0 00:00:10,300 --> 00:00:20,000 MAX13 :قام بترجمة الفيلم wael_ut2010@yahoo.com أتمنى لكم مشاهدة ممتعة 1 00:00:21,200 --> 00:00:22,999 يتفق المؤرخون أن رواية القرن الخامس عشر الكلاسيكية 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,859 للملك آرثر وفرسانه ارتفعَت من بطل حقيقى عاش قبل ألف سنة 3 00:00:26,026 --> 00:00:27,861 لفترة سميت بالعصور المظلمة 4 00:00:28,362 --> 00:00:33,834 اكتشف مؤخراً دليل آثرى يُسلط الضوء على هويته الحقيقية 1 00:00:43,443 --> 00:00:48,813 منذ حوالى 300 عام ميلادياً امتددت الإمبراطورية الرومانية من بلاد العرب إلى بريطانيا 2 00:00:51,384 --> 00:00:53,875 لكنهم أرادوا المزيد 3 00:00:53,953 --> 00:00:55,545 مزيد من الأراضى 4 00:00:55,622 --> 00:00:59,524 مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما 5 00:01:00,794 --> 00:01:06,096 لكن لم يكن للشعوب أهمية بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق 6 00:01:07,400 --> 00:01:10,563 آلاف ماتوا بذلك الميدان 7 00:01:10,637 --> 00:01:15,768 وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع 8 00:01:15,842 --> 00:01:21,109 الجنود الشجعان وحدهم بقوا يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة 9 00:01:21,181 --> 00:01:26,915 الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم وضحوا بحياتهم 10 00:01:28,321 --> 00:01:34,191 ومع التغير، هؤلاء المحاربون انضموا إلى الجيش الرومانى 11 00:01:35,695 --> 00:01:38,323 يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم 12 00:01:54,914 --> 00:01:57,109 أبى 13 00:01:57,183 --> 00:01:59,174 إنهم هنا 14 00:02:02,088 --> 00:02:06,081 والجزء الثانى الأكبر من ذلك لم يتضمن أنفسم فحسب 15 00:02:06,159 --> 00:02:07,717 وجاء هذا اليوم 16 00:02:07,794 --> 00:02:10,957 لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم 17 00:02:11,030 --> 00:02:13,863 ليخدموا الإمبراطورية كفرسان 18 00:02:17,303 --> 00:02:19,464 أنا كنت مجرد ولد 19 00:02:31,050 --> 00:02:35,783 هناك أسطورة عن الفرسان تعود إلى الأحصنة العظيمة 20 00:02:35,855 --> 00:02:39,552 أنه سيحميك 21 00:02:39,893 --> 00:02:42,623 لانسيلوت، لانسيلوت 22 00:02:44,864 --> 00:02:47,230 لانسيلوت 23 00:02:56,910 --> 00:02:59,640 لا تخافوا، سأعود 24 00:03:19,966 --> 00:03:22,992 ما المدة التى سأقضيها؟ خمسة عشر عاماً 25 00:03:23,069 --> 00:03:27,438 ليست متضمنة الشهور التى ستقضيها للوصول إلى قاعدتك 26 00:03:29,576 --> 00:03:32,010 لانسيلوت 27 00:03:32,078 --> 00:03:34,205 كن شجاعا 28 00:03:57,403 --> 00:04:01,533 وجهتنا كانت بريطانيا أو تحديداً الجزء الجنوبى 29 00:04:01,608 --> 00:04:06,636 الأرض التى قسمت الى ثلاثة وسبعون حائط شيدت قبل ثلاث قرون 30 00:04:06,713 --> 00:04:10,843 لحماية الإمبراطورية من القبائل الشمالية 31 00:04:10,917 --> 00:04:13,681 لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا 32 00:04:13,753 --> 00:04:17,189 شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا قائد رومانى فى بريطانيا 33 00:04:17,257 --> 00:04:20,715 قائد اسمه الأول ،آرتوريز 34 00:04:20,793 --> 00:04:23,284 أو آرثر 35 00:04:32,405 --> 00:04:34,737 أمى ,لقد انتهيت 36 00:04:35,942 --> 00:04:37,967 هذا رائع 37 00:04:44,117 --> 00:04:46,142 أمى 38 00:04:51,090 --> 00:04:53,422 بليجيوس,انة لك 39 00:04:55,595 --> 00:04:58,689 احسنت,اّرتوريز 40 00:04:59,899 --> 00:05:01,491 احتفظ بة 41 00:05:01,567 --> 00:05:04,627 سلّمه لي عندما تصل إلى روما 42 00:05:13,846 --> 00:05:15,973 تعالى 43 00:05:16,049 --> 00:05:19,450 إنظر، آرثر.الفرسان الصغار 44 00:05:19,519 --> 00:05:24,923 أذا اختاروك,فى يوما ما ستصبح قائدا عليهم، مثلما كان أبّاك 45 00:05:24,991 --> 00:05:27,459 أنا سوف أكون قائدهم؟ نعم 46 00:05:27,527 --> 00:05:33,955 ولكن معنى هذا انة سيكون عليك مسؤولية وواجب مقدس للحماية، للدفاع 47 00:05:34,033 --> 00:05:38,094 لتقييم حياتهم فوق نفسك ويجب أن يموتوا في المعركة 48 00:05:38,171 --> 00:05:41,572 لتعيش حياتك بشكل مجيد تكريما لذاكرتهم 49 00:05:41,641 --> 00:05:43,302 وماذا عن طوعيهم؟ 50 00:05:43,376 --> 00:05:47,779 لابد ان يسقط القليلون للتضحية لمصلحة الكثيرون 51 00:05:47,847 --> 00:05:50,315 أن العالم ليس مكان مثالي 52 00:05:50,383 --> 00:05:57,255 لكن ربّما يحبونك الناس، آرثر وأنا وهم نستطيع جعله هكذا 53 00:06:37,563 --> 00:06:40,589 كما وعدتكم، عربات الأسقف 54 00:06:41,801 --> 00:06:45,897 حريتنا يا بوريس أنا بالكاد أشعر بها 55 00:06:47,740 --> 00:06:50,436 طريقك إلى روما يا آرثر 56 00:07:38,357 --> 00:07:39,915 ثوار 57 00:11:22,548 --> 00:11:25,210 قاتلونى 58 00:11:32,191 --> 00:11:33,886 قاتلونى 59 00:11:36,662 --> 00:11:38,323 قاتلونى 63 00:11:56,182 --> 00:11:59,913 وفر صلواتك يا فتى فليست لها فائدة هنا 64 00:12:19,972 --> 00:12:22,805 لم أرسلت جنودك إلى هنا؟ 65 00:12:30,583 --> 00:12:32,744 اِلتقطه 66 00:12:37,456 --> 00:12:39,924 اِلتقطه 67 00:13:36,115 --> 00:13:38,447 بروس أسكب دمى بالسيف 68 00:13:40,319 --> 00:13:42,651 هذا ليس الأسقف 69 00:13:45,491 --> 00:13:47,186 ليساعدنا الله 70 00:13:48,160 --> 00:13:52,187 منْ يكونوا؟ شياطين يأكلون المسيحيين أحياء 71 00:13:52,298 --> 00:13:54,129 أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟ 72 00:13:56,035 --> 00:13:58,401 هل هذا حقاً ينجح؟ 73 00:14:07,713 --> 00:14:09,271 لا شئ 74 00:14:09,348 --> 00:14:11,646 ربما لا أفعله بشكل صحيح 75 00:14:18,624 --> 00:14:20,615 اثبتوا 76 00:14:26,365 --> 00:14:28,060 آرثر 77 00:14:28,133 --> 00:14:32,001 آرثر كاستيس أنت تشبه أباك 78 00:14:32,071 --> 00:14:34,539 لم أراك منذ أن كنت طفلاً 79 00:14:34,607 --> 00:14:38,065 أسقف جيرمانس مرحباً فى بريطانيا 80 00:14:38,410 --> 00:14:41,937 أرى أن مهارتك الحربية لم يحدث بها أىّ تغير 81 00:14:42,014 --> 00:14:44,107 عملك المُبتكر 82 00:14:44,183 --> 00:14:47,949 خدعة قديمة للكلاب القديمة 83 00:14:51,724 --> 00:14:57,526 وهؤلاء الفرسان العظماء سمعنا عنكم الكثير فى روما 84 00:15:01,901 --> 00:15:05,496 اعتقدت أن الثوار سيطروا على الحائط الشمالى 85 00:15:05,571 --> 00:15:08,039 لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا إلى الجنوب 86 00:15:08,107 --> 00:15:12,203 روما وقوادها فى بريطانيا يقمعون ذلك العصيان 87 00:15:12,278 --> 00:15:16,044 إنهم ثوار يكرهون روما 88 00:15:16,148 --> 00:15:17,877 رجال يريدون استعادة تلك البلاد 89 00:15:17,950 --> 00:15:21,010 من يقودهم؟ يدعى مارلين 90 00:15:21,086 --> 00:15:23,350 البعض يطلقونه عليه الساحر الأسود 91 00:15:23,422 --> 00:15:26,550 تريستان، اذهب وأمِن الطريق 92 00:15:26,625 --> 00:15:31,028 لا تقلق أيها الأسقف نحن سنحميك 94 00:15:32,698 --> 00:15:35,633 ليس عندى شكّ أيها القائد 95 00:15:35,701 --> 00:15:37,692 لا شك 96 00:15:48,781 --> 00:15:53,184 لا داعى للقلق وهم تقريبا 97 00:15:53,252 --> 00:15:55,243 بالآلاف؟ 98 00:16:25,718 --> 00:16:28,448 انا لا احبة,انه رومانى 99 00:16:28,520 --> 00:16:32,650 أذا كان سيعطينا الإعفاء لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟ 100 00:16:32,725 --> 00:16:35,922 أهذا وجهك السعيد؟ 101 00:16:35,995 --> 00:16:38,589 جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان 102 00:16:38,664 --> 00:16:40,996 إنهم يخدشون ظهورهم 103 00:16:41,066 --> 00:16:44,229 لم لا تقتله؟ وبعدها تقتل نفسك 104 00:16:44,670 --> 00:16:47,195 أنا لا أقتل من أجل المتعة على خلاف البعض 105 00:16:48,507 --> 00:16:51,999 حسنا,يجب أن تجرب يوماً ما ربما يروق لك 106 00:16:52,711 --> 00:16:56,807 انة جزء منك .إنه فى دمائك لا، لا,لا,لا 107 00:16:57,182 --> 00:17:00,549 غداً سيكون كلّ ذلك مجرد ذكرى سيئة 108 00:17:00,619 --> 00:17:02,143 اوةة 109 00:17:02,755 --> 00:17:07,692 أفكر بالمكان الذى سنذهب إليه بعد انتهاء كلّ ذلك ماذا سأفعل؟ 110 00:17:07,760 --> 00:17:09,785 طبقاً لما قاله جيلارد 111 00:17:09,862 --> 00:17:13,195 سأكون فى حياة أطول من الأخرى 112 00:17:14,967 --> 00:17:17,959 لا يبدو معقول، أليس كذلك؟ 113 00:17:18,037 --> 00:17:22,838 تحدث عن نفسك لا أحد يريد الموت 114 00:17:22,908 --> 00:17:26,469 بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى الاثنى عشر 115 00:17:26,945 --> 00:17:29,345 إحدى عشر 116 00:17:29,415 --> 00:17:33,852 اسمع، عندما يغادروا الرومان سنحكم كلّ هذا المكان 117 00:17:33,919 --> 00:17:37,878 سأحكم قريتى الخاصة وسيكون لدى حارس شخصى 118 00:17:37,956 --> 00:17:40,925 وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟ 119 00:17:40,993 --> 00:17:44,929 أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها 120 00:17:44,997 --> 00:17:47,056 امرأة جميلة؟ 121 00:17:47,132 --> 00:17:50,033 لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟ 122 00:17:55,307 --> 00:17:57,502 ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟ 123 00:17:57,576 --> 00:18:00,875 إذا كانت امرأة غاوين جميلة جداً كما يزعم 124 00:18:00,946 --> 00:18:03,779 أتوقع أنى سأقضى كثيراً من الوقت فى منزل غاوين 125 00:18:03,849 --> 00:18:07,080 لأن زوجته سترحب بالصحبة وماذا أفعل أنا؟ 126 00:18:07,152 --> 00:18:12,112 قم برعاية الأطفال بدلاً منها 127 00:18:12,191 --> 00:18:16,184 ذلك سيكون بعد مماتى 128 00:18:25,537 --> 00:18:28,631 ماذا تفعل هنا؟ 129 00:18:29,141 --> 00:18:32,110 ماذا ستفعل يا آرثر عندما تعود إلى موطنك؟ 130 00:18:32,177 --> 00:18:35,078 أقدم الشكر لله لأنى نجوت حتى الآن 131 00:18:35,147 --> 00:18:37,615 أنت وتدينك,تزعجنى 132 00:18:37,683 --> 00:18:40,777 أريد أن أستريح يا لانسيلوت فقد قمت بما فيه الكفاية 133 00:18:41,286 --> 00:18:43,277 يجب أن تزورنى اوة 134 00:18:43,355 --> 00:18:45,880 أن روما مكان رائع 135 00:18:45,958 --> 00:18:49,519 مرتب، متمدن، مذدهر 136 00:18:49,595 --> 00:18:50,994 بضمنها أرض مليئة بالحمقى 137 00:18:51,063 --> 00:18:54,863 العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس 138 00:18:54,967 --> 00:18:56,696 لمساعدة البشرية 139 00:19:00,639 --> 00:19:02,630 والنساء 140 00:19:13,452 --> 00:19:15,613 افتح البوابة 141 00:19:46,752 --> 00:19:48,344 مرحباً بعودتك يا آرثر جولس 142 00:19:48,420 --> 00:19:50,388 لانسيلوت 143 00:19:56,094 --> 00:19:58,927 أسقف، رجاء قلعتى فى خدمتك 144 00:19:59,031 --> 00:20:01,556 أجل، يجب أن أستريح 145 00:20:05,871 --> 00:20:07,668 أين كنت؟ اووة 146 00:20:07,739 --> 00:20:11,869 كنا ننتظرك كلّ هذا الولع 147 00:20:16,114 --> 00:20:18,014 أين ابنى كيلى؟كيلى 148 00:20:18,083 --> 00:20:19,516 كنت تقاتل؟ أجل؟ 149 00:20:19,585 --> 00:20:20,711 أكنت تربح؟ أجل 150 00:20:20,786 --> 00:20:22,777 هذا هو ابنى هيا إلى البيت يا أوغاد 151 00:20:30,963 --> 00:20:34,228 دعونا لا ننسي ذلك نحن كنا محظوظين هذة المرة 152 00:20:34,299 --> 00:20:39,168 دعونا نرفع نبيذنا إلى تلك الشهم والرجال الذى فقدناهم 153 00:20:39,238 --> 00:20:42,969 لكنة سيكون ذكرى مخلده 154 00:20:44,443 --> 00:20:46,775 إلى الحرّية 155 00:21:01,293 --> 00:21:03,284 بليجيز 156 00:21:04,763 --> 00:21:08,199 عطف كبير من آرثر ليترك غرفته 157 00:21:08,267 --> 00:21:11,259 لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع 158 00:21:18,844 --> 00:21:22,780 سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع 159 00:21:29,855 --> 00:21:33,951 عندما يلتقى سيدى بفرسانك يجب أن يجلس أخر شخص 160 00:21:34,026 --> 00:21:36,995 ويجب أن يجلس على رأس الطاولة 161 00:21:37,062 --> 00:21:41,192 سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته 162 00:21:44,036 --> 00:21:48,700 سمو الأسقف جيرمانس 163 00:21:54,646 --> 00:21:58,047 طاولة مستديرة ما نوع هذا العمل الشيطانى؟ 164 00:21:59,184 --> 00:22:01,982 أرثر قال لكل الرجال ليكونوا رجال يجب أولاً أن يكونوا متساوون 165 00:22:02,054 --> 00:22:04,488 ظننت أنه سيتواجد العديد منكم 166 00:22:04,556 --> 00:22:08,390 كان هناك، نحن نقاتل منذ خمسة عشر عاماً أيها الأسقف 167 00:22:08,460 --> 00:22:10,826 بالطبع 168 00:22:10,896 --> 00:22:15,424 آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة 169 00:22:15,500 --> 00:22:22,133 لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا 170 00:22:22,207 --> 00:22:26,041 روما مدانة كثيراً لكم أنتم أيها الفرسان 171 00:22:26,111 --> 00:22:29,239 لأيامكم الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية 172 00:22:29,314 --> 00:22:31,805 اليوم، وليس الأيام 173 00:22:33,618 --> 00:22:37,054 الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم 174 00:22:37,122 --> 00:22:39,647 لقد طلب من كلاً منكم لتتعلموا 175 00:22:39,725 --> 00:22:46,062 وأنتم أيها الفرسان أنقلبتم على كلمته أو...؟ 176 00:22:46,131 --> 00:22:50,431 إنهم يحافظون على العقائد لم أجادل بذلك أبداً 177 00:22:50,502 --> 00:22:52,470 بالطبع,بالطبع 178 00:22:52,537 --> 00:22:54,869 إنهم وثنيون 179 00:22:56,742 --> 00:23:00,269 من جهاتنا الكنيسة تعتبركم أبرياء 180 00:23:00,345 --> 00:23:04,247 لكن أنت يا آرثر أتتبع عقائد آخرى؟ 181 00:23:04,683 --> 00:23:07,914 لقد رأيت صورته فى غرفتك إنه يأخذ مكان أبى 182 00:23:07,986 --> 00:23:11,717 فهو يعلمنى الإرادة الحرة والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً 183 00:23:11,790 --> 00:23:14,452 أتطلع إليها عندما أعود لروما 184 00:23:14,526 --> 00:23:15,993 اةة 185 00:23:16,061 --> 00:23:19,724 روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر 186 00:23:19,798 --> 00:23:21,561 أنت بطل 187 00:23:21,633 --> 00:23:25,592 فى روما ستعيش حياتك بشرف وصحة 188 00:23:27,105 --> 00:23:29,403 أخيراً 189 00:23:30,275 --> 00:23:34,211 أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير 190 00:23:34,279 --> 00:23:39,080 البربرة تقريباً على أبواب روما 191 00:23:39,151 --> 00:23:44,714 بسبب ذلك روما والأب المقدس قرروا التخلى 192 00:23:44,790 --> 00:23:48,988 عن القواعد الدفاعية كما فى بريطانيا 193 00:23:49,494 --> 00:23:52,395 بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا 194 00:23:52,464 --> 00:23:55,433 إنما السكسونيون سيكونوا كذلك 195 00:23:55,500 --> 00:23:57,695 السكسونيون؟ أجل 196 00:23:57,769 --> 00:24:02,035 الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ 197 00:24:02,107 --> 00:24:06,476 كلّ ما يفعله السكسونيون القتل ويقتلون كلّ شئ فحسب 198 00:24:06,545 --> 00:24:10,743 لذا، أنتم ستتركون الأرض للثوار 199 00:24:10,816 --> 00:24:12,647 وانا خاطرت بحياتى للا شئ 200 00:24:12,717 --> 00:24:14,014 اممم 201 00:24:14,085 --> 00:24:16,019 أيها السادة 202 00:24:16,087 --> 00:24:20,717 أوراق إعفائكم آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية 203 00:24:20,792 --> 00:24:24,626 ولكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم 204 00:24:29,000 --> 00:24:31,798 فى خصوصية ليس بيننا أسرار 205 00:24:37,509 --> 00:24:42,640 هيا,لندع أعمال الرومان للرومان 206 00:24:46,284 --> 00:24:48,616 هيا يا بوريس 207 00:24:56,361 --> 00:25:00,661 روما قد أصدرت أمراً أخيراً لك ورجالك 208 00:25:00,732 --> 00:25:02,222 أمراً أخير؟ 209 00:25:02,300 --> 00:25:06,999 ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة ماريوس هوناريوس 210 00:25:07,072 --> 00:25:12,135 وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس,اّليكتو 211 00:25:13,011 --> 00:25:18,506 آليكتو، الابن المفضل للبابا والتلميذ المفضل أيضاً 212 00:25:18,917 --> 00:25:24,014 إنه قدره ليصبح أسقف ربما يكون البابا يوماً ما 213 00:25:24,089 --> 00:25:27,456 أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟ 214 00:25:27,993 --> 00:25:30,052 فى هذا اليوم 215 00:25:36,468 --> 00:25:40,234 لقد خاطروا بحياتهم لمدة خمسة عشر عام ليس لأنفسهم 216 00:25:40,305 --> 00:25:44,833 الآن، وفى اليوم الذى سيكونوا فيه أحرار 217 00:25:44,910 --> 00:25:48,038 ترسلهم فى مهمة أخطر من أية واحدة قد قاموا بها 218 00:25:48,113 --> 00:25:50,911 أخبرنى أيها الأسقف كيف أذهب إلى رجالى 219 00:25:50,982 --> 00:25:53,883 وأخبرهم أن بدلاً من الحرية أنا أعرض عليكم الموت 220 00:25:53,952 --> 00:25:58,582 قد تكونوا الفرسان الأسطورة أحتمال ان يعيش بعضكم 221 00:25:58,657 --> 00:26:00,648 لو أنها مشيئة الرب 222 00:26:00,725 --> 00:26:02,750 رجالك يريدون الذهاب لديارهم 223 00:26:02,827 --> 00:26:07,787 ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور أراضى الإمبراطورية الرومانية 224 00:26:08,366 --> 00:26:12,598 الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب 225 00:26:13,171 --> 00:26:15,298 أتتحدى الأب يا آرثر؟ 226 00:26:15,373 --> 00:26:17,534 أو روما؟ الله بنفسه 227 00:26:17,609 --> 00:26:19,770 كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما 228 00:26:19,878 --> 00:26:22,676 تعرف أنى جندى مُخلص 229 00:26:22,747 --> 00:26:26,706 أستترك ذلك الولد الرومانى المُقدر أن يقود كنيستنا 230 00:26:26,785 --> 00:26:29,117 فى أيدى السكسونين؟ 231 00:26:30,288 --> 00:26:35,157 أنجَز هذه المهمة ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم 232 00:26:35,694 --> 00:26:40,631 أوراقهم ستبقى معى فى الوقت الحاضر حتى يعودوا 233 00:26:40,699 --> 00:26:42,257 لك كلمتى بذلك 234 00:26:43,735 --> 00:26:48,263 فكر جيداً جداً منذ الآن أيها الأسقف بما وعدت به 235 00:26:49,774 --> 00:26:53,437 انكِثه، ولا فيلق رومانى 236 00:26:54,679 --> 00:26:56,670 جيش بأكلمه 237 00:26:58,249 --> 00:27:00,649 ولا أىّ شئ سيحميك 238 00:27:01,419 --> 00:27:03,319 هذه كلمتى 239 00:27:11,563 --> 00:27:16,193 اعذرنى رجاء يجب أن تمسك بهذا الشئ 240 00:27:19,671 --> 00:27:21,536 افضل ثلاثة 241 00:27:26,277 --> 00:27:28,040 من يريد شراب آخر؟ 242 00:27:30,715 --> 00:27:32,774 متى ستتركينه وتأتى معى؟ 243 00:27:32,851 --> 00:27:35,445 زوجى ينظر إلينا 244 00:27:46,765 --> 00:27:49,393 أنت لا تشبهه 245 00:27:49,467 --> 00:27:51,128 أنت ابن بوريس 246 00:27:55,874 --> 00:27:58,274 تريستان، كيف تفعل ذلك؟ 247 00:27:58,943 --> 00:28:00,570 قصدت الوسط 248 00:28:00,879 --> 00:28:02,972 اوة,هم يريدون اكثر 249 00:28:03,048 --> 00:28:06,711 امسكى ابنكِ او,تعالى هنا 250 00:28:07,886 --> 00:28:11,515 داجونيت، أين كنت؟ لدينا خطط ننفذها 251 00:28:11,956 --> 00:28:13,856 هنا,رجاء.غنى 252 00:28:13,925 --> 00:28:15,324 لا أخر واحدة 253 00:28:15,393 --> 00:28:18,385 لا، علىّ أن أعمل هيا غنى,اصمتوا 254 00:28:18,496 --> 00:28:21,124 فانورا ستغنى 255 00:28:21,199 --> 00:28:24,066 لا,لا غنى ,غنى 256 00:28:25,070 --> 00:28:28,733 غنى عن الوطن لاتفقدى الطفل 257 00:28:31,342 --> 00:28:35,472 أرض المحبين، أرض النسور 258 00:28:35,547 --> 00:28:39,881 الأرض التى تعطينا الخيرات 259 00:28:39,984 --> 00:28:44,114 الأرض التى تدعونا للعمل 260 00:28:44,189 --> 00:28:48,285 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 261 00:28:48,359 --> 00:28:52,489 نحن سنعود لديارنا نحن سنعود لديارنا 262 00:28:52,564 --> 00:28:56,967 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 263 00:28:57,035 --> 00:29:01,028 نحن سنعود لديارنا نغنى اغنيتنا 264 00:29:19,324 --> 00:29:23,351 نسمع غنائنا ونسمع اشواقنا 265 00:29:23,428 --> 00:29:27,888 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 266 00:29:27,966 --> 00:29:32,528 نحن سنعود لديارنا نحن سنعود لديارنا 267 00:29:38,376 --> 00:29:40,037 أرثر 268 00:29:40,245 --> 00:29:42,509 أرثر 269 00:29:44,282 --> 00:29:48,241 أرثر لم تكمل مع الرومان، صحيح؟ 270 00:29:48,319 --> 00:29:50,514 قاتلوااااااااااااااااااا 271 00:29:54,492 --> 00:29:56,756 أيها الفرسان 272 00:29:56,828 --> 00:29:59,160 إخوانى 273 00:29:59,230 --> 00:30:01,323 شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود 274 00:30:01,399 --> 00:30:02,661 أجل 275 00:30:02,767 --> 00:30:05,065 لكنى أطلب منكم شئ أخير 276 00:30:05,136 --> 00:30:06,899 شراب 277 00:30:06,971 --> 00:30:13,206 علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما قبل أن نحصل على حريتنا 278 00:30:16,481 --> 00:30:20,645 عبر الحائط الشمالى هناك عائلة رومانية علينا أن ننقذها 279 00:30:20,718 --> 00:30:22,913 هم محجوزين من قبل السكسونيين 280 00:30:22,987 --> 00:30:25,285 أوامرنا أن نضمن سلامتهم 281 00:30:25,356 --> 00:30:27,881 دع الرومان يهتموا بأمرهم 282 00:30:27,959 --> 00:30:30,621 عبور الحائط خطر جداً 283 00:30:31,262 --> 00:30:36,256 واجبنا جهه روما قد انتهى 284 00:30:37,335 --> 00:30:39,269 حلفنا مع الرومان انتهى 285 00:30:39,337 --> 00:30:44,240 كل فارس هنا، لدية سيدة تنتظر بسببك 286 00:30:44,309 --> 00:30:45,901 بسببك 287 00:30:46,010 --> 00:30:49,070 وبدلاً من الحرية تريد دماء اكثر 288 00:30:49,147 --> 00:30:51,445 دمائنا 289 00:30:51,516 --> 00:30:53,780 أتفضل الرومان علينا؟ 290 00:30:53,852 --> 00:30:55,649 بوريس، هذه أوامرنا 291 00:30:55,720 --> 00:30:59,747 سنغادر عند الفجر وعندما نعود حرياتكم ستكون بإنتظاركم 292 00:30:59,824 --> 00:31:01,382 حرية نآخذها بشرف 293 00:31:01,492 --> 00:31:03,619 أنا رجل حُر 294 00:31:03,695 --> 00:31:05,754 أنا سأختار مصيرى 295 00:31:05,830 --> 00:31:08,560 أجل,أجل نحن سنموت يوماً ما 296 00:31:08,633 --> 00:31:12,034 إن لم نموت من السكسونيين سيكون من خوفكم,ابق بالبيت 297 00:31:12,103 --> 00:31:14,196 أسمعوا,إذا كنا سنموت، لنموت الآن 298 00:31:14,305 --> 00:31:16,364 كفى,كفى لدى شئ أعيش لأجله 299 00:31:16,441 --> 00:31:19,308 الرومانيون لن يخلفوا وعدهم 300 00:31:19,377 --> 00:31:23,040 لدينا كلمة آرثر ذلك جيد بما يكفى 301 00:31:23,581 --> 00:31:25,071 أنا مستعد 302 00:31:26,217 --> 00:31:28,185 بوريس 303 00:31:28,253 --> 00:31:30,483 بوريس، هل أنت قادم؟ بالطبع أنا قادم 304 00:31:30,555 --> 00:31:33,752 لن ادعك تذهب لوحدك كلنا سنلقى حتفنا 305 00:31:34,492 --> 00:31:37,461 هل هذا يرضيك؟ 306 00:31:38,796 --> 00:31:40,821 فانورا ستقتلنى 307 00:31:43,034 --> 00:31:45,025 وانت,يا غوين؟ 308 00:31:49,440 --> 00:31:51,431 انا معك 309 00:31:53,211 --> 00:31:55,805 جيلارد مُخطئ 310 00:32:30,748 --> 00:32:34,878 آمل ألا تنسانى يا إلاهى فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن 311 00:32:37,121 --> 00:32:40,386 ليس لنفسى، بل لفرسانى 312 00:32:40,458 --> 00:32:42,824 فهم حقاً يحتاجونها 313 00:32:42,894 --> 00:32:44,452 أرشدهم لطريق الصواب 314 00:32:44,562 --> 00:32:48,828 وسأشكرك آلاف المرات مقدماً مع أيّ تضحية تطلبها منى 315 00:32:49,367 --> 00:32:51,426 وإذا كان من حكمتك 316 00:32:51,502 --> 00:32:55,029 يجب تكون التضحية حياتى لذلك 317 00:32:55,106 --> 00:32:59,304 ليتذوقوا مرة أخرى الحرية التى حرموا منها طويلاً جداً 318 00:32:59,377 --> 00:33:01,607 سأقدمها بكلّ سرور 319 00:33:01,679 --> 00:33:05,479 فسيكون لموتى هدف لا أطلب منك غير ذلك 320 00:33:05,550 --> 00:33:08,644 لمَا دائما تتحدث ألى الله وليس لىّ؟ 321 00:33:08,720 --> 00:33:12,212 صلّ، صلواتك لن تجعلنا نهزم السكسونيين 322 00:33:12,290 --> 00:33:16,624 إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت لمَ تتحدى ذلك؟ 323 00:33:16,694 --> 00:33:19,322 لا أحب شئ يجعل الرجل يركع 324 00:33:19,397 --> 00:33:22,230 لا يهاب الرجل قبل أن يركع أمام الله الذى يثق به 325 00:33:22,300 --> 00:33:24,894 بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نكون؟ 326 00:33:24,969 --> 00:33:27,494 محاولة عبور الحائط الشمالى جنون 327 00:33:27,572 --> 00:33:30,541 إذا لا تذهب ليس الحائط الشمالى 328 00:33:33,111 --> 00:33:36,171 كم عدد السكسونيون؟ 329 00:33:36,280 --> 00:33:38,373 كم عددهم؟ 330 00:33:41,052 --> 00:33:43,816 أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟ 331 00:33:43,888 --> 00:33:45,583 هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا 332 00:33:45,656 --> 00:33:48,557 إنه واجبنا لنخرجهم من هذا أنا لا أهتم بمسؤلياتك 333 00:33:48,626 --> 00:33:52,824 ولا أبالى بالرومان أو البريطانيين أو هذه الجزيرة 334 00:33:53,331 --> 00:33:56,232 إذا كنت قررت الخلود فى هذا المكان يا آرثر فليكن إذا 335 00:33:56,300 --> 00:33:58,291 لكن إختيارك الإنتحار للآخرين 336 00:33:58,369 --> 00:34:01,361 وأنت حقا تختار الموت لهذة العائلة لا، أنا أختار الحياة 337 00:34:01,439 --> 00:34:04,169 والحرية لنفسى ولرجالى 338 00:34:11,549 --> 00:34:14,950 كم عدد المعارك التى حققنا فيها الإنتصار ولم نهزم 339 00:34:15,019 --> 00:34:18,352 حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟ 340 00:34:18,423 --> 00:34:22,223 معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية 341 00:34:22,960 --> 00:34:25,190 لانسيلوت، نحن فرسان 342 00:34:25,263 --> 00:34:28,926 ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟ 343 00:34:29,000 --> 00:34:32,436 أرثر,أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً 344 00:34:32,537 --> 00:34:34,095 أبداً 345 00:34:34,172 --> 00:34:37,039 دائماً سيتواجد ميدان معركة 346 00:34:40,645 --> 00:34:42,408 أنا سأموت فى معركة 347 00:34:42,513 --> 00:34:45,141 بدون شك 348 00:34:45,216 --> 00:34:48,413 وآمل أن تكون معركة من اختيارى 349 00:34:50,221 --> 00:34:53,190 لكن إذا كانت هذه الواحدة 350 00:34:53,257 --> 00:34:55,657 أسدى لى معروفاً 351 00:34:55,726 --> 00:34:58,752 لا تدفنى فى مقبرة مقدسة 352 00:34:58,830 --> 00:35:00,297 أحرقنى 353 00:35:00,364 --> 00:35:04,357 أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح 354 00:35:49,580 --> 00:35:51,946 لا تلمس النساء 355 00:35:56,587 --> 00:35:59,112 نحن لم نأتى لهؤلاء الناس 356 00:36:02,093 --> 00:36:05,756 من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟ 357 00:36:05,830 --> 00:36:07,525 الأناس الضعفاء؟ 358 00:36:07,598 --> 00:36:09,566 الأناس الفقراء؟ 359 00:36:11,169 --> 00:36:14,798 ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم يجعلنا ما هو عليه 360 00:36:14,872 --> 00:36:19,536 طبقاً لقوانينا,لا رجل يمنعنى من فعل ما أريد أثناء غزواتنا 361 00:36:19,610 --> 00:36:21,669 إنه يقول الحقيقة يا أبى 362 00:36:39,363 --> 00:36:42,560 سيدى,سيدى 363 00:36:42,633 --> 00:36:44,760 شكراً لك يا سيدى 364 00:36:44,835 --> 00:36:46,393 شكراً لك 365 00:36:46,571 --> 00:36:48,232 شكراً لك 366 00:36:51,943 --> 00:36:53,342 أقتلوها 367 00:36:56,414 --> 00:36:58,974 لا,لا 368 00:36:59,050 --> 00:37:01,712 أتتحدانى؟ 369 00:37:03,087 --> 00:37:06,420 أذا اردت ان تتحدانى,فلاتحمل سيف بيدك 370 00:37:06,857 --> 00:37:11,590 لان قلبى يخاف عليك واذا اردت أن يحدث ذلك 371 00:37:12,897 --> 00:37:15,229 سأمنعه 372 00:38:05,883 --> 00:38:10,877 لتمثيل المحكمة المقدّسة سكرتيري المؤتمن، هورتن 373 00:38:10,955 --> 00:38:12,946 هورتن؟ 374 00:38:14,091 --> 00:38:17,288 سيرافقك على مسعاك 375 00:38:18,796 --> 00:38:21,287 جولس، أوجد حصان لة 376 00:38:22,400 --> 00:38:24,868 هذا الطريق 377 00:38:25,670 --> 00:38:28,662 غودسبيد بينما تنجز واجبك إلى روما 378 00:38:30,041 --> 00:38:32,305 واجبي أيضا إلى رجالي 379 00:38:33,711 --> 00:38:36,043 ثمّ يعودا الى ديارهم 380 00:40:27,558 --> 00:40:31,016 لدينا ثلاثة أيام باقية للوصول إلى الحائط العظيم,إذا خيمنا الليلة 381 00:40:31,128 --> 00:40:33,392 لن نخيّم 382 00:40:33,497 --> 00:40:36,295 بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟ 383 00:40:36,367 --> 00:40:38,995 جيش رومانى صغير 384 00:40:39,069 --> 00:40:41,765 ومن المحتمل فرسان سارماتيان 385 00:40:41,839 --> 00:40:43,500 آرثر كاستس هو قائدهم 386 00:40:43,574 --> 00:40:45,872 آرثر؟ من هذا الآرثر؟ 387 00:40:45,943 --> 00:40:51,074 لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة وقيل أيضا، أنه محارب عظيم 388 00:40:52,917 --> 00:40:54,851 لمَ علىّ أن أثق بك؟ 389 00:40:56,187 --> 00:40:58,417 أنت خنت قومك 390 00:40:58,489 --> 00:41:01,925 أخبر أبى عن وضع الرومان 391 00:41:01,992 --> 00:41:03,983 تكلم 392 00:41:04,995 --> 00:41:07,759 عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك 393 00:41:07,832 --> 00:41:10,767 إنهم مهمين جداً لروما 394 00:41:10,835 --> 00:41:15,067 أبى,الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل 395 00:41:25,850 --> 00:41:28,512 سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى 396 00:41:28,586 --> 00:41:33,216 أنت تذهب برجالك إلى هنا وأقطع طريقهم جنوباً 397 00:41:33,290 --> 00:41:35,258 أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع 398 00:41:37,194 --> 00:41:42,291 لا تدع ورائك رجل أو امرأة أو طفل يمكنه أن يحمل سيف 399 00:42:19,837 --> 00:42:22,965 ثوار، إنهم يتعقبوننا 400 00:42:23,908 --> 00:42:26,001 أين؟ 401 00:42:26,076 --> 00:42:27,737 فى كلّ مكان 402 00:43:09,453 --> 00:43:11,011 تراجع 403 00:43:11,221 --> 00:43:13,121 تراجع 404 00:43:27,838 --> 00:43:29,328 من هنا 405 00:44:12,750 --> 00:44:14,809 ماذا تنتظروا؟ 407 00:44:36,006 --> 00:44:38,236 أشباح الشيطان 408 00:44:38,308 --> 00:44:43,473 لماذا لم يهجموا؟ مارلين لا يريد أن يقتلنا 409 00:45:26,790 --> 00:45:28,917 من أنت؟ أنا أرثر كاستس 410 00:45:28,992 --> 00:45:32,894 قائد فرسان السيرميشن ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما 411 00:45:32,963 --> 00:45:34,988 افتح البوابة 412 00:45:42,873 --> 00:45:45,398 كنت أتسائل متى ستأتى؟ 413 00:45:45,476 --> 00:45:49,139 يا اّلهى آرثر وفرسانه 414 00:45:51,315 --> 00:45:54,011 هل طردت الثوار أنها مخلوقات متوحشة 415 00:45:54,084 --> 00:45:57,986 أوامرنا أن نخليك على الفور 416 00:45:58,055 --> 00:45:59,955 ولكن... هذا مستحيل 417 00:46:00,457 --> 00:46:03,893 من منكم آليكتو؟ أنا اّليكتو 418 00:46:04,862 --> 00:46:07,296 آليكتو ابنى 419 00:46:07,364 --> 00:46:11,858 وكلّ ما لدينا هنا من أراضى أعطى لنا من قبل بابا روما 420 00:46:11,935 --> 00:46:17,771 حسنا,أنت على وشك إعطائها للسكسونيون إنهم يُغيرون من الشمال 421 00:46:17,841 --> 00:46:20,776 عندها روما سترسل جيشاً لقد أرسلونا، نحن 422 00:46:20,844 --> 00:46:23,870 سنذهب عندما تحزم حقائبك أنا أرفض أن أغادر 423 00:46:29,086 --> 00:46:31,714 عودوا للعمل جميعكم 424 00:46:31,789 --> 00:46:34,485 لقد سمعتم.أذهبوا 425 00:46:35,392 --> 00:46:38,122 أذهبوا عودوا الى العمل جميعكم 426 00:46:38,495 --> 00:46:40,486 هيا عودوا 427 00:46:42,866 --> 00:46:46,597 إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض 428 00:46:46,670 --> 00:46:48,331 لذا أنت ستآتى معى 429 00:46:48,405 --> 00:46:53,069 حتى إن,اضطررت لربطك بحصانى وجرك طوال الطريق بنفسى 430 00:46:53,143 --> 00:46:55,270 سيدى 431 00:46:55,345 --> 00:46:57,745 سيدتى، رجالى جائعين 432 00:47:00,617 --> 00:47:02,448 اذهبى 433 00:47:06,657 --> 00:47:08,147 تعالى 434 00:47:13,764 --> 00:47:16,164 هيا، لنذهب 435 00:47:30,714 --> 00:47:34,115 سيدى، أنت مشهور انت أرثر,اليس كذلك 436 00:47:34,184 --> 00:47:37,415 أنا كاليس، أنا مقاتل جيد وذكى وسأخدمك بشرف 437 00:47:38,722 --> 00:47:40,656 هل أنت من روما؟ 438 00:47:40,724 --> 00:47:42,715 من الجحيم 439 00:47:44,127 --> 00:47:47,062 سيدى؟ من هذا الرجل؟ 440 00:47:47,130 --> 00:47:49,860 إنه ممثل قريتنا 441 00:47:49,933 --> 00:47:52,333 لمَ هذا العقاب؟ 442 00:47:52,402 --> 00:47:56,031 أجيبنى لقد تحدّ السيد ماريوس 443 00:47:56,106 --> 00:47:58,904 معظم الطعام المُرسل لنا يباع 444 00:47:58,976 --> 00:48:01,774 فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا 445 00:48:01,845 --> 00:48:04,643 قومى يموتون جوعاً 446 00:48:04,715 --> 00:48:08,446 أنت من روما،أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟ 447 00:48:08,518 --> 00:48:10,952 وقد أرسل لتحديه 448 00:48:14,591 --> 00:48:17,116 أقول لك الآن 449 00:48:17,194 --> 00:48:19,355 ماريوس ليس إلاة 450 00:48:19,429 --> 00:48:24,628 وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول 451 00:48:33,310 --> 00:48:35,073 ساعد هذا الرجل 452 00:48:35,145 --> 00:48:37,636 ساعده 453 00:48:37,714 --> 00:48:41,844 الآن اسمعوننى، جيش سريع ومريع قادم من هذا الطريق 454 00:48:41,919 --> 00:48:44,854 ولن يظهروا الرحمة لأحد 455 00:48:44,922 --> 00:48:47,015 أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم 456 00:48:47,124 --> 00:48:49,422 ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى 457 00:48:49,493 --> 00:48:52,053 وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا 458 00:48:52,129 --> 00:48:54,893 أنت، أخدمني الآن أجعل هؤلاء الناس على أستعداد 459 00:48:54,965 --> 00:48:56,899 أجل، لقد سمعتم 460 00:48:56,967 --> 00:48:59,697 أجلب بما فيه الكفاية من غذاء وماء للرحلة 461 00:48:59,770 --> 00:49:01,465 لنسرع أو سنموت جميعاً 462 00:49:07,544 --> 00:49:09,535 هيا، أسرعوا 463 00:49:12,983 --> 00:49:14,780 لقد جاؤوا إلى الشرق 464 00:49:14,851 --> 00:49:17,820 قادمين من الجنوب محاولين قطع طريق هروبنا 465 00:49:17,888 --> 00:49:19,378 سيكونوا هنا قبل غروب الشمس 466 00:49:19,456 --> 00:49:22,289 كم عددهم؟ جيش بالكامل 467 00:49:22,359 --> 00:49:24,452 أهناك أى طريق إلى الجنوب؟ 468 00:49:24,528 --> 00:49:25,961 شرقاً 469 00:49:26,029 --> 00:49:29,556 هناك طريق إلى الشرق عبر الجبال 470 00:49:30,113 --> 00:49:35,312 هذا يعنى أننا سنضطر للعبور خلف خطوط السكسونين،ذلك أفضل طريق نختاره 471 00:49:36,219 --> 00:49:39,017 آرثر، من هؤلاء الناس؟ 472 00:49:39,088 --> 00:49:41,079 إنهم سيأتون معنا 473 00:49:42,759 --> 00:49:44,727 إذاً لن ننجح أبداً 474 00:49:56,639 --> 00:49:58,630 هيا، عودوا للعمل عودوا للعمل 475 00:50:10,153 --> 00:50:11,882 تحَركوا 476 00:50:12,121 --> 00:50:14,021 تحَركوا 477 00:50:15,558 --> 00:50:17,549 تحَركواااا 478 00:50:18,628 --> 00:50:21,392 ما هذا؟ ليس مسموح لك بالدخول هناك 479 00:50:21,464 --> 00:50:24,524 لا أحد يدخل إلى هناك هذا المكان مُحرم 480 00:50:26,069 --> 00:50:29,232 ماذا تفعل؟ توقف 481 00:50:33,343 --> 00:50:34,776 آرثر، ليس لدينا وقت 482 00:50:36,412 --> 00:50:39,176 إنهم يقرعون الطبول 483 00:50:41,718 --> 00:50:43,709 داجونيت 484 00:51:02,672 --> 00:51:05,539 المفتاح؟ إنه مقفل 485 00:51:05,608 --> 00:51:07,599 من الداخل 486 00:51:22,759 --> 00:51:25,250 أنت،أنت..اذهب 487 00:51:25,328 --> 00:51:26,818 تحرك 488 00:51:32,435 --> 00:51:36,565 غوين 491 00:51:49,786 --> 00:51:52,584 من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟ 492 00:51:52,655 --> 00:51:54,680 ابتعد عن الطريق 493 00:52:13,409 --> 00:52:15,172 العمل الذى كنت تنتظره 494 00:52:16,345 --> 00:52:19,508 أهذا ما تصلى لأجله؟ 495 00:52:19,582 --> 00:52:21,709 لنرى إذا كان أحداً مازال حياً 496 00:52:29,358 --> 00:52:32,589 انتظر، هذا المكان مقدس 497 00:52:36,165 --> 00:52:39,293 لقد كان رجل دين ليس دينى 498 00:52:40,770 --> 00:52:44,137 هذا يبدو ميتاً من الرائحة كلهم أموات 499 00:52:44,207 --> 00:52:47,438 وأنت سوف تنضم إليه 500 00:52:53,883 --> 00:52:55,180 آرثر 501 00:52:59,689 --> 00:53:01,486 يجب ألا تخافنى 502 00:53:24,814 --> 00:53:27,339 ماء، أعطونى بعض الماء 503 00:53:57,380 --> 00:53:59,371 ذراعه مكسور 504 00:54:00,650 --> 00:54:02,709 أنت من عائلته؟ 505 00:54:05,054 --> 00:54:07,045 إنها من الثوار 506 00:54:09,258 --> 00:54:11,351 أنا ضابط رومانى 507 00:54:12,195 --> 00:54:14,254 أنتِ بأمان الآن 508 00:54:15,565 --> 00:54:19,057 أنتِ بأمان توقف عما تفعله 509 00:54:19,769 --> 00:54:21,134 ما هذا الجنون؟ 510 00:54:21,237 --> 00:54:24,138 كلهم آثمين هنا كما نحن 511 00:54:24,207 --> 00:54:27,040 إنهم يرفضون دفع الضرائب التى يجب أن يدفعونها 512 00:54:27,109 --> 00:54:28,804 يجب أن يموتوا كمثال 513 00:54:28,878 --> 00:54:32,314 أتعنى إنهم يرفضون أن يكونوا خدمك؟ 514 00:54:32,381 --> 00:54:34,144 أنت رومانى 515 00:54:34,250 --> 00:54:35,877 أنت فاهم 516 00:54:35,952 --> 00:54:37,943 وأنت مسيحى 517 00:54:38,020 --> 00:54:40,386 وأنت أبقيته حياً 518 00:54:44,627 --> 00:54:47,118 سيدى لا،لا، توقف 519 00:54:49,065 --> 00:54:53,024 عندما تنتهى الحرب ستعاقب على هذه الطريقة 520 00:54:53,102 --> 00:54:56,833 ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث 521 00:54:56,906 --> 00:55:00,000 كنت أرغب بالموت معهم 522 00:55:00,076 --> 00:55:03,375 أجل،لأقودهم إلى المكان الصحيح 523 00:55:03,446 --> 00:55:06,882 إنها مشيئة الله لهؤلاء الآثمين ليضحوا بأنفسهم 524 00:55:06,949 --> 00:55:09,577 عندها فقط تكون أرواحهم بأمان 525 00:55:10,186 --> 00:55:13,246 إذا علىّ تحقيق مشيئته 526 00:55:14,857 --> 00:55:17,792 خذوه للداخل أرثر 527 00:55:18,227 --> 00:55:19,717 قلت؛ خذوه 528 00:55:19,795 --> 00:55:23,697 ألا ترى إنها مشيئة الله ليضحى بهؤلاء الأثمين؟ 529 00:55:23,766 --> 00:55:28,567 اتركنى،..انهم مذنبون هيا، أدخله إلى هناك 530 00:56:06,475 --> 00:56:08,443 نحن نتحرك ببطء شديد 531 00:56:08,510 --> 00:56:10,944 السيدات لن يمكنهم فعل شىء وكذلك الاولاد 532 00:56:11,013 --> 00:56:14,278 العائلات نستطيع حمايتها لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس 533 00:56:14,350 --> 00:56:16,341 نحن لن نتركهم 534 00:56:16,952 --> 00:56:19,477 إذا عثر علينا السكسونيون سوف نضطر للقتال 535 00:56:19,555 --> 00:56:22,046 إذاً، احتفظ بغضبك لهم 536 00:56:23,258 --> 00:56:27,058 أهذة مطالب روما.. أم أرثر؟ 537 00:56:53,122 --> 00:56:55,090 آرثر كيف حاله؟ 538 00:56:56,058 --> 00:56:57,548 إنه يحترق 539 00:56:59,027 --> 00:57:00,756 ولد شجاع 540 00:57:38,600 --> 00:57:41,728 بعض أصابعكِ ليست بمكانها 541 00:57:41,804 --> 00:57:43,704 يجب أن أعيدهم 542 00:57:46,175 --> 00:57:50,874 إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى استخدامهم مرة أخرى 543 00:58:23,445 --> 00:58:25,345 لقد عذبونى 544 00:58:26,915 --> 00:58:29,076 بالعَتلات 545 00:58:34,990 --> 00:58:40,451 جعلونى أخبرهم أشياء كنت لا أريد قولها 546 00:58:42,898 --> 00:58:44,889 ثم 547 00:58:48,337 --> 00:58:50,828 سمعت صوتك فى الظلام 548 00:58:55,277 --> 00:58:58,007 أنا جينيفر 549 00:58:59,147 --> 00:59:01,377 أنت آرثر 550 00:59:02,417 --> 00:59:05,580 من فرسان الحائط العظيم 551 00:59:06,221 --> 00:59:07,950 أنا هو 552 00:59:08,724 --> 00:59:12,160 البريطانى المشهور بقتل قومه 553 00:59:37,519 --> 00:59:41,353 لقد وجدت آثار فى الجنوب لكنها لا تعود 554 00:59:41,423 --> 00:59:44,483 خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة 555 00:59:44,560 --> 00:59:46,494 قد يكونوا غطاء رومانى 556 00:59:46,562 --> 00:59:48,052 وقد يكونوا فرسان 557 00:59:50,566 --> 00:59:52,693 أعلم أننا ورائهم 558 00:59:53,735 --> 00:59:56,636 إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال 559 00:59:56,705 --> 01:00:01,404 أنا خادم الله 560 01:00:01,476 --> 01:00:04,172 لا،من فضلك،انا 561 01:00:05,380 --> 01:00:09,544 قال: إنهم غادروا المكان وأخذوا معهم العائلات 562 01:00:10,152 --> 01:00:13,815 مع شخصاً يدعى آرتوريز 563 01:00:13,889 --> 01:00:15,550 إنه هو 564 01:00:15,624 --> 01:00:18,184 انة أرثر 565 01:00:18,260 --> 01:00:20,922 اتجه شرقاً وأهزمه 566 01:00:21,630 --> 01:00:25,691 وأنا سآخذ الجيش الرئيسى للحائط وأحضر العائلة هناك 567 01:00:25,767 --> 01:00:29,430 والراهب؟ ضعه حيثما كان 568 01:00:29,504 --> 01:00:31,699 أنا خادم الله 569 01:00:31,773 --> 01:00:35,038 من فضلك،أنا..أناخادم اللة 570 01:00:36,678 --> 01:00:39,670 أتركنى 571 01:00:43,418 --> 01:00:44,407 أحرقوا كلّ شئ 572 01:01:29,464 --> 01:01:32,433 أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك 573 01:01:32,501 --> 01:01:34,025 حقا؟ 574 01:01:34,102 --> 01:01:36,093 وماذا سمعت؟ 575 01:01:37,239 --> 01:01:39,230 قصص خيالية 576 01:01:40,242 --> 01:01:46,147 نوع من الناس شجعان ومعتزين جدا بأنفسهم،لا يمكن ان يكونوا حقيقين 577 01:01:46,214 --> 01:01:48,478 آرثر وفرسانه 578 01:01:48,550 --> 01:01:51,610 القائد البريطانى والرومانى 579 01:01:52,788 --> 01:01:56,155 وأخترت أن تكون القائد الرومانى 580 01:01:57,092 --> 01:02:00,027 الذين يآخذون ما ليس لهم 581 01:02:00,095 --> 01:02:03,360 مثل روما التى أخذت رجالك من ديارهم 582 01:02:03,432 --> 01:02:07,994 اسمعى، سيدتى,لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ عنى أو عن رجالى 583 01:02:08,070 --> 01:02:09,560 كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟ 584 01:02:09,638 --> 01:02:12,436 بعدد الذين حاولوا قتلى أنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يحيا 585 01:02:12,507 --> 01:02:18,412 الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يعيش حراً.فى البلاد الخطئ 586 01:02:22,517 --> 01:02:25,247 أنا أنتمى لهذه الأرض 587 01:02:25,320 --> 01:02:27,720 إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟ 588 01:02:33,762 --> 01:02:35,093 كيف حال يدك؟ 589 01:02:37,999 --> 01:02:40,661 سأعيش، أعدك بذلك 590 01:02:45,741 --> 01:02:49,939 أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟ 591 01:02:50,011 --> 01:02:52,377 أنت وأبيك بريطانين 592 01:02:52,447 --> 01:02:55,678 حتى هو وجد شيئاً يعجبه 593 01:03:31,453 --> 01:03:35,048 سننام هنا سنخيم عند هذه الأشجار 594 01:03:35,123 --> 01:03:38,650 تريستان أتريد أن تفعلها ثانية؟ أجل 595 01:03:50,806 --> 01:03:53,673 أنها بلدة جميلة,أليس كذلك؟ 596 01:03:55,544 --> 01:03:57,273 أذا هذا هو رأيك 597 01:03:58,246 --> 01:04:01,647 ولكن من أين جئت بهذة المقارنة؟ 598 01:04:02,484 --> 01:04:04,645 من البحر الاسود 599 01:04:06,922 --> 01:04:09,550 هذة السماء لى 600 01:04:09,624 --> 01:04:14,891 أنا لا اصدق السماء انا اعيش فى هذا الجحيم 601 01:04:14,963 --> 01:04:19,400 لكن لو وصفتى لى ما هى السماء عندها خذيني ألى هناك 602 01:04:30,779 --> 01:04:32,770 المطر والثلج فى نفس الوقت 603 01:04:34,416 --> 01:04:36,407 طالع سيئة 604 01:05:11,586 --> 01:05:16,216 أنه هنا، أعطى إلينا من قبل البابا وهم ارسلوا جيشا لنا 605 01:06:10,979 --> 01:06:15,575 ما الذى كنت تحبة، ببيتك؟ 606 01:06:17,886 --> 01:06:23,256 لقد ضحّينا بالعنزات، شرب دمائهم،الرقص حول النيران المستيرة 607 01:06:39,474 --> 01:06:41,635 ماذا أتذكّر 608 01:06:43,111 --> 01:06:45,102 البيت 609 01:06:47,582 --> 01:06:54,078 محيطات العشب من الأفق إلى الأفق أكثر من مكان تستطيعين الجرى فية 610 01:06:54,456 --> 01:06:57,425 السماء، أكبر من انك تستطيعين تخيلها 611 01:07:01,363 --> 01:07:02,853 لا حدود 612 01:07:04,199 --> 01:07:06,633 بعض الناس يطلبون منها الحرية 613 01:07:08,003 --> 01:07:12,337 هذا ما نحارب لأجله أرضينا،قومنا 614 01:07:14,943 --> 01:07:17,844 الحقّ في إختيار قدرنا 615 01:07:18,913 --> 01:07:22,849 لذا أترى، لانسيوت لدينا أشياء كثيرة نحبها،انت وانا 616 01:07:28,857 --> 01:07:35,956 وعندما تعود إلى البيت ستأخذ زوجتك ،وأبنائك؟ 617 01:07:37,532 --> 01:07:39,727 انا قتلت الكثير من الأبناء 618 01:07:40,802 --> 01:07:42,793 ما الشىء الصحيح الذى امتلكة؟ 619 01:07:43,638 --> 01:07:45,367 لا عائلة،لا هوية 620 01:07:48,877 --> 01:07:51,038 هل تصدق اى شىء من هذا؟ 621 01:07:57,886 --> 01:08:01,151 يجب ان اتركك الولد سيموت هناك 622 01:09:13,628 --> 01:09:15,186 أنتِ خنتنى 623 01:09:15,263 --> 01:09:17,390 أنت لن تتأذى 624 01:09:17,465 --> 01:09:21,162 السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر كاستس 625 01:09:25,940 --> 01:09:29,569 لذا روما راحلة السكسونيون سيأتون 626 01:09:29,644 --> 01:09:33,944 العالم الذى عرفناه وحاربناه ينتهى 627 01:09:34,015 --> 01:09:35,880 الآن علينا صنع عالم جديد 628 01:09:35,950 --> 01:09:39,010 عالمك يا مارلين وليس عالمى علىّ الذهاب إلى روما 629 01:09:39,087 --> 01:09:41,487 لتجد السلام السكسونيون سيأتون لروما 630 01:09:41,556 --> 01:09:44,116 فرسانى يثقون بأنى لن أخونهم لأعدائى 631 01:09:44,192 --> 01:09:47,684 روما كانت عدوى،وليس أرثر 632 01:09:47,762 --> 01:09:49,627 ليس بيننا قتال الان 633 01:09:49,697 --> 01:09:52,029 قُل ذلك لفرسانك أنك قتلتهم قبل ذلك أمام عينى 634 01:09:52,100 --> 01:09:53,727 الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض 635 01:09:53,801 --> 01:09:55,234 كلنا فقدنا أخواننا 636 01:09:55,336 --> 01:09:58,305 أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه 637 01:09:58,373 --> 01:10:00,238 هل أساعدك على التذكر؟ 638 01:10:00,308 --> 01:10:04,335 الهجوم على القرية صراخ امرأة بريئة 639 01:10:08,983 --> 01:10:10,951 أمى 640 01:10:11,019 --> 01:10:13,010 آرتوريز 641 01:10:19,694 --> 01:10:21,594 أمى 642 01:10:21,829 --> 01:10:23,820 أمى 643 01:10:27,135 --> 01:10:31,162 لقد ركضت نحو السيف المُغمس فى أبى لإخراجه 644 01:10:36,110 --> 01:10:38,271 لكى أقتلك 645 01:10:39,681 --> 01:10:43,640 أبى أرجوك..أريد السيف 646 01:11:01,603 --> 01:11:05,004 أنى أشعر بحرارة تلك النيران فى وجهى حتى الآن 647 01:11:05,707 --> 01:11:07,299 أتمنى لو لم تمت 648 01:11:07,408 --> 01:11:11,435 فقد كانت من دمائنا مثلك 649 01:11:11,512 --> 01:11:17,007 إذا أنت قررت قتلنا,فلمَ أنقذت العديد؟ 650 01:11:24,325 --> 01:11:28,227 رجالى أشداء لكنهم يحتاجون إلى قائد حقيقى 651 01:11:28,296 --> 01:11:30,560 إنهم يعتقدون إنك يمكنك عمل أىّ شئ 652 01:11:31,199 --> 01:11:34,032 لكى نهزم السكسونين نحتاج إلى سيّد حرب 653 01:11:34,102 --> 01:11:37,629 لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟ 654 01:11:39,007 --> 01:11:44,843 ذلك السيف الذى تحمله صَنع بأيدينا من هذه الأرض،شكل من نيران بريطانيا 655 01:11:44,912 --> 01:11:49,212 لقد كان حبك لأمك هو الذى حررالسيف وليس كرهيتك لىّ 656 01:11:49,751 --> 01:11:52,276 الحب يا آرثر 657 01:11:53,321 --> 01:11:56,757 أنه قدرك ليس هناك قدر 658 01:11:56,824 --> 01:11:58,917 هناك فقط ما أطيعة 659 01:11:59,360 --> 01:12:03,023 وماذا عن طواعية فرسانك 660 01:12:03,097 --> 01:12:05,258 لقد ماتوا دون جدوى؟ 661 01:12:24,619 --> 01:12:26,450 إقبضوا عليه 662 01:12:29,924 --> 01:12:31,915 لا 663 01:12:34,829 --> 01:12:36,820 لا 664 01:12:47,642 --> 01:12:49,803 لدى الولد 665 01:12:54,549 --> 01:12:57,450 اقتلوه لا،لا دعوه يذهب 666 01:12:58,052 --> 01:12:59,280 أقتلوة الان 667 01:13:09,230 --> 01:13:11,289 هنا 668 01:13:15,069 --> 01:13:17,503 يديك تبدو أنها تحسنت 669 01:13:22,643 --> 01:13:25,373 آرتوريز 670 01:13:27,548 --> 01:13:29,448 هل لدينا مشكلة؟ 672 01:13:31,753 --> 01:13:33,744 لديك خيار 673 01:13:33,855 --> 01:13:36,585 تساعد أو تموت 674 01:13:41,028 --> 01:13:43,223 ألقوا أسلحتكم 675 01:13:43,297 --> 01:13:45,629 أفعلوا الآن أجل 676 01:13:53,040 --> 01:13:55,304 قتلت كم واحد أربعة 677 01:13:55,376 --> 01:13:58,072 بداية ليست سيئة فى هذا اليوم 678 01:13:59,614 --> 01:14:03,072 مُسلحين بالأسهم أنهم قريبون، ليس لدينا وقت 679 01:14:03,151 --> 01:14:04,778 أنت تقدم أمامنا 680 01:14:16,431 --> 01:14:18,763 أنا آسف على خسارتك 681 01:14:18,833 --> 01:14:21,267 لقد ضل أبى طريقه 682 01:14:21,335 --> 01:14:26,267 اعتاد أن يقول:الكنيسة ميتة فلن تستطيع مساعدتنا