:22,645 --> 00:05:26,645
إذا كنّا عاهرات،
فالساموراي هومن صنع لنا هذه الطّريقة

57
00:05:26,645 --> 00:05:32,145
لم أرَ أبداً
عائلة "أومورا" تعطي الذّهب للجماهير

58
00:05:34,645 --> 00:05:38,645
الوزير "كاتسوموتو"،
معه ندمه العظيم

59
00:05:38,645 --> 00:05:44,145
لكنّي أطلب منك أن تتخلي  عن سيفك

60
00:05:45,645 --> 00:05:51,145
هذا السيف لخدمة الإمبراطور، هو الوحيد الذي يأمرني بذلك

61
00:06:12,645 --> 00:06:18,145
إن صوت الإمبراطور نقي كفاية ليكون مسموع في المجلس

62
00:06:18,645 --> 00:06:24,145
إذاً يجب أن أرفض التخلّي عن سيفي

63
00:06:27,645 --> 00:06:31,645
"إذاً بكل أسف، حرّاسي
سيصاحبونك إلى بيتك في "طوكيو

64
00:06:31,645 --> 00:06:37,145
هناك ستنتظر استدعاءنا

65
00:06:58,645 --> 00:07:02,645
سمعت أنك ستغادر

66
00:07:02,645 --> 00:07:06,645
يعرض "أومورا" عملي و تهرب

67
00:07:06,645 --> 00:07:09,645
أعتقد أنني يجب أن أشكرك

68
00:07:09,645 --> 00:07:15,145
500دولاراً في الشّهر, متضمّنًا
الدّفعة المتأخّرة للوقت الذي قضتة ...في الأسر

69
00:07:17,645 --> 00:07:23,145
ذلك كافٍ للعودة
داخل برميل لباقي حياتك

70
00:07:24,645 --> 00:07:30,145
علي الرحب والسعة

71
00:07:30,645 --> 00:07:33,645
حسنًا، و هذا يضرب في النادل

72
00:07:33,645 --> 00:07:38,645
كاتسوموتو" رهن الأعتقال،
"أومورا" سوف لن يدعه يستمرّ حتي اللّيل"

73
00:07:38,645 --> 00:07:42,645
مع موت "كاتسوموتو" ، سنواجة
مشكلة صغيرة في تولّى باقي الثّورة

74
00:07:42,645 --> 00:07:48,145
حتّي بدونك

75
00:07:48,645 --> 00:07:54,145
خاصة بدونك

76
00:07:55,645 --> 00:07:59,645
إخبرني

77
00:07:59,645 --> 00:08:05,145
ماذا عن شعبك الذي تكرهه كثيراً ؟

78
00:08:55,645 --> 00:08:57,645
يوفّر لنا المشاكل

79
00:11:47,645 --> 00:11:53,145
! لقد أنتهي الساموراي

80
00:12:15,645 --> 00:12:17,645
! توقف

81
00:12:17,645 --> 00:12:21,645
لا تقترب أكثر !
لا تتوقّف .
مهما تكون فاعلاً، لا تتوقّف

82
00:12:21,645 --> 00:12:26,645
أمرنا الوزير "أومورا"
أن نُصور الخائن

83
00:12:26,645 --> 00:12:29,645
توقّفوا

84
00:12:29,645 --> 00:12:34,645
إحضر هذه المعدّات هنا الآن، في الحال
أنت توقف

85
00:12:34,645 --> 00:12:40,145
أيها المُتعجرف، إلا إذا كنت فلاحاً

86
00:12:40,645 --> 00:12:45,645
كيف تأجرء أن تشهِر سيفك في وجه، ألا تعرف من هو؟

87
00:12:45,645 --> 00:12:47,645
"إنه رئيس "الولايات المتّحدة الأمريكية

88
00:12:47,645 --> 00:12:52,645
أنه هنا لقيادة جيشنا للإنتصار في المعركة ضدّ المتمرّدين

89
00:12:52,645 --> 00:12:55,645
إنها ليست مسؤليتي

90
00:12:55,645 --> 00:13:00,645
إذهب الآن هناك وساعد هؤلاء الرجال لحمل معدّاتهم

91
00:13:00,645 --> 00:13:06,145
إحمل المعدّات

92
00:13:06,645 --> 00:13:12,145
رئيس"الولايات المتّحدة الأمريكية"؟!
آسف، أعتقد أنني جعلتك تشعر بالغثيان

93
00:13:29,645 --> 00:13:35,145
كيف قصيدتك؟

94
00:13:35,645 --> 00:13:38,645
النهاية صعبة

95
00:13:38,645 --> 00:13:42,645
السيد "سيمون جرهام"ْ
إنه يود أن يلتقط لك صورة

96
00:13:42,645 --> 00:13:43,645
هذا شرف

97
00:13:43,645 --> 00:13:45,645
"لقد إعتقدت أنك عدت إلي" أمريكا

98
00:13:45,645 --> 00:13:50,645
لقد قرّرت البقاء .
و إذا يمكن أقناعك أن تهرب

99
00:13:50,645 --> 00:13:56,145
ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟

100
00:14:01,645 --> 00:14:06,645
سيد "جرهام" ربّما تود أن تلتقط بعض الصور لقريتي

101
00:14:06,645 --> 00:14:12,145
سأتشرّف كثيراً لهذا

102
00:15:27,645 --> 00:15:29,645
! سيدي

103
00:15:29,645 --> 00:15:31,645
! لا يا سيدي

104
00:15:31,645 --> 00:15:37,145
! "نوبوتادا"

105
00:16:17,645 --> 00:16:23,145
دعني أبقي يا أبي

106
00:16:24,645 --> 00:16:30,145
إنه أجلي

107
00:16:39,645 --> 00:16:41,645
سيدي

108
00:16:41,645 --> 00:16:47,145
يجب أن نذهب

109
00:18:06,645 --> 00:18:11,645
لعلّ الإمبراطور لا يسمعني

110
00:18:11,645 --> 00:18:15,645
جيشه سيأتي إلي هنا

111
00:18:15,645 --> 00:18:19,645
إنها النهاية

112
00:18:19,645 --> 00:18:25,145
حموا أجدادي شعبي لمدّة 900 سنة

113
00:18:26,645 --> 00:18:28,645
والآن

114
00:18:28,645 --> 00:18:34,145
قد خذلتهم

115
00:18:41,645 --> 00:18:47,145
إذا تريد أن تنهي حياتك

116
00:18:47,645 --> 00:18:53,145
وأنت خجِل

117
00:18:53,645 --> 00:18:59,145
"خجل من الحياة من " الخدمة ، الإنضباط ، الشفقة

118
00:19:01,645 --> 00:19:05,645
طريقة الساموراي لم تعُد ضروريّة

119
00:19:05,645 --> 00:19:09,645
ضرورية؟

120
00:19:09,645 --> 00:19:15,145
ماذا هو الشئ الضروري إذا؟

121
00:19:16,645 --> 00:19:21,645
بالأحري إن كان الموت بالسيف

122
00:19:21,645 --> 00:19:27,145
بسيفي أو أعدائي

123
00:19:27,645 --> 00:19:32,645
لتكون بأعدائك إذا

124
00:19:32,645 --> 00:19:38,145
معاً، سنجل الإمبراطور يسمعك
لقد كان طيباً

125
00:20:11,645 --> 00:20:17,145
ستحارب الرجال البيض أيضاً؟ إذا أتوا إلي هنا. نعم

126
00:20:21,645 --> 00:20:25,645
لماذا؟

127
00:20:25,645 --> 00:20:31,145
لأنهم قادمون لتدمير الشئ الذي أحبه

128
00:20:43,645 --> 00:20:49,145
إن طريقة الساموراي صعبة علي الأطفال
أنه يفتقد والده

129
00:20:53,645 --> 00:20:59,145
وهو غاضب لأني السبب في موتة

130
00:21:06,645 --> 00:21:12,145
لا. إنه غاضب لأنه يخشي أن تموت أنت أيضاً

131
00:21:32,645 --> 00:21:38,145
علّمني أبي أنّه شئ عظيم أن تموت في معركة

132
00:21:42,645 --> 00:21:48,145
ذلك ما كان يعتقدة

133
00:21:52,645 --> 00:21:58,145
سأكون خائف أن أموت في المعركة .
كذلك أنا

134
00:21:58,645 --> 00:22:04,145
لكنك كنت في معارك عديدة

135
00:22:04,645 --> 00:22:10,145
وكنت دائماً خائف

136
00:22:14,645 --> 00:22:17,645
أنا لا أريدك أن تذهب

137
00:22:17,645 --> 00:22:19,645
"ألجرين"

138
00:22:19,645 --> 00:22:25,145
إنهم قادمون

139
00:22:50,645 --> 00:22:55,645
سأخد من2-4 فرق
قادمون في موجات

140
00:22:55,645 --> 00:22:59,645
قد يكون لديهم مدفع .
هذا لن يغير شئ

141
00:22:59,645 --> 00:23:01,645
سيأتون من الطريق الذي سنقف فيه

142
00:23:01,645 --> 00:23:07,145
كم رجل لدينا؟
ربّما 500...مثل الجنرال"كاستر" ايه؟

143
00:23:11,645 --> 00:23:15,645
"فيما مضى كانت هناك معركة
في مكان سمّى "ثيرمبيلا

144
00:23:15,645 --> 00:23:19,645
ضدّ 300 يونانيّ يحاربون
جيش فارسيّ من مليون رجل

145
00:23:19,645 --> 00:23:24,645
مليون؟، هل أنت مدرك هذا الرقم؟
نعم مدركة

146
00:23:24,645 --> 00:23:26,645
لمدّة يومين، اليونانيّون جعلوهم يدفعواً كثيرًا جدًّا

147
00:23:26,645 --> 00:23:29,645
...فقد الجيش الفارسيّ قوتة في المعركة

148
00:23:29,645 --> 00:23:34,645
وهُزِمُوا بعد ذلك .
في ماذا تُفكر؟

149
00:23:34,645 --> 00:23:39,645
إجني بعيدًا فائدة مسدّساتهم .
أنا واثق أننا يمكن أن نستخدم ذلك

150
00:23:39,645 --> 00:23:45,145
إجعلهم يقتربون ، يقتربون من السيف كفاية

151
00:23:45,645 --> 00:23:51,145
هل تعتقد أن الرجل يستطيع أن يغيّر مصيره؟
أعتقد أن الرجل يقوم بما يستطيعه

152
00:23:56,645 --> 00:24:02,145
حتى يُكشَف قدره

153
00:24:05,645 --> 00:24:11,145
 25مايو / أيار/ 1878 .
سيكون هذا الدّخول الآخر في هذه الصّحيفة

154
00:24:12,645 --> 00:24:17,645
سأحاول إعطاء تقرير حقيقيّ عن
ما قد رأيته، ما قد أتممته

155
00:24:17,645 --> 00:24:21,645
أنا لا أتجرّأ علي فهم منهج حياتي

156
00:24:21,645 --> 00:24:26,645
لكننيّ أعرف أنّني ممتنّ للجزء المأخوذ من كلّ هذا

157
00:24:26,645 --> 00:24:32,145
حتّي لو للحظة

158
00:26:23,645 --> 00:26:29,145
ألجرين" سان
سوف تأتي معي"

159
00:26:42,645 --> 00:26:48,145
ستُشرّفنا إذا إرتديت هذا الدرع، ستحتاج إليه

160
00:29:59,645 --> 00:30:01,645
ماذا قال؟

161
00:30:01,645 --> 00:30:07,145
أنا أخصّ هذا للمحارب الجديد علي الطريقة القديمة

162
00:31:10,645 --> 00:31:16,145
ياإلهي

163
00:31:16,645 --> 00:31:21,645
سيدي
إن الجيش الإمبراطوري الياباني يطالب بإستسلامك

164
00:31:21,645 --> 00:31:25,645
وإذا أبعدت سلاحك أنت ورجالك
لن تُضَرّ

165
00:31:25,645 --> 00:31:31,145
"هذا غير ممكن،
كما يعرف السيّد "أومورا

166
00:31:33,645 --> 00:31:36,645
النقيب "ألجرين"..
سنريك الربع

167
00:31:36,645 --> 00:31:41,645
أنت تقف ضدنا، ستكون مثلهم

168
00:31:41,645 --> 00:31:47,145
سأراك في الميدان

169
00:32:03,645 --> 00:32:09,145
"نقيب" ألجرين"
نعم سيد"جرهام

170
00:32:11,645 --> 00:32:16,645
ربّما ستستعمل هذا لكتابك
نعم سأفعل

171
00:32:16,645 --> 00:32:20,645
أيها النقيب

172
00:32:20,645 --> 00:32:26,145
"حظاً سعيداً
سيد "جرهام

173
00:32:28,645 --> 00:32:34,145
قِف مستقيماً

174
00:32:49,645 --> 00:32:55,145
إذا ، إنهم لن يستسلموا

175
00:32:58,645 --> 00:33:02,645
هل نحن جاهزون؟

176
00:33:02,645 --> 00:33:08,145
خذوا مواقعكم

177
00:33:48,645 --> 00:33:50,645
! إختبار إطلاق

178
00:33:50,645 --> 00:33:52,645
! إختبار

179
00:33:52,645 --> 00:33:58,145
! إختبار

180
00:34:12,645 --> 00:34:18,145
إضبط البطارية

181
00:34:24,645 --> 00:34:28,645
جاهز..إطلق

182
00:34:28,645 --> 00:34:34,145
إطلق

183
00:35:07,645 --> 00:35:09,645
إنهم يغطّون انسحابهم

184
00:35:09,645 --> 00:35:14,645
كما ترى، حتى أعظم ساموراي
لا يمكن أن يواجه مدفعنا

185
00:35:14,645 --> 00:35:18,645
يبدو أنهم هُوجِمُوا .
أنصح أن نُرسِل المناوشة أوّلاً

186
00:35:18,645 --> 00:35:24,145
هراء، هجوم كامل

187
00:35:24,645 --> 00:35:30,145
تحرّكوا

188
00:36:15,645 --> 00:36:21,145
إنهم قادمون

189
00:36:50,645 --> 00:36:56,145
إنتظر القذف

190
00:37:03,645 --> 00:37:09,145
القذف الثاني

191
00:37:20,645 --> 00:37:26,145
أعد النار

192
00:38:00,645 --> 00:38:06,145
ماذا هناك؟
ما الذي يحدث؟، أطلق

193
00:38:47,645 --> 00:38:53,145
توقف هجومهم .
يرسلون باقي الفرقة

194
00:38:55,645 --> 00:38:59,645
ماذا حدث للجنود في "ثيرمبيلا"؟

195
00:38:59,645 --> 00:39:05,145
ماتوا حتي آخر رجل

196
00:40:04,645 --> 00:40:10,145
ألجرين" سان"

197
00:42:54,645 --> 00:43:00,145
السَفَلة، أنهم يفوزون مرّة أخري

198
00:44:01,645 --> 00:44:05,645
سيرسلون فوجين آخرين إلي هنا

199
00:44:05,645 --> 00:44:11,145
لن نستطيع صدهم ثانية، ليس عليك أن تموت هنا

200
00:44:13,645 --> 00:44:19,145
كان يجب أن أموت عدّة مرّات من قبل، أنت الآن تعيش مجدداً

201
00:44:21,645 --> 00:44:25,645
نعم

202
00:44:25,645 --> 00:44:31,145
إنه ليس أجلك

203
00:44:32,645 --> 00:44:38,145
لم ينتهي بعد

204
00:45:21,645 --> 00:45:24,645
جهّز المدفع للقذف

205
00:45:24,645 --> 00:45:27,645
جهّز للإطلاق

206
00:45:27,645 --> 00:45:33,145
هذا جنون، هل ينوي الهجوم؟
نعم

207
00:45:39,645 --> 00:45:45,145
لقد هُزِم، عليه أن يتقبّل خزية

208
00:45:54,645 --> 00:45:57,645
أقتلوهم، صدّوهم

209
00:45:57,645 --> 00:46:03,145
الآن

210
00:46:03,645 --> 00:46:09,145
حِصاني

211
00:46:57,645 --> 00:47:03,145
إطلق

212
00:47:35,645 --> 00:47:40,645
حاول

213
00:47:40,645 --> 00:47:46,145
حاول

214
00:47:48,645 --> 00:47:54,145
أطلق

215
00:47:54,645 --> 00:48:00,145
إضرب بحرّية

216
00:48:41,645 --> 00:48:46,645
إحضر المسدسات الجديدة

217
00:48:46,645 --> 00:48:52,145
حَضِر المدافع 

218
00:48:52,645 --> 00:48:58,145
نـار

219
00:49:00,645 --> 00:49:05,645
بسرعة .. بسرعة

220
00:49:05,645 --> 00:49:11,145
أطلق

221
00:50:52,645 --> 00:50:53,645
أوقف الأطلاق

222
00:50:53,645 --> 00:50:59,145
أيها الحمقى ، تابعوا الضرب .. أوقفوا الضرب
توقفوا ..لا

223
00:51:08,645 --> 00:51:14,145
أطلق، أقتل "كاتسوموتو" وأقتل الأمريكي
أنت تنول الشرف مجدداً

224
00:51:19,645 --> 00:51:25,145
دعني أموت وحدي

225
00:51:31,645 --> 00:51:37,145
ساعدني علي النهوض

226
00:51:53,645 --> 00:51:59,145
هل أنت جاهز

227
00:52:01,645 --> 00:52:07,145
سأفتقد محادثاتنا

228
00:52:53,645 --> 00:52:59,145
ممتاز

229
00:53:01,645 --> 00:53:07,145
إنهم ممتازون جميعاً

230
00:54:36,645 --> 00:54:42,145
نيابة عن " الولايات المتّحدة الأمريكيّة " ،
توقيع هذه المعاهدة

231
00:54:42,645 --> 00:54:46,645
سيوصل في عهدٍ من
الرخاء الغير مسبوق

232
00:54:46,645 --> 00:54:51,645
و التّعاون بين أممنا الاثنتان العظيمتان

233
00:54:51,645 --> 00:54:57,145
نيابة عن الإمبراطور  ...  نحن سُرِرْنَا
أنه بنجاح قد أُنهى هذا

234
00:54:59,645 --> 00:55:05,145
التفاوض

235
00:55:08,645 --> 00:55:14,145
إنه هنا

236
00:56:14,645 --> 00:56:20,145
سموك، إذا استطعنا فقط
إنهاء المسألة

237
00:56:47,645 --> 00:56:50,645
هذا سيف " كاتسوموتو "

238
00:56:50,645 --> 00:56:53,645
لقد أراد أن يمتلكة

239
00:56:53,645 --> 00:56:57,645
لتكون قوّة الساموراي معك دائماً

240
00:56:57,645 --> 00:57:03,145
...سموّك،
نبكي جميعًا "لكاتسوموتو"، لكن

241
00:57:03,645 --> 00:57:07,645
وهو يلفظ أنفاسة الأخيرة، تمّني أن ..

242
00:57:07,645 --> 00:57:11,645
تتذكر أسلافة من الذي رفع السيف

243
00:57:11,645 --> 00:57:16,645
وما الذي مات من أجلة

244
00:57:16,645 --> 00:57:22,145
سموّك

245
00:57:35,645 --> 00:57:41,145
هل كنت معه حتي النهاية؟

246
00:57:44,645 --> 00:57:47,645
نعم

247
00:57:47,645 --> 00:57:53,145
هذا الرجل قد حارب ضدّك أيها الإمبراطور

248
00:57:54,645 --> 00:58:00,145
سموّك، إن كنت تصدّق أنني عدوك
فأمرني

249
00:58:01,645 --> 00:58:07,145
وسأقتل نفسي عن طيب خاطر

250
00:58:18,645 --> 00:58:22,645
لقد حلمت بيابانٍ موحّدة

251
00:58:22,645 --> 00:58:28,145
ببلدٍ قوي، ومستقل، وحديث

252
00:58:28,645 --> 00:58:34,145
أما الأن فلدينا السكك الحديدية، والمدافع
والملابس الغربية

253
00:58:35,645 --> 00:58:41,145
....لكن

254
00:58:41,645 --> 00:58:47,145
لا يمكن أن ننسي من نحن

255
00:58:47,645 --> 00:58:53,145
و من أين أتينا

256
00:59:03,645 --> 00:59:06,645
"السفير"سوانبيك

257
00:59:06,645 --> 00:59:12,145
لقد إستنتجت أن هذه المعاهدة لن تكون مناسبة لشعبي

258
00:59:14,645 --> 00:59:16,645
سيدي، ربما أنا .... 

259
00:59:16,645 --> 00:59:21,645
آسف جداً، لقد إنتهي

260
00:59:21,645 --> 00:59:27,145
هذه إساءة

261
00:59:29,645 --> 00:59:33,645
"سموّك، ينبغي أن نناقش هذا الـ...
"أومورا

262
00:59:33,645 --> 00:59:35,645
لقد فعلت ما فية الكفاية

263
00:59:35,645 --> 00:59:39,645
كل ما فعلته، كان من أجل وطني

264
00:59:39,645 --> 00:59:42,645
ثمّ أنك لن تمانع
عندما أستولي على أصول عائلتك

265
00:59:42,645 --> 00:59:46,645
... و أقدما كهديّتي إلى الناس

266
00:59:46,645 --> 00:59:52,145
أنت تخزيني .
إذا كان خجلك غير محتمل

267
00:59:58,645 --> 01:00:04,145
فأنا أقدم لك هذا السيف

268
01:00:30,645 --> 01:00:36,145
أخبرني كيف مات

269
01:00:42,645 --> 01:00:48,145
بل سأخبرك كيف عاش

270
01:00:54,645 --> 01:00:59,645
بعد ذلك إنتهي عهد الساموراي

271
01:00:59,645 --> 01:01:04,645
الدّول, مثل الرّجال،
قالت أحياناً، لديها قدرهم

272
01:01:04,645 --> 01:01:10,145
بالنّسبة للنقيب الأمريكي،
لا أحد يعرف ماذا صار له

273
01:01:11,645 --> 01:01:16,645
البعض يقول أنه مات مُتأثراً بجروحه .
وآخرون

274
01:01:16,645 --> 01:01:19,645
يقولون أنه عاد إلي وطنة

275
01:01:19,645 --> 01:01:25,145
لكنني أعتقد، أنه في النهاية
أنه وجد بعض من مقياس للسلامٍ الصّغير

276
01:01:25,645 --> 01:01:31,145
أننا جميعًا نبحث، و قليل منّا يجد

277
01:02:22,645 --> 01:02:25,545
الترجمة العربية : بسام أبو العلا

278
01:02:24,646 --> 01:02:28,646
 التوقيت : أســـل محمد القريشي 

