1
00:00:22,800 --> 00:00:27,000
أوه، منقذ الصين،

2
00:00:29,560 --> 00:00:34,080
انك فى بيت فاى...النبيل العظيم

3
00:00:35,560 --> 00:00:40,760
في الإمتنان،و الشرّف.

4
00:00:40,840 --> 00:00:43,800
أوه، والتبجيل إليك،

5
00:00:43,880 --> 00:00:46,280
أوه، هائل. . .

6
00:00:46,400 --> 00:00:48,360
قل، قل اسمي.

7
00:00:48,440 --> 00:00:50,200
موشو.

8
00:00:51,920 --> 00:00:55,400
ذلك الذي أتحدّث عنه.
كيف حالك هناك،يا رجل؟

9
00:00:55,480 --> 00:00:57,400
شكرا للمقدمه.

10
00:00:57,480 --> 00:01:02,240
والآن، أعتقد اننى احب الأستراحه
على أريكتي المحبوبة.

11
00:01:03,640 --> 00:01:06,160
دعنا ننتهى من هذا.

12
00:01:11,160 --> 00:01:13,880
العباءة الرسمية الملكيه.

13
00:01:15,560 --> 00:01:18,160
لو يراني مولان الآن.

14
00:01:27,760 --> 00:01:31,320
مولان أنقذ الصين مره سابقة،

15
00:01:31,400 --> 00:01:34,120
والآن يعتقد بأنّه الإمبراطور.

16
00:01:35,640 --> 00:01:38,640
أنا أصعدعلى السلالم إلى السماء.

17
00:01:39,120 --> 00:01:40,720
الطابق الأعلى.

18
00:01:40,800 --> 00:01:43,760
الركائز وفوائد ودعائم.

19
00:01:43,840 --> 00:01:46,440
الحمّام الرسمي الملكى

20
00:01:49,800 --> 00:01:52,560
نعم.
الأن خذوا نفس عميق جدا

21
00:01:52,640 --> 00:01:55,040
لأنني لا أترك حمامى هذا

22
00:01:55,120 --> 00:01:58,040
للسنوات الألف التالية.

23
00:01:59,680 --> 00:02:02,240
لتبدأ الدوّامة الأن

24
00:02:05,920 --> 00:02:08,320
أوه، نعم.

25
00:02:19,600 --> 00:02:35,600
ترجمة و إعداد
حسام الجبرتى
========

26
00:02:39,600 --> 00:02:49,600
مولان   2
======

27
00:03:10,600 --> 00:03:15,800
طبقا لهذا المخطط،
وضعت العملات المعدنية هنا.

28
00:03:17,440 --> 00:03:19,400
إرتح، طفل.

29
00:03:19,480 --> 00:03:21,760
الأرواح تخبرني بأن شانج سيحضر

30
00:03:21,880 --> 00:03:24,520
بسبب  مولان
قبل أن تضع الشمس.

31
00:03:24,600 --> 00:03:26,240
ما زال الوقّت يسمح للدخول على البركة.

32
00:03:26,600 --> 00:03:28,640
أمى.

33
00:03:29,320 --> 00:03:32,440
القمار مثل لعب الماجانج
بالبلاط الفارغ.

34
00:03:33,320 --> 00:03:35,440
لا أحد حقق إنتصارات.

35
00:03:40,360 --> 00:03:43,280
أنا اغتنيت بحضورك،
ياإبني.

36
00:03:44,360 --> 00:03:47,960
أنا ذاهب لأصلّي.

37
00:03:51,080 --> 00:03:52,960
مرحبا، شاروان.

38
00:03:53,080 --> 00:03:54,560
هل فآى مولان هنا ؟

39
00:03:54,640 --> 00:03:57,080
هي  في الحقل.

40
00:03:57,160 --> 00:03:59,920
نعم، تعمل كعادتها.

41
00:04:01,120 --> 00:04:03,160
سأذهب لمساعدتها.

42
00:04:03,760 --> 00:04:06,080
شكرا لكم.

43
00:04:08,400 --> 00:04:10,920
كلّ الأطفال يحبون مولان.

44
00:04:11,000 --> 00:04:15,280
ولم لا؟ فهي قوية،
و شجاعة،و جميلة.

45
00:04:16,720 --> 00:04:20,040
هي نسخة من الاجداد.

46
00:04:44,000 --> 00:04:47,120
حسنا ، أخى الصغير.
ماذا يجري هنا؟

47
00:04:47,200 --> 00:04:49,920
نريدأن نكون مثلك، فآى مولان.

48
00:04:52,120 --> 00:04:54,280
لكنى ما زلت أعلّم نفسي.

49
00:04:54,360 --> 00:04:56,720
رجاء.

50
00:04:56,800 --> 00:05:00,040
حسنا.  يمكن أن تشاهدوا
بضعة حركات.

51
00:05:00,120 --> 00:05:02,640
مولان ستعلّمنا
كيف نضرب.

52
00:05:02,720 --> 00:05:04,960
هوراه!!

53
00:05:06,080 --> 00:05:08,880
أهدؤا

54
00:05:07,440 --> 00:05:09,800
ذلك الدرس الثانى.

55
00:05:09,880 --> 00:05:13,280
الدرس الأول والأكثر أهمية
كن  لطيفا.

56
00:05:13,360 --> 00:05:16,160
وفي نفس الوقت، تكون صلب.

57
00:05:16,240 --> 00:05:20,680
- كيف تكون صلب ولطيف؟
- نعم، أريد ان أكون صلب.

58
00:05:20,760 --> 00:05:21,800
نعم!

59
00:05:21,880 --> 00:05:25,200
أعرف بأنّه يمكن
الصوت مضحك إلى حدّ ما , اه؟

60
00:05:25,280 --> 00:05:29,400
لكن العالم ملئ بالأختلاف،
ووكذلك أنت.

61
00:05:29,480 --> 00:05:34,440
لكي يكون المحارب جيد،
يجب أن تكون متوازن

62
00:05:35,560 --> 00:05:37,640
دعنا نرى إن كان هذا يساعدنا.

63
00:05:37,720 --> 00:05:41,280
الأرض، سماء. اليوم، ليل.

64
00:05:41,360 --> 00:05:45,400
الصوت والصمت.
الظلام والضوء.

65
00:05:45,480 --> 00:05:48,000
واحد لوحده غير كاف

66
00:05:48,080 --> 00:05:51,000
نحتاج دائما لبعض

67
00:05:51,080 --> 00:05:55,920
الشتاء، صيف
القمر والشمس

68
00:05:56,720 --> 00:06:00,440
الدرس الأول
- آآآآآه !

69
00:06:01,680 --> 00:06:05,440
مثل الصخرة
يجب أن تكون صعب

70
00:06:05,520 --> 00:06:09,280
مثل البلوط
أنت يجب أن تظل ثابت

71
00:06:09,360 --> 00:06:12,880
اقطع بسرعة مثل سيفى

72
00:06:12,960 --> 00:06:17,360
فكّر بسرعه
من غير خوف

73
00:06:18,640 --> 00:06:22,480
مثل  الصخرة
يجب أن أكون صعب

74
00:06:22,560 --> 00:06:26,240
مثل البلوط
يجب أن أظل ثابت

75
00:06:26,360 --> 00:06:29,640
اقطع بسرعة مثل سيفى

76
00:06:29,720 --> 00:06:32,360
فكّر بسرعه
من غير خوف

77
00:06:32,560 --> 00:06:34,320
حسنا، مولان، أنا مستعد

78
00:06:35,160 --> 00:06:38,480
لكنّك ما زلت غير متزنه.
أنت فى نصف الطريق  .

79
00:06:38,560 --> 00:06:42,560
أنت ناعمه
مثل السحابه

80
00:06:42,640 --> 00:06:46,640
مثل الخيزران
تقوّس الريح

81
00:06:46,720 --> 00:06:51,640
البطيئ الزاحف
أنت فىسلام لأنك تعرف

82
00:06:51,760 --> 00:06:55,520
خير ان تكون خائف

83
00:06:56,360 --> 00:07:00,280
أنا ناعمه
مثل السحابه

84
00:07:00,360 --> 00:07:04,200
مثل الخيزران
أقوّس الريح

85
00:07:04,280 --> 00:07:08,920
البطيئ الزاحف
أنا فىسلام لأننى أعرف

86
00:07:09,000 --> 00:07:12,320
خير ان تكون خائف

87
00:07:13,880 --> 00:07:16,920
واحد لوحده غير كاف

88
00:07:17,000 --> 00:07:21,600
تحتاج دائما لبعض

89
00:07:21,680 --> 00:07:26,240
الشتاء، صيف
القمر والشمس

90
00:07:27,960 --> 00:07:31,680
الدرس الأول

91
00:07:31,800 --> 00:07:35,720
مثل الصخرة
يجب أن أكون صعب

92
00:07:35,800 --> 00:07:39,080
مثل الخيزران
أقوّس الريح

93
00:07:39,160 --> 00:07:43,760
-يمكن أن تطير
- بسلام لأننى أعرف

94
00:07:43,840 --> 00:07:47,920
خير ان تكون خائف

95
00:07:48,000 --> 00:07:53,240
- لقد بدأ
- الدرس الأوّل

96
00:07:56,280 --> 00:07:58,360
انه الجنرال ..شانج

97
00:08:06,160 --> 00:08:08,960
مرحبا،بالمحاربون الصغار.

98
00:08:10,320 --> 00:08:12,680
زيّك الرسمي الجديد يناسبك، يا جنرال.

99
00:08:12,760 --> 00:08:15,040
الزيّ الرسمي، نعم.

100
00:08:16,400 --> 00:08:18,600
الآن أنا يجب أن ألتزم به.

101
00:08:18,680 --> 00:08:21,120
بالطبع أنت تستطيع.
أنت شجاع جدا.

102
00:08:21,200 --> 00:08:25,320
أوه، حقّ. شجاع. نعم، حسنا. . .

103
00:08:25,400 --> 00:08:28,240
مولان، أنا أعرفك
منذ مدة طويلة جدا،

104
00:08:28,320 --> 00:08:31,280
لكنّي لا أشعر  كثيرا
باننى الرجل الذى . .

105
00:08:32,400 --> 00:08:34,280
الرجل الذى له . .

106
00:08:37,160 --> 00:08:39,280
الا يوجد مكان خاص
يمكن  أن نتكلّم؟

107
00:08:39,400 --> 00:08:41,120
يمكن أن نذهب إلى بيتي.

108
00:08:41,800 --> 00:08:43,560
حسنا،يا أعزائى.

109
00:08:43,640 --> 00:08:46,000
الوقت مثل  النهر
وسوف  يتدفق.

110
00:08:48,360 --> 00:08:50,720
مع السلامة يا ..شانج , مع السلامة، يا..مولان.

111
00:08:54,160 --> 00:08:56,480
هل يمكن أن لي تعتني بهذا  ؟

112
00:09:00,360 --> 00:09:02,920
لن تحصل عليه بعد ذلك

113
00:09:18,440 --> 00:09:20,280
قالت نعم.

114
00:09:20,520 --> 00:09:23,600
عندما يكون القلب
مملوء بالبهجة،

115
00:09:23,680 --> 00:09:26,240
البعض قد يذرفون الدموع.

116
00:09:26,320 --> 00:09:28,520
هذا مؤكّد.

117
00:09:28,600 --> 00:09:31,120
لقد ربحت

118
00:09:31,600 --> 00:09:35,400
في الحقيقة، راهنت بأنّه سيتقدم لنا
قبل المغيب.

119
00:09:35,480 --> 00:09:38,360
وانا راهنت بأنّه سيتقدم لنا
قبل ظهر.

120
00:09:38,440 --> 00:09:41,040
لكن، أنت لا تقامر.

121
00:09:41,120 --> 00:09:43,960
الرهان مع أمّي
ليس مقامرة.

122
00:09:44,040 --> 00:09:45,960
هو إستثمار.

123
00:09:48,520 --> 00:09:51,320
أوه،يا له من يوم سعيد.

124
00:09:51,400 --> 00:09:53,560
زواج طفلتي الصغيره.

125
00:09:53,640 --> 00:09:55,560
موشو .. شخص ما سيسمعك.

126
00:09:55,640 --> 00:09:57,760
أنا لا أستطيع مساعدته.
أتعرفى أن التنين عاطفي جدا.

127
00:09:58,040 --> 00:10:01,040
يبدو  مثل الشهر الماضي،
أنت وأنا أنققذنا  الصين.

128
00:10:01,640 --> 00:10:04,600
- فى الشهر الماضي.
- الوقت يجرى بسرعه.

129
00:10:05,880 --> 00:10:07,880
أتعرفى، هذه يجب أن يكون
الحظة السحرية لك.

130
00:10:08,360 --> 00:10:10,120
ليس كلّ يوم أخطب.

131
00:10:10,200 --> 00:10:12,240
اقصد قولى لى انك خطبتى

132
00:10:13,360 --> 00:10:15,960
أنا الرجل الذي أعطاك
والولد جميل هو الذي خطفك.

133
00:10:16,040 --> 00:10:18,440
أنا ولي أمرك،
هل أنا ولي أمرك؟

134
00:10:18,960 --> 00:10:21,560
أنت أكثر من ذلك.

135
00:10:21,640 --> 00:10:23,920
أنت أكثر صديق اثق فيه.

136
00:10:24,000 --> 00:10:26,760
- حقيقى .
- هل تبكي ثانية؟

137
00:10:27,120 --> 00:10:30,600
لا، أنا فقط
عيني طرفت.

138
00:10:30,680 --> 00:10:33,200
بالطبع أبكي.
ماذا تعتقد؟ أوه، مولان.

139
00:10:33,800 --> 00:10:35,920
- أنا سعيده جدا لي.
- و أنت؟

140
00:10:36,920 --> 00:10:39,480
اعامل الزفاف
دفعه  كبيره لي.

141
00:10:39,960 --> 00:10:42,720
فعندما ينظر الأجداد
للأعلى مرتب الحياه،

142
00:10:43,000 --> 00:10:44,640
كلهم سيرون ما ورائى.

143
00:10:44,920 --> 00:10:47,240
مسرور جدا الزواج
سوف يساعدك.

144
00:10:47,920 --> 00:10:51,560
حسنا، فهمتك،أنسة ميسي.
لكن أفكّر بشأنك أيضا.

145
00:10:52,640 --> 00:10:55,040
أنا سأخطّط زفافك.
هذا الموضوع سيكون شاغلى.

146
00:10:55,320 --> 00:10:57,040
الموضوع كلّ شيء.

147
00:10:57,120 --> 00:10:59,320
ماذا عن "قوس قزح الذكريات؟ "

148
00:10:59,880 --> 00:11:02,040
تلك أصغر حفلة راقصة .
حضرتها.

149
00:11:02,320 --> 00:11:04,560
إنّ الموضوع، "فكّر ورديا."

150
00:11:04,840 --> 00:11:06,960
تعرف، وردي هو الأحمر الجديد.
هو بسيط، يقوله. راقب دخاني.

151
00:11:07,440 --> 00:11:10,400
كريكى ,إلى مخزن النسيج.

152
00:11:10,520 --> 00:11:13,440
مولان، يبدو أن جدتك
دعت شخص

153
00:11:13,520 --> 00:11:15,880
لمساعدتنا للأحتفال
بالإرتباط.

154
00:11:15,960 --> 00:11:18,240
حقا؟ من؟

155
00:11:18,760 --> 00:11:23,320
- الصين.
- مبروك!

156
00:11:24,320 --> 00:11:26,200
ألم هو رائع؟

157
00:11:26,280 --> 00:11:28,360
للآسف هو نوع متسرّع.

158
00:11:28,440 --> 00:11:31,040
هو فاجأنا،أ تعرف.

159
00:11:31,440 --> 00:11:33,960
إفسح مجال للزوج السعيد.

160
00:11:36,600 --> 00:11:41,080
- الآن هذه هى ساحة معركة.
- اما هى إستراتيجيتنا، يا  جنرال؟

161
00:11:41,160 --> 00:11:44,160
أقسّم و إفتح.

162
00:11:44,680 --> 00:11:47,000
حسنا، ناس موتى.

163
00:11:47,080 --> 00:11:49,120
نحن عندنا عمل،
لذا تحرّكنا بالتقديم.

164
00:11:50,360 --> 00:11:52,760
أنا عندي إعلان مهم
لعمل.

165
00:11:52,840 --> 00:11:57,120
تمسّك بأكتوبلازما  الخاصه بك الآن.
زواج مولان.

166
00:12:01,880 --> 00:12:05,040
حسنا. إهدأ.
أعرف بما تشعر الأن.

167
00:12:05,120 --> 00:12:07,440
لكن الوقت يجرى...تحرّك.

168
00:12:07,520 --> 00:12:09,560
إنّ الموضوع وردي.

169
00:12:09,680 --> 00:12:11,920
أريد رؤية الزهور الوردية،
الأشرطة، أقواس.

170
00:12:12,000 --> 00:12:14,120
انا لا أتحدّث عن السلمون.
لا خجل.

171
00:12:14,200 --> 00:12:17,080
أعني ورديا مثل المصفوع بشكل جديد
المولود الجديد وراء.

172
00:12:17,160 --> 00:12:19,880
- ماذا عن مذكرة الأستقاله؟
- أعذرني؟

173
00:12:19,960 --> 00:12:22,440
لا أحد يريد رؤية أعمالك الحقيره ،
برانهلدا

174
00:12:22,520 --> 00:12:24,840
في الحقيقة، هى تقصد هذه.

175
00:12:25,720 --> 00:12:28,720
يا، هذا يبدو مثل
مذكرة الأستقاله الحقيقية.

176
00:12:28,800 --> 00:12:31,760
أتعرف،
مثل "أنت مفصول" مذكرة الأستقاله المطلقة

177
00:12:31,840 --> 00:12:33,880
- أوه، هو.
- ماذا تقولّ؟؟

178
00:12:34,680 --> 00:12:36,760
إنّ الأستقاله لك.

179
00:12:36,840 --> 00:12:39,480
هو مكتوب،
عندما  تتزوّج المرأة،،

180
00:12:39,560 --> 00:12:41,040
أسلاف زوجها

181
00:12:41,120 --> 00:12:44,200
عليهم واجب
الحماية.

182
00:12:44,280 --> 00:12:48,320
لا.. لفيفتك أن بها خطأ مطبعي.
ذلك لا يمكن أن يكون.

183
00:12:48,400 --> 00:12:52,120
- لكنّه. خارج عملك.
- خارج ركيزتى.

184
00:12:52,200 --> 00:12:54,360
وخارج شعرنا، أحمق.

185
00:12:55,840 --> 00:12:58,240
لا، لا.
أنا لا أخرج مثل هذا.

186
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
أخذتني 500 سنة لكى تصبح
ركيزتى خلفى،،

187
00:13:01,480 --> 00:13:03,160
وأنا لم أوشكت أن أسلّمه.

188
00:13:03,240 --> 00:13:06,240
سمعني، أنت راقص كسلان.

189
00:13:06,360 --> 00:13:09,800
فى هذه اللحظة تزوجت مولان ،
أنت عدت الى شغلك القديم.

190
00:13:11,000 --> 00:13:13,040
تذكّر نداء الواجب ؟؟

191
00:13:13,120 --> 00:13:15,720
ربما هذا سيدق الجرس.

192
00:13:19,520 --> 00:13:21,200
موشو..فى طريقه للخروج

193
00:13:21,280 --> 00:13:23,080
موشو..فى طريقه للخروج

194
00:13:23,160 --> 00:13:25,000
موشو..فى طريقه للخروج

195
00:13:25,080 --> 00:13:27,240
موشو..فى طريقه للخروج

196
00:13:30,720 --> 00:13:33,160
ماذا سأعمل؟

197
00:13:45,160 --> 00:13:48,800
- أخبريني، هل هو سيكون الزفاف كبير؟
- بالتأكيد.

198
00:13:48,880 --> 00:13:50,560
لا، بالتأكيد لا.

199
00:13:51,600 --> 00:13:54,200
- أطفال؟
- على قدر الأستطاعه.

200
00:13:54,280 --> 00:13:56,080
لربّما واحد وإثنان.

201
00:13:56,160 --> 00:13:58,400
- سنفكّر في الأمر.
- حالا.

202
00:13:58,480 --> 00:14:01,440
- أزرق. . . معتدل. . . نعم. .
- وردي. . .ملهلب. . . لا.

203
00:14:01,520 --> 00:14:03,760
أوه، عزيز. هل سمعت ذلك؟

204
00:14:03,840 --> 00:14:07,920
- ليس بالضبط الزوج منسجم.
- ماذا يجب أن نعمل؟

205
00:14:08,000 --> 00:14:10,920
ربما نحن يجب أن نعطي هديتنا
إلى الأطفال الآن.

206
00:14:14,000 --> 00:14:17,400
الجنرال شانج؛ فآى مولان،
طلباتك جلالة، الإمبراطور.

207
00:14:17,480 --> 00:14:22,000
- هل هناك مشكلة؟
- نعم. خبر الى قصر الأمبراطور

208
00:14:22,080 --> 00:14:23,680
نحن سنمشى حالا.

209
00:14:25,040 --> 00:14:28,120
هذا يجب أن يكون مهم
للإمبراطور لإرادتنا.

210
00:14:28,200 --> 00:14:30,280
هو يعرف الفريق فائز
عندما يرى واحد.

211
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
منذ متى هل هم الفريق الفائز؟

212
00:14:32,480 --> 00:14:35,400
الحبر لم جاف على مذكرة الأستقاله،
وسأستبدلها.

213
00:14:38,240 --> 00:14:40,800
نعم، أعرف. أنت على حق.

214
00:14:40,880 --> 00:14:43,000
كيف أنا كنت أناني جدا؟

215
00:14:43,120 --> 00:14:45,840
إنظر إليهم.
أولئك الإثنان حصلا علي إستمرار ببشكل واضح.

216
00:14:45,920 --> 00:14:49,280
انا قررت .
يجب أن أقبّل ركيزتي مع السّلامة،

217
00:14:49,360 --> 00:14:51,920
لأن سعادة أبنتي تجيء بالمرتبة الأولى.

218
00:14:53,480 --> 00:14:57,480
- ابى. امى.
- نحن كنّا نحترم شجرة ..مودان.

219
00:14:57,560 --> 00:14:59,640
هي رائعة جدا هذه السنة.

220
00:14:59,720 --> 00:15:02,320
الأزهار تصل
لنور الشمس فوق،

221
00:15:02,400 --> 00:15:07,160
ودون ان نرى الجذور تصل
لماء المطر تحت.

222
00:15:07,240 --> 00:15:08,720
الشمس والمطر.

223
00:15:08,800 --> 00:15:12,720
مختلفين،
رغم ذلك تعمل سوية

224
00:15:12,800 --> 00:15:16,480
يخلقون إنسجاما وحياة.

225
00:15:16,600 --> 00:15:19,680
أعرف،يا أبى.. درس يين..و يانج...

226
00:15:19,760 --> 00:15:23,520
، ولمساعدتك
تذكّر ذلك الدرس. . .

227
00:15:23,600 --> 00:15:26,080
الأبّ، أمّ، العقود

228
00:15:26,160 --> 00:15:29,680
ليس نحن، أجداد أجدادنا .

229
00:15:29,760 --> 00:15:33,120
والآن، لك.

230
00:15:33,640 --> 00:15:37,600
- شكرا لك، سيدى
- أوه، هم جميلون جدا.

231
00:15:37,680 --> 00:15:41,840
لكن، أنت ستفاجئ بشدّة
كم هم  أن ثقيلون.

232
00:15:41,960 --> 00:15:45,240
للأعباء المشتركه،
يجب أن تعمل سوية،

233
00:15:45,320 --> 00:15:48,680
مثل  الشمس والمطر.

234
00:15:49,440 --> 00:15:53,360
إنتظر دقيقة،
العجوز فاه زيهاو..له تعليق .

235
00:15:53,440 --> 00:15:57,040
ميولان و شانج
مختلفان كالشمس والمطر.

236
00:15:57,120 --> 00:15:58,800
عندما ينقشع  الهيام ،

237
00:15:58,880 --> 00:16:01,640
شجرتهم من الحياة ذاهبة إلى
بتعفن الجذر.

238
00:16:02,720 --> 00:16:05,960
نعم، متأكّد. انها تبدو سعيدة.
تلك هى المأساة الحقيقية.

239
00:16:06,040 --> 00:16:08,680
البنت لا تدرك حتى
كم هي بائسه .

240
00:16:09,640 --> 00:16:11,960
لهذا وصلت إليه
إقرض هذا الشيء في البرعم.

241
00:16:13,640 --> 00:16:15,720
هذه ليست حول ركيزتي.

242
00:16:15,800 --> 00:16:19,840
هذا جعل مولان
ترتكب خطأى الأكبر  . .

243
00:16:19,920 --> 00:16:22,040
أعني، حياتها.

244
00:16:22,880 --> 00:16:25,240
الرجل، كم أنا كنت أناني جدا؟

245
00:16:25,320 --> 00:16:27,600
مولان بنت مكفاحه .

246
00:16:27,680 --> 00:16:29,720
، ومع ذلك،
أنا  ولي أمرها.

247
00:16:30,000 --> 00:16:32,920
كرىكى.....سأكسّرهم.

248
00:16:34,000 --> 00:16:36,560
، أهذا يعنى
أنت في الداخل؟

249
00:16:40,600 --> 00:16:45,360
ميولان،هل يمكن أن تقود ببطئ قليلا؟
أنا معى حصان مريض.

250
00:16:45,440 --> 00:16:50,440
- موشو.. ماذا تفعل هنا ؟
- إلى أين تذهب،انا راعيه .

251
00:16:50,520 --> 00:16:53,800
تذكّر، فريق عمل ليست وحدك،
فى "ذاهبنا. "

252
00:16:53,880 --> 00:16:56,480
كرىكى... ماذا تعمل هنا؟

253
00:16:58,800 --> 00:17:01,200
إتحمى ميولان منّي؟
أنا حارسها.

254
00:17:01,280 --> 00:17:05,240
نعم، أنت حشرتها  المحظوظه.
المحظوظه.. أنا ضعيف جداّ.

255
00:17:14,240 --> 00:17:19,040
كما نقف هنا، القوات المنغولية تتحرّك
إلى أقرب حدودنا.

256
00:17:19,120 --> 00:17:21,840
تهديد الهجوم
ينمو كلّ يوم.

257
00:17:21,920 --> 00:17:25,680
بينما هو، جيشنا كان
متفوق عددا بشكل يائس.

258
00:17:25,760 --> 00:17:29,360
فخامتك، دعني أقود قواتي
في ضربة إجهاضية.

259
00:17:29,440 --> 00:17:32,040
كلّمحارب  من محاربيي
سيقاتل مثل عشرة منغوليين .

260
00:17:32,120 --> 00:17:33,240
لا، جنرال.

261
00:17:33,320 --> 00:17:37,360
انا أخطّط لهزيمة هذا العدو
بدون استخدام القوة.

262
00:17:37,440 --> 00:17:40,880
بدلا من ذلك، نحن سوف
نشكل إتحاد قوي جدا،

263
00:17:40,960 --> 00:17:43,800
الحشود المنغولية
هجومها لا يرعب .

264
00:17:43,880 --> 00:17:46,400
تحالف مع
مملكة ..كواى جونج

265
00:17:46,880 --> 00:17:49,440
نحن سنصبح متّحدون
خلال الزواج.

266
00:17:50,280 --> 00:17:53,880
أنت سترافق ثلاث أميرات
إلى ..كواى جونج

267
00:17:53,960 --> 00:17:57,040
هناك، هم سيتزوّجون
أبناء اللّورد ..شين

268
00:17:57,120 --> 00:17:59,480
هذا ختم التحالف الحرج.

269
00:17:59,600 --> 00:18:01,280
نعم، فخامتك.

270
00:18:01,360 --> 00:18:03,760
المستشارون أخبرونني
إنّ المخطّطات واضحة.

271
00:18:03,840 --> 00:18:06,280
إذا  لم يحدث هذا الزفاف
في ثلاثة أيام،

272
00:18:06,960 --> 00:18:08,920
التحالف سينهار و
المنغوليون سيحطّموننا.

273
00:18:10,000 --> 00:18:12,040
تذكّر كلماتي، جنرال.
ثلاثة أيام.

274
00:18:12,400 --> 00:18:14,000
لا تآخير أطلاقا.

275
00:18:15,080 --> 00:18:18,320
أعرف بأنّ الوجه، فآى مولان.
ماذا يزعجك؟

276
00:18:18,400 --> 00:18:21,480
فخامتك، ترتيب الزواج ؟

277
00:18:24,320 --> 00:18:26,040
كنى مطمئنه، طفلتى.

278
00:18:26,120 --> 00:18:29,360
تعرف بناتي بالضبط
بإنّهم يعملون.

279
00:18:29,440 --> 00:18:31,160
بناتك؟

280
00:18:31,240 --> 00:18:34,800
يعتبرونه شرف للزواج
في قضية السلام.

281
00:18:34,880 --> 00:18:36,960
فخامتك , l. . .

282
00:18:37,440 --> 00:18:39,920
إعتذار مقبول.

283
00:18:40,000 --> 00:18:42,920
الجنرال، كم من القوّات
ستحتاجها فى تقديرك

284
00:18:43,040 --> 00:18:45,680
- لإنجاز هذه المهمّة؟
- ثلاثة.

285
00:18:45,760 --> 00:18:47,560
- شركاء؟
- ثلاثة رجال.

286
00:18:47,680 --> 00:18:51,360
انت تفاجئني.
هؤلاء أطفالي.

287
00:18:51,440 --> 00:18:54,080
هذه المهمّة لا تتطلب
للقوة، لكن البراعة.

288
00:18:54,200 --> 00:18:56,320
نحن يجب أن نصبح واحد
بالريف.

289
00:18:56,440 --> 00:18:58,800
كإمبراطور، أثق بك.

290
00:18:58,880 --> 00:19:04,240
و كأبّ، أناشدك
لإختيار جنودك الثلاثة بحكمة.

291
00:19:04,320 --> 00:19:07,680
-انا أعرف الرجال. الشحعان  فقط.
- موالي.

292
00:19:07,760 --> 00:19:10,240
- بالضبط.
- الصين فائقة الإحترام

293
00:19:10,320 --> 00:19:12,560
وجنود نبلاء.

294
00:19:13,120 --> 00:19:14,720
أبقى فى الخارج!

295
00:19:15,160 --> 00:19:17,760
انا وجدت زوجات
لمئات الرجال،

296
00:19:17,840 --> 00:19:20,320
لكن التنين الذهبي يتحد بنفسه

297
00:19:20,440 --> 00:19:23,400
لا يستطيع أن يمارس مباريات الحب
لك ثلاثة.

298
00:19:23,480 --> 00:19:27,160
إرجع عندما
تحضر الشخصيات.

299
00:19:27,280 --> 00:19:30,840
حسنا، ذلكالطريق الصحيح
لمعالجة الصين العظيمه. . .

300
00:19:32,280 --> 00:19:33,560
. . . الأبطال.

301
00:19:33,640 --> 00:19:35,520
ما مشكلتها؟

302
00:19:35,600 --> 00:19:39,240
الكلّ سأل عن البنت التي
تستطيع تخطى الصعاب.

303
00:19:39,320 --> 00:19:43,440
سألت عن من الشخص الذي
سيطبخ لي صباح وظهر وليل.

304
00:19:43,520 --> 00:19:45,920
وأنا أردت البنت
التي تحبّ الضحك،

305
00:19:46,000 --> 00:19:48,320
ويعتقد أنا رئيسه

306
00:19:48,400 --> 00:19:51,080
ربما نحن ما كنّا معيّنين بما فيه الكفاية.

307
00:19:51,160 --> 00:19:53,320
إنسى سيدة التنين.

308
00:19:53,400 --> 00:19:56,600
الوحيدالذى يستطيع ان
يجد بنات مستحقّات لنا.

309
00:19:56,680 --> 00:19:57,760
نعم.

310
00:19:57,840 --> 00:20:01,480
حسنا، أنا لست بحاجة إليها
لانهم جميعا متعجرفون

311
00:20:02,480 --> 00:20:06,160
أصبحت الوحة هنا
التي تقول بأنّني ركلته

312
00:20:07,080 --> 00:20:09,640
عندنا كلّ شيء
ما نحلم به سنجده

313
00:20:09,720 --> 00:20:11,680
عندما نرجع من الحرب

314
00:20:11,760 --> 00:20:13,440
نعم، كلّ شيء ماعدا. . .

315
00:20:15,560 --> 00:20:18,240
البنت التى تستحق ان تقاتل من آجلها

316
00:20:18,320 --> 00:20:22,360
- يا، إمتص ما بداخلك.
- كان هناك بنت تستحق ان تقاتل من آجلها

317
00:20:22,440 --> 00:20:25,320
وأعتقد انها  تريدنا
نحضر.

318
00:20:25,400 --> 00:20:29,880
أبنتي لا تسخر من كلّ نكاتي
لكن تخبرني مباشرة

319
00:20:29,960 --> 00:20:32,400
هي ستفرك رأسي عندما أصبح مريضا

320
00:20:32,480 --> 00:20:35,320
وتتركني ألتقط ما فى صحنها

321
00:20:35,400 --> 00:20:38,160
إلو  لينج  يستطيع  أن يجد البنت
التي تحبّ خداعة دائما

322
00:20:38,760 --> 00:20:41,600
أفضل له ان يتقدم بسرعة

323
00:20:41,920 --> 00:20:45,440
حسنا، أنا  أن أقول
مستند على اليوم، أنا غريب

324
00:20:45,920 --> 00:20:49,280
-أنا سأقضى  حياتي معك إثنان
- ضع المنديل

325
00:20:50,880 --> 00:20:53,760
وليس هناك واحد هناك
لسرقة مقعدى

326
00:20:53,960 --> 00:20:55,640
ولفه حول الأرض

327
00:20:56,160 --> 00:20:58,640
أتمنّى بأن لدي البنت التى 
 تستحق ان تقاتل من آجلها

328
00:20:59,280 --> 00:21:01,440
أنا سأكون حقيقي
البنت التى تستحق ان تقاتل 

329
00:21:01,800 --> 00:21:03,880
لدي العزيمه
البنت التى تستحق ان تقاتل 

330
00:21:04,240 --> 00:21:06,240
سأقبلك
إلبنت التى تستحق ان تقاتل 

331
00:21:07,080 --> 00:21:08,840
من آجلها

332
00:21:10,000 --> 00:21:11,240
مولان.

333
00:21:11,320 --> 00:21:12,840
الجنرال شانج

334
00:21:14,240 --> 00:21:17,000
إذا أنت ثلاثة لستم مشغولين جد
لتعكير صفو السلام،

335
00:21:17,080 --> 00:21:19,000
أحتاجك للانضمام لنا
في مهمة.

336
00:21:19,080 --> 00:21:21,080
- لأنقاذ الصين؟
- طبيعي.

337
00:21:21,160 --> 00:21:26,480
أنا سأترك ورائى بضع
القلوب المكسورة، لكن  تحسبني .

338
00:21:26,560 --> 00:21:29,440
- سجلّني.
- عندما نبدأ، جنرال؟

339
00:21:29,520 --> 00:21:31,360
اللّيلة.

340
00:22:41,254 --> 00:22:43,454
نحن كنّا على وشك أن نغادر، سموك.

341
00:22:43,534 --> 00:22:46,214
انا عند كلمتي
 سنصل بسرعة شديدة وبسلامة.

342
00:22:46,294 --> 00:22:48,694
أخواتي وأنا شكرا لكم.

343
00:22:49,854 --> 00:22:52,454
إسمح لي لتقديم فاى مولان.

344
00:22:52,534 --> 00:22:54,974
هو شرف
لمقابلة بطلة الصين.

345
00:22:55,054 --> 00:22:57,454
سأتركك بين يديها القادرة..

346
00:22:57,534 --> 00:23:01,134
-  مستعد.
- أنت قد تحتاج هذه. انه بارد

347
00:23:01,214 --> 00:23:03,854
- شكرا لكم.
- على الرحب، سموك.

348
00:23:03,934 --> 00:23:06,974
لذا، أنت ستتزوجى.

349
00:23:07,054 --> 00:23:10,494
- أوه، نعم.
- إلى الأمراء في كواى جونج

350
00:23:10,574 --> 00:23:13,894
- ذلك صحيح.
- حسنا، لابد أنهم ا وسيمون.

351
00:23:13,974 --> 00:23:16,334
نحن لا نعرف.
نحن لم نقابلهم.

352
00:23:16,414 --> 00:23:19,294
حقا؟ لذا أنت ليس لديك فكرة
ماذا هم كانوا مثل؟

353
00:23:19,974 --> 00:23:22,654
- مطلقا؟
- هو بخير.

354
00:23:21,784 --> 00:23:24,144
خدمة الإمبراطور هو شرف لنا.

355
00:23:24,224 --> 00:23:27,944
- والمملكة المتوسّطة.
- الشيء بأكمله مثير جدا.

356
00:23:28,024 --> 00:23:30,104
نحن كنّا سعداء جدا. حقا.

357
00:23:30,184 --> 00:23:32,704
حسنا، أنا مسرور لسمع ذلك.

358
00:23:33,084 --> 00:23:35,204
- لست متأكّد أنا يمكن أن أمر به. . .
- مولان.... لنستعدّ للإنتقال.

359
00:23:36,364 --> 00:23:38,364
حان وقّت البدء.

360
00:23:41,024 --> 00:23:42,984
تحركوا

361
00:23:54,144 --> 00:23:57,184
عندما  نصل إلى ممر... هونشو
بمنتصف نهار غدا . . .

362
00:23:57,264 --> 00:23:59,504
سيكون عندنا وقتا
للوصول الى... كواى جونج

363
00:23:59,584 --> 00:24:00,984
نعم. وقت كافي

364
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
لمنع مولان من عمل
خطأى الأكبر . . .

365
00:24:04,064 --> 00:24:06,584
أعني، حياتها.

366
00:24:33,504 --> 00:24:35,904
- ماهى المواجه؟
- آية وجه؟

367
00:24:35,984 --> 00:24:38,304
- ذلك الوجه.
- ليس هناك وجه.

368
00:24:38,384 --> 00:24:40,584
هذا وجهي. ذلك كله

369
00:24:40,664 --> 00:24:44,304
تعرف بأنّني أعرفك أفضل من ذلك.
ما هو  خاطئ؟

370
00:24:44,984 --> 00:24:48,584
- أدركت واجبنا للمهمّة.
- لكن. . .

371
00:24:48,664 --> 00:24:51,744
لكنّي عندي واجب آخر.
إلى قلبي.

372
00:24:51,824 --> 00:24:53,264
مولان.

373
00:24:53,344 --> 00:24:57,664
- واجبك الوحيد للإمبراطور.
- لكن ترتيبات الزواج ؟

374
00:24:57,744 --> 00:25:00,984
أعرف، لكن ليس كلّ شخص
يمكن أن يكون محظوظ مثلنا.

375
00:25:01,064 --> 00:25:04,864
في عالم مثالي،
كلّ شخص يتزوّج من أجل الحبّ،

376
00:25:04,944 --> 00:25:07,024
لكن العالم ليس مثالي.

377
00:25:07,104 --> 00:25:09,184
أنا  مسرور بعالمي.

378
00:25:12,418 --> 00:25:14,978
"عالمي". تتحدّث عن الأنانيه.

379
00:25:15,098 --> 00:25:19,098
أنت لا تسمعني تفاخر حول
بالرغم من ذلك هذا هو عالمي،

380
00:25:19,178 --> 00:25:21,778
أخبرك،
بانه كلّمانسرّع كسرناهم على حدتهم،

381
00:25:21,858 --> 00:25:24,178
الأشياء الأفضل ستكون لمولان.

382
00:25:24,258 --> 00:25:29,298
ولذا، قلت، "أنت كسرت
مجموعة خزفي الأفضل."

383
00:25:30,258 --> 00:25:34,538
- الصين. إحصل عليه؟
- هل رأيت الطريقه التى تنظر بها لي؟

384
00:25:34,658 --> 00:25:36,058
تعني بالإشمئزاز؟

385
00:25:36,138 --> 00:25:38,058
لا.

386
00:25:38,818 --> 00:25:43,938
عيوننا إجتمعت و إشتركنا في
لحظة فريده.

387
00:25:44,018 --> 00:25:47,618
أنظر إليه مثل
مفاصل خنازير  المحفوظه

388
00:25:48,578 --> 00:25:52,378
أنه حبّ، أخبرتك. الحبّ. . .

389
00:25:52,458 --> 00:25:53,778
الحبّ ,

390
00:25:53,858 --> 00:25:56,338
لا يهمّ.
نحن في مهمة.

391
00:25:56,418 --> 00:25:58,898
لا تآخي مع الأميرات.

392
00:25:59,018 --> 00:26:01,978
لكي تتزوّج الأميرات.

393
00:26:10,488 --> 00:26:13,608
ووه. الصين كبيرة جدا.

394
00:26:13,688 --> 00:26:15,448
ليس هو جميل،.. ميي ؟

395
00:26:15,528 --> 00:26:16,648
ميي..؟

396
00:26:17,888 --> 00:26:20,568
نعم، جميل.

397
00:26:20,648 --> 00:26:23,168
رأيت الطريق
ينظر الى    ؟

398
00:26:23,248 --> 00:26:25,168
من ؟ الغوريلا بالعين المخيفة ؟

399
00:26:25,248 --> 00:26:29,488
الغوريل ا؟ هو اكبر
من دبّ الباندا المحبوب.

400
00:26:29,568 --> 00:26:33,208
- لكنّك لم تتكلّم معه حتى.
- الكلام  الرومانسي الصادق.

401
00:26:33,288 --> 00:26:37,168
قد يكون خشن من الخارج،
ولكن من الداخل. . .

402
00:26:37,248 --> 00:26:39,848
- هو فى الإجمالي؟
- أعني تحت كل ذلك.

403
00:26:39,928 --> 00:26:42,128
هو يحس؟

404
00:26:42,208 --> 00:26:44,888
أنا أشم رائحة  الماضي فى أنفي.
في الأعماق.

405
00:26:44,968 --> 00:26:48,808
عمق، الأعماق. نزولا للعمق .

406
00:26:48,888 --> 00:26:51,328
هناك شيء.

407
00:26:51,408 --> 00:26:53,728
تانج .... تانج، أعتقد هي عاشقة.

408
00:26:53,808 --> 00:26:55,968
لن، يكون هناك  شيئ من ذاك.

409
00:26:56,048 --> 00:26:58,848
تذكّر،... ميي، أنت
سيتزوّج في ثلاثة أيام.

410
00:26:58,928 --> 00:27:00,568
انت أقسمك بذلك.

411
00:27:02,408 --> 00:27:03,848
صحيح.

412
00:27:05,188 --> 00:27:07,148
ووووه.

413
00:27:07,228 --> 00:27:09,588
سنتوقّف لنسقى الخيول.

414
00:27:09,668 --> 00:27:14,068
- ربما تريد اراحة قدميك؟
- هل حارس الزملاء هناك؟

415
00:27:14,148 --> 00:27:16,428
نعم، أنت فى آمن جدا.

416
00:27:16,508 --> 00:27:18,988
أعتقد أن اراحة القدمين
سيكون لطيف جدا.

417
00:27:29,968 --> 00:27:32,288
شكرا لمساعدتي
فى ذلك.

418
00:27:33,208 --> 00:27:35,288
هل لي أن أعرف اسمك؟

419
00:27:35,368 --> 00:27:38,768
الآن . داو.بقرة.بو ؟

420
00:27:38,848 --> 00:27:40,328
لا، ،.. نأكله.....

421
00:27:40,408 --> 00:27:43,688
لابد أن الذى   يحرسنا نهارا وليلا.
متعب جدا

422
00:27:43,808 --> 00:27:45,488
لا. حسنا، نعم.

423
00:27:45,568 --> 00:27:48,048
لكن أنا عسكرى قوي .

424
00:27:48,128 --> 00:27:52,008
نعم، أفترض كل التدريبات
لها طبيعة ثانية.

425
00:27:52,888 --> 00:27:56,928
لكن أعتقد أنك , الأميرة،
المالكية. . .

426
00:27:57,008 --> 00:28:00,568
- لن أستطيع.
- لكنّه واجبنا وشرفنا.

427
00:28:00,648 --> 00:28:02,648
بالرغم من أنّه يمكن أن يكون عبء.

428
00:28:03,568 --> 00:28:07,968
انا تكلمت كثيرا.
سهل جدا أن تتكلم مع، ياو.

429
00:28:08,048 --> 00:28:11,088
إسمح لي لترديد مديحك.

430
00:28:11,208 --> 00:28:15,608
لقد وجدت حضورك الجذاب
وتألّق محادثتك.

431
00:28:15,688 --> 00:28:17,208
شكرا لكم.

432
00:28:31,928 --> 00:28:35,368
مرحبا، بكم. أنا لينج.

433
00:28:35,488 --> 00:28:38,208
أنا الأميرة تينج...تينج....

434
00:28:38,288 --> 00:28:42,088
حسنا، إذا لم تحتاجني ،
فقط  أعطيني أشاره.

435
00:28:44,168 --> 00:28:47,968
تفضل، سموك.
أنت لا تريد تحرج حارسك.

436
00:28:48,048 --> 00:28:52,008
إحسنت ؟ الحارس. . . تحت ؟
شكرا لكم.

437
00:28:52,888 --> 00:28:55,448
أتعرف،
أنا لدي بعض من عراقة النسب.

438
00:28:55,528 --> 00:28:58,768
الكثير يسمىالألم الملكي.
شكرا لكم.

439
00:29:00,168 --> 00:29:02,328
أنت كنت الحشد عظيم.

440
00:29:04,208 --> 00:29:06,968
تينج..تينج....أ نظرى.
أليست هذه فاكهة رائعة؟

441
00:29:07,048 --> 00:29:10,368
شيان.بو... أحضرها  لي.
هو حلوّ جدا.

442
00:29:10,448 --> 00:29:13,088
خذ الرمانه
في العربة.

443
00:29:23,368 --> 00:29:27,848
- فآي مولان.
- سموك. هل هناك خاطئ؟

444
00:29:27,928 --> 00:29:30,208
لا، لا على الإطلاق.

445
00:29:30,848 --> 00:29:33,048
هل أنت متأكّد؟

446
00:29:34,808 --> 00:29:37,688
أردت أن أمدحك.

447
00:29:37,768 --> 00:29:41,048
أنت كنت شجاعه جداأخذتى
مكان والدك في الجيش.

448
00:29:41,768 --> 00:29:43,968
حسنا، شكرا لكم.

449
00:29:44,048 --> 00:29:46,288
واجبك كان أن تبقى في البيت،

450
00:29:46,368 --> 00:29:49,328
لكن قلبك أخبرك
لكسر القاعده.

451
00:29:49,408 --> 00:29:52,128
كيف قررتى
بين الواجب والقلب؟

452
00:29:54,888 --> 00:29:57,208
حسنا، وهو لم يكن سهلا.

453
00:29:57,288 --> 00:30:01,648
لكن، مشاعري ارشدتنى،
لعمل الشيء الصحيح.

454
00:30:01,728 --> 00:30:04,128
أظن بأنّني تعلّمت أن
واجبي لقلبي.

455
00:30:05,048 --> 00:30:06,848
واجبي لقلبي.

456
00:30:07,728 --> 00:30:09,948
نعم. ذلك مفهوما.
ذلك رائع.

457
00:30:10,928 --> 00:30:12,648
شكرا لكم، فآى مولان.

458
00:30:13,328 --> 00:30:15,168
شكرا لكم. . .

459
00:30:15,948 --> 00:30:17,388
لا شكر
أظن.

460
00:30:17,568 --> 00:30:20,528
دعنا نعود الى الطريق.

461
00:30:24,008 --> 00:30:27,648
ذلك وضع نموذجي
لتنفيذ عملية شانج...

462
00:30:27,728 --> 00:30:32,688
الولد الجميل سيبدو سيئ جدا،
هو سيرسل مولان للتلال.

463
00:30:34,328 --> 00:30:37,048
هذا سيصبح لذيذ.

464
00:30:41,598 --> 00:30:43,718
راقب هذا.

465
00:30:44,078 --> 00:30:45,598
ياه!

466
00:30:52,598 --> 00:30:54,478
صيد جيد.

467
00:31:17,598 --> 00:31:20,238
ماذا ؟ شانج.. ؟

468
00:31:42,838 --> 00:31:43,918
ياه.

469
00:31:46,198 --> 00:31:47,478
لذيذ.

470
00:31:55,278 --> 00:31:57,598
أحاول و أحاول.

471
00:31:57,678 --> 00:32:00,878
سأضع قلبي وروحي
لكسرهم وطردهم.

472
00:32:00,958 --> 00:32:03,038
وساعمل لرؤيةهذا؟

473
00:32:04,758 --> 00:32:07,158
كريكت الذي يضحك في وجهي.

474
00:32:07,278 --> 00:32:10,838
أنا لا أستطيع عمل أكثر من هذا.

475
00:32:10,918 --> 00:32:16,838
آوه، أسلافنا العظماء،
أرمي نفسي في رحمتك.

476
00:32:16,918 --> 00:32:19,958
اركيتي هى كل شئّ
لكن الذاكرة بعيدة.

477
00:32:20,038 --> 00:32:23,158
الأرواح العظيمة، تأخذني الآن. آه!

478
00:32:30,998 --> 00:32:32,638
إمسك بالسيدات.

479
00:32:34,118 --> 00:32:37,478
- نحن سننقذك.
-أحزر !! منحدر.

480
00:32:37,558 --> 00:32:39,758
هم يتوجّهون إلى المنحدر.
تعال.

481
00:32:43,478 --> 00:32:45,598
- حان وقت الذهاب.
- تانج.تانج.... هنا.

482
00:32:45,678 --> 00:32:46,958
إذهب.

483
00:32:47,718 --> 00:32:49,518
- أنت القادم، سوو....
- لا، لا.

484
00:32:49,598 --> 00:32:50,918
خذ ذراعي.

485
00:32:52,838 --> 00:32:54,718
تانج.تانج......أثبت.

486
00:32:55,558 --> 00:32:57,358
مولان، الحبل.

487
00:33:04,798 --> 00:33:06,638
تماسك..!

488
00:33:18,258 --> 00:33:19,458
هل كلهم بخير؟

489
00:33:19,538 --> 00:33:22,378
- مي..، أنا سأنقذك.
- سأنقذ الطعام.

490
00:33:23,678 --> 00:33:25,598
وأنا سأنقذك.

491
00:33:26,698 --> 00:33:29,978
مولان!

492
00:33:31,738 --> 00:33:33,898
- ماذا حدث؟
- أنا لا أعرف.

493
00:33:33,978 --> 00:33:37,418
- أنا لم أكن قريب من العربة.
- ياو. لينج....، وفر التجهيزات.

494
00:33:37,498 --> 00:33:40,898
إستمرّ بالجذف.
كم  هوعظيم عملك.

495
00:33:40,978 --> 00:33:43,818
- من هو الولد الكبير؟
- شكرا لكم.

496
00:33:46,218 --> 00:33:47,258
عيبي؟

497
00:33:48,258 --> 00:33:51,058
هذه ما كانت خطتي.
العربة كسرت.

498
00:33:51,138 --> 00:33:54,618
البارد والبائس.
كلّ شيء مخرّب.

499
00:33:54,698 --> 00:33:56,338
أو لربّما ليس.

500
00:33:56,418 --> 00:34:00,138
شانج الكبير السن يتبخر
مثل كعكة لحم الخنزير الطازجه.

501
00:34:00,698 --> 00:34:05,938
راهنته و مولان ككلمتان سيئتان
بعيدا عن عداء شامل.

502
00:34:06,018 --> 00:34:09,898
أوه، كرى.كى....
مع ذلك الأشياء تبهج .

503
00:34:22,578 --> 00:34:26,178
- رأيت أميرات أسعد.
- هذا أقل مشاكلنا.

504
00:34:27,738 --> 00:34:30,498
هناك ممر جبلي
بيننا وبين.. و كواى.جونج..

505
00:34:30,578 --> 00:34:33,858
سيأخذنا هذا الممر لبلاد قاطع الطرق،
لكنّه الطريق الوحيد.

506
00:34:33,938 --> 00:34:36,338
لم لا نتبع النهر؟

507
00:34:36,418 --> 00:34:38,578
لأن النهر
ليس على الخريطة.

508
00:34:38,698 --> 00:34:42,738
هو حتما سيتجاوز البلدة
وحيث أنّ هناك البلدة، هناك طريق.

509
00:34:42,818 --> 00:34:44,378
ليس هناك بلدة على الخريطة.

510
00:34:44,458 --> 00:34:48,578
ربما يجب أن
ننسى الخريطة ونجنح .

511
00:34:48,658 --> 00:34:52,018
نحن لا نستطيع أن نجنح. نحتاج لخطة جديدة.
نقضي ثلاثة أيام.

512
00:34:52,098 --> 00:34:56,258
- ماذا لو ضللنا الطريق؟
- ثم ننسحب  ونسأل عن الاتجاهات.

513
00:34:56,338 --> 00:34:59,898
لا نريد أن ننسحب
ونسأل عن الإتّجاهات. عندنا الخريطة.

514
00:34:59,978 --> 00:35:02,138
ماذا مع الرجال
والسؤال عن إالأتجاهات؟

515
00:35:02,218 --> 00:35:05,818
- ماذا مع النساء والخرائط؟
- أنت تقول هل النساء لا تستطع قراءة الخرائط؟

516
00:35:05,898 --> 00:35:08,878
النساء ستسأل
لكنهم لا يتبعوا الاتجاهات.

517
00:35:09,458 --> 00:35:11,658
. . . لأنهم يرفضون السؤال.

518
00:35:12,198 --> 00:35:15,398
هل أنا أعترضت؟

519
00:35:15,718 --> 00:35:17,298
- ما هذا ؟
- تقرير كشفى.

520
00:35:18,778 --> 00:35:21,818
وجدت القرية والطريق إليها
خلال الغابة.

521
00:35:21,898 --> 00:35:23,938
طريق الغابة؟

522
00:35:24,018 --> 00:35:26,298
عظيم. نريد ان نرى.

523
00:35:26,378 --> 00:35:29,138
انظر... إذا  كان هوأفعى،
سوف سيعضّك.

524
00:35:29,218 --> 00:35:32,058
بالتأكيد هنالك الطريق
الذي سيقودنا إلى  كواى.جونج....

525
00:35:32,138 --> 00:35:34,178
- عمل جيد.
- شكرا لكم، سيدى

526
00:35:40,338 --> 00:35:44,258
شانج ؛ أنا آسف.
أنت المسؤول عن المهمّة.

527
00:35:44,338 --> 00:35:48,378
لا، أقدم أعتذارى .
الزعيم الجيد هو الذى له أفكار جديدة.

528
00:35:48,458 --> 00:35:51,578
-أغفر لي.
-  لا شيء لأسامحك.

529
00:36:00,399 --> 00:36:03,599
أنا من الأفضل أن نذهب.
أنا عندي الساعة الأولى، جنرال.

530
00:36:03,679 --> 00:36:05,039
لكن. . .

531
00:36:09,279 --> 00:36:12,719
هل تقلق؟ أنظر إليها .
هي لا تستطيع إنتظار الإبتعاد عنه.

532
00:36:14,439 --> 00:36:17,879
هذه ليست إبتسامة.
ذلك قناع الألم.

533
00:36:19,199 --> 00:36:23,919
تلك أول مرحلة من
خطة مرحلتي 18 الرئيسية الجديدة.

534
00:36:23,999 --> 00:36:26,879
الآن، المرحله الثانيه
عندما أنهض و إقترب. . .

535
00:36:28,039 --> 00:36:30,159
. . . وشخصيا.

536
00:36:42,679 --> 00:36:46,439
أعذرني، سموك.
وجدت مؤيد.

537
00:36:46,519 --> 00:36:48,879
إحتاج قليلا من التجفيف.

538
00:36:49,999 --> 00:36:51,879
شكرا لك، لينج.

539
00:36:51,959 --> 00:36:55,559
عادة، أنا أقول،
"أنا نصيرك الأكبر."

540
00:36:56,559 --> 00:36:58,279
لكن. . .

541
00:36:58,359 --> 00:37:00,999
أنا سأسافر  الآن، ثانيا.

542
00:37:02,559 --> 00:37:03,599
آسف.

543
00:37:05,039 --> 00:37:06,919
أنا سأبدل ذلك.

544
00:37:08,559 --> 00:37:11,959
بالطبع هي لا تحبّك.
أنت مثل السمكه المقلية.

545
00:37:13,359 --> 00:37:15,199
هو يحبّك.

546
00:37:15,279 --> 00:37:17,159
يبدو هذا.

547
00:37:17,239 --> 00:37:19,639
وأنت تحبّه.

548
00:37:19,719 --> 00:37:25,119
حسنا، أقدر ذلك
بأنّه الجندي الجيد.

549
00:37:26,279 --> 00:37:28,079
كيف تعمل ذلك؟

550
00:37:28,159 --> 00:37:32,559
كيف تنظر إلى شخص ما،
أدركك تشترك في الإتّصال،

551
00:37:32,679 --> 00:37:35,759
- وبعد ذلك فقط. . .
- أعرف  كذب واجبي.

552
00:37:35,839 --> 00:37:37,399
أليس كذلك؟

553
00:37:51,639 --> 00:37:53,759
ولذا، أبي العزيز،

554
00:37:53,839 --> 00:37:56,319
أنا لا أستطيع إكمال هذه المهمّة.

555
00:37:56,399 --> 00:37:59,639
جئت لإدراك بأنّ واجبي

556
00:37:59,719 --> 00:38:02,479
- لقلبي.
- ماذا تفعلى؟

557
00:38:05,279 --> 00:38:08,479
- هي ستهرب.
- بماذا تفكرى؟

558
00:38:09,359 --> 00:38:12,839
أنا لا أستطيع إكمال هذه المهمّة.
أعرف الآن.

559
00:38:12,919 --> 00:38:15,399
لماذا؟
هل  لأن..ياو...أعطاك قلبه؟

560
00:38:15,519 --> 00:38:19,999
لا. ليس عن قلبه.
عن فكره.

561
00:38:20,079 --> 00:38:22,439
ناقشنا هذا.

562
00:38:22,519 --> 00:38:26,239
الأميرة يجب أن تقدم كل تضحية
لبلادها.

563
00:38:26,319 --> 00:38:27,719
هذا هو واجبنا.

564
00:38:30,239 --> 00:38:32,759
حياة الأميرة

565
00:38:34,439 --> 00:38:37,879
من ولادتها واضحة المعالم

566
00:38:38,839 --> 00:38:42,279
هي يجب أن تخدم بلادها بتواضع

567
00:38:43,479 --> 00:38:46,799
فى الجزء المخصص لها

568
00:38:47,879 --> 00:38:51,479
تحرس آمال شعبها

569
00:38:52,359 --> 00:38:56,479
الضعيف والهائل
الغنى والفقير

570
00:38:57,279 --> 00:38:59,599
و المزيد الذي يطلب منها

571
00:38:59,679 --> 00:39:01,639
و المزيد الذي يطلب منها

572
00:39:01,719 --> 00:39:05,839
و المزيد الذي يطلب منها

573
00:39:07,639 --> 00:39:10,279
أريدأن أكون مثل البنات الأخريات

574
00:39:10,359 --> 00:39:13,319
أتسلّق الشجر مثل البنات الأخريات

575
00:39:13,399 --> 00:39:17,719
اريد أن اكون حره مثل البنات الأخريات

576
00:39:18,599 --> 00:39:20,919
أتمنى

577
00:39:20,999 --> 00:39:22,559
مي. سوو...

578
00:39:22,639 --> 00:39:25,319
- للأستراحه عندما أجلس
- لأكل الكعكة كاملة

579
00:39:25,399 --> 00:39:27,599
- أحس بالشمس علىقدمي
- غير نظيفه

580
00:39:27,679 --> 00:39:30,719
- فعل سخيف
-أن أفعل ما أريد

581
00:39:30,799 --> 00:39:34,359
- أرقص
- في كل مكان

582
00:39:34,439 --> 00:39:37,319
- للجرى سريعا
- للتخلّص من هذا المؤيد

583
00:39:37,399 --> 00:39:39,479
- لأكل الكعكة كاملة
- تتجنّن

584
00:39:39,559 --> 00:39:42,519
- بتجميد، لا أساليب
- لا مرافقين، لا مربيات

585
00:39:42,599 --> 00:39:45,119
لا قلق
لا أيادى مطويه مثالية

586
00:39:45,199 --> 00:39:47,239
مثل مسك الزنبق

587
00:39:47,359 --> 00:39:49,599
لا أحذية ضيقه ؟

588
00:39:51,359 --> 00:39:53,759
أريد أن أكون مثل البنات الأخريات

589
00:39:53,839 --> 00:39:56,999
أنظف ركبتي مثل البنات الأخريات

590
00:39:57,119 --> 00:40:00,639
لكي أكون حرّات مثل البنات الأخريات

591
00:40:02,279 --> 00:40:05,439
أتمنى

592
00:40:06,359 --> 00:40:09,119
- أكلم  نفسي
- لغناءبطريقه غير منسّقه

593
00:40:09,199 --> 00:40:12,279
تزوجى الشخص الذى قابلتيه
الذي يحبني من آجلى

594
00:40:12,359 --> 00:40:17,079
لا مرافقين، لا أساليب، لا مربيات،
لا قلق، لا أيادى مطويه مثالية

595
00:40:17,159 --> 00:40:19,399
مثل مسك الزنبق

596
00:40:19,479 --> 00:40:22,439
لا أحذية ضيقه ؟

597
00:40:23,079 --> 00:40:26,119
أريد أن أكون مثل البنات الأخريات

598
00:40:26,199 --> 00:40:28,959
أريدأن أكون مثل البنات الأخريات

599
00:40:29,039 --> 00:40:32,359
لكي أكون حره مثل البنات الأخريات

600
00:40:35,759 --> 00:40:38,759
أتمنى

601
00:40:48,199 --> 00:40:50,599
تتحداتك.

602
00:40:50,679 --> 00:40:53,079
أهانتك.

603
00:40:53,159 --> 00:40:55,919
- سخرت من خريطتك.
- خريطتي.

604
00:40:55,999 --> 00:40:57,759
و ستضحك فى وجهك،

605
00:40:57,879 --> 00:41:00,719
أتخيل ما  تقول
من وراء ظهرك.

606
00:41:00,839 --> 00:41:03,079
وراء ظهري.

607
00:41:03,759 --> 00:41:06,359
ستطلق مدفعا.
هي خارجة عن السيطرة.

608
00:41:06,439 --> 00:41:08,919
- هي خارجة عن السيطرة.
- من المسؤول هنا؟

609
00:41:08,999 --> 00:41:11,359
- أنت؟ أو مولان؟
- أنا المسؤول.

610
00:41:11,439 --> 00:41:13,079
مولان. . . مولان!

611
00:41:14,359 --> 00:41:16,159
مولان؟

612
00:41:21,799 --> 00:41:24,159
الجنرال شانج...؟
لا، ليس كذلك .

613
00:41:24,239 --> 00:41:27,199
الجنرال شانج...؟
مرحبا، أنا، مولان.

614
00:41:27,319 --> 00:41:29,799
الجنرال شانج. . .

615
00:41:29,879 --> 00:41:32,959
شانج...شانج...شانج....

616
00:41:33,039 --> 00:41:34,079
فهمت.

617
00:41:37,639 --> 00:41:41,359
الجنرال  شانج..؟ الجنرال الصارم
ذلك ما يجب أن يدعوه به.

618
00:41:42,599 --> 00:41:46,279
- كلّ شيء  له إستراتيجية.
- مولان؟

619
00:41:46,359 --> 00:41:49,399
الرجل لا ينظّف أسنانه
بدون خطة إحتياطية.

620
00:41:49,479 --> 00:41:51,319
- ماذا ؟
- ألوم نفسي.

621
00:41:51,399 --> 00:41:53,359
وقعت من لتلك الأكتاف الواسعة.

622
00:41:53,439 --> 00:41:55,659
أنا لم أدرك ما كان هناك
جلوس علىقمتهم كثيرا .

623
00:41:56,659 --> 00:41:58,719
ماعدا ذلك نفس رائحة الثوم.

624
00:41:59,519 --> 00:42:01,839
ذلك الولد يستطيع أن يزيل طلاء.

625
00:42:02,839 --> 00:42:05,279
ذلك كافي.
أين هي؟

626
00:42:06,319 --> 00:42:08,019
أنا جيد.

627
00:42:11,099 --> 00:42:13,099
- مولان!
- لماذا، مرحبا، جنرال.

628
00:42:14,179 --> 00:42:16,059
خارج على المناورات الليلية؟

629
00:42:16,139 --> 00:42:18,499
الجنرال الصارم؟
تنظيف أسناني؟

630
00:42:19,819 --> 00:42:22,459
- شيء خاطئ؟
- سمعته.

631
00:42:22,539 --> 00:42:26,579
- كلّ كلمة.
- كلّ كلمة ماذا؟

632
00:42:26,659 --> 00:42:29,579
لا تكن خجول.
رأيتك خارج خيمتي.

633
00:42:29,659 --> 00:42:31,899
ما ؟ أنا لم تركت خطاباتى.

634
00:42:32,019 --> 00:42:35,339
أفترض بأنّك لا تحب الكلام الكثير
عنيّ مع الأميرات.

635
00:42:35,419 --> 00:42:38,259
هل إنخفاضك في النهر
شبعك بالماء؟

636
00:42:38,339 --> 00:42:41,339
فلماذا تتكلّم و
يدّك على فمّك؟

637
00:42:41,319 --> 00:42:43,579
أنا لا أريد أزالة طلائك.

638
00:42:45,579 --> 00:42:47,099
تيغيرالحارس.

639
00:42:47,179 --> 00:42:50,339
وفي المرة القادمة،
لا تترك خطاباتك.

640
00:42:50,419 --> 00:42:52,819
ما الذى معه؟

641
00:42:54,219 --> 00:42:56,219
ماالذى معها؟

642
00:42:56,299 --> 00:42:58,539
من أتحدث اليه ؟

643
00:42:58,619 --> 00:43:01,499
كيف  لا يصدقني؟

644
00:43:02,539 --> 00:43:05,019
أنا لا أعرف، صديقة.
لكنّي أعرف هذا. . .

645
00:43:05,099 --> 00:43:09,619
بدون ثقة،
لا يمكن أن تكون هناك علاقة.

646
00:43:09,699 --> 00:43:11,699
وذلك الرجل لا ييثق بكى.

647
00:43:11,779 --> 00:43:13,699
لربّما هو مشوّش.

648
00:43:13,779 --> 00:43:17,739
دلّلت حول ترتيب الزواج ،
ثمّ حول أي طريق إلى ..كواى.جونج....

649
00:43:17,819 --> 00:43:20,299
الآن أنتم جميعا متعادين على لا شيء.
هذا يبدو واضحا.

650
00:43:20,379 --> 00:43:21,859
أنت صحيح.

651
00:43:21,939 --> 00:43:25,979
- أنا لا أعرف ما العمل.
- أنا أعمل.  ببساطه.

652
00:43:26,059 --> 00:43:28,859
أسقطه مثل الشاى الساخن.
وأركليه إلى الخارج.

653
00:43:28,939 --> 00:43:33,739
أحرقى رسائله وأرقص حول
نارها التى تصرخ، "أيام سعيدة هنا."

654
00:43:33,819 --> 00:43:36,579
عندك حق.
إذا هذا.... لى..شانج..الحقيقي،

655
00:43:36,659 --> 00:43:38,459
أنا لا أحبّ أن أراه.

656
00:43:41,619 --> 00:43:43,779
ما زالت أتمنى الشاي  يدفئنى.

657
00:43:51,999 --> 00:43:54,319
- بعدك.
- لا، بعدك.

658
00:43:54,399 --> 00:43:56,239
- بعدك.
- لا، بعدك.

659
00:43:56,319 --> 00:43:58,639
قلت، بعدك.

660
00:44:06,759 --> 00:44:08,599
- أنت. أنا ذاهبه. . .
- ياو!

661
00:44:10,679 --> 00:44:13,759
- هل كلّ شيء بخير؟
- لا.

662
00:44:14,439 --> 00:44:15,999
أعني، نعم.

663
00:44:16,119 --> 00:44:19,919
أترى، شيين.بو...هنا
دائما كان عنده حلم.

664
00:44:20,039 --> 00:44:21,839
- أي حلم؟
- أي حلم؟

665
00:44:21,959 --> 00:44:23,919
- أي حلم.
- لكنّي لا. . .

666
00:44:25,679 --> 00:44:27,199
ذلك الحلم.

667
00:44:27,279 --> 00:44:29,759
الحلم برؤية القرية الصغيرة

668
00:44:29,839 --> 00:44:33,079
في مكان مجهول
بضوء القمر.

669
00:44:33,159 --> 00:44:35,799
- كيف نساعد؟
- حسنا. . .

670
00:44:35,879 --> 00:44:39,319
إذا سموك يقبل
للمجيء معنا إلى القرية،

671
00:44:39,399 --> 00:44:44,119
نحن ما زالنا نستطيع أن نحرسك،
و شيين.بو..يمكن أن يأخذ حلمه.

672
00:44:44,199 --> 00:44:47,479
فرصتي الواحد
لكي اكون مثل الرجال الآخرين.

673
00:44:47,559 --> 00:44:51,119
- هلّ بأمكاننا نحن رجاء؟
- رجاء، رجاء.

674
00:44:51,239 --> 00:44:53,239
يصوّت مثل المرح.

675
00:44:55,519 --> 00:44:56,999
أوه، نحن كنّا آسفون.

676
00:44:57,119 --> 00:44:58,599
من.كنا نحن

677
00:44:59,399 --> 00:45:01,719
أنا لم  الاحظ
نحن مختلفون جدا.

678
00:45:01,799 --> 00:45:04,159
أنا لا أعرفه مثله .

679
00:45:04,239 --> 00:45:06,519
حسنا، ماذا تعرف عن ذلك؟

680
00:45:06,599 --> 00:45:09,279
أعني، أعرف
هو "بالكتاب، "

681
00:45:09,359 --> 00:45:12,199
لكن أليس الرجل لا يحني عن القاعدة؟

682
00:45:12,279 --> 00:45:13,919
تكلم عن الذي يحني القواعد. . .

683
00:45:13,999 --> 00:45:19,039
أتعرف، العلاقات السهلة
عندما يجرى كل شيء لطيفا وناعم.

684
00:45:19,119 --> 00:45:21,639
لطيف وسهل
فقط إجرى على المعسكر.

685
00:45:21,719 --> 00:45:24,159
- الذي؟
- هل عرفت الوزا وأرز وحليب

686
00:45:24,239 --> 00:45:26,239
هل هذا جزء من الفطور؟

687
00:45:26,319 --> 00:45:28,999
أحاول إخبارك
سافرت الأميرات في اجازة.

688
00:45:29,079 --> 00:45:31,719
- أين الحرّاس؟
- أريهم الطريق.

689
00:45:31,799 --> 00:45:32,959
هل هم  معا؟

690
00:45:33,999 --> 00:45:37,559
- معا.. معا..؟
- هل لا تفهم الصينيين؟

691
00:45:40,079 --> 00:45:42,559
ياه، ماذا عن شانج.هاى....كبير السن؟

692
00:45:42,639 --> 00:45:44,999
أعتقد أنا من الأفضل أن أعالج
هذا لوحدي.

693
00:45:45,079 --> 00:45:47,479
شانج ..على المصهر قصير، بينما هو.

694
00:45:47,559 --> 00:45:49,759
تأكّد
لا شيء يوقظه.

695
00:45:51,879 --> 00:45:54,279
بامكانك الاعتماد عليّ.

696
00:46:05,479 --> 00:46:09,639
أين الحرّاس؟
الأميرات!

697
00:46:18,599 --> 00:46:21,319
"واجبي لقلبي؟ "

698
00:46:24,839 --> 00:46:26,639
مولان.

699
00:46:32,439 --> 00:46:35,759
إحصل على تذكرتك.
المعرض أوشك أن يبدأ.

700
00:46:56,359 --> 00:46:58,999
وووواو
إنظر إلى كلّ الغذاء.

701
00:47:01,599 --> 00:47:04,079
نحن دخلنا
بعض الزنجبيل الممتاز.

702
00:47:05,519 --> 00:47:09,159
الزنجبيل. اللذيذ جدا
بالفطائر.

703
00:47:09,239 --> 00:47:13,879
- هل قلت الفطائر؟
- ماذا عن بعض الجينسنج الجديد؟

704
00:47:13,959 --> 00:47:17,239
ذلك مكمّل رائع
لحبوب الصويا.

705
00:47:17,319 --> 00:47:19,359
واحد من طلب حبوب الصويا.

706
00:47:25,779 --> 00:47:26,779
أوه، لى.

707
00:47:27,096 --> 00:47:31,416
من الذي سيكون بجانب تحدي
شاى..رونكاى...الغير مهزوم؟

708
00:47:34,456 --> 00:47:36,616
- خطوة للجانب.
- ياو......

709
00:47:36,696 --> 00:47:38,816
أنت ستكون رجل صغير مقتول.

710
00:47:45,456 --> 00:47:47,696
أين ذهب؟

711
00:47:50,936 --> 00:47:53,656
الياو! أنت بطلي.

712
00:47:58,096 --> 00:48:00,616
إختيار الجائزة، أية جائزة.

713
00:48:00,696 --> 00:48:03,176
اأيهما تريد، سيدى؟

714
00:48:04,976 --> 00:48:06,576
أعطني واحده.

715
00:48:15,026 --> 00:48:17,786
تمام، ماذا عن هذا؟

716
00:48:17,866 --> 00:48:22,226
الذي قال آتيلا...
عندما مشي الى الباب؟

717
00:48:22,306 --> 00:48:25,386
هآن.... أنا فى بيت.

718
00:48:31,586 --> 00:48:35,746
أستسلمت. أعتقد لا
مضحك أكثر مما يجب.

719
00:48:45,086 --> 00:48:47,486
يالها من ضحكة لطيفة.

720
00:48:47,566 --> 00:48:50,366
لا. أكره ضحكتي.

721
00:48:50,446 --> 00:48:52,446
ما؟ هو محبوب.

722
00:48:52,526 --> 00:48:54,766
إعتقدت بأنّك ما كان لدك
طبع لطيف.

723
00:48:55,366 --> 00:48:57,686
لا طبع لطيف؟

724
00:49:19,426 --> 00:49:22,346
هو جميل جدا.

725
00:49:22,426 --> 00:49:24,346
نعم.

726
00:49:24,426 --> 00:49:27,346
هو نفس القمر
نرى من القصر.

727
00:49:27,426 --> 00:49:31,666
لا، هذا مختلف كليّا.

728
00:49:32,546 --> 00:49:33,706
أنت صحيح.

729
00:49:33,786 --> 00:49:36,346
أعرف بأنّني لم
أرى  شئ مثله هذا

730
00:49:36,906 --> 00:49:38,386
انا أستمع.

731
00:49:38,466 --> 00:49:39,946
نحن. . . ذلك. . .

732
00:49:40,026 --> 00:49:41,746
أنا. . . كلانا. . .

733
00:49:42,706 --> 00:49:44,106
أوه، ولد.

734
00:49:44,186 --> 00:49:47,066
فآى مولان، أهذا حبّ.
انت... ونفسي،

735
00:49:47,146 --> 00:49:50,026
- شيان.بو...و..سوو...
- ونفسي والدبّ لانجى

736
00:49:50,106 --> 00:49:51,946
أعني، لينج.

737
00:49:55,466 --> 00:49:56,866
حضن كبير.

738
00:49:58,546 --> 00:50:01,186
أنا سعيد جدا لكم كلّكم.

739
00:50:00,886 --> 00:50:04,246
- الجنرال شانج..
- الجنرال شانج...

740
00:50:04,326 --> 00:50:05,766
أوه،يا ولد.

741
00:50:07,046 --> 00:50:10,366
أعذرني.
أعذرني.

742
00:50:10,446 --> 00:50:12,646
لاتقلق.
أنا سأعالج هذا.

743
00:50:13,286 --> 00:50:15,726
آسف جدا للتحطيم
حفلتك الصغيره.

744
00:50:15,806 --> 00:50:18,606
هذا سيصبح جيد.

745
00:50:18,686 --> 00:50:21,686
أمامك يستبق النتائج،
دعني أوضّح.

746
00:50:21,806 --> 00:50:23,806
جميل. لماذا لا نبدأ بهذا؟

747
00:50:23,886 --> 00:50:26,246
- ذلك لي.
- كلّ لك؟

748
00:50:26,326 --> 00:50:28,886
أو هل أنت كان عندك مساعدة؟
"وكذلك، أبي العزيز،

749
00:50:28,966 --> 00:50:31,006
أنا لا أستطيع إكمال هذه المهمّة."

750
00:50:31,086 --> 00:50:34,566
"انا لإدراك ذلك
لواجبي لقلبي."

751
00:50:34,646 --> 00:50:37,526
- من ذلك يبدو مثله؟
- ميي... ما قصدت إرساله.

752
00:50:37,606 --> 00:50:40,686
سموك، أقسمت القسم
لكي يتزوّج في.. كواى.جونج....

753
00:50:40,766 --> 00:50:43,686
إذا رآك والدك الآن،
كسر ذلك القسم،

754
00:50:43,766 --> 00:50:45,446
ماذا يقول؟

755
00:50:46,846 --> 00:50:51,326
أنتم الثلاثة ترافقوا سموهم
إلى خيمهم فورا.

756
00:50:51,406 --> 00:50:55,606
أنت  تحرسهم. أنت لا
تدخلهم خيمهم أو يتكلّم معهم.

757
00:50:55,686 --> 00:50:58,926
لا كلمة. أبدا.
هل هذا مفهوم؟

758
00:50:59,006 --> 00:51:01,006
نعم يا سيدي.

759
00:51:13,726 --> 00:51:17,046
- شانج..المشكلة ليست سيئة كما تبدو.
- المشكلة أنت.

760
00:51:17,126 --> 00:51:18,206
ماذا؟

761
00:51:18,286 --> 00:51:20,686
ضع مشاعرك
فوق كلّ شيء.

762
00:51:20,766 --> 00:51:24,006
الواجب، إلتزام، تقليد،
لا تعنى شيء لك.

763
00:51:24,086 --> 00:51:25,646
يعني كلّ شيء لي.

764
00:51:25,726 --> 00:51:28,766
قلبي يخبرني بواجبي
وأنا أتبعه.

765
00:51:29,686 --> 00:51:31,806
أنت المحارب الرائع.

766
00:51:33,526 --> 00:51:38,406
أنت شجاع، أنت موالي،
لكنّك لا تثق فى قلبك.

767
00:51:39,766 --> 00:51:42,886
أحيانا أتسائل
إذا عندك واحد .

768
00:51:43,606 --> 00:51:46,566
هذه المهمة جعلت الأمر واضحا.

769
00:51:46,646 --> 00:51:48,966
نحن ناس مختلفين جدا.

770
00:51:50,286 --> 00:51:51,966
ربما مختلف جدا.

771
00:51:52,886 --> 00:51:54,406
حسنا.

772
00:51:56,806 --> 00:51:58,806
لدنا مهمة لإكمالها.

773
00:52:01,646 --> 00:52:02,926
حسنا

774
00:52:26,346 --> 00:52:28,746
أليس هو اليوم العظيم؟

775
00:52:45,506 --> 00:52:48,066
أرى الولد الجميل لا يتكلّم معك.

776
00:52:48,146 --> 00:52:50,346
وأنت لا تتكلّم مع الولد الجميل.

777
00:52:51,386 --> 00:52:53,426
أتعرفى، يمكن أن تتكلمى دائما  معي.

778
00:52:57,586 --> 00:53:00,186
إنتظر حتى تدرك
الذي عملته لها.

779
00:53:00,266 --> 00:53:02,346
سيقلب  ذلك التجهم رأسا على عقب.

780
00:53:04,746 --> 00:53:06,386
أنف العجل.

781
00:53:06,466 --> 00:53:08,826
لذلك،فقط
لا أتكلّم معك.

782
00:53:11,586 --> 00:53:14,706
نحن كنّا آسفون جدا
للذي فعلناه.

783
00:53:14,786 --> 00:53:17,466
ألهمتنا لإتّباع قلوبنا،

784
00:53:17,546 --> 00:53:20,586
ونحن نكافئك
بتخريب علاقتك.

785
00:53:20,666 --> 00:53:24,866
لا، أنت فتحت عيني
على الذى كان إنكسر .

786
00:53:24,946 --> 00:53:26,586
أنا مدين إليك.

787
00:53:37,826 --> 00:53:40,346
عيش بعين ثاقبة.
هذه بلاد قاطع الطرق.

788
00:53:46,520 --> 00:53:50,840
أنا أتمنى أن أستطيع
الحديث مع الأميرات.

789
00:53:50,960 --> 00:53:53,600
ماذا ؟أنت تعرف أننا نستطيع.

790
00:53:56,200 --> 00:54:00,680
نعم، أتمنّى أيضا
نحن يمكن أن نتكلّم معهم.

791
00:54:00,760 --> 00:54:03,520
لكن كما تعرف،
الطلبات طلبات.

792
00:54:03,640 --> 00:54:07,760
نعم، لكن إذا أنا يمكن أن أتكلّم معهم،

793
00:54:07,840 --> 00:54:10,520
هل تعرف ماذا أنا أقول؟

794
00:54:10,600 --> 00:54:14,560
لا، ماذا تقول
لو أنت يمكن أن؟

795
00:54:14,640 --> 00:54:18,960
كان عندي أخبر تنج..تنج.. بإنّها
الأكثر تسلية الأجمل،

796
00:54:19,040 --> 00:54:21,920
البنت الأكثر إستثنائية
التى لم أقابل مثلها.

797
00:54:22,560 --> 00:54:27,240
أنا أخبر الأميرة.. سوو...
بأنّها مثل الزنجبيل الجديد

798
00:54:27,320 --> 00:54:30,440
على طاسة ارزّ حياتي.

799
00:54:32,120 --> 00:54:37,640
وأنا أخبر مي.....
بأنّها فتاة جميلة صحيحة واحدة.

800
00:54:47,920 --> 00:54:51,480
مولان، ماذا تقولى
إلى التى التقطتنى؟

801
00:54:52,040 --> 00:54:55,640
أبي قال، "إختلافات يمكن أن
تجعلك أقوى."

802
00:54:55,720 --> 00:54:59,240
هو لم يدرك الذي شانج ..وl
مختلفون جدا.

803
00:54:59,320 --> 00:55:03,040
حسنا،أ تعرف،
دائما تكسبني.

804
00:55:03,160 --> 00:55:05,560
الفريق القديم، حقا ؟

805
00:55:06,920 --> 00:55:10,080
أنت تنتبه لي دائما.

806
00:55:10,160 --> 00:55:11,920
أفعل أفضل ما يمكن أنتستطيع.

807
00:55:12,000 --> 00:55:15,640
حقا، أنا  لا أعرف
ماذا أفعل بدونك.

808
00:55:16,240 --> 00:55:19,040
أنت أفضل صديق
عندي.

809
00:55:21,740 --> 00:55:23,140
أنا لاأستطيع أقف  أكثر من ذلك.

810
00:55:23,220 --> 00:55:25,860
الشيء الوحيد الخاطئ
معك و.شانج. . .

811
00:55:25,980 --> 00:55:28,740
. . . انا.
الواحد الذي صرت بينك.

812
00:55:29,420 --> 00:55:31,340
عن ماذا تتحدّث ؟

813
00:55:31,420 --> 00:55:33,940
أنت لم تجعل العربة
تدخل النهر.

814
00:55:34,020 --> 00:55:37,980
كان ذلك حادثا، متابعة
عدّة محاولات في عمدا.

815
00:55:38,060 --> 00:55:41,500
كان ذلك وأنت خارج شانج...خيمة.

816
00:55:42,540 --> 00:55:44,020
تعرف كم أنا ثرثرة.

817
00:55:44,100 --> 00:55:46,620
أنت أيقظته بعد أن تركته انا؟

818
00:55:46,700 --> 00:55:48,780
ما كان هذا سهل.
ذلك الرجل يمكن أن ينام.

819
00:55:48,860 --> 00:55:52,060
- ماذا عملت أنت؟
- أنا كنت أضرب القدور والمقالي. . .

820
00:55:52,140 --> 00:55:54,300
لا. ماذا عملت أنت؟

821
00:55:54,380 --> 00:55:57,380
أنت كنت تتزوّج.
كلّ شيء سيتغيّر.

822
00:55:57,460 --> 00:56:00,500
أنا كنت سأفقدك.
وركيزتي.

823
00:56:00,580 --> 00:56:03,380
صرت بين شانج..وأنا
لذا أنت هل يمكن أن يبقي شغلك؟

824
00:56:03,460 --> 00:56:05,220
أنا آسف.

825
00:56:05,300 --> 00:56:07,860
الذى فعلته لا يغتفر.

826
00:56:07,980 --> 00:56:10,980
لكنّك وشانج...مختلف جدا.

827
00:56:11,060 --> 00:56:15,100
إنتظر ثانية.
ليس مختلف كما إعتقدت.

828
00:56:15,180 --> 00:56:19,900
كلّ تلك المشاكل، هم ما كانت لنا.
هم كانوا لك.

829
00:56:20,820 --> 00:56:23,260
أنا يجب أن أتكلّم مع شانج...
أخبره اننى أحبّه.

830
00:56:24,340 --> 00:56:26,700
أنا سأعوّضك.
أعدك.

831
00:56:26,780 --> 00:56:28,580
إنسى.
ساعدت بما فيه الكفاية.

832
00:56:29,140 --> 00:56:31,060
شانج..!..شانج...!!!

833
00:56:32,660 --> 00:56:34,380
- هو كمين.
- قطاع طرق.

834
00:56:34,460 --> 00:56:36,860
الرتب الصفوف.
أنقذ الأميرات.

835
00:56:38,820 --> 00:56:41,780
أنتم الإثنان، خذا على الذهب.
أنتم الإثنان، تعالوا معي.

836
00:56:42,340 --> 00:56:44,260
أنا معهم.

837
00:56:44,340 --> 00:56:46,180
أنا خلفك.

838
00:56:49,180 --> 00:56:50,700
خذ يدّي.

839
00:56:55,740 --> 00:56:57,260
الأميرات.

840
00:56:57,700 --> 00:57:00,260
كيف تجرؤ ان تمسّني.

841
00:57:00,340 --> 00:57:02,900
- هو لا يتزحزح.
- ثمّ يأخذ الرزمة الكاملة.

842
00:57:02,980 --> 00:57:04,900
أبعد أيديك عنها.

843
00:57:11,700 --> 00:57:14,260
إحتجزهم .و دعنا نذهب.

844
00:57:17,820 --> 00:57:19,100
ساعدني.

845
00:57:20,940 --> 00:57:22,540
أجرى..

846
00:57:23,260 --> 00:57:24,620
ميي!

847
00:57:28,660 --> 00:57:30,460
تعال.

848
00:57:44,580 --> 00:57:45,940
دعنا نخرج من هنا.

849
00:57:53,180 --> 00:57:55,720
- شانج.. تماسك.
- هو لا يحتجز كلانا.

850
00:57:56,100 --> 00:57:57,820
سوف.

851
00:57:58,660 --> 00:58:02,240
مولان.

852
00:58:04,980 --> 00:58:07,420
- أنا آسف.
- رجاء.

853
00:58:08,380 --> 00:58:11,100
شانج.!!.شانج..!!

854
00:59:18,260 --> 00:59:22,220
فآى مولان، نحن مستعدّون
لمواصلة الزفاف.

855
00:59:22,300 --> 00:59:26,580
لا. طلباتك
للإعتناء ببعضنا البعض.

856
00:59:26,660 --> 00:59:27,740
لكن. . .

857
00:59:29,460 --> 00:59:32,780
شانج...الخاسر
لن يكون بلا معنى.

858
00:59:32,900 --> 00:59:36,780
مهما يحدث،
سأنهي هذه المهمّة.

859
01:00:14,640 --> 01:00:16,360
حصان جيد.

860
01:00:16,580 --> 01:00:18,660
ماذا تعني،
هل هم يذهب؟

861
01:00:18,740 --> 01:00:20,620
كان ذلك حادث،
اللّورد.. شيين...

862
01:00:20,700 --> 01:00:23,540
العربة الملكية سقطت في النهر
وتحطمت.

863
01:00:25,140 --> 01:00:28,540
أي خسارة خطيرة.

864
01:00:31,100 --> 01:00:34,780
لكنّه لا يعدّل
إتفاقيتي مع الإمبراطور.

865
01:00:34,860 --> 01:00:36,860
وما هو مشرّف،

866
01:00:36,940 --> 01:00:41,140
أنا لن أقرّ أي تحالف
بالمملكة المتوسّطة.

867
01:00:41,220 --> 01:00:44,620
-  وعد الزواج .
- أي زواج سيكون هناك.

868
01:00:47,380 --> 01:00:50,340
أنا سأتشرّف
بالزواج من أمير ..كواى.جونج....

869
01:00:50,420 --> 01:00:51,460
أنت؟

870
01:00:51,540 --> 01:00:56,460
لوردي،فآي مولان،
بطلة الصين.

871
01:00:56,540 --> 01:00:58,380
جوهرة في تاجك،

872
01:00:58,460 --> 01:01:03,300
عزيز أكثر بكثير من
مجرّد ثلاث أميرات .

873
01:01:06,900 --> 01:01:09,100
ليس هذا الذي أقبله.

874
01:01:09,180 --> 01:01:12,260
على أية حال، التنين الذهبي للوحدة

875
01:01:12,380 --> 01:01:14,940
الإبتسامات عليك اليوم.

876
01:01:15,020 --> 01:01:17,700
ونظرا للمأساة،

877
01:01:17,780 --> 01:01:20,620
أنا سأقبل عرضك.

878
01:01:20,700 --> 01:01:24,820
أنت ستجعل العروس الطيفة
لإبني الأكبر سنا،

879
01:01:24,900 --> 01:01:26,860
الأمير..جييكى.....

880
01:01:33,420 --> 01:01:37,420
هل هى هذه  ؟
هي كبيرة السن جدا.

881
01:01:41,620 --> 01:01:45,940
مولان قالت بأنّها كانت ستنهي
المهمّة، مهما كان.

882
01:01:46,020 --> 01:01:50,420
- لكن كيف هي بدوننا؟
- بأخذ مكانك.

883
01:01:51,860 --> 01:01:53,660
شانج......حيّ.

884
01:01:59,540 --> 01:02:03,300
ميولان كان على حق. لا أحد يجب أن
يزوّج  ألا الشخص الذي يحبه.

885
01:02:04,260 --> 01:02:06,500
- أنا ذاهب إلى كواى.جونج....
- نحن نذهب أيضا.

886
01:02:06,580 --> 01:02:08,540
لا، أنت ليجب.  أن تبق هنا.

887
01:02:12,140 --> 01:02:14,300
هل تقول ذلك كان أمرا ؟

888
01:02:14,380 --> 01:02:18,060
أنا أقول
هو كان إقتراح صديق.

889
01:02:19,460 --> 01:02:20,740
دعنا نذهب.

890
01:02:30,220 --> 01:02:33,300
يبدو اننا سنكون على ذلك
مثل الفريق الواحد ، مووشو

891
01:02:34,820 --> 01:02:37,020
مولان.

892
01:02:38,460 --> 01:02:42,460
أنا سأستسلم لألف اريكة
إذا توقّفت عن هذا.

893
01:02:46,020 --> 01:02:50,020
أشكّ في مستوي التنين الذهبي للوحدة
الآن يمكن أن يتوقّف .

894
01:02:52,700 --> 01:02:54,580
مع السّلامة، مووشو

895
01:03:36,700 --> 01:03:39,060
عشيرتى

896
01:03:39,140 --> 01:03:44,180
التنين الذهبي للوحدة،
هو الذي يوجّهنا في كل الذى نعمله،

897
01:03:44,260 --> 01:03:46,420
اليوم نقدّس  الإتحاد

898
01:03:46,500 --> 01:03:50,380
تلك ستكون البركة
لكل..كواى.جونج....

899
01:04:05,140 --> 01:04:08,820
بالطبع أريد توقّفه.
لكن ماذا يمكن أن يعمل تنين مقطّع ؟

900
01:04:08,900 --> 01:04:11,580
بربط هذا الشريط،

901
01:04:11,700 --> 01:04:15,180
نحن سنتّحد لسنا فقط روحين،

902
01:04:15,260 --> 01:04:17,660
لكن مملكتين.

903
01:04:20,860 --> 01:04:23,540
- هو الجنرال... لى..شانج...
- هو حيّ.

904
01:04:27,040 --> 01:04:29,560
نعم. شانج...إلى الإنقاذ.

905
01:04:29,640 --> 01:04:32,960
محظوظ لللّورد شيين...
لأنني كنت على وشك أن أجلد عقبه.

906
01:04:38,680 --> 01:04:39,840
أنت حيّ.

907
01:04:39,920 --> 01:04:42,120
أنا لا أستطيع أن أتركك تتزوّج
بدوني.

908
01:04:42,240 --> 01:04:46,040
هذا شنيع.
أنت ستترك حالا.

909
01:04:46,160 --> 01:04:48,240
لن أذهب إلى أيّ مكان.

910
01:04:48,320 --> 01:04:51,480
- ماذا تعمل؟
- أنا لا أعرف. أنا ساجنحه .

911
01:04:51,560 --> 01:04:54,760
هكذا تحرؤ أن تدوس
على هذه المراسم المقدّسة؟

912
01:04:54,840 --> 01:04:57,760
أوه، إلهي. هو ذاهب إلى
نزّل المطرقة على شانج...

913
01:04:57,880 --> 01:05:00,960
حيث لعينا تنين الوحدة
متى تحتاجه؟

914
01:05:02,600 --> 01:05:04,600
لا تضايقني الآن , l. . .

915
01:05:06,460 --> 01:05:09,820
عندي فكرة.

916
01:05:09,900 --> 01:05:14,100
لوردي، أحبّ مولان.
أنا لا تهمنى ما تقوله القواعد.

917
01:05:14,180 --> 01:05:18,740
إذا هي ستكون طلبتني، سأنوى زواجها
هنا. الآن.

918
01:05:18,820 --> 01:05:22,300
الكلب الوقح. إقبض عليه.

919
01:05:27,980 --> 01:05:30,820
ماذا بكلّ هذه المسرحية؟

920
01:05:32,740 --> 01:05:35,820
التنين الذهبي للوحدة.
يعيش.

921
01:05:35,900 --> 01:05:37,060
مووشو..؟

922
01:05:43,540 --> 01:05:45,860
أنت لعينا حقّ، أنا حيّ.

923
01:05:45,980 --> 01:05:48,940
لذا أنت أفضل سقوط
أكل فطيرتك من وراءك

924
01:05:49,020 --> 01:05:51,540
وأخبرني لماذا
نحن لا نكسر العهود.

925
01:05:51,620 --> 01:05:53,660
لكن عظمتك،

926
01:05:53,780 --> 01:05:57,300
الجنرال ..لى..شانج...
ليس إبن ..كواى.جونج....

927
01:05:57,380 --> 01:05:58,580
أسكت!

928
01:06:00,380 --> 01:06:04,060
أنا التنين الذهبي للوحدة،

929
01:06:04,140 --> 01:06:08,020
وأنا أقرّر من أوحّد.

930
01:06:08,100 --> 01:06:10,700
كلّ رؤية العين  قد نظرت

931
01:06:10,780 --> 01:06:14,300
إلى القلب الصين ذاته .

932
01:06:14,380 --> 01:06:19,620
وأنا أبدا ما رأيت شخصان
حقّ أكثر لأحدهما الآخر

933
01:06:19,700 --> 01:06:23,780
من هذا الزوج الرائع هنا،
مولان و شانج...

934
01:06:23,860 --> 01:06:26,700
سلّمه لهم،
هل بالإمكان رجاء أن؟

935
01:06:26,780 --> 01:06:29,540
الآن، آمرك
للمضي حالا.

936
01:06:29,620 --> 01:06:31,820
نعم، عظمتك.
كما تأمر.

937
01:06:31,900 --> 01:06:34,540
دعنا نعمل.
مولان، هل تحبّ ..شانج..؟

938
01:06:34,620 --> 01:06:36,740
بالطبع.
شانج... هل تحبّ مولان؟ نعم.

939
01:06:36,820 --> 01:06:40,380
الإنتقال.
بالقوّة ألبست فيّ، من قبلي،

940
01:06:40,460 --> 01:06:43,900
أعلن بموجب هذا
زوج و زوجة.

941
01:06:43,980 --> 01:06:46,220
تحصل على أيّ شئ تريده،
اللّورد ..دوبل..شيين...

942
01:06:47,180 --> 01:06:51,420
نعم، أعني، لا.
أعني، مهما تقول.

943
01:06:53,700 --> 01:06:58,580
وعلاوة على ذلك، أنا بموجب هذا آمرت
أميرات المملكة المتوسّطة،

944
01:06:58,660 --> 01:07:01,420
حيثما هم قد يكونون،
مصدر من قسمهم،

945
01:07:01,500 --> 01:07:04,780
وقد يتزوّج
الذي يتمنوه.

946
01:07:04,860 --> 01:07:07,260
وهذ الذي يسرّهم،
ذلك مهم جدا.

947
01:07:07,340 --> 01:07:08,980
الجميلة.

948
01:07:57,220 --> 01:08:00,860
أنا لا أستطيع الإعتقاد
أعود إلى صحوة الواجب أعلى.

949
01:08:02,180 --> 01:08:04,780
حسنا، مولان سعيده.

950
01:08:04,860 --> 01:08:07,540
إذا هي سعيدة، أنا سعيد.

951
01:08:09,420 --> 01:08:12,740
شكرا لكم.
أنا فعلت خيرا، اليس كذلك ؟

952
01:08:12,820 --> 01:08:17,180
أفضل أن تحصل على إستراحتك.
عندي جلسة يوغا عند الفجر.

953
01:08:17,260 --> 01:08:20,260
وأنا لا أريد أن أكون متأخر على
"التحيات إلى الشمس."

954
01:08:20,340 --> 01:08:21,940
ولا تنسي،

955
01:08:22,060 --> 01:08:24,740
أحبّ أن أصحّي
من نومى الحسن

956
01:08:24,820 --> 01:08:28,420
مع أحلى  تدليك للقدميين.

957
01:08:29,020 --> 01:08:30,700
أعتقد سأكون مريض.

958
01:08:38,260 --> 01:08:41,700
- شانج... ماذا تعمل؟
- أنظر و شاهد.

959
01:08:41,780 --> 01:08:44,860
- ماذا يعمل؟
-  لا يمكن أن يكون.

960
01:08:44,940 --> 01:08:48,420
هو يدمج المعابد العائلية.

961
01:08:49,100 --> 01:08:53,220
أعذرني، ماذا يعني ذلك بالضبط؟
لي؟

962
01:08:53,300 --> 01:08:56,900
- يعني. . .
- الذي؟ يعني ماذا؟

963
01:08:56,980 --> 01:09:01,540
لسوء الحظ، تصبح
لإبقاء أريكتك.

964
01:09:01,620 --> 01:09:04,820
أوه، نعم. أنا سأرجع، طفل رضيع.

965
01:09:04,940 --> 01:09:06,900
أنا سأرجع.

966
01:09:09,540 --> 01:09:10,820
نعم.

967
01:09:12,360 --> 01:09:15,520
لذا، هذا هل هو.. مووشو...المشهور؟

968
01:09:16,520 --> 01:09:19,520
بطريقة ما، صوّرتك أكبر.

969
01:09:19,600 --> 01:09:21,240
ماذا تقول ؟

970
01:09:21,320 --> 01:09:24,080
أنت أخبرته عنّي؟
عنا؟

971
01:09:24,720 --> 01:09:27,720
أنا ليس لي أسرار
على زوجي.

972
01:09:27,800 --> 01:09:30,200
أخبرته كلّ شيء.

973
01:09:30,280 --> 01:09:33,280
كلّ شيء كلّ شيء؟

974
01:09:33,360 --> 01:09:37,200
ذلك صحيح،
التنين الذهبي العظيم للوحدة.

975
01:09:40,040 --> 01:09:43,960
أنا ما زلت لم أحصل علي. اماذا تعمل
جميع معابدنا ؟

976
01:09:44,040 --> 01:09:47,040
تعيدني  الى أريكتي.

977
01:09:47,120 --> 01:09:50,800
الإنتظار. هلّ يمكن أن يعمل هذا؟
أليست هناك قواعد؟

978
01:09:50,880 --> 01:09:51,960
بالطبع.

979
01:09:52,040 --> 01:09:55,880
مباشرة بجانب القواعد ارتداء الملابس
مثل الرجل  الذى يلتحق بالجيش.

980
01:09:57,000 --> 01:10:00,360
حسنا، ماذا تريد أن تعرف؟
مع ذلك هذا قد يحسب، .

981
01:10:02,240 --> 01:10:04,640
يا، أين مدلّكتي؟

982
01:10:04,720 --> 01:10:07,520
الصين المنقذه أعطيني عقدا
أنت لا تعتقد.

983
01:10:08,840 --> 01:10:11,920
ماذا عن العناية بالأقدام واظافرها؟
دعنىأحصل على مربّى إصبع القدم.

984
01:10:12,040 --> 01:10:13,960
شخص ما يسخن بعض الزيت.

985
01:10:14,040 --> 01:10:17,720
أنا لا أعرف الى اين نحن ذاهبون
معه لحد الآن، لكنّه سيصبح جيد.

986
01:10:17,800 --> 01:10:20,360
هل هو تنين بطل
إستحقّ  أقل شئ ؟

987
01:10:20,440 --> 01:10:23,160
إسحب حمّامي.
دفّئ فوطتى.

988
01:10:23,240 --> 01:10:26,520
لنبدء الدلع الأن!

