1
00:00:06,954 --> 00:00:10,302
منذ حوالى 300 عام ميلادياً
امتددت الإمبراطورية الرومانية ...

2
00:00:10,645 --> 00:00:13,330
من بلاد العرب إلى بريطانيا

3
00:00:15,285 --> 00:00:17,319
لكنهم أرادوا المزيد

4
00:00:17,904 --> 00:00:19,230
مزيد من الأراضى

5
00:00:19,816 --> 00:00:23,031
مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما

6
00:00:25,716 --> 00:00:30,180
لكن لم يكن للشعوب أهمية
بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق

7
00:00:32,943 --> 00:00:34,899
آلاف ماتوا بذلك الميدان

8
00:00:36,666 --> 00:00:39,285
وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع

9
00:00:39,838 --> 00:00:45,738
الجنود الشجعان وحدهم بقوا
يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة

10
00:00:48,103 --> 00:00:51,639
الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم

11
00:00:52,269 --> 00:00:54,291
يضحوا بحياتهم

12
00:00:55,141 --> 00:00:56,722
"عام 425 ميلادياً"

13
00:00:56,799 --> 00:01:01,075
ومع التغير، هؤلاء المحاربون
انضموا إلى الجيش الرومانى

14
00:01:04,169 --> 00:01:06,390
يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم

15
00:01:25,705 --> 00:01:26,589
أبى

16
00:01:27,804 --> 00:01:29,097
إنهم هنا

17
00:01:33,517 --> 00:01:37,616
والجزء الثانى الأكبر من ذلك
لم يتضمن أنفسم فحسب

18
00:01:38,567 --> 00:01:46,246
لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم
ليخدموا الإمبراطورية كفرسان

19
00:01:50,113 --> 00:01:52,213
أنا كنت مجرد ولد

20
00:02:05,229 --> 00:02:09,981
هناك أسطورة عن الفرسان
تعود إلى الأحصنة العظيمة

21
00:02:12,599 --> 00:02:15,075
أنه سيحميك

22
00:02:15,218 --> 00:02:19,351
لانسيلوت، لانسيلوت

23
00:02:20,865 --> 00:02:22,157
خُذ هذا

24
00:02:33,660 --> 00:02:37,152
لا تخافوا، سأعود

25
00:02:54,632 --> 00:02:57,549
- ما المدة التى سأقضيها؟
- خمسة عشر عاماً

26
00:02:58,058 --> 00:03:01,196
ليست متضمنة الشهور التى
ستقضيها للوصول إلى قاعدتك

27
00:03:05,251 --> 00:03:06,323
لانسيلوت

28
00:03:34,676 --> 00:03:38,986
وجهتنا كانت بريطانيا
أو تحديداً الجزء الجنوبى

29
00:03:39,726 --> 00:03:42,709
الأرض التى قسمت لـ 73 حائط

30
00:03:43,041 --> 00:03:48,864
شيدت قبل ثلاث قرون لحماية
الإمبراطورية من القبائل الشمالية

31
00:03:49,527 --> 00:03:53,030
لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا

32
00:03:54,068 --> 00:03:57,604
شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا
قائد رومانى فى بريطانيا

33
00:03:58,787 --> 00:04:01,958
قائد اسمه الأول "آرتوريز"

34
00:04:02,919 --> 00:04:04,864
أو آرثر

35
00:04:05,383 --> 00:04:08,665
"بعد مرور 15 عام"

36
00:04:25,217 --> 00:04:28,543
كما وعدتكم، عربات الأسقف

37
00:04:29,096 --> 00:04:30,753
حريتنا يا بوريس

38
00:04:32,112 --> 00:04:34,145
أنا بالكاد أشعر بها

39
00:04:35,803 --> 00:04:37,792
طريقك إلى روما يا آرثر

40
00:05:31,957 --> 00:05:32,731
ثوار!

41
00:05:41,869 --> 00:05:44,090
لقد جاؤوا!

42
00:07:54,752 --> 00:07:57,216
قاتلونى!

43
00:08:34,563 --> 00:08:36,331
وفر صلواتك يا فتى

44
00:08:36,851 --> 00:08:38,287
فليست لها فائدة هنا

45
00:09:01,116 --> 00:09:04,398
لم أرسلت جنودك إلى هنا؟

46
00:09:06,420 --> 00:09:10,000
لأسكب دمى بالسيف ...

47
00:09:10,143 --> 00:09:12,685
واجعل هذه الأرض مقدسة.

48
00:09:12,873 --> 00:09:14,795
اِلتقطه

49
00:09:20,176 --> 00:09:21,757
اِلتقطه

50
00:10:25,911 --> 00:10:27,723
يا لها من فوضى

51
00:10:29,380 --> 00:10:31,734
هذا ليس الأسقف

52
00:10:34,684 --> 00:10:36,529
ليساعدنا الله

53
00:10:38,220 --> 00:10:40,286
منْ يكونوا؟

54
00:10:40,430 --> 00:10:42,353
شياطين يأكلون المسيحيين أحياء

55
00:10:42,507 --> 00:10:45,336
أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟

56
00:10:47,038 --> 00:10:50,209
هل هذا حقاً ينجح؟

57
00:10:59,723 --> 00:11:00,783
لا شئ

58
00:11:01,999 --> 00:11:04,253
ربما لا أفعله بشكل صحيح

59
00:11:06,540 --> 00:11:07,899
آرثر

60
00:11:08,573 --> 00:11:10,264
آرثر كاستيس

61
00:11:10,673 --> 00:11:12,220
أنت تشبه أباك

62
00:11:12,772 --> 00:11:17,048
- لم أراك منذ أن كنت طفلاً
- أسقف جيرمانس

63
00:11:17,192 --> 00:11:19,402
مرحباً فى بريطانيا

64
00:11:19,888 --> 00:11:23,358
أرى أن مهارتك الحربية
لم يحدث بها أىّ تغير

65
00:11:23,468 --> 00:11:25,634
عملك المُبتكر

66
00:11:26,783 --> 00:11:30,065
خدعة قديمة للكلاب القديمة

67
00:11:34,485 --> 00:11:37,800
وهؤلاء الفرسان العظماء

68
00:11:38,430 --> 00:11:40,750
سمعنا عنكم الكثير فى روما

69
00:11:46,098 --> 00:11:49,568
اعتقدت أن الثوار سيطروا
على الحائط الشمالى

70
00:11:49,634 --> 00:11:52,076
لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا
إلى الجنوب

71
00:11:52,661 --> 00:11:56,463
روما وقوادها فى بريطانيا
سيقمعون ذلك العصيان

72
00:11:58,639 --> 00:12:00,695
إنهم ثوار يكرهون روما

73
00:12:00,849 --> 00:12:03,358
رجال يريدون استعادة تلك البلاد

74
00:12:03,501 --> 00:12:04,761
من يقودهم؟

75
00:12:05,048 --> 00:12:09,103
يدعى مارلين، الساحر الأسود
البعض يطلقونه عليه

76
00:12:09,811 --> 00:12:12,540
تريستان، اذهب وأمِن الطريق

77
00:12:13,125 --> 00:12:15,048
لا تقلق أيها الأسقف

78
00:12:16,440 --> 00:12:18,507
نحن سنحميك

79
00:12:19,656 --> 00:12:21,678
ليس عندى شكّ أيها القائد

80
00:12:23,004 --> 00:12:24,219
لا شك

81
00:12:37,390 --> 00:12:41,070
لا داعى للقلق إذا لم يكونوا ..

82
00:12:42,617 --> 00:12:44,131
بالآلاف؟

83
00:12:59,390 --> 00:13:03,965
نحن الآن رجال أحرار
وسنشرب البرميل بأكمله

84
00:13:04,959 --> 00:13:05,998
أنت تفعل ذلك كلّ ليلة

85
00:13:06,064 --> 00:13:07,689
لم أكمل البرميل أبداً

86
00:13:08,506 --> 00:13:10,716
كثيراً علىّ وحدى

87
00:13:12,705 --> 00:13:14,583
لكنها مشكلة

88
00:13:14,915 --> 00:13:17,611
إنها حقاً مشكلة

89
00:13:18,197 --> 00:13:21,556
كطفلاً صغير يحمل تفاحة!

90
00:13:58,870 --> 00:14:00,086
إنه لا يروقنى

91
00:14:00,152 --> 00:14:01,147
لماذا؟

92
00:14:01,257 --> 00:14:04,583
إذا كان سيعطينا الإعفاء
لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟

93
00:14:06,793 --> 00:14:08,594
أهذا وجهك السعيد؟

94
00:14:10,108 --> 00:14:13,279
جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان

95
00:14:13,423 --> 00:14:15,489
إنهم يخدشون ظهورهم ..

96
00:14:15,600 --> 00:14:17,147
لم فقط لا تقتله؟

97
00:14:17,489 --> 00:14:18,926
وبعدها تقتل نفسك

98
00:14:19,920 --> 00:14:23,047
لا أقتل من أجل المتعة
على خلاف البعض

99
00:14:24,450 --> 00:14:27,401
يجب أن تجرب يوماً ما
ربما يروق لك

100
00:14:28,837 --> 00:14:30,351
إنه فى دمائك

101
00:14:30,539 --> 00:14:31,865
لا، لا

102
00:14:32,384 --> 00:14:37,323
لا، غداً سيكون كلّ ذلك
مجرد ذكرى سيئة

103
00:14:39,898 --> 00:14:43,069
أفكر بالمكان الذى سنذهب
إليه بعد انتهاء كلّ ذلك

104
00:14:43,180 --> 00:14:45,323
ماذا كنت أفعل؟

105
00:14:45,434 --> 00:14:48,749
طبقاً لما قاله جيلارد
سأكون فى حياة أخرى

106
00:14:49,820 --> 00:14:53,025
أطول من الأخرى

107
00:14:53,135 --> 00:14:56,340
لا يبدو معقول، أليس كذلك؟

108
00:14:56,417 --> 00:14:58,516
تحدث عن نفسك

109
00:14:58,671 --> 00:15:01,876
لا أحد يريد الموت

110
00:15:01,953 --> 00:15:05,853
بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى 12

111
00:15:05,931 --> 00:15:07,555
إحدى عشر

112
00:15:09,544 --> 00:15:14,008
اسمع، عندما يغادروا الرومان
سنحكم كلّ هذا المكان

113
00:15:14,074 --> 00:15:18,538
سأحكم قريتى الخاصة
وسيكون لدى حارس شخصى

114
00:15:18,616 --> 00:15:21,710
وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟

115
00:15:21,820 --> 00:15:26,505
أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت
هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها

116
00:15:26,616 --> 00:15:28,350
امرأة جميلة؟

117
00:15:28,461 --> 00:15:31,732
لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟

118
00:15:37,268 --> 00:15:39,367
ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟

119
00:15:39,477 --> 00:15:42,792
إذا كانت امرأة غاوين
جميلة جداً كما يزعم ...

120
00:15:43,908 --> 00:15:47,113
أتوقع أنى سأقضى كثيراً
من الوقت فى منزل غاوين

121
00:15:47,190 --> 00:15:49,290
لأن زوجته سترحب بالصحبة

122
00:15:49,400 --> 00:15:50,394
وماذا أفعل أنا؟

123
00:15:50,538 --> 00:15:53,820
قم برعاية الأطفال بدلاً منها

124
00:15:56,041 --> 00:15:59,356
ذلك سيكون بعد مماتى

125
00:16:10,383 --> 00:16:13,698
ماذا تفعل؟

126
00:16:15,908 --> 00:16:19,079
ماذا ستفعل يا آرثر
عندما تعود إلى موطنك؟

127
00:16:19,223 --> 00:16:22,427
أقدم الشكر لله
لأنى نجوت حتى الآن

128
00:16:22,505 --> 00:16:25,720
أنت وتدينك

129
00:16:25,864 --> 00:16:29,146
أريد أن أستريح يا لانسيلوت
فقمت بما فيه الكفاية

130
00:16:30,251 --> 00:16:32,350
يجب أن تزورنى

131
00:16:32,427 --> 00:16:38,947
إنها مكان رائع روما
مرتب، متمدن، مذدهر

132
00:16:39,024 --> 00:16:40,538
بضمنها أرض مليئة بالحمقى

133
00:16:40,615 --> 00:16:44,781
العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان
تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس ...

134
00:16:44,847 --> 00:16:47,908
لمساعدة البشرية

135
00:16:51,234 --> 00:16:52,891
والنساء

136
00:17:05,565 --> 00:17:08,891
افتح البوابة!

137
00:17:19,466 --> 00:17:20,869
مرحباً بعودتك يا آرثر

138
00:17:20,946 --> 00:17:23,046
- جولس
- لانسيلوت

139
00:17:29,830 --> 00:17:30,858
أسقف، رجاء

140
00:17:30,935 --> 00:17:36,361
- قلعتى فى خدمتك
- أجل، يجب أن أستريح

141
00:17:39,786 --> 00:17:41,885
أين كنت؟

142
00:17:41,963 --> 00:17:44,062
كنا ننتظرك

143
00:17:44,173 --> 00:17:46,570
كلّ هذا الولع!

144
00:17:50,813 --> 00:17:54,018
أين ابنى كيلى؟

145
00:17:54,128 --> 00:17:55,708
- أكنت تقاتل؟
- أجل

146
00:17:55,819 --> 00:17:56,968
- أكنت تربح؟
- أجل

147
00:17:57,034 --> 00:17:58,438
هذا هو ابنى

148
00:17:58,515 --> 00:17:59,841
هيا إلى البيت يا أوغاد

149
00:18:16,172 --> 00:18:19,532
بليجيز!

150
00:18:20,559 --> 00:18:23,918
عطف كبير من آرثر ليترك غرفته

151
00:18:25,023 --> 00:18:28,305
لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع

152
00:18:36,051 --> 00:18:39,366
سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع

153
00:18:49,100 --> 00:18:53,156
عندما يلتقى سيدى بفرسانك
يجب أن يجلس أخر شخص

154
00:18:53,785 --> 00:18:56,581
ويجب أن يجلس على رأس الطاولة

155
00:18:56,691 --> 00:19:00,238
سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته

156
00:19:04,769 --> 00:19:09,189
سموه الأسقف جيرمانس

157
00:19:15,785 --> 00:19:20,072
حول الطاولة
ما نوع هذا العمل الشيطانى؟

158
00:19:20,183 --> 00:19:24,349
كلّ ما قالوه، أنهم ليتحدثوا معه
يجب أولاً يكونوا متساوون

159
00:19:24,603 --> 00:19:26,746
ظننت أنه سيتواجد العديد منكم

160
00:19:26,813 --> 00:19:31,233
كان هناك، نحن نقاتل منذ
خمسة عشر عاماً أيها الأسقف

161
00:19:32,128 --> 00:19:33,310
بالطبع

162
00:19:34,448 --> 00:19:42,150
آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة
لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية ...

163
00:19:42,260 --> 00:19:45,586
فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا

164
00:19:46,691 --> 00:19:48,271
روما مدانة كثيراً ...

165
00:19:48,934 --> 00:19:53,697
لكم أنتم أيها الفرسان لأيامكم
الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية

166
00:19:54,393 --> 00:19:57,752
يوم، وليس أيام

167
00:19:59,929 --> 00:20:03,089
الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم

168
00:20:03,243 --> 00:20:07,741
لقد طلب من كلاً منكم لتعلموا ...

169
00:20:07,851 --> 00:20:13,011
إذا أنتم أيها الفرسان أنقلبتم
على كلمته أو ..

170
00:20:13,122 --> 00:20:17,144
إنهم يحافظون على العقائد
لم أجادل بذلك أبداً

171
00:20:18,105 --> 00:20:19,796
بالطبع

172
00:20:20,315 --> 00:20:22,149
إنهم وثنيون

173
00:20:24,183 --> 00:20:28,613
الكنيسة تعتبركم أبرياء

174
00:20:28,868 --> 00:20:30,006
لكن أنت يا آرثر

175
00:20:30,602 --> 00:20:35,133
أتتبع عقائد آخرى؟
لقد رأيت صورته فى غرفتك

176
00:20:35,243 --> 00:20:37,343
إنه يأخذ مكان أبى

177
00:20:37,453 --> 00:20:40,658
فهو يعلمنى الإرادة الحرة
والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً

178
00:20:40,735 --> 00:20:44,094
أتطلع إليها عندما أعود لروما

179
00:20:46,271 --> 00:20:49,586
روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر

180
00:20:50,735 --> 00:20:57,144
أنت بطل، فى روما
ستعيش حياتك بشرف وصحة

181
00:20:58,182 --> 00:20:59,652
أخيراً ..

182
00:21:01,862 --> 00:21:05,365
أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير

183
00:21:05,586 --> 00:21:10,271
البربرة تقريباً على أبواب روما

184
00:21:10,569 --> 00:21:15,287
بسبب ذلك روما والأب المقدس ...

185
00:21:15,431 --> 00:21:20,304
قرروا التخلى عن القواعد الدفاعية

186
00:21:20,480 --> 00:21:22,624
كما فى بريطانيا

187
00:21:23,806 --> 00:21:25,906
بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا

188
00:21:25,972 --> 00:21:29,188
إنما السكسونيون سيكونوا كذلك

189
00:21:29,331 --> 00:21:32,536
- السكسونيون؟
- أجل

190
00:21:32,613 --> 00:21:36,304
الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ

191
00:21:36,403 --> 00:21:39,917
كلّ ما يفعله السكسونيون القتل

192
00:21:40,359 --> 00:21:42,049
ويقتلون كلّ شئ فحسب

193
00:21:42,425 --> 00:21:45,740
لذا، أنتم ستتركون الأرض للعالم

194
00:21:46,812 --> 00:21:49,055
خاطرت بحياتى للا شئ

195
00:21:49,165 --> 00:21:57,276
أيها السادة، أوراق إعفائكم
آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية

196
00:21:58,016 --> 00:22:01,331
لكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم

197
00:22:06,756 --> 00:22:09,928
- فى خصوصية
- ليس بيننا أسرار

198
00:22:15,972 --> 00:22:17,077
هيا

199
00:22:17,187 --> 00:22:20,281
لندع أعمال الرومان للرومان

200
00:22:25,883 --> 00:22:27,916
هيا يا بوريس

201
00:22:36,657 --> 00:22:39,938
روما قد أصدرت أمراً أخيراً
لك ورجالك

202
00:22:42,148 --> 00:22:43,110
أمراً أخير؟

203
00:22:43,253 --> 00:22:48,226
ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة
ماريوس هوناريوس ...

204
00:22:48,778 --> 00:22:52,911
وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس

205
00:22:53,021 --> 00:22:54,679
آليكتو

206
00:22:54,833 --> 00:23:01,353
آليكتو، الابن المفضل للبابا
والتلميذ المفضل أيضاً

207
00:23:01,430 --> 00:23:04,491
إنه قدره ليصبح أسقف

208
00:23:04,679 --> 00:23:07,187
ربما يكون البابا يوماً ما

209
00:23:07,286 --> 00:23:08,767
فى هذا اليوم

210
00:23:09,540 --> 00:23:13,375
أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟

211
00:23:20,745 --> 00:23:25,319
لقد خاطروا بحايتهم لمدة
خمسة عشر عام ليس لأنفسهم

212
00:23:25,618 --> 00:23:28,413
الآن، وفى اليوم الذى
سيكونوا فيه أحرار ...

213
00:23:28,491 --> 00:23:33,794
ترسلهم فى مهمة أخطر
من أية واحدة قد قاموا بها

214
00:23:33,949 --> 00:23:36,082
أخبرنى أيها الأسقف
كيف أذهب إلى رجالى ...

215
00:23:36,236 --> 00:23:40,513
 وأخبرهم أن بدلاً من الحرية
أنا أعرض عليكم الموت

216
00:23:40,623 --> 00:23:45,264
قد تكونوا الفرسان الأسطورة
ربما بعضكم سيحيا

217
00:23:45,408 --> 00:23:47,142
لو أنها مشيئة الرب

218
00:23:48,181 --> 00:23:49,363
رجالك يريدون الذهاب لديارهم

219
00:23:50,093 --> 00:23:55,993
ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور
أراضى الإمبراطورية الرومانية

220
00:23:56,070 --> 00:24:00,899
الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب

221
00:24:01,750 --> 00:24:03,695
أتتحدى الأب يا آرثر؟

222
00:24:03,816 --> 00:24:05,916
أو روما؟ الله بنفسه

223
00:24:05,993 --> 00:24:09,054
كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما

224
00:24:09,197 --> 00:24:12,037
تعرف أنى جندى مُخلص

225
00:24:12,148 --> 00:24:16,424
أستترك ذلك الولد الرومانى
المُقدر أن يقود كنيستنا ...

226
00:24:16,755 --> 00:24:19,330
فى أيدى السكسونين؟

227
00:24:20,369 --> 00:24:26,335
أنجَز هذه المهمة
ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم

228
00:24:26,490 --> 00:24:30,280
أوراقهم ستبقى معى فى
الوقت الحاضر حتى يعودوا

229
00:24:31,396 --> 00:24:34,601
لك كلمتى بذلك

230
00:24:34,744 --> 00:24:40,092
فكر جيداً جداً منذ الآن
أيها الأسقف بما وعدت به

231
00:24:41,308 --> 00:24:45,993
انكِثه، ولا فيلق رومانى ...

232
00:24:46,844 --> 00:24:50,192
جيش بأكلمه

233
00:24:52,368 --> 00:24:55,131
ولا أىّ شئ سيحميك

234
00:24:55,319 --> 00:24:57,131
هذه كلمتى

235
00:25:05,606 --> 00:25:09,948
- اعذرنى رجاء
- يجب أن تمسك بهذا الشئ

236
00:25:22,158 --> 00:25:25,363
من يريد شراب آخر؟

237
00:25:27,318 --> 00:25:33,252
- متى ستتركينه وتأتى معى؟
- زوجى ينظر إلينا

238
00:25:45,053 --> 00:25:47,197
أنت لا تشبهه

239
00:25:48,191 --> 00:25:49,959
أنت ابن بوريس

240
00:25:54,125 --> 00:25:57,407
تريستان، كيف تفعل ذلك؟

241
00:25:58,622 --> 00:26:00,169
قصدت الوسط

242
00:26:04,047 --> 00:26:06,257
امسكى ابنكِ

243
00:26:08,500 --> 00:26:10,611
داجونيت، أين كنت؟

244
00:26:10,755 --> 00:26:12,556
لدينا خطط ننفذها

245
00:26:14,213 --> 00:26:15,882
- غنى
- لا

246
00:26:16,246 --> 00:26:20,114
- لا، علىّ أن أعمل
- اصمتوا

247
00:26:20,335 --> 00:26:22,876
فانورا ستغنى

248
00:26:25,053 --> 00:26:27,163
غنى، غنى

249
00:26:27,263 --> 00:26:28,743
غنى عن الوطن

250
00:26:34,390 --> 00:26:43,450
أرض المحبين، أرض النسور
الأرض التى تعطينا الخيرات

251
00:26:43,638 --> 00:26:48,180
الأرض التى تدعونا للعمل

252
00:26:48,577 --> 00:26:53,373
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

253
00:27:32,422 --> 00:27:35,704
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

254
00:27:48,312 --> 00:27:51,373
- آرثر
- آرثر

255
00:27:54,721 --> 00:27:56,312
آرثر

256
00:27:56,489 --> 00:27:58,886
لم تكمل مع الرومان، صحيح؟

257
00:28:04,378 --> 00:28:07,593
أيها الفرسان

258
00:28:07,660 --> 00:28:09,759
إخوانى

259
00:28:11,240 --> 00:28:14,378
- شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود
- أجل

260
00:28:15,295 --> 00:28:18,941
- لكنى يجب أطلب منكم شئ أخير
- شراب

261
00:28:19,836 --> 00:28:26,057
علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما
قبل أن نحصل على حريتنا

262
00:28:30,444 --> 00:28:34,433
عبر الحائط الشمالى هناك
عائلة رومانية علينا أن ننقذها

263
00:28:34,654 --> 00:28:36,267
هم محجوزين من قبل السكسونيين

264
00:28:36,389 --> 00:28:40,289
أوامرنا أن نضمن سلامتهم

265
00:28:40,555 --> 00:28:42,875
دع الرومان يهتموا بأمرهم

266
00:28:43,129 --> 00:28:45,748
عبور الحائط خطر جداً

267
00:28:46,963 --> 00:28:51,980
واجبنا قد انتهى

268
00:28:53,637 --> 00:28:55,704
حلفنا مع الرومان انتهى

269
00:28:55,891 --> 00:28:59,648
كل ليلة هنا، نسائنا تنتظر بسببك

270
00:28:59,902 --> 00:29:01,637
بسببك

271
00:29:01,792 --> 00:29:04,477
وبدلاً من الحرية ..

272
00:29:05,063 --> 00:29:07,980
مزيد من الدماء، دمائنا

273
00:29:08,201 --> 00:29:12,665
- أتفضل الرومان علينا؟
- بوريس، هذه أوامرنا

274
00:29:12,808 --> 00:29:17,825
نغادر عند الفجر وعندما نعود
حرياتكم ستكون بإنتظاركم

275
00:29:18,190 --> 00:29:21,991
- حرية نآخذها بشرف
- أنا رجل حُر!

276
00:29:22,587 --> 00:29:24,908
أنا أختار مصيرى

277
00:29:25,162 --> 00:29:27,482
نحن سنموت يوماً ما

278
00:29:27,637 --> 00:29:30,620
إن لم نموت من السكسونيين
سيكون من خوفكم

279
00:29:31,062 --> 00:29:31,692
ابق بالبيت ..

280
00:29:31,759 --> 00:29:34,455
إذا كنا سنموت، ستموت الآن

281
00:29:34,753 --> 00:29:37,140
- كفى
- لدى شئ أعيش لأجله

282
00:29:37,294 --> 00:29:38,985
الرجل لن يخلف وعده

283
00:29:39,758 --> 00:29:41,648
لدينا كلمة آرثر

284
00:29:42,079 --> 00:29:43,449
ذلك جيد بما يكفى

285
00:29:43,703 --> 00:29:45,913
أنا مستعد

286
00:29:47,361 --> 00:29:51,968
- بوريس، هل أنت قادم؟
- بالطبع أنا قادم

287
00:29:52,156 --> 00:29:54,952
اذهب بمفردك وستلقى حتفك

288
00:29:56,355 --> 00:29:59,526
هل هذا يرضيك؟

289
00:30:05,825 --> 00:30:08,079
وهل أنت قادم؟

290
00:30:13,095 --> 00:30:14,896
أنا معك

291
00:30:17,184 --> 00:30:19,725
جيلارد مُخطئ

292
00:30:58,620 --> 00:31:03,305
آمل ألا تنسانى يا إلاهى
فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن

293
00:31:04,233 --> 00:31:09,128
ليس لنفسى، بل لفرسانى

294
00:31:09,316 --> 00:31:11,901
فهم حقاً يحتاجونها

295
00:31:12,012 --> 00:31:13,669
أرشدهم لطريق الصواب ...

296
00:31:13,968 --> 00:31:19,051
 وسأشكرك آلاف المرات
مقدماً أيّ تضحية تطلبها منى

297
00:31:19,128 --> 00:31:20,962
وإذا كان من حكمتك ...

298
00:31:21,559 --> 00:31:25,128
يجب تكون التضحية حياتى لذلك

299
00:31:25,349 --> 00:31:30,111
ليتذوقوا مرة أخرى الحرية
التى حرموا منها طويلاً جداً

300
00:31:30,222 --> 00:31:32,476
سأقدمها بكلّ سرور ...

301
00:31:32,575 --> 00:31:34,531
فسيكون لموتى هدف

302
00:31:35,205 --> 00:31:36,818
لا أطلب منك غير ذلك

303
00:31:37,150 --> 00:31:40,144
لمَ تتحدث لله وليس لىّ؟

304
00:31:40,840 --> 00:31:44,310
صلّ، صلواتك لن تجعلنا
نهزم السكسونيين

305
00:31:44,564 --> 00:31:47,923
إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت
لمَ تتحدى ذلك؟

306
00:31:49,769 --> 00:31:52,266
لا أحب شئ يجعل الرجل يركع

307
00:31:52,487 --> 00:31:55,106
لا يهاب الرجل قبل أن يركع
أمام الله الذى يثق به

308
00:31:55,437 --> 00:31:58,277
بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نحن؟

309
00:31:58,575 --> 00:32:01,382
محاولة عبور الحائط الشمالى جنون

310
00:32:01,780 --> 00:32:02,741
- إذا لا تذهب
- ليس الحائط الشمالى

311
00:32:07,271 --> 00:32:09,337
كم عدد السكسونيون؟

312
00:32:10,520 --> 00:32:12,365
كم عددهم؟

313
00:32:16,343 --> 00:32:20,697
- أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟
- هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا

314
00:32:20,873 --> 00:32:24,420
- إنه واجبنا ..
- لا أهتم بمسؤلياتك

315
00:32:24,674 --> 00:32:29,216
ولا أبالى بالرومان أو
البريطانيين أو هذه الجزيرة

316
00:32:29,879 --> 00:32:32,940
إذا كنت قررت الخلود فى
هذا المكان يا آرثر فليكن إذا

317
00:32:33,194 --> 00:32:35,293
لكن إختيارك الإنتحار للآخرين ..

318
00:32:35,448 --> 00:32:36,475
أنت تختار الموت!

319
00:32:36,553 --> 00:32:38,243
لا، أنا أختار الحياة

320
00:32:38,398 --> 00:32:42,962
والحرية لنفسى ورجالى

321
00:32:49,967 --> 00:32:53,503
كم عدد المعارك التى حققنا
فيها الإنتصار ولم نهزم ...

322
00:32:54,022 --> 00:32:56,497
حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟

323
00:32:56,829 --> 00:33:01,326
معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية

324
00:33:02,431 --> 00:33:05,017
لانسيلوت، نحن فرسان

325
00:33:05,304 --> 00:33:08,442
ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟

326
00:33:08,630 --> 00:33:13,238
أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً

327
00:33:13,348 --> 00:33:14,519
أبداً

328
00:33:14,928 --> 00:33:17,326
دائماً سيتواجد ميدان معركة

329
00:33:21,823 --> 00:33:23,702
أنا سأموت فى معركة

330
00:33:24,365 --> 00:33:25,845
بدون شك

331
00:33:27,061 --> 00:33:30,376
وآمل أن تكون معركة من اختيارى

332
00:33:32,442 --> 00:33:35,801
لكن إذا كانت هذه الواحدة

333
00:33:36,088 --> 00:33:41,370
أسدى لى معروفاً
لا تدفنى فى مقبرة مقدسة

334
00:33:41,801 --> 00:33:43,094
أحرقنى

335
00:33:43,757 --> 00:33:47,746
أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح

336
00:34:38,033 --> 00:34:40,541
لا تلمس النساء

337
00:34:45,624 --> 00:34:47,800
نحن لم نأتى لهؤلاء الناس

338
00:34:51,491 --> 00:34:54,695
من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟

339
00:34:55,878 --> 00:34:56,872
الأناس الضعفاء؟

340
00:34:57,723 --> 00:34:59,380
الأناس الفقراء؟

341
00:35:02,077 --> 00:35:05,833
ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم
يجعلنا ما هو عليه

342
00:35:06,165 --> 00:35:07,679
طبقاً لقوانينا

343
00:35:08,010 --> 00:35:11,325
لا رجل يمنعنى من فعل
ما أريد أثناء غزواتنا

344
00:35:11,579 --> 00:35:14,121
إنه يقول الحقيقة يا أبى

345
00:35:32,783 --> 00:35:34,076
سيدى!

346
00:35:36,364 --> 00:35:38,607
شكراً لك يا سيدى!

347
00:35:38,971 --> 00:35:40,264
شكراً لك

348
00:35:46,684 --> 00:35:48,596
أقتلوها

349
00:35:51,513 --> 00:35:52,662
لا!

350
00:35:53,391 --> 00:35:56,971
أتتحدانى؟

351
00:35:59,148 --> 00:36:02,606
لا تتحدانى مادمت لا تحمل 
السيف بيدك ...

352
00:36:03,347 --> 00:36:08,838
بينما قلبى يخاف عليك

353
00:36:08,883 --> 00:36:12,164
سأمنعه

354
00:38:15,224 --> 00:38:17,843
لدينا ثلاثة أيام باقية
للوصول إلى الحائط العظيم

355
00:38:18,141 --> 00:38:20,948
- إذا خيمنا الليلة
- لن نخيم

356
00:38:22,119 --> 00:38:24,782
بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟

357
00:38:25,224 --> 00:38:26,948
جيش رومانى صغير

358
00:38:28,020 --> 00:38:30,561
ومحتمل فرسان السيرميشن

359
00:38:31,014 --> 00:38:32,815
آرثر هو قائدهم

360
00:38:33,003 --> 00:38:35,467
آرثر؟ من هذا الآرثر؟

361
00:38:35,876 --> 00:38:38,495
لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة

362
00:38:39,047 --> 00:38:41,445
وقد قيل، أنه محارب عظيم

363
00:38:43,213 --> 00:38:45,235
لمَ علىّ أن أثق بك؟

364
00:38:46,970 --> 00:38:48,959
أنت خنت قومك

365
00:38:49,257 --> 00:38:51,434
أخبر أبى عن وضع الرومان

366
00:38:53,091 --> 00:38:54,605
تكلم!

367
00:38:56,859 --> 00:38:59,246
عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك

368
00:38:59,622 --> 00:39:02,495
إنهم مهمين جداً لروما

369
00:39:03,014 --> 00:39:04,119
أبى

370
00:39:04,926 --> 00:39:08,649
الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل

371
00:39:19,820 --> 00:39:22,362
سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى

372
00:39:22,914 --> 00:39:24,506
أنت تذهب برجالك إلى هنا

373
00:39:25,168 --> 00:39:27,533
أقطع طريقهم جنوباً

374
00:39:28,152 --> 00:39:30,472
أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع

375
00:39:32,472 --> 00:39:36,782
لا تدع ورائك رجل أو امرأة
أو طفل يمكنه أن يحمل سيف

376
00:39:55,621 --> 00:39:57,654
السكسونيون

377
00:39:58,096 --> 00:39:59,124
كم عددهم؟

378
00:39:59,677 --> 00:40:01,378
بالآلاف

379
00:40:19,367 --> 00:40:22,350
ثوار، إنهم يتعقبوننا

380
00:40:23,676 --> 00:40:24,229
أين؟

381
00:40:26,185 --> 00:40:27,334
فى كلّ مكان

382
00:41:14,306 --> 00:41:15,588
تراجع!

383
00:41:15,996 --> 00:41:17,356
تراجع!

384
00:41:34,394 --> 00:41:35,466
من هنا!

385
00:42:23,952 --> 00:42:26,195
ماذا تنتظروا؟

386
00:42:26,195 --> 00:42:27,885
أشباح الشيطان

387
00:42:28,880 --> 00:42:30,316
لماذا لم يهجموا؟

388
00:42:30,902 --> 00:42:33,156
مارلين لا يريد أن يقتلنا

389
00:42:38,394 --> 00:42:41,753
كان يجب أن نقتلهم يا مارلين

390
00:42:42,526 --> 00:42:46,979
ربما هناك غاية لآرتوريز وفرسانه

391
00:42:47,200 --> 00:42:48,206
لا!

392
00:42:50,228 --> 00:42:52,040
إنه عدونا!

393
00:42:55,686 --> 00:42:57,454
كذلك السكسونيين!

394
00:43:04,935 --> 00:43:06,968
لا أطيق الإنتظار لمغادرة هذه الجزيرة

395
00:43:08,294 --> 00:43:12,349
إذا لم تكن تمطر فتنزل الثلج
وإذا لم ينزل الثلج يتواجد الضباب

396
00:43:12,493 --> 00:43:13,565
وهذا هو الصيف

397
00:43:13,863 --> 00:43:15,189
المطر جيد

398
00:43:16,515 --> 00:43:18,062
فهو يبعد الدماء

399
00:43:18,205 --> 00:43:19,609
لا يساعد فى الرائحة

400
00:43:20,791 --> 00:43:21,786
بوريس!

401
00:43:23,001 --> 00:43:25,951
أتنوى آخذ فانورا وأولادك للبيت؟

402
00:43:26,250 --> 00:43:28,349
أحاول تجنب ذلك بهذا الموسم

403
00:43:29,830 --> 00:43:31,266
بتعرضى للقتل

404
00:43:37,675 --> 00:43:40,482
تريدنا أن نتزوج ونعطى للأولاد أسماء

405
00:43:40,625 --> 00:43:41,178
النساء!

406
00:43:42,249 --> 00:43:44,901
الأولاد بالفعل لديهم أسماء، أليس كذلك؟

407
00:43:45,089 --> 00:43:46,415
ابنى كيلى فحسب

408
00:43:47,487 --> 00:43:49,067
إنها مشكلة كبيرة

409
00:43:49,586 --> 00:43:51,399
لذا نحصى الباقى بالأرقام

410
00:43:51,686 --> 00:43:54,349
ذلك مثير للإهتمام
اعتقدت أنك لا تجيد العدّ

411
00:43:57,918 --> 00:44:00,503
أتعرفون، لم أعتقد أبداً
أنى سأعود إلى البيت حياً

412
00:44:01,752 --> 00:44:03,376
الآن لدى الفرصة ...

413
00:44:04,813 --> 00:44:06,625
ألا أترك أولادى

414
00:44:07,465 --> 00:44:08,979
أنت تفتقدهم كثيراً

415
00:44:09,421 --> 00:44:10,559
سآخذهم معى

416
00:44:11,597 --> 00:44:15,509
أولئك الأوغاد يعنون شيئاً لى

417
00:44:19,233 --> 00:44:21,034
وخصوصاً رقم ثلاثة

418
00:44:23,288 --> 00:44:24,536
فهو مقاتل جيد

419
00:44:25,199 --> 00:44:26,791
هذا لأنه لىّ

420
00:44:29,697 --> 00:44:31,210
سأذهب للمرحاض

421
00:45:00,636 --> 00:45:01,586
من أنت؟

422
00:45:01,928 --> 00:45:07,199
أنا آرثر قائد فرسان السيرميشن
ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما

423
00:45:07,531 --> 00:45:08,381
افتح البوابة

424
00:45:16,116 --> 00:45:20,691
كنت أتسائل متى ستأتى؟

425
00:45:23,122 --> 00:45:25,332
آرتوريز وفرسانه

426
00:45:27,774 --> 00:45:29,133
طردت الذئاب

427
00:45:29,508 --> 00:45:30,680
مخلوقات متوحشة

428
00:45:30,901 --> 00:45:33,453
أوامرنا أن نخليك على الفور

429
00:45:36,359 --> 00:45:37,320
ذلك مستحيل

430
00:45:38,050 --> 00:45:38,790
من منكم آليكتو؟

431
00:45:39,530 --> 00:45:41,486
أنا آليكتو

432
00:45:42,889 --> 00:45:45,354
آليكتو ابنى

433
00:45:45,652 --> 00:45:50,403
وكلّ ما لدينا هنا من أراضى
أعطى لنا من قبل أب روما

434
00:45:50,845 --> 00:45:53,099
أنت على وشك إعطائها للسكسونيون

435
00:45:53,398 --> 00:45:55,199
إنهم يُغيرون من الشمال

436
00:45:57,155 --> 00:45:58,447
عندها روما سترسل جيشاً

437
00:45:58,779 --> 00:46:00,248
لقد أرسلوا، نحن

438
00:46:00,768 --> 00:46:02,094
سنذهب عندما تحزم حقائبك

439
00:46:02,646 --> 00:46:04,668
أنا أرفض أن أغادر

440
00:46:09,574 --> 00:46:11,464
عودوا للعمل جميعكم!

441
00:46:17,099 --> 00:46:18,348
عودوا للعمل!

442
00:46:24,955 --> 00:46:29,298
إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك
رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض

443
00:46:29,707 --> 00:46:32,105
لذا أنت ستآتى معى حتى إن
اضطررت لربطك بحصانى ...

444
00:46:32,248 --> 00:46:34,944
 وجرك طوال الطريق بنفسى

445
00:46:36,127 --> 00:46:37,486
سيدى

446
00:46:38,779 --> 00:46:40,734
سيدتى، رجالى جائعين

447
00:46:44,303 --> 00:46:45,563
اذهبى

448
00:46:51,165 --> 00:46:52,679
تعال

449
00:46:58,834 --> 00:47:00,823
هيا، لنذهب

450
00:47:17,927 --> 00:47:21,507
سيدى، أنت مشهور

451
00:47:21,916 --> 00:47:25,309
أنا كاليس، أنا مقاتل جيد
وذكى سأخدمك بشرف

452
00:47:26,601 --> 00:47:27,817
هل أنت من روما؟

453
00:47:28,623 --> 00:47:30,137
من الجحيم

454
00:47:32,204 --> 00:47:33,342
سيدى؟

455
00:47:33,563 --> 00:47:34,933
من هذا الرجل؟

456
00:47:35,850 --> 00:47:37,441
إنه ممثل قريتنا

457
00:47:38,988 --> 00:47:40,723
لمَ هذا العقاب؟

458
00:47:41,717 --> 00:47:43,010
أجيبنى!

459
00:47:43,784 --> 00:47:45,552
لقد تحدّ السيد ماريوس

460
00:47:46,469 --> 00:47:48,612
معظم الطعام المُرسل لنا يباع

461
00:47:48,977 --> 00:47:51,231
فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا

462
00:47:52,005 --> 00:47:54,358
قومى يموتون جوعاً

463
00:47:55,176 --> 00:47:56,347
أنت من روما

464
00:47:56,789 --> 00:47:59,264
أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟

465
00:47:59,596 --> 00:48:02,027
وقد أرسل لتحديه

466
00:48:06,082 --> 00:48:07,629
أقول لك الآن ...

467
00:48:08,999 --> 00:48:11,507
ماريوس ليس إلاه

468
00:48:11,949 --> 00:48:17,297
وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول

469
00:48:26,734 --> 00:48:28,203
ساعد هذا الرجل

470
00:48:28,612 --> 00:48:29,684
ساعده!

471
00:48:31,640 --> 00:48:36,424
الآن اسمعوننى، جيش سريع
ومريع قادم من هذا الطريق

472
00:48:36,689 --> 00:48:39,308
لن يظهروا الرحمة لأحد

473
00:48:39,706 --> 00:48:44,612
أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم
ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى

474
00:48:45,164 --> 00:48:47,385
وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا

475
00:48:48,037 --> 00:48:49,960
هيئ هؤلاء الناس

476
00:48:50,656 --> 00:48:52,534
لقد سمعتم

477
00:48:52,877 --> 00:48:55,418
ليس لدينا اليوم بطوله

478
00:48:56,004 --> 00:48:57,927
لنسرع أو سنموت جميعاً

479
00:49:10,534 --> 00:49:12,380
لقد جاؤوا إلى الشرق

480
00:49:12,667 --> 00:49:15,319
قادمين من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

481
00:49:16,214 --> 00:49:17,496
سيكونوا هنا قبل غروب الشمس

482
00:49:17,827 --> 00:49:20,225
- كم عددهم؟
- جيش بالكامل

483
00:49:21,076 --> 00:49:22,888
أهناك أى طريق إلى الجنوب؟

484
00:49:23,175 --> 00:49:24,059
شرقاً

485
00:49:24,954 --> 00:49:27,308
هناك طريق إلى الشرق

486
00:49:27,606 --> 00:49:28,744
عبر الجبال

487
00:49:29,484 --> 00:49:31,584
هذا يعنى أننا سنضطر للعبور
خلف خطوط السكسونين

488
00:49:31,805 --> 00:49:34,203
ذلك أفضل طريق نختاره

489
00:49:36,302 --> 00:49:40,324
- آرثر، من هؤلاء الناس؟
- إنهم سيأتون معنا

490
00:49:43,716 --> 00:49:45,816
إذاً لن ننجح أبداً

491
00:49:58,865 --> 00:50:00,457
هيا، عودوا للعمل

492
00:50:13,683 --> 00:50:14,689
تحَرك

493
00:50:15,827 --> 00:50:17,263
تحَرك!

494
00:50:19,771 --> 00:50:21,097
تحَرك!

495
00:50:23,197 --> 00:50:24,014
ما هذا؟

496
00:50:24,379 --> 00:50:25,893
ليس مسموح لك بالدخول

497
00:50:26,258 --> 00:50:27,959
لا أحد يدخل إلى هنا

498
00:50:28,368 --> 00:50:30,202
هذا المكان مُحرم

499
00:50:31,462 --> 00:50:32,644
ماذا تفعل؟

500
00:50:33,042 --> 00:50:34,191
توقف

501
00:50:39,418 --> 00:50:41,263
آرثر، ليس لدينا وقت

502
00:50:42,821 --> 00:50:44,699
إنهم يقرعون الطبول

503
00:50:48,600 --> 00:50:50,003
داجونيت

504
00:51:11,683 --> 00:51:16,368
- المفتاح؟
- إنه مقفل من الداخل

505
00:51:33,959 --> 00:51:35,716
أنت، اذهب

506
00:51:36,721 --> 00:51:37,903
تحرك!

507
00:51:44,500 --> 00:51:45,605
إدخل

508
00:52:04,301 --> 00:52:06,621
من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟

509
00:52:07,097 --> 00:52:08,345
ابتعد عن الطريق

510
00:52:30,102 --> 00:52:32,246
العمل الذى كنت تنتظره

511
00:52:33,019 --> 00:52:35,339
أهذا ما تصلى لأجله؟

512
00:52:36,588 --> 00:52:38,478
لنرى إذا كان أحداً مازال حياً

513
00:52:47,947 --> 00:52:49,649
انتظر، هذا المكان مقدس

514
00:52:55,284 --> 00:52:56,610
لقد كان رجل ديني

515
00:52:56,831 --> 00:52:58,566
ليس دينى! 

516
00:52:59,969 --> 00:53:03,140
- هذا يبدو ميتاً
- من الرائحة كلهم أموات

517
00:53:03,505 --> 00:53:07,671
وأنت سوف تنضم إليهي

518
00:53:14,157 --> 00:53:15,262
آرثرل

519
00:53:20,798 --> 00:53:22,566
يجب ألا تخافنى

520
00:53:48,709 --> 00:53:52,433
ماء، أعطونى بعض الماء

521
00:54:23,692 --> 00:54:25,902
ذراعه مكسور

522
00:54:27,858 --> 00:54:29,891
وعائلته؟

523
00:54:32,687 --> 00:54:34,421
إنها من الثواري

524
00:54:37,482 --> 00:54:39,106
أنا ضابط رومانى

525
00:54:40,764 --> 00:54:42,786
أنتِ بأمان الآن

526
00:54:44,454 --> 00:54:45,372
أنتِ بأمانب

527
00:54:45,526 --> 00:54:47,913
توقف عما تفعله!

528
00:54:49,471 --> 00:54:50,797
ما هذا الجنون؟

529
00:54:51,051 --> 00:54:52,421
كلهم آثمين هنا

530
00:54:52,742 --> 00:54:53,747
كذلك نحنا

531
00:54:53,814 --> 00:54:56,808
إنهم يرفضون دفع الضرائب
التى يجب أن يدفعونها

532
00:54:56,952 --> 00:54:58,907
يجب أن يموتوا كمثال

533
00:54:59,018 --> 00:55:02,001
أتعنى إنهم يرفضون يكونوا خدمك؟

534
00:55:02,079 --> 00:55:06,532
أنت رومانى وتفهم

535
00:55:06,974 --> 00:55:08,454
وأنت مسيحىا

536
00:55:10,222 --> 00:55:12,178
أنت أبقيته حياً

537
00:55:16,454 --> 00:55:18,631
- سيدى
- لا، توقف!

538
00:55:20,808 --> 00:55:22,797
عندما تنتهى الحرب ...

539
00:55:22,907 --> 00:55:24,863
ستعاقب على هذه الهرطقة

540
00:55:25,924 --> 00:55:29,029
ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث

541
00:55:30,101 --> 00:55:33,051
كنت أرغب بالموت معهم

542
00:55:33,194 --> 00:55:36,255
لأقودهم إلى المكان الصحيح

543
00:55:37,360 --> 00:55:40,421
إنها مشيئة الله لهؤلاء
الآثمين ليضحوا بأنفسهم

544
00:55:41,449 --> 00:55:44,222
عندها فقط تكون أرواحهم بأمان

545
00:55:44,620 --> 00:55:46,653
إذا علىّ تحقيق مشيئته

546
00:55:49,857 --> 00:55:51,294
خذوه للداخل

547
00:55:51,625 --> 00:55:52,951
آرثرر

548
00:55:53,946 --> 00:55:55,901
قلت؛ خذوه

549
00:55:56,012 --> 00:55:59,117
ألا ترى إنها مشيئة الله
ليضحى بهؤلاء الأثمين؟

550
00:56:01,172 --> 00:56:03,570
هيا، أدخله إلى هناك!

551
00:56:46,929 --> 00:56:48,918
نحن نتجه نحو المذبح

552
00:56:48,995 --> 00:56:50,984
ليس علينا التوجه لهذا الطريق

553
00:56:51,094 --> 00:56:55,150
العائلات نستطيع حمايتها
لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس

554
00:56:55,227 --> 00:56:57,105
أنا لن أتركهم

555
00:56:58,321 --> 00:57:01,238
إذا عثر علينا السكسونيون
سوف نضطر للقتال

556
00:57:01,492 --> 00:57:03,492
إذاً، احتفظ بغضبك لهم

557
00:57:05,625 --> 00:57:10,011
أهذا تكلِفة روما.. أم نحن؟

558
00:57:38,398 --> 00:57:39,282
آرثر

559
00:57:39,503 --> 00:57:40,542
كيف حاله؟

560
00:57:41,823 --> 00:57:43,227
إنه يحترق

561
00:57:44,884 --> 00:57:46,442
ولد شجاع

562
00:58:28,431 --> 00:58:31,348
بعض أصابعكِ ليست بمكانها

563
00:58:31,867 --> 00:58:34,287
يجب أن أعيدهم

564
00:58:37,171 --> 00:58:42,188
إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى
استخدامهم مرة أخرى

565
00:59:18,132 --> 00:59:23,624
لقد عذبونى بالعَتلات

566
00:59:30,773 --> 00:59:33,060
ودعونى أخبرهم أشياء ...

567
00:59:34,021 --> 00:59:37,447
كنت لا أريد قولها

568
00:59:39,955 --> 00:59:41,657
ثم ...

569
00:59:45,712 --> 00:59:48,839
سمعت صوتك فى الظلام

570
00:59:53,712 --> 00:59:55,292
أنا جينيفرا

571
00:59:57,358 --> 00:59:59,060
أنت آرثر ...

572
01:00:00,750 --> 01:00:03,513
الفارس من الحائط العظيم

573
01:00:05,358 --> 01:00:07,391
أنا هو

574
01:00:08,231 --> 01:00:11,104
البريطانى المشهور بقتل قومه

575
01:00:39,800 --> 01:00:42,087
وجدت آثار فى الجنوب

576
01:00:42,087 --> 01:00:43,225
لكنها لا تعود

577
01:00:43,225 --> 01:00:46,651
خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة

578
01:00:46,651 --> 01:00:49,048
قد يكونوا غطاء رومانى

579
01:00:49,899 --> 01:00:51,778
وقد يكونوا فرسان

580
01:00:53,988 --> 01:00:56,684
أعلم أننا ورائهم

581
01:00:57,380 --> 01:01:00,927
إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال

582
01:01:01,104 --> 01:01:05,413
أنا خادم الله!

583
01:01:10,032 --> 01:01:14,639
قال: إنهم غادروا المكان
وأخذوا معهم العائلات ...

584
01:01:15,744 --> 01:01:18,838
مع شخصاً يدعى آرتوريز

585
01:01:20,319 --> 01:01:21,269
إنه هو

586
01:01:22,639 --> 01:01:24,109
إنه آرثرا

587
01:01:24,882 --> 01:01:27,910
اتجه شرقاً وأهزمه

588
01:01:28,540 --> 01:01:31,811
سآخذ الجيش الرئيسى للحائط

589
01:01:31,811 --> 01:01:33,103
أحضر العائلات هناك

590
01:01:33,214 --> 01:01:35,247
والراهب؟

591
01:01:35,247 --> 01:01:37,015
ضعه حيثما كان

592
01:01:37,866 --> 01:01:39,711
أنا خادم اللهه

593
01:01:40,739 --> 01:01:43,026
أنا خادم الله!

594
01:01:52,495 --> 01:01:53,866
أحرقوا كلّ شئ

595
01:02:42,970 --> 01:02:46,108
أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك

596
01:02:46,219 --> 01:02:48,539
حقاً؟

597
01:02:48,539 --> 01:02:50,385
وماذا سمعتى؟

598
01:02:52,009 --> 01:02:53,920
قصص خيالية

599
01:02:55,401 --> 01:02:58,826
نوع من الناس شجعان
ومعتزين بأنفسهم للغاية ...

600
01:02:59,235 --> 01:03:01,158
لا يمكنهم يكونوا حقيقة

601
01:03:01,744 --> 01:03:04,141
آرثر وفرسانه

602
01:03:04,694 --> 01:03:07,534
القائد البريطانى والرومانى

603
01:03:09,412 --> 01:03:12,064
وأخترت أن تكون القائد الرومانى

604
01:03:14,053 --> 01:03:17,224
الذين يآخذون ما ليس لهم

605
01:03:17,633 --> 01:03:20,616
إنها نفس روما التى أخذت
رجالك من ديارهم

606
01:03:20,837 --> 01:03:22,274
اسمعى، سيدتى

607
01:03:22,683 --> 01:03:25,633
لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ
عنى أو عن رجالى

608
01:03:26,517 --> 01:03:27,732
كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟

609
01:03:27,998 --> 01:03:29,246
بعدد الذين حاولوا قتلى ...

610
01:03:29,434 --> 01:03:31,014
إنه وضع طبيعى لأى رجل
يريد أن يحيا

611
01:03:31,279 --> 01:03:34,594
الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى
لأى رجل يريد أن يعيش حراً

612
01:03:34,926 --> 01:03:36,473
فى البلاد الخطئ

613
01:03:41,887 --> 01:03:44,218
أنا أنتمى لهذه الأرض

614
01:03:44,981 --> 01:03:47,500
إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟

615
01:03:54,539 --> 01:03:56,053
كيف حال يدك؟

616
01:03:59,113 --> 01:04:01,953
سأعيش، أعدك بذلك

617
01:04:07,146 --> 01:04:11,456
أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟

618
01:04:12,859 --> 01:04:15,146
أنت وأبيك بريطانين

619
01:04:15,146 --> 01:04:18,539
حتى هو وجد شيئاً يعجبه

620
01:04:36,130 --> 01:04:37,312
سننام هناك

621
01:04:37,312 --> 01:04:40,693
سنخيم عند هذه الأشجار

622
01:04:40,693 --> 01:04:41,875
تريستانر

623
01:04:41,875 --> 01:04:43,688
أتريد أن تفعلها ثانية؟

624
01:05:54,770 --> 01:05:56,615
أنتِ خنتنى

625
01:05:57,057 --> 01:05:58,715
أنت لن تتأذى

626
01:05:59,002 --> 01:06:01,632
السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر

627
01:06:08,516 --> 01:06:10,361
لذا روما راحلة

628
01:06:10,880 --> 01:06:12,648
السكسونيون سيأتون

629
01:06:13,090 --> 01:06:16,560
العالم الذى عرفناه ينتهى

630
01:06:17,698 --> 01:06:19,587
الآن علينا صنع عالم جديد

631
01:06:19,731 --> 01:06:21,278
عالمك يا مارلين وليس عالمى

632
01:06:21,831 --> 01:06:23,079
علىّ الذهاب إلى روما 

633
01:06:23,300 --> 01:06:24,593
لتجد السلام

634
01:06:24,781 --> 01:06:25,731
السكسونيون سيأتون لروما

635
01:06:25,963 --> 01:06:28,361
إنهم يثقون أنى لن أخونهم لأعدائى

636
01:06:28,725 --> 01:06:30,527
روما كانت عدوى

637
01:06:31,344 --> 01:06:32,449
وليس آرثرغ

638
01:06:32,858 --> 01:06:33,996
ليس بيننا قتال

639
01:06:33,996 --> 01:06:36,836
قُل ذلك لمن قتلتهم أمام عينى

640
01:06:37,311 --> 01:06:39,156
الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض

641
01:06:39,521 --> 01:06:40,858
كلنا فقدنا أخواننا

642
01:06:40,858 --> 01:06:44,317
أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه

643
01:06:44,317 --> 01:06:46,239
هل أساعدك على التذكر؟

644
01:06:46,538 --> 01:06:47,753
الهجوم على القرية

645
01:06:48,526 --> 01:06:50,847
صراخ امرأة بريئة

646
01:06:55,753 --> 01:06:58,405
أمى! 

647
01:06:58,913 --> 01:07:00,140
آرتوريز!

648
01:07:09,576 --> 01:07:12,272
أمى!د

649
01:07:15,432 --> 01:07:20,051
ركضت نحو السيف
المُغمس فى أبى لإخراجه ...

650
01:07:25,686 --> 01:07:28,703
لكى أقتلكع

651
01:07:30,217 --> 01:07:35,344
أبى أرجوك.. أريد السيف!

652
01:07:53,554 --> 01:07:58,128
شعرت بحرارة تلك النيران
فى وجهى حتى الآن

653
01:07:58,128 --> 01:08:00,382
أتمنى لو لم تمت

654
01:08:00,382 --> 01:08:04,692
فقد كانت من دمائنا مثلك

655
01:08:04,990 --> 01:08:08,448
إذا كنت قررت قتلنا

656
01:08:08,448 --> 01:08:11,001
فلمَ أنقذت العديد؟

657
01:08:18,736 --> 01:08:23,388
رجالى أشداء لكنهم يحتاجون
إلى قائد حقيقى

658
01:08:23,388 --> 01:08:26,780
إنهم يعتقدون إنك يمكنك
عمل أىّ شئ

659
01:08:26,780 --> 01:08:30,249
لكى نهزم السكسونين نحتاج
إلى سيّد حرب

660
01:08:30,249 --> 01:08:33,863
لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟

661
01:08:36,912 --> 01:08:41,487
ذلك السيف الذى تحمله صَنع
بأيدينا من هذه الأرض ...

662
01:08:41,487 --> 01:08:43,774
شكل من نيران بريطانيا

663
01:08:43,774 --> 01:08:49,310
لقد كان حبك لأمك الذى حرر
السيف وليس كرهيتك لىّ

664
01:08:50,117 --> 01:08:52,404
الحب يا آرثر

665
01:09:18,691 --> 01:09:20,128
لا!

666
01:09:38,558 --> 01:09:40,702
لدى الولد

667
01:09:45,895 --> 01:09:47,299
اقتلوه

668
01:09:48,260 --> 01:09:49,365
دعنى أذهب

669
01:09:49,741 --> 01:09:51,022
اقتلوه الآن

670
01:10:08,901 --> 01:10:11,519
يديك تبدو أنها تحسنت

671
01:10:17,354 --> 01:10:20,260
آرتوريز!

672
01:10:22,514 --> 01:10:24,315
هل لدينا مشكلة؟

673
01:10:27,155 --> 01:10:28,702
لديك خيار

674
01:10:29,221 --> 01:10:32,204
تساعد أو تموت

675
01:10:37,110 --> 01:10:38,801
ألقوا أسلحتكمو

676
01:10:39,574 --> 01:10:40,757
أفعلوا الآن!

677
01:10:50,757 --> 01:10:52,038
كلهم موتى!ه

678
01:10:52,038 --> 01:10:55,398
كنا نحظى بيوم جيد

679
01:10:57,906 --> 01:10:58,867
مُسلحين بالأسهمي

680
01:10:59,420 --> 01:11:00,889
هم قريبون، ليس لدينا وقت

681
01:11:01,928 --> 01:11:03,839
أنت تقدمنا

682
01:11:16,370 --> 01:11:17,696
أنا آسف على خسارتكم

683
01:11:19,033 --> 01:11:20,756
أبى ضلّ طريقه

684
01:11:20,756 --> 01:11:26,215
اعتاد أن يقول: "الكنيسة ميتة
فلن تستطيع مساعدتنا"

685
01:11:26,292 --> 01:11:29,209
فهو لم يساعد أحداً يا آرثر

686
01:11:30,425 --> 01:11:33,629
الأب يختار ما يتخطى
مصلحة الكنيسة يا آليكتو

687
01:11:33,961 --> 01:11:35,364
لكن ليس لروما

688
01:11:35,618 --> 01:11:37,950
ما آمن به أبى روما تؤمن به

689
01:11:38,126 --> 01:11:41,187
أن هناك العديد ولدوا عبيد
لا، هذا ليس حقيقى

690
01:11:41,486 --> 01:11:44,546
إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك

691
01:11:44,834 --> 01:11:49,342
بليجيز، الرجل قريب الآن
يعلم الناس جميعاً الحرية

692
01:11:49,894 --> 01:11:50,778
المساواةت

693
01:11:51,099 --> 01:11:54,093
والباقى له حرية إختيار مصيره

694
01:11:54,613 --> 01:11:56,458
يعلم، كيف؟ا

695
01:11:56,745 --> 01:12:00,182
لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت

696
01:12:00,624 --> 01:12:03,563
أرسلوا آخرين ليسكتوا أتباعه

697
01:12:04,049 --> 01:12:06,005
ثم طردوهم

698
01:12:07,773 --> 01:12:14,590
روما التى تتحدث عنها
ليست لها وجود إلا فى أحلامك

699
01:12:43,761 --> 01:12:48,579
الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب

700
01:12:49,065 --> 01:12:51,275
دعنى أراك

701
01:12:52,977 --> 01:12:54,778
لقد نجحت

702
01:12:55,408 --> 01:12:57,883
آليكتو، دعنى أراك

703
01:12:57,883 --> 01:12:59,021
أنت هنا

704
01:13:00,236 --> 01:13:00,822
لوكان

705
01:13:01,010 --> 01:13:02,745
أنت يا ولد، توقف

706
01:13:35,452 --> 01:13:37,617
الفرسان العظماء

707
01:13:38,766 --> 01:13:40,490
أنتم أحرار الآن

708
01:13:40,789 --> 01:13:41,827
أعطنى الأوراق

709
01:13:41,938 --> 01:13:43,882
تعال، تعال!

710
01:13:44,258 --> 01:13:49,573
أوراقك إعفائكم من خدمة
الإمبراطورية الرومانية

711
01:13:52,855 --> 01:13:55,982
خذها يا آرثر

712
01:13:58,601 --> 01:14:04,313
أسقف جيرمانس، صديق أبىم

713
01:14:15,893 --> 01:14:18,026
أنتم أحرار الآن

714
01:14:19,241 --> 01:14:20,866
يمكنكم الذهاب

715
01:14:29,529 --> 01:14:31,705
بوريس

716
01:14:33,915 --> 01:14:36,169
بوريس

717
01:14:36,169 --> 01:14:40,600
لداجونيت

718
01:14:43,584 --> 01:14:45,495
هذا لا يجعله رجل حر

719
01:14:46,644 --> 01:14:48,302
إنه بالفعل رجل حر

720
01:14:49,771 --> 01:14:51,252
هو ميتا

721
01:14:51,252 --> 01:14:54,523
شجاع بدون سيف

722
01:14:56,600 --> 01:14:58,589
كانت أمنية أبى ...

723
01:14:59,363 --> 01:15:01,749
إذا مات على هذه الجزيرة ...

724
01:15:03,595 --> 01:15:05,584
يدفن مع فرسانه

725
01:15:06,589 --> 01:15:07,804
مات فى معركة؟

726
01:15:09,020 --> 01:15:11,230
إنه تقليد عائلى

727
01:15:14,434 --> 01:15:20,445
يمكننى تفهم لما تعتقد أنه
ليس لديك شئ باقى هنا

728
01:15:21,661 --> 01:15:22,887
ماعدا ... 

729
01:15:24,611 --> 01:15:26,600
ما فعلته أنت والفرسان

730
01:15:27,053 --> 01:15:27,749
لديك أعمالكب

731
01:15:28,081 --> 01:15:32,092
أعمال تافهة بلا معنى عندما
لم تكن لديها هدف أعلى

732
01:15:33,053 --> 01:15:36,854
نحن خضنا حرب لحماية
روما ليست لها وجود

733
01:15:37,263 --> 01:15:39,252
أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟

734
01:15:39,473 --> 01:15:41,683
أنت صمدت فى الأمام
عندما لم تكن مضطراً لذلك

735
01:15:42,313 --> 01:15:45,075
أوقفت رجل شرير
عندما كان بإمكانك الهرب

736
01:15:46,290 --> 01:15:48,324
أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟ر

737
01:15:54,368 --> 01:15:56,655
هؤلاء شعبك

738
01:16:22,312 --> 01:16:24,412
آرثر، تعال للحائط الآن

739
01:17:13,152 --> 01:17:14,588
فرسان

740
01:17:15,107 --> 01:17:17,251
رحلتى معكم يجب تنتهى هنا

741
01:17:23,815 --> 01:17:25,837
ليبقى الله معكم

742
01:17:37,715 --> 01:17:38,820
آرثرن

743
01:17:39,262 --> 01:17:41,096
هذه ليست معركة روما

744
01:17:42,765 --> 01:17:44,831
هذه ليست معركتك

745
01:17:49,847 --> 01:17:52,091
كلّ تلك الأعوام ونحن معاً

746
01:17:53,162 --> 01:17:54,488
كلّ ما واجهناه

747
01:17:55,151 --> 01:17:56,698
الدماء الذى سكبناه

748
01:17:57,660 --> 01:17:58,952
لماذا كان ذلك؟

749
01:17:59,538 --> 01:18:01,494
إذا لم يكن لجائزة الحرية؟

750
01:18:03,549 --> 01:18:05,439
والآن نحن قريبين للغاية

751
01:18:05,914 --> 01:18:07,350
عندما أخيراً أنتهينا

752
01:18:07,571 --> 01:18:09,052
أنظر لىّ!

753
01:18:09,792 --> 01:18:11,483
أهذا كله يعد للا شئ؟

754
01:18:11,593 --> 01:18:12,698
بل يعد 

755
01:18:13,737 --> 01:18:15,505
أنت تعرفنى جيداً

756
01:18:19,593 --> 01:18:21,438
إذاً لا تفعل هذا

757
01:18:22,289 --> 01:18:24,057
فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا

758
01:18:24,278 --> 01:18:27,184
أتوسل إليك من أجل الصداقة

759
01:18:27,925 --> 01:18:30,134
كُن صديقى الآن ولا تقنعنى

760
01:18:30,576 --> 01:18:33,306
تمسك بالحرية التى كسبتها
وأحيا لكلاً منا

761
01:18:33,571 --> 01:18:35,339
لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت

762
01:18:37,140 --> 01:18:39,284
أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته

763
01:18:39,582 --> 01:18:40,831
وكلّ الذين قتلتهم

764
01:18:41,350 --> 01:18:44,190
قدتنى لهذه اللحظة

765
01:19:49,736 --> 01:19:51,471
ماذا سيحدث غداً؟

766
01:19:54,233 --> 01:19:56,300
لا نستطيع أن نعلم

767
01:22:53,790 --> 01:22:55,447
آرتوريزي

768
01:24:17,336 --> 01:24:20,176
الرومان غادروا الحائط

769
01:24:20,684 --> 01:24:21,392
والخيالة؟

770
01:24:21,579 --> 01:24:23,756
ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن

771
01:24:24,198 --> 01:24:25,182
إنهم يتجهون جنوباً

772
01:24:25,922 --> 01:24:27,767
لقد هربوا خوفاً

773
01:24:28,651 --> 01:24:30,905
إذاً لن يكون هناك مقاومة

774
01:24:31,303 --> 01:24:33,745
فقط بعض القرويين

775
01:24:37,093 --> 01:24:39,380
لا يمكنك ذبح قومك

776
01:24:40,154 --> 01:24:41,811
أظنك يجب أن تشاهد

777
01:24:41,811 --> 01:24:45,469
فقد يحدث خطأ ..

778
01:24:46,275 --> 01:24:48,452
أنظر فوق على التلّن

779
01:24:55,977 --> 01:24:57,634
فارس واحدي

780
01:24:57,745 --> 01:24:59,690
ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟

781
01:25:00,209 --> 01:25:01,391
ما هذا؟

782
01:25:01,612 --> 01:25:02,717
شبح؟

783
01:25:04,010 --> 01:25:05,336
رجل واحد ...

784
01:25:05,966 --> 01:25:10,275
لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم

785
01:25:11,524 --> 01:25:12,673
من يكون؟

786
01:25:14,850 --> 01:25:16,430
آرثر

787
01:25:18,717 --> 01:25:20,419
آرثر

788
01:26:52,661 --> 01:26:57,125
أينما أذهب لمكان اسمع اسمك

789
01:26:58,263 --> 01:27:02,584
دائماً اسمع همسات كأنك ...ب

790
01:27:04,020 --> 01:27:05,788
إلاه 

791
01:27:09,545 --> 01:27:14,120
كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم

792
01:27:17,479 --> 01:27:20,937
لا يختلف كثيراً عن المخلوق
الذى تركب عليه

793
01:27:21,379 --> 01:27:23,412
قل ما تريده يا سكسونى

794
01:27:24,738 --> 01:27:26,539
الرومان تركوك

795
01:27:28,495 --> 01:27:30,197
ماذا تقاتل من أجله؟

796
01:27:31,777 --> 01:27:36,208
أقاتل من أجل سبب يتجاوز
فهم روما أو فهمك

797
01:27:40,594 --> 01:27:44,838
إذا جئت لطلب الحقيقة

798
01:27:47,302 --> 01:27:49,147
يجب أن تركع

799
01:27:49,998 --> 01:27:51,500
جئت كى أرى وجهك ...

800
01:27:52,174 --> 01:27:55,191
حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال
ويكون من الأفضل لك ...

801
01:27:55,412 --> 01:27:57,478
أن تتذكر وجهى أيها السكسونى

802
01:27:57,887 --> 01:28:00,020
لأن المرة القادمة التى ستراه ...

803
01:28:00,683 --> 01:28:04,219
سيكون أخر شئ قد تراه
على هذه الأرض

804
01:28:16,539 --> 01:28:17,799
أخيراًا

805
01:28:18,417 --> 01:28:20,119
الرجل بارعي

806
01:28:32,506 --> 01:28:34,008
هيئ الرجال للمعركة

807
01:28:37,743 --> 01:28:39,135
شكلوا الصفوف

808
01:29:48,748 --> 01:29:50,439
أنت حرّ

809
01:31:27,852 --> 01:31:30,173
دعنا نسحق ذلك الرومانى

810
01:31:39,388 --> 01:31:41,278
أرسل فرقة المشاة

811
01:31:45,001 --> 01:31:46,062
سيقتلون رجالى

812
01:31:46,217 --> 01:31:47,908
إنهم رجالى أنا!

813
01:32:00,515 --> 01:32:02,106
لا، ابق أنت معىن

814
01:32:11,465 --> 01:32:12,570
أيها الفرسان

815
01:32:12,946 --> 01:32:15,487
الحرية مِلكاً بالحق لكم

816
01:32:19,952 --> 01:32:24,813
الديار التى أردناها لم تكن
فى أرض بعيدة ...

817
01:32:25,079 --> 01:32:26,360
إنها فينا

818
01:32:27,067 --> 01:32:29,454
وهى أعمالنا بهذا اليوم

819
01:32:33,366 --> 01:32:34,913
إذا كان هذا مصيرنا

820
01:32:35,432 --> 01:32:36,581
فليكن إذاً

821
01:32:37,277 --> 01:32:39,156
لكن التاريخ سيتذكر ...

822
01:32:39,487 --> 01:32:40,924
أن رجلاً حرّ ...

823
01:32:41,631 --> 01:32:44,139
نحن أخترنا أرواحنا

824
01:34:02,260 --> 01:34:04,249
هناك على التلّ!ه

825
01:38:53,263 --> 01:38:54,855
اذهب للجانب الأيسر

826
01:38:57,252 --> 01:38:58,722
أنت رافقه

827
01:38:58,976 --> 01:39:00,932
تحركوا! 

828
01:50:27,767 --> 01:50:29,501
آرثر

829
01:51:53,534 --> 01:51:56,252
لقد كانت حياتى التى تآخذها

830
01:51:57,291 --> 01:51:58,760
ليس هذال

831
01:52:00,716 --> 01:52:02,186
ليس هذا أبداً

832
01:52:27,412 --> 01:52:30,208
فرسانى، أنا خذلتكم

833
01:52:32,605 --> 01:52:35,710
وسأخذكم من هذه الجزيرة

834
01:52:38,097 --> 01:52:40,307
لن تشاركوا مصيره

835
01:53:19,279 --> 01:53:24,229
لـ200 سنة، فرسان وشعوب
ماتوا لأرض ليست لأنفسهم

836
01:53:25,555 --> 01:53:27,986
لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّض

837
01:53:28,240 --> 01:53:32,152
كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم
فى خدمة هدف عظيم ...

838
01:53:33,445 --> 01:53:35,577
الحريةا

839
01:54:19,710 --> 01:54:22,881
آرثر، جينيفرا

840
01:54:23,654 --> 01:54:26,085
شعبنا واحد ...

841
01:54:27,710 --> 01:54:29,301
مثلكم

842
01:54:42,273 --> 01:54:44,560
الآن سأضطر للزاوج بأمك

843
01:54:45,113 --> 01:54:47,179
من قال أنى أحبك؟

844
01:55:09,897 --> 01:55:11,665
الملك آرثر

845
01:55:11,952 --> 01:55:14,206
الملك آرثر

846
01:55:22,284 --> 01:55:25,267
ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود

847
01:55:25,775 --> 01:55:32,494
من هذا اليوم، كلّ البريطانين
سيوحدوا لهدف واحد مشترك

848
01:55:36,770 --> 01:55:47,389
آرثر، آرثر

849
01:55:52,184 --> 01:55:55,422
آرتوريز

850
01:56:26,725 --> 01:56:29,863
والفرسان الذى ضحوا بحياتهم

851
01:56:30,372 --> 01:56:33,554
موتهم كان لظهور صباح جديد
وليس الحزن

852
01:56:34,979 --> 01:56:36,604
لكنهم سيعيشون للأبد

853
01:56:37,311 --> 01:56:42,140
أسماءهم وأفعالهم ستروى من
الأب لابنه ومن الأم لابنتها

854
01:56:42,913 --> 01:56:47,189
عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه

