1
00:00:00,000 --> 00:00:02,552
" يمكن أن تصبح مشوّشاً جداً"

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,117
فيكتور؟

3
00:00:04,195 --> 00:00:05,560
حسناً، مرحباً

4
00:00:06,931 --> 00:00:07,920
رجاءاً

5
00:00:07,999 --> 00:00:10,024
كيف حالك؟ -
بخير -

6
00:00:10,101 --> 00:00:11,932
يارجل

7
00:00:12,003 --> 00:00:16,804
آسف جداً بشأن ما حدث مؤخراً
أن أطلب منك الخروج بهذه الطريقة

8
00:00:16,874 --> 00:00:19,876
تعودت على الفتية
يحاولون اغتصاب مؤخرتى على بعد ثلاثون ألف قدم

9
00:00:19,877 --> 00:00:24,211
وعندما أقابل شخصا لا يريد ذلك
لا أعرف كيف أتصرف

10
00:00:24,282 --> 00:00:26,616
دعنا نبدأ من جديد وحسب -
نعم، حسناً -

11
00:00:26,617 --> 00:00:29,319
هل أنت قادم أم ذاهب؟ -
لا أعرف، كليهما -

12
00:00:29,320 --> 00:00:31,311
أخبرني عنه

13
00:00:31,789 --> 00:00:33,051
نابليون؟

14
00:00:33,124 --> 00:00:39,120
نعم قرأت الكثير من كتب التاريخ
كتب طويلة ورخيصة

15
00:00:39,197 --> 00:00:42,399
مثلا 1200 صفحة بعشرة دولارات
لا تستطيع تخيل ذلك

16
00:00:42,400 --> 00:00:45,995
ولكن نابليون؟ -
نعم، إنه أحد المفضلين لدى -

17
00:00:47,038 --> 00:00:49,606
أتعرف ما الذى انقذ حياة نابليون؟ -
لا -

18
00:00:49,607 --> 00:00:51,006
غروره-
غرور؟-

19
00:00:51,075 --> 00:00:52,133
أجل

20
00:00:52,210 --> 00:00:54,542
بعد أن خسر معركة واترلو

21
00:00:54,612 --> 00:00:58,742
نابليون عزل نفسه
على جزيرة سانت هيلينا الصغيرة

22
00:00:58,816 --> 00:01:01,376
لا أحد يعرف تماماً
ماذا حدث بعدها

23
00:01:01,452 --> 00:01:03,782
:لكن النسخة التي أحبها تقول الآتى

24
00:01:04,755 --> 00:01:08,282
كان مكتئباً جداً
وقرر أن يعيش حياته الخاصة

25
00:01:08,960 --> 00:01:13,090
لكن نابليون مؤمن أن لذاته
قوّة فوق طاقة البشر

26
00:01:13,164 --> 00:01:17,100
وعليه، سيأخذ ستّ اضعاف كمية
السمّ اللازمة لقتل انسان

27
00:01:17,168 --> 00:01:21,764
معدته اصبحت ممتلئة بالسمّ
الذى يلفظه جسده

28
00:01:21,839 --> 00:01:23,773
ولم يمت

29
00:01:23,841 --> 00:01:27,140
فهمت؟ الغرور أنقذ حياته

30
00:01:27,211 --> 00:01:29,475
لربّما يحتاج لنظارات

31
00:01:29,547 --> 00:01:32,449
نظارات؟ -
نعم، ليقرأ الكلمات على الزجاجة -

32
00:01:32,450 --> 00:01:34,441
السمّ

33
00:01:36,120 --> 00:01:38,611
أمر مضحك، عليك قول هذا

34
00:01:38,689 --> 00:01:41,429
تقول الإشاعة
أن نابليون كان بعيد النظر

35
00:01:41,492 --> 00:01:43,153
ها انت -
ها انت -

36
00:01:43,227 --> 00:01:45,991
ها انت -
وها انت -

37
00:01:46,063 --> 00:01:49,032
أعتقد أننا نعيد كتابة التاريخ
هنا

38
00:01:49,100 --> 00:01:51,250
لم لا نتحدّث عنه أثناء الغداء؟

39
00:01:52,203 --> 00:01:55,305
أوه، يا إلهى، أنا لا أصدق هذا
أنا طلبت منك لتوّى الخروج ثانيةً

40
00:01:55,306 --> 00:01:57,297
فعلت ذلك لتوّى مرةً أخرى

41
00:01:59,143 --> 00:02:01,745
...أنا
ابق بعيداً عنى وحسب يافيكتور، اتفقنا؟

42
00:02:01,746 --> 00:02:05,614
أنا مريضة، ليس لدى القدرة لأظل بمفردى
لمدة خمس ثوانى

43
00:02:05,683 --> 00:02:06,672
حسناً

44
00:02:07,852 --> 00:02:10,412
حسناً، ماذا؟ -
حسناً -

45
00:02:10,488 --> 00:02:12,547
الغداء. . . بصحبتكِ

46
00:02:14,025 --> 00:02:15,992
هل ستتناول الغداء معى؟ -
نعم -

47
00:02:15,993 --> 00:02:18,689
ألن تلحق بطائرتك. . . ؟

48
00:02:18,763 --> 00:02:20,162
سأنتظر

49
00:02:24,068 --> 00:02:26,127
أنه أنا -
أنت، أجل -

50
00:02:26,203 --> 00:02:28,671
أنا آسفة
جاءنى نداء للتو

51
00:02:28,739 --> 00:02:31,401
نداء عمل؟

52
00:02:31,475 --> 00:02:33,306
لا -

53
00:02:33,377 --> 00:02:36,210
ثلاثتكم، ازدحام

54
00:02:36,280 --> 00:02:38,612
إبق بعيداً عني، فيكتور

55
00:02:39,717 --> 00:02:43,585
أنا. . . لدى مشكلة خطيرة
أنا سيئة كنابليون

56
00:02:43,654 --> 00:02:48,024
أنا فقط أستمرّ بتناول هذه الشخصيات
السامة حتى أصيب نفسى بالمرض

57
00:02:48,025 --> 00:02:50,892
أنت لست مريضة يا أميليا لا -
لا؟ -

58
00:02:50,961 --> 00:02:54,328
لا، أنت بعيدة النظر قليلاً

59
00:02:57,601 --> 00:03:00,468
عليّ الرحيل -
عليّ البقاء -

60
00:03:00,538 --> 00:03:03,735
قصّة حياتي -
وأنا أيضاً -

61
00:03:20,157 --> 00:03:22,692
تفتيش مصلحة حماية الحدود والجمارك
خلال ثلاثة أيام

62
00:03:22,693 --> 00:03:25,729
مكتب التحقيقات الفدرالي والأمن الداخلي
سيتجوّلون في المطار

63
00:03:25,730 --> 00:03:30,724
أقضّ ساعتين فى مراقبة هذه المكاتب
قبل أن تبدأ مقابلتك

64
00:03:31,469 --> 00:03:33,460
كم ربح نافورسكى؟

65
00:03:34,705 --> 00:03:36,070
سيدى؟

66
00:03:36,140 --> 00:03:38,836
كم ربح؟
كم يدفعون له؟

67
00:03:40,211 --> 00:03:42,907
يدفعون له من تحت الطاولة

68
00:03:42,980 --> 00:03:45,244
أعرف ذلك، كم؟

69
00:03:46,317 --> 00:03:48,376
تسعة عشر دولارا في السّاعة

70
00:03:48,452 --> 00:03:52,582
مستحيل
هل تعرف أن هذا اكثر مما اكسبه؟

71
00:03:52,656 --> 00:03:54,783
تلك عادة مدينة نيويورك

72
00:03:55,926 --> 00:03:58,622
أحد رجالي جائنى
قبل أيام

73
00:03:58,696 --> 00:04:01,498
سألني
إذا كنت أود الإنضمام إلى الرهان الكبير

74
00:04:01,499 --> 00:04:02,966
إنظر إليه

75
00:04:03,033 --> 00:04:06,400
راهن على موعد ترك نافورسكى
لهذا المطار

76
00:04:06,470 --> 00:04:08,461
هل سمعت عن هذا؟

77
00:04:10,374 --> 00:04:12,365
أقول فى الثالث من يناير

78
00:04:16,647 --> 00:04:18,903
أحضره للداخل

79
00:04:18,938 --> 00:04:22,669
جايك، ليس له جنسية
حسناً؟ لا وطن

80
00:04:22,742 --> 00:04:27,679
إنه خطر على الأمن القومي، حسب
تفسيري للقسم 2.12

81
00:04:27,747 --> 00:04:31,706
أريدك أن تضعه في مركز الحجز
واجر تفتيشا عليه

82
00:04:31,784 --> 00:04:33,775
هذا كل ما أريد

83
00:04:35,421 --> 00:04:37,412
ماذا عن سجن فدرالى؟

84
00:04:38,691 --> 00:04:41,592
ماذا عن مطار آخر؟

85
00:04:41,661 --> 00:04:44,152
مرحباً؟ مرحباً؟

86
00:04:47,700 --> 00:04:51,480
،نحن نحتجز العديد من الناس
وليس هناك غرفة فى أي مكان

87
00:04:51,804 --> 00:04:56,173
هل جربت مكتب التحقيقات الفدرالي؟ -
جربت كل شئ، لن يأخذه أحد -

88
00:04:56,242 --> 00:04:58,810
هل تريدني أن أعيده
إلى صالة  الوصول؟

89
00:04:58,811 --> 00:05:02,372
لا، من الآن فصاعداً، سيعيش نافورسكى هنا

90
00:05:12,224 --> 00:05:18,060
الناس الذين يأتون هنا اليوم
سيراقبوننى ويفتّشونني

91
00:05:18,898 --> 00:05:22,732
ولكن أهم ماسينظرون اليه هو
طريقة ادارة هذا المطار

92
00:05:22,802 --> 00:05:28,001
لذا دعنا نريهم لم هذا هو
المطار رقم واحد في الولايات المتّحدة

93
00:05:28,074 --> 00:05:31,532
نتعامل مع حوالي 600 طائرة في اليوم

94
00:05:31,610 --> 00:05:34,346
بالإضافة لمعالجة مايعادل
ّ37 دقيقة لكلّ طائرة

95
00:05:34,347 --> 00:05:36,414
. . .حوالي 60 ثانية لكلّ مسافر

96
00:05:36,415 --> 00:05:38,975
. . .لكي يحضروا إلى البلاد

97
00:05:39,051 --> 00:05:42,509
نحافظ عليه نظيفاً قدر الإمكان

98
00:05:42,588 --> 00:05:44,852
ماذا تستورد؟ -
برامج حاسوب -

99
00:05:44,924 --> 00:05:46,448
ذلك الكثير من الجوز

100
00:05:46,525 --> 00:05:49,653
نعم
تحبّ حماتى هذه الأشياء

101
00:05:49,729 --> 00:05:52,425
كلما ذهبت إلى البرازيل
أحضر لها كيساً

102
00:05:52,498 --> 00:05:55,262
حماتك؟ -
نعم -

103
00:05:55,334 --> 00:05:57,325
أتمانع أن أجرب واحدة؟

104
00:06:06,879 --> 00:06:09,871
كيف عرفت أنها ليست لحماته؟

105
00:06:09,949 --> 00:06:11,883
لو كان متزوجاً
فأين خاتم زواجه؟

106
00:06:11,884 --> 00:06:15,217
ولو كان مطلّقاً
فكيف لايزال يكلم حماته؟

107
00:06:15,287 --> 00:06:19,587
أنا آسف، لكن فعلاً
. . .لا إثم على الحماة، لكن

108
00:06:19,658 --> 00:06:21,455
سيدى -
نعم -

109
00:06:22,895 --> 00:06:25,386
سيدى، لدينا حالة في الأعلى

110
00:06:25,464 --> 00:06:27,999
عليه الانتظار -
لا، هذا لايحتمل الانتظار -

111
00:06:28,000 --> 00:06:32,604
عندما هبطت الـطائرة 9.12 من تورنتو
وجدوا أربع وصفات بدون تراخيص شراء

112
00:06:32,605 --> 00:06:35,340
حاولوا أخذ الحبوب بعيداً
مما أفقده صوابه

113
00:06:35,341 --> 00:06:38,003
ها هو
اعتقدنا أنها لوالده

114
00:06:38,077 --> 00:06:40,944
سيدى، سيدى، اهدأ
أنزل أسلحتك

115
00:06:41,013 --> 00:06:45,074
. . .اخفضوا اسلحتكم جميعا
حسناً، نحن هنا لمساعدتكم

116
00:06:45,151 --> 00:06:48,314
نحن هنا لمساعدتك، سيدى
حسناً، أعطني السكين

117
00:06:48,387 --> 00:06:50,127
من أى بلد هو؟ -
روسيا -

118
00:06:50,156 --> 00:06:52,786
المترجم الوحيد
الذى وجدناه، فى نيوارك

119
00:06:52,858 --> 00:06:56,555
يجب أن نجد شخصا للتحدث معه -
عندي فكرة، سيدى -

120
00:07:00,166 --> 00:07:02,157
فيكتور

121
00:07:02,902 --> 00:07:04,927
فيكتور

122
00:07:05,004 --> 00:07:07,598
. . .أوه

123
00:07:07,673 --> 00:07:09,664
أحتاج إلى مساعدتك

124
00:07:10,843 --> 00:07:13,744
اسمه ميلودراجوفيتش
يعيش بقربك

125
00:07:13,813 --> 00:07:15,610
قد لا يتكلّم لهجتك

126
00:07:15,681 --> 00:07:18,081
لكنّي أحتاجك للترجمة
ولمساعدتي

127
00:07:18,150 --> 00:07:21,086
أساعدك؟ لماذا؟ -
أنا لا أريد لأحد أن يصاب بأذى -

128
00:07:21,087 --> 00:07:22,537
هذا الرجل منزعج جداً

129
00:07:22,555 --> 00:07:25,790
قم بتهدئته وحسب
وأنا سأسمح لك بالعودة لمحطة الوصول

130
00:07:25,791 --> 00:07:29,318
لا، نيويورك
لا طابع أحمر، أخضر، أنا أخضر

131
00:07:29,495 --> 00:07:30,695
نيويورك -
حسناً، نعم -

132
00:07:30,696 --> 00:07:32,687
أتقول نعم؟ -
نعم -

133
00:07:32,765 --> 00:07:35,467
حسناً حسناً، حسناً، حسناً -
!ابق خارجاً-

134
00:07:35,468 --> 00:07:39,632
لدينا شخص هنا للتحدث معك
شخص للتحدث معك، هيا

135
00:07:39,772 --> 00:07:42,036
!إبق خارجاً

136
00:07:58,424 --> 00:07:59,721
وبعد؟

137
00:08:00,392 --> 00:08:05,386
حسناً، أخبره أنّه لكي يصدّر
العقاقير من هذه البلاد،

138
00:08:05,464 --> 00:08:11,926
عليه الحصول على النموذج الصحيح
رخصة شراء عقاقير

139
00:08:12,004 --> 00:08:13,995
حسناً؟ أتفهمني، فيكتور؟

140
00:08:35,728 --> 00:08:40,722
يقول بأنّه يجلب
الأدوية لأبّيه

141
00:08:46,172 --> 00:08:50,472
وهذا سبب ذهابه إلى كندا
أدوية لأبيه

142
00:08:50,543 --> 00:08:51,874
لا يهمّ

143
00:08:51,944 --> 00:08:56,904
طائرته هبطت في الولايات المتّحدة
عليه الحصول على النموذج الصحيح

144
00:09:08,794 --> 00:09:11,196
لم يكن يعلم أنه
يحتاج لهذه الوثيقة

145
00:09:11,197 --> 00:09:13,464
لم يخبره أحد أنه يحتاج
لتلك الوثيقة

146
00:09:13,465 --> 00:09:14,762
أنا أخبره

147
00:09:14,833 --> 00:09:20,294
عليه الحصول على نموذج موقع
من المستشفى التى تعالج أباه

148
00:09:20,372 --> 00:09:23,522
هذه الأدوية
يجب أن تبقى في الولايات المتّحدة

149
00:09:23,542 --> 00:09:24,873
يجب أن تبقى هنا

150
00:09:42,294 --> 00:09:45,354
إنه. . . إنه يتوسل إليك

151
00:09:45,431 --> 00:09:47,865
أعرف، أرى أنّه يتوسل

152
00:09:52,104 --> 00:09:53,571
أنا آسف، سيدى

153
00:09:54,773 --> 00:09:59,870
عليك اللحاق بالرحلة فى الصباح
أما الأدوية فستبقى هنا

154
00:10:01,013 --> 00:10:03,004
أنا آسف

155
00:10:06,552 --> 00:10:08,417
!ضعه أرضاً

156
00:10:13,792 --> 00:10:16,625
شكراً لك، فيكتور
عمل رائع، دعنا نذهب

157
00:10:24,703 --> 00:10:26,295
العنزة

158
00:10:26,372 --> 00:10:31,241
ماذا؟ -
عنزة، الادوية للعنزة -

159
00:10:31,977 --> 00:10:37,279
عنزة؟ -
نعم، الأدوية للعنزة، العنزة -

160
00:10:39,018 --> 00:10:41,384
قال ذلك؟ -
نعم -

161
00:10:41,453 --> 00:10:43,444
. . .يقول

162
00:10:43,522 --> 00:10:47,458
نحن لا نفهم
"أنا لا أفهم "عنزة

163
00:10:48,594 --> 00:10:51,358
لماذا؟ ماذا تقول؟
أسأت فهمه؟

164
00:10:51,430 --> 00:10:54,695
إنها ليست لأبيه المحتضر؟ -
لا... لا -

165
00:10:54,767 --> 00:11:00,501
. . .قارقوزيا. . .
. . ."اسم "الأبّ

166
00:11:00,572 --> 00:11:03,040
"تبدو مثل "العنزة

167
00:11:03,108 --> 00:11:05,099
أرتكبت خطأً

168
00:11:13,419 --> 00:11:15,444
لم تفعل هذا، فيكتور؟

169
00:11:15,521 --> 00:11:18,752
الأدوية للـ. . . عنزة

170
00:11:19,491 --> 00:11:21,083
لا، ليس كذلك -
بلى -

171
00:11:21,160 --> 00:11:23,060
كلا -
بلى -

172
00:11:23,128 --> 00:11:25,358
لقد قرأت نموذج الهجرة الأزرق

173
00:11:25,431 --> 00:11:26,531
أزرق؟ -
نعم، الأزرق -

174
00:11:26,532 --> 00:11:28,533
أزرق؟ -
أزرق، النموذج الأزرق -

175
00:11:28,534 --> 00:11:32,303
النموذج الذى ينص على أنه لا يحتاج لترخيص
إذا كانت الادوية للحيوان

176
00:11:32,304 --> 00:11:37,154
فيمكنه إذاً أن يجلب المخدّرات  فيه
هذا رائع، فيكتور ... هذا رائع جداً

177
00:11:38,344 --> 00:11:40,938
لم تفعل هذا؟

178
00:11:41,013 --> 00:11:44,005
أنت لا تعرفه
أنت لا تعرف القواعد

179
00:11:44,083 --> 00:11:46,415
انظر اليه

180
00:11:46,485 --> 00:11:48,476
كنت سأساعدك

181
00:11:50,189 --> 00:11:54,182
. . .الآن أريدك أن تسأله
لا، ليس أنت

182
00:11:54,259 --> 00:11:57,194
أريدك أن تسأله
أريد أن اسمعه يقولها

183
00:11:57,262 --> 00:12:01,323
أريد أن أسمعه يقول
لمن هذه الأدوية

184
00:12:01,400 --> 00:12:04,369
من فضلك، لمن هذه الأدوية

185
00:12:14,246 --> 00:12:18,512
أجبه، سّيد ميلودرافيتش
لمن الحبوب؟

186
00:12:25,224 --> 00:12:28,557
حسناً، الحبوب تبقى، ويرحل هو
انتهى الأمر

187
00:12:33,766 --> 00:12:35,757
العنزة

188
00:12:36,468 --> 00:12:39,164
رجاءاً، من أجل العنزة

189
00:12:39,238 --> 00:12:46,176
الأدوية من أجل العنزة

190
00:12:48,213 --> 00:12:50,545
أعطه الحبوب

191
00:12:51,183 --> 00:12:53,174
الأدوية من أجل العنزة

192
00:12:54,553 --> 00:12:56,544
. . .الأدوية

193
00:13:06,598 --> 00:13:08,759
هيا الآن، لقد انتهى الأمر

194
00:13:08,834 --> 00:13:10,825
إنه يحبّ تلك العنزة

195
00:13:14,440 --> 00:13:17,508
هل تعتقد أننى أحتاج عذراً
لإعادتك إلى تلك الزنزانة

196
00:13:17,509 --> 00:13:19,500
لإبقائك هناك لخمس سنوات؟

197
00:13:19,578 --> 00:13:23,014
لقد دخلت حربا معي، ودخلت حربا
مع الولايات المتّحدة

198
00:13:23,015 --> 00:13:27,018
ثمّ ستعرف لماذا القراقوزيون
ينتظرون في الطابور من أجل ورق مرحاض رخيص

199
00:13:27,019 --> 00:13:30,352
بينما يمسح العمّ سام مؤخرته
بمناديل ذات طيتين

200
00:13:39,331 --> 00:13:41,822
كان هناك 20 رجلاً

201
00:13:41,900 --> 00:13:44,733
سقطت اسلحة ضباط الهجرة

202
00:13:44,803 --> 00:13:47,772
ديكسن كان مستعدّاً للإطلاق

203
00:13:47,840 --> 00:13:50,536
لقتل الرجل الصغير صاحب الحبوب

204
00:13:51,577 --> 00:13:57,072
لكن شخص ما دخل الغرفة
ووقف أمام هذا الرجل الصغير

205
00:13:57,149 --> 00:14:01,415
" قال الرجل: "ضع الأسلحة جانباً

206
00:14:01,487 --> 00:14:03,955
" لن يموت أحد اليوم"

207
00:14:04,022 --> 00:14:05,785
من؟

208
00:14:05,858 --> 00:14:08,793
من ذا الذى أنقذه؟ -
نعم، أخبرنا، من كان؟ -

209
00:14:08,794 --> 00:14:10,785
من كان ذلك الرجل؟

210
00:14:16,702 --> 00:14:20,798
نافورسكى، فيكتور "العنزة" نافورسكى

211
00:14:49,701 --> 00:14:53,638
لا يبدو في حالة جيّدة، فرانك -
أنا كنت فقط أتبع القواعد -

212
00:14:53,639 --> 00:14:58,474
أحياناً عليك أن تتجاهل القواعد
وتركز على الناس

213
00:14:58,544 --> 00:14:59,704
الناس، أعرف

214
00:14:59,778 --> 00:15:03,339
الإشفاق على الناس
هذا أساس هذه البلاد

215
00:15:05,884 --> 00:15:08,375
يمكنك أن تتعلّم
شيئاً من نافورسكى

216
00:15:10,622 --> 00:15:13,648
إبتهج، لم ينته الأمر بعد

217
00:15:40,018 --> 00:15:42,053
هل هذا من أجلى؟ -
أجل، أجل -

218
00:15:42,054 --> 00:15:45,888
سمك السيف، جزيرة العذراء

219
00:15:47,359 --> 00:15:51,319
من أجلك

220
00:15:51,863 --> 00:15:53,854
للحائط

221
00:15:54,700 --> 00:15:56,691
سمك للحائط

222
00:16:02,908 --> 00:16:05,138
لم تريد الذهاب إلى نيويورك؟

223
00:16:06,244 --> 00:16:08,284
وماذا في علبة الفول السودانى؟

224
00:16:11,950 --> 00:16:13,440
وعد

225
00:16:14,353 --> 00:16:16,844
وعد؟ في العلبة؟ -
نعم، وعد -

226
00:16:19,691 --> 00:16:22,159
دعني أعدك، فيكتور

227
00:16:22,227 --> 00:16:25,788
وهذا هو الوعد الذى يقطعه
رجل عالق هنا

228
00:16:25,864 --> 00:16:28,894
رجل قد يظل عالقا هنا
للسنوات العشر المقبلة

229
00:16:31,970 --> 00:16:35,963
من الآن فصاعداً، أنت وأنا شركاء

230
00:16:36,875 --> 00:16:40,072
ستبقى مادمت أنا باقياً

231
00:16:40,145 --> 00:16:44,241
لن تطأ قدمك
مدينة نيويورك

232
00:16:45,217 --> 00:16:49,313
ولا اصبع قدم واحد
في الولايات المتحدة الأمريكية

233
00:16:50,656 --> 00:16:53,147
أتفهم
ما أقوله لك؟

234
00:16:54,760 --> 00:16:56,751
نعم

235
00:16:57,663 --> 00:16:59,392
لا تحبّ السمك

236
00:17:20,652 --> 00:17:24,486
هل شعرت أنك تعيش فى المطار من قبل؟

237
00:17:31,496 --> 00:17:35,399
ليس لزاماً علينا أن نفعل هذا يافيكتور
يمكننى أن أشحنك للخارج في صندوق

238
00:17:35,400 --> 00:17:37,601
يمكننى أن أرسلك إلى
أي مكان في الولايات المتّحدة

239
00:17:37,602 --> 00:17:41,172
ماذا عن عربة طعامى؟
يمكن أن يختبئ داخلها ونحن سنقودها للخارج

240
00:17:41,173 --> 00:17:45,303
لا، أنا لا أستطيع فعل هذا -
قلت بأنّك تريدنا أن نساعدك -

241
00:17:45,377 --> 00:17:47,504
نعم -
ما اسمها؟ -

242
00:17:47,579 --> 00:17:48,910
أميليا وارن

243
00:17:48,980 --> 00:17:51,882
إعتقدت بأنّنا كنّا نبحث عن طريق
للخروج، وليس الدخول

244
00:17:51,883 --> 00:17:55,478
كن حذراً، هؤلاء المضيّفات
لسن كباقى النساء العادية

245
00:17:55,554 --> 00:17:59,957
الطيران ذهابا وإيابا بين مناطق زمنية مختلفة
عبث بساعتهم البيولوجية

246
00:17:59,958 --> 00:18:04,122
هنّ دائماً مستعدات للجنس -
حسناً، وجدت شيئاً -

247
00:18:04,196 --> 00:18:08,292
أنا راحل
سيأتون من أجلنا

248
00:18:08,366 --> 00:18:10,857
جوبتا، هل سترتاح؟
فقط راقب الباب

249
00:18:10,936 --> 00:18:13,928
أنت ستدخل السجن وليس أنا

250
00:18:14,005 --> 00:18:15,939
أتعرف؟ أنس الأمر. . .

251
00:18:16,007 --> 00:18:17,875
استمر فى المراقبة -
وارن، أليس كذلك؟ -

252
00:18:17,876 --> 00:18:19,639
أجل... أجل -
وارن -

253
00:18:19,711 --> 00:18:21,406
أميليا جين وارن؟

254
00:18:21,480 --> 00:18:23,471
جين؟ -
نعم -

255
00:18:25,784 --> 00:18:27,651
طريقة الذهاب، فيكتور، درجة أولى

256
00:18:27,652 --> 00:18:31,383
متى ستعود؟ -
بعد ثلاثة أسابيع -

257
00:19:12,798 --> 00:19:16,165
أميليا
أتودين تناول لقمة سريعة؟

258
00:19:18,270 --> 00:19:22,707
لقمة؟ حساءاً؟

259
00:19:32,117 --> 00:19:36,377
لقمة سريعة؟

260
00:19:37,789 --> 00:19:39,723
لقمة سريعة؟

261
00:19:43,295 --> 00:19:46,128
لقمة سريعة؟ لقمة سريعة؟

262
00:19:46,198 --> 00:19:50,725
لقمة سريعة؟

263
00:19:50,802 --> 00:19:52,929
لقمة سريعة لقمة سريعة

264
00:19:53,004 --> 00:19:55,206
لقمة سريعة لقمة سريعة لقمة سريعة؟

265
00:19:55,207 --> 00:19:57,975
لقمة سريعة لقمة سريعة
لقمة سريعة لقمة سريعة

266
00:19:57,976 --> 00:20:00,740
...لقمة سريعة

267
00:20:06,084 --> 00:20:09,576
جوبتا، هل تزوجت من قبل؟

268
00:20:10,755 --> 00:20:13,690
ماذا قلت؟ -
هل تزوجت من قبل؟ -

269
00:20:13,758 --> 00:20:19,628
كان لدى زوجة وطفلان في الهند
تركتهم  هناك منذ 23 سنة

270
00:20:19,698 --> 00:20:22,132
لماذا؟

271
00:20:22,200 --> 00:20:26,432
كان عندي محل تبغ صغير في مدراس

272
00:20:26,504 --> 00:20:28,734
جمعت مالاً بالكاد يكفى للمعيشة

273
00:20:28,807 --> 00:20:34,006
ذات يوم جاء هذا الشرطي
وأخبرنى أنى مدين له ببعض الضرائب

274
00:20:34,079 --> 00:20:38,539
قلت حسناً
هذا شئ عام، لذا دفعت له

275
00:20:38,617 --> 00:20:43,452
فى اليوم التالي، جاء نفس الشرطي
وظل يأتى ويأتى

276
00:20:43,521 --> 00:20:47,548
وأنا أدفع وأدفع له
وأدفع له وأدفع له

277
00:20:47,626 --> 00:20:53,121
وأخيراً، في اليوم الخامس، أخذت سكيناً
وطعنته فى صدره

278
00:20:53,965 --> 00:20:58,800
قتلت شرطياً؟ -
لا، أخطأت التصويب إلى قلبه -

279
00:20:58,870 --> 00:21:01,168
،عندما حاولوا إعتقالي
هربت

280
00:21:01,239 --> 00:21:04,436
إذن لن تعود لوطنك أبداً؟

281
00:21:04,509 --> 00:21:09,173
لو عدت سأدخل
السجن سبع سنوات

282
00:21:11,716 --> 00:21:16,415
ماذا لو أمسكت بك الولايات المتّحدة؟
سيتم ترحيلك

283
00:21:17,522 --> 00:21:22,050
طالما أحافظ على أرضيتى نظيفة
وأحنى رأسى

284
00:21:22,794 --> 00:21:25,126
ليس لديهم حجة لترحيلى

285
00:21:25,196 --> 00:21:28,427
ليس لديهم سبب لملاحظة
رجل مثلى

286
00:21:29,801 --> 00:21:36,570
رحلة الخطوط الجوية المتحدة 2703 القادمة
من روما تصل الآن إلى البوابة ت43

287
00:21:44,549 --> 00:21:47,416
أنت، انتظر -
المعذرة، أنا آسف -

288
00:21:52,223 --> 00:21:54,214
لا، لا، لا. إنه مبتل

289
00:21:59,364 --> 00:22:01,764
أنت -
راقبى خطواتك -

290
00:22:01,833 --> 00:22:03,824
!إنتبه

291
00:22:07,772 --> 00:22:09,535
أميليا -
فيكتور -

292
00:22:09,607 --> 00:22:12,576
.مرحباً -
عذراً، أنا آسف -

293
00:22:12,644 --> 00:22:14,271
قتلني تقريباً

294
00:22:14,346 --> 00:22:16,386
أنت بخير؟ -
أنا على مايرام -

295
00:22:18,149 --> 00:22:20,674
أحبّ هذه البدلة

296
00:22:20,752 --> 00:22:22,481
"هوجو بوس"

297
00:22:22,554 --> 00:22:24,884
ّ149.99 دولاراً فى موسم التخفيضات

298
00:22:25,523 --> 00:22:27,889
إنها لُقطة

299
00:22:27,959 --> 00:22:29,927
نابليون؟ -
نعم، نعم -

300
00:22:29,995 --> 00:22:31,826
وجوزيفين

301
00:22:31,896 --> 00:22:35,332
أتعرف ماذا أهدى نابليون
لجوزيفين يوم زفافهم؟

302
00:22:35,400 --> 00:22:36,992
أميليا؟

303
00:22:37,068 --> 00:22:41,835
أتودين تناول لقمة سريعة؟

304
00:22:41,906 --> 00:22:43,498
طعام، اللّيلة؟

305
00:22:43,575 --> 00:22:46,169
أتتطلب منى الخروج للعشاء؟ -
نعم -

306
00:22:46,244 --> 00:22:48,075
نعم، بالتأكيد

307
00:22:48,146 --> 00:22:51,638
متى؟ -
وقت العشاء -

308
00:22:51,716 --> 00:22:54,776
أين تريد الذهاب؟ -
أعرف مكاناً -

309
00:23:05,130 --> 00:23:09,692
هل لديك حجزاً مسبقاً؟ -
نافورسكى -

310
00:23:10,468 --> 00:23:12,459
من هنا، رجاءاً

311
00:23:21,413 --> 00:23:23,404
شكراً لك

312
00:23:25,150 --> 00:23:27,650
لم أكن أعلم أن لديهم فناءاً بالأعلى

313
00:23:28,620 --> 00:23:30,611
مكان لطيف جداً

314
00:23:50,241 --> 00:23:52,232
مساء الخير

315
00:23:56,014 --> 00:23:58,539
رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً،

316
00:23:58,616 --> 00:24:03,178
عذراً، حسناً، لدينا اللّيلة
حساءاً أو دجاج

317
00:24:03,254 --> 00:24:06,052
حساء من فضلك-
حساء -

318
00:24:06,124 --> 00:24:08,115
آسف -
شكراً لك -

319
00:24:08,193 --> 00:24:10,058
وأنت سيدى؟

320
00:24:10,128 --> 00:24:13,256
مثلها -
هذا اختيار ممتاز جداً -

321
00:24:13,331 --> 00:24:15,322
سأعود حالاً

322
00:24:29,414 --> 00:24:32,906
دعني أرى،.. استمتعا

323
00:24:34,385 --> 00:24:37,454
هل تعلمى أن الكرواسون تم اختراعه فى رومانيا؟

324
00:24:37,455 --> 00:24:40,151
أخبرينى -
حسناً -

325
00:24:40,225 --> 00:24:43,922
كان عام 1742
والأتراك يغزون بوخارست

326
00:24:43,995 --> 00:24:47,158
يقومون بهجوم مفاجئ
تحت غطاء الليل

327
00:24:47,232 --> 00:24:49,792
. . .لكن خبازي البلدة

328
00:24:51,669 --> 00:24:53,660
آسفة

329
00:25:10,522 --> 00:25:12,854
حسنا، الخبازون؟

330
00:25:12,924 --> 00:25:17,520
لا، لا يهم، إنها قصة بلهاء -
كلا، من فضلك -

331
00:25:17,595 --> 00:25:18,892
أنا آسفة، فيكتور

332
00:25:18,963 --> 00:25:22,922
لا يأبه أحد حقاً أين أخُترع الكرواسون

333
00:25:23,001 --> 00:25:26,596
أراهن أن الرومانيون أنفسهم
لا يأبهوا

334
00:25:26,671 --> 00:25:28,002
أنا أهتم

335
00:25:28,072 --> 00:25:30,905
التواريخ حقائق

336
00:25:32,010 --> 00:25:34,638
عمرى 39 عاماً-
كلا -

337
00:25:35,547 --> 00:25:37,071
بلى -
كلا -

338
00:25:37,148 --> 00:25:40,140
هذه هى الحقيقة -
لست كذلك -

339
00:25:40,218 --> 00:25:45,781
أخبر الجميع أن عمرى هو 33، وأغلب
الرجال الذين واعدتهم يعتقدوا أنه 27، لكن لا

340
00:25:45,857 --> 00:25:48,257
عمرى هو 39

341
00:25:48,326 --> 00:25:50,851
وماذا فى ذلك؟ كان عمرى 39 ذات مرّة

342
00:25:52,130 --> 00:25:55,759
كان عمرى 18 عاماً
عندما بدأت العمل بشركات الطيران

343
00:25:55,833 --> 00:25:58,393
اقوم بهذا العمل منذ 20 سنة

344
00:25:58,469 --> 00:26:01,029
والآن ليس هناك المزيد من الإدّعاء

345
00:26:01,105 --> 00:26:03,073
هذا هو

346
00:26:03,141 --> 00:26:08,306
ولهذا دفتر عناويني مرتب بأسماء المدن
ويرن جهز ندائى أثناء العشاء

347
00:26:11,783 --> 00:26:15,116
يمكنك اغلاق جهاز النداء

348
00:26:16,354 --> 00:26:17,844
أتمنى لو أستطيع

349
00:26:17,922 --> 00:26:21,517
أنتظر مكالمة هاتفية منذ
سبع سنوات

350
00:26:21,593 --> 00:26:25,962
أعرف أنها آتية، فيكتور
لهذا لا أستطيع إغلاقه

351
00:26:26,731 --> 00:26:31,498
لهذا أعيش خارج الفنادق
وحقيبتي الصغيرة معدة، استعداداً للرحيل

352
00:26:31,569 --> 00:26:34,599
إذ ربما
يريد مقابلتي فى عطلة نهاية الإسبوع

353
00:26:35,240 --> 00:26:37,231
أجل

354
00:26:37,809 --> 00:26:39,800
قضيت حياتى كلها انتظاراً

355
00:26:43,147 --> 00:26:47,311
ولا أعرف ماذا أنتظر بحق الجحيم

356
00:26:49,520 --> 00:26:51,511
آسفة جداً

357
00:27:09,574 --> 00:27:12,008
أنا أعيش هنا

358
00:27:12,076 --> 00:27:14,278
ماذا؟ -
أنا أعيش هنا فى صالة الوصول-

359
00:27:14,279 --> 00:27:16,270
بوابة 67

360
00:27:17,115 --> 00:27:20,278
هل تسكن في المطار؟ -
نعم، ليلاً ونهاراً -

361
00:27:20,351 --> 00:27:23,946
هذا البيت، مثلك
يطلبون منى الإنتظار

362
00:27:24,022 --> 00:27:25,819
لذا أنتظر

363
00:27:25,890 --> 00:27:28,723
كلّ الطيارين
يشعرون مثلك، فيكتور

364
00:27:28,826 --> 00:27:31,090
الكل ينتظر، الكل

365
00:27:31,162 --> 00:27:35,861
. . .رحلة الطيران، إجتماع -
أنا لا أنتظر رحلة الطيران أو إجتماع -

366
00:27:35,933 --> 00:27:38,401
إذاً ماذا تنتظر؟

367
00:27:41,639 --> 00:27:44,608
لابأس، أتفهم الأمر

368
00:27:48,112 --> 00:27:50,103
عندي فكرة

369
00:27:51,282 --> 00:27:54,012
تعال هنا -
ماذا تفعلى؟ -

370
00:27:56,321 --> 00:27:57,618
هل أنت متأكّدة؟

371
00:27:57,689 --> 00:28:00,249
أنا متأكّدة من هذا أكثر من أيّ شئ

372
00:28:00,325 --> 00:28:02,316
مستعد؟

373
00:28:17,342 --> 00:28:17,441
متى ستعودى إذاً؟

374
00:28:17,442 --> 00:28:20,434
متى ستعود إذاً؟

375
00:28:20,511 --> 00:28:23,844
بعد ثلاثة عشر يوماً
ماذا عنك؟

376
00:28:23,915 --> 00:28:26,645
سأكون هنا

377
00:28:26,718 --> 00:28:29,152
لكن ماذا لو تغير جدولك؟

378
00:28:29,220 --> 00:28:31,780
ربما علينا تبادل أرقام الهاتف

379
00:28:31,856 --> 00:28:34,825
لا... سأكون هنا

380
00:28:35,393 --> 00:28:40,296
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

381
00:28:41,065 --> 00:28:43,056
أخبرني

382
00:28:43,735 --> 00:28:45,168
هيا، أخبرني

383
00:28:45,236 --> 00:28:49,730
سأريك، ثلاثة عشر يوماً من الآن

384
00:29:58,810 --> 00:30:00,141
ماذا يفعل؟

385
00:30:00,211 --> 00:30:03,874
لا أستطيع سؤاله. يفترض بى
أن أخبره ماذا يفعل

386
00:30:03,948 --> 00:30:05,848
لو سألته سأبدو كالأبله

387
00:30:23,434 --> 00:30:27,803
أنا آسف، عذراً
عليك عمل هذه من أجلى

388
00:30:27,872 --> 00:30:31,273
ستصبح بدينا حقا
بفضل الطعام الذى سأعطيك إياه

389
00:30:31,342 --> 00:30:35,938
لكن، رجاءاً، افعل هذه من أجلى،
سيكون أخر شئ اطلب اليك فعله

390
00:30:54,632 --> 00:30:58,568
ينتظر منك أن تجيبى فى سباررو

391
00:31:02,807 --> 00:31:07,904
على أن أعمل -
سينتظر -

392
00:32:11,909 --> 00:32:13,900
كيف كانت رحلتك؟ -
جيدة -

393
00:32:15,212 --> 00:32:17,203
شكراً

394
00:32:21,185 --> 00:32:24,882
هل من خطب ما؟ -
عليك أن تأتى معنا -

395
00:32:24,956 --> 00:32:28,357
أنت تمزح
آتى هنا مرّتين في الشهر

396
00:32:28,426 --> 00:32:30,394
اتبعينى من فضلك

397
00:32:30,461 --> 00:32:32,452
يفترض أن أقابل شخصا ما

398
00:32:55,753 --> 00:32:59,018
فى اسلوبى فى العمل
هناك ثلاثة أشياء هامة

399
00:32:59,090 --> 00:33:04,118
الشخص، الوثيقة والرواية

400
00:33:05,930 --> 00:33:10,162
إذا وجدت حقيقة احداها
ستجدى حقيقة الثلاثة جميعا

401
00:33:10,234 --> 00:33:12,566
أحتاج إلى مساعدتك لإيجاد الحقيقة

402
00:33:14,438 --> 00:33:17,601
هل تعرف رجل
يدعى فيكتور نافورسكى؟

403
00:33:17,675 --> 00:33:19,233
نعم

404
00:33:19,944 --> 00:33:22,970
أتعرفى لم هو هنا
ومن أين هو؟

405
00:33:23,047 --> 00:33:25,880
لا. نحن أصدقاء فقط

406
00:33:25,950 --> 00:33:32,048
هل لاحظت بأنّه يخفي علبة
فول سودانى محمّص جاف في حقيبته؟

407
00:33:32,123 --> 00:33:33,522
وبعد؟

408
00:33:33,591 --> 00:33:35,582
ماذا كنت لتفعلى بهذا؟

409
00:33:37,361 --> 00:33:39,811
أعتقد كنت سأصنع زبدة الفول السودانى

410
00:33:41,732 --> 00:33:45,668
نعرف بأنّه يخطّط للذهاب
إلى حانة رامادا فى ليكسنغتن

411
00:33:45,736 --> 00:33:48,000
هل أخبرك لم هو في نيويورك؟

412
00:33:48,072 --> 00:33:49,334
كلا

413
00:33:49,407 --> 00:33:53,309
هل أخبرك أين يعيش؟ -
كلا، نحن تقابلنا في المطار وحسب -

414
00:33:53,377 --> 00:33:57,279
كل ما أعرفه أنه مقاول بناء
يعيش حياة متنقلة

415
00:33:57,348 --> 00:33:58,713
هذا هو

416
00:33:58,783 --> 00:34:01,217
مقاول؟-
نعم -

417
00:34:01,285 --> 00:34:03,276
أهذا ماقاله؟

418
00:34:06,323 --> 00:34:10,282
...أميليا، من أجل الفضول فقط

419
00:34:10,361 --> 00:34:14,491
أنت نوع من النساء
يمكنها الحصول على أى شاب تريده

420
00:34:17,201 --> 00:34:19,396
لماذا فيكتور نافورسكى؟

421
00:34:21,405 --> 00:34:25,899
هذا شئ لايمكن لشخص مثلك
فهمه أبداً

422
00:34:49,200 --> 00:34:53,899
أعتقد أنك أضعت رحلتك مرة أخرى
أو ربما لديك شركة سياحة سيئة

423
00:34:53,971 --> 00:34:56,201
رجاءاً، إجلسى

424
00:34:56,273 --> 00:34:59,299
أنا بخير، فيكتور كلّ الرجال يكذبون

425
00:34:59,376 --> 00:35:02,937
على الأقل أنت لست ماهراً فى الكذب -
أنا لم أكذب -

426
00:35:03,013 --> 00:35:07,453
أخبرتني أن رحلتكم تأجلت
ولم تخبرنى مطلقاً أنها تأجلت لتسعة شهور

427
00:35:07,785 --> 00:35:11,087
ربما ترين الرجل بالطريقة
التى تريدين أن ترينه بها

428
00:35:11,088 --> 00:35:15,320
فماذا أرى إذاً؟
من أنت؟

429
00:35:15,893 --> 00:35:18,293
. ..أنا -
غير مقبول؟ -

430
00:35:18,362 --> 00:35:20,626
نعم... نعم

431
00:35:20,698 --> 00:35:22,689
أتريد سماع الجزء المضحك؟

432
00:35:23,467 --> 00:35:25,230
لقد انفصلنا

433
00:35:25,302 --> 00:35:27,896
كنت آتية لأخبرك أنه أصبح
خارج حياتى

434
00:35:27,972 --> 00:35:31,931
اصبحت حرة، تعبت من الإنتظار

435
00:35:32,009 --> 00:35:34,000
على الأقل هذا مشترك بيننا

436
00:35:38,749 --> 00:35:44,654
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

437
00:35:46,423 --> 00:35:47,981
لا

438
00:35:48,058 --> 00:35:50,185
سأريكِ

439
00:35:54,665 --> 00:35:56,656
من فضلك، من فضلك

440
00:36:00,571 --> 00:36:02,562
إجلسى، من فضلك

441
00:36:14,118 --> 00:36:18,817
تلك كانت هدية
نابليون إلى جوزيفين

442
00:36:18,889 --> 00:36:21,483
ألف نافورة

443
00:36:23,227 --> 00:36:24,894
هل قمت ببناء هذه من أجلي؟

444
00:36:24,895 --> 00:36:29,798
من فضلك، إجلسى حتى لا تبتلى

445
00:36:39,543 --> 00:36:41,534
هيا

446
00:36:42,646 --> 00:36:45,080
. . .أوه

447
00:36:45,149 --> 00:36:46,275
أنها لا تعمل

448
00:36:46,350 --> 00:36:51,287
يجب أن تقذف
ماءاً كثيراً إلى السقف

449
00:36:52,756 --> 00:36:57,784
فقط أخبرنى الحقيقة
هل هربت من مؤسسة؟

450
00:37:01,699 --> 00:37:03,690
هل أنت مجرم؟

451
00:37:06,770 --> 00:37:08,533
أنت تعيش هنا، فيكتور

452
00:37:08,606 --> 00:37:12,667
أنت تعيش على البوابة 67
أريد فقط أن أعرف لماذا

453
00:37:12,743 --> 00:37:14,734
هنا، سأريك

454
00:37:26,557 --> 00:37:27,990
أبي

455
00:37:28,058 --> 00:37:32,318
فيكتور، أرجوك أخبرني أن
والدك ليس في علبة الفول السودانى تلك

456
00:37:38,802 --> 00:37:40,793
هذه موسيقى الجاز

457
00:37:47,244 --> 00:37:50,145
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى،

458
00:37:50,214 --> 00:37:55,083
أترين هذه الصورة
في صحيفة هنغارية 1958

459
00:37:56,287 --> 00:37:59,017
يقول بأنّه نظر إلى الصورة
لسبعة أيام

460
00:37:59,089 --> 00:38:01,269
. . .الإثنين، الثّلاثاء، الأربعاء

461
00:38:01,592 --> 00:38:03,583
من هم؟

462
00:38:03,727 --> 00:38:07,417
الكونت بازى، ديزى جيليسبى
زيلونياس الراهب، سوني رولنز

463
00:38:07,431 --> 00:38:09,422
آرت بيكى، ماكس كامينسكى

464
00:38:09,500 --> 00:38:11,991
سبعة وخمسون منهم سويةً

465
00:38:12,069 --> 00:38:16,631
بعد النظر إلى الصورة
لسبعة أيام، جاءت أبى فكرة

466
00:38:16,707 --> 00:38:21,735
بدأ بكتابة الرسائل لنوادى نيويورك
ليكتى سبيليت ،سنوكى شوجرز باول

467
00:38:21,812 --> 00:38:27,114
طلب من الراهبات الكتابة بالانجليزية،
مئات الرسائل

468
00:38:27,184 --> 00:38:29,175
ثم انتظر بعد ذلك

469
00:38:30,120 --> 00:38:33,954
انتظر شهراً، إسبوعاً، عاماً

470
00:38:34,024 --> 00:38:37,050
انتظر أبي أربعون عاماً

471
00:38:41,598 --> 00:38:43,930
وهم جميعاً يوقّعون الأسماء

472
00:38:47,037 --> 00:38:49,096
واحداً تلو الآخر

473
00:39:04,788 --> 00:39:09,452
جميعهم يكتبون أسمائهم
ويرسلونها إلى أبي

474
00:39:15,899 --> 00:39:17,890
كلهم ماعدا واحد

475
00:39:19,870 --> 00:39:21,667
بني جولسون

476
00:39:25,242 --> 00:39:27,267
الساكسفون

477
00:39:27,344 --> 00:39:32,646
مات أبى قبل أن يكتب بنى جولسون
اسمه ويرسله إليه

478
00:39:32,716 --> 00:39:36,584
لذا قطعت له عهداً
ومازلت على العهد

479
00:39:40,457 --> 00:39:45,986
عاهدته بالذهاب الى نيويورك
وأجد بني جولسون

480
00:39:46,063 --> 00:39:48,964
وأجبره على كتابة اسمه
لوضعها فى العلبة

481
00:39:49,867 --> 00:39:53,701
وأنت تعيش هنا
حتى يمكنك أن تفعل هذا لأبيك؟

482
00:39:54,405 --> 00:39:56,545
ربما ظننت أنه فعل هذا من أجلى

483
00:40:02,513 --> 00:40:06,347
تقول بأنّك تنتظرين شيئاً ما

484
00:40:07,718 --> 00:40:11,586
وأنا أقول لك
" نعم، نعم، كلنا ننتظر"

485
00:40:15,092 --> 00:40:17,083
ماذا تنتظر؟

486
00:40:19,163 --> 00:40:23,395
أنت... أنتظرك أنت

487
00:41:20,457 --> 00:41:21,788
ماذا؟

488
00:41:26,330 --> 00:41:28,491
إنتهت الحرب

489
00:41:28,565 --> 00:41:32,745
الإنقلاب العسكري اليميني. . .
. .ذلك الرّئيس المطرود فاجوباجين

490
00:41:58,795 --> 00:42:01,958
،حسناً جميعاً
ارفعوا كؤوسكم

491
00:42:02,032 --> 00:42:05,934
لنشرب نخب صديقى
"فيكتور "العنزة

492
00:42:08,138 --> 00:42:10,299
ربما لايفقد بلاده مرة أخرى

493
00:42:11,041 --> 00:42:12,508
!قراقوزيا

494
00:42:12,576 --> 00:42:16,512
!أميليا! أنت هنا

495
00:42:16,580 --> 00:42:18,878
مرحباً. أميليا، انظرى

496
00:42:18,949 --> 00:42:21,617
السلام، سلام في الحرب
الحرب، السلام... هيا

497
00:42:21,618 --> 00:42:24,587
أترى، الحرب،
إنّ حرب قراقوزيا إنتهت

498
00:42:24,655 --> 00:42:27,351
السلام، إنتهت الحرب

499
00:42:31,195 --> 00:42:34,528
أتعرف صديقي في واشنطن -
أجل، أجل -

500
00:42:34,598 --> 00:42:37,396
لديه الكثير من الاتصالات هنا

501
00:42:37,467 --> 00:42:39,128
إنه ترخيص، فيكتور

502
00:42:39,203 --> 00:42:42,138
تأشيرة سفر طارئة ليومٍ واحد
واسمك عليها

503
00:42:42,206 --> 00:42:43,969
ماذا. . . تأشيرة؟ -
أجل -

504
00:42:44,041 --> 00:42:46,236
من صديقك؟ -
نعم -

505
00:42:46,310 --> 00:42:50,680
فقط اذهب إلى نيويورك، ابحث عن ذاك الاسم الأخير
وضعه في العلبة

506
00:42:51,114 --> 00:42:52,315
أذهب إلى نيويورك؟ -
أجل -

507
00:42:52,316 --> 00:42:53,840
!سأذهب إلى نيويورك

508
00:43:01,992 --> 00:43:05,484
أميليا، ستأتى معى
ستأتى معى إلى نيويورك

509
00:43:08,599 --> 00:43:13,400
صديقك فعل هذا من أجلى؟
لماذا يفعل هذا من أجلى؟

510
00:43:15,439 --> 00:43:17,430
فعل ذلك من أجلى

511
00:43:19,409 --> 00:43:23,505
أخبرتك أن تظل بعيداً عني، فيكتور
لكنّك لم تفهم

512
00:43:23,580 --> 00:43:27,448
أعتقد أنك كنت مشوشاً -
كلا، اختلط على كل شئ -

513
00:43:27,517 --> 00:43:30,145
أنا لست مشوّشاً. . . ليس هذا، ليس هذا

514
00:43:32,356 --> 00:43:36,156
أنا آسفة، لقد تأخرت

515
00:43:36,226 --> 00:43:39,286
أميليا، لم ترحلى؟ لم ترحلى؟

516
00:43:40,764 --> 00:43:44,274
أتعرفى ماذا أهدى نابليون
إلى جوزيفين كهدية الزفاف؟

517
00:43:44,334 --> 00:43:46,393
كانت مدلاة ذهبية

518
00:43:46,470 --> 00:43:49,803
ورسم نقشاً بداخلها

519
00:43:54,578 --> 00:43:56,671
"القدر"

520
00:43:59,416 --> 00:44:01,407
القدر

521
00:44:03,654 --> 00:44:06,919
بهجة في الشوارع. . .
وكذلك في حاناتهم المحليّة

522
00:44:06,990 --> 00:44:11,825
لوّح العلم القراقوزى بالوداع
من على قمة أعلى مبانى البرلمان

523
00:44:11,895 --> 00:44:13,920
. . .إنها إشارة واضحة للقوة

524
00:44:16,099 --> 00:44:18,863
حبيبى -
مرحباً -

525
00:44:19,670 --> 00:44:21,001
إفتقدتك

526
00:44:24,141 --> 00:44:26,132
هيا

527
00:44:38,955 --> 00:44:40,479
التالى

528
00:44:41,224 --> 00:44:43,215
فيكتور

529
00:44:45,128 --> 00:44:48,620
مرحباً، ديلوريس
كيف حالى لديك اليوم؟

530
00:44:49,599 --> 00:44:51,590
ماذا لديك هنا؟

531
00:44:55,739 --> 00:44:57,730
ماذا لديك هنا؟

532
00:45:07,517 --> 00:45:09,610
لا، إنها غير موقعة

533
00:45:11,221 --> 00:45:13,086
ماذا؟

534
00:45:13,156 --> 00:45:15,954
هذا تأشيرة سفر طارئة ليوم واحد

535
00:45:16,026 --> 00:45:20,588
لتصديق الصلاحية، تحتاج
لتوقيع الموظف المشرف

536
00:45:21,198 --> 00:45:23,189
ديكسن؟

537
00:45:23,333 --> 00:45:24,561
نعم

538
00:45:24,634 --> 00:45:27,330
ديكسن

539
00:45:30,841 --> 00:45:34,743
إنّ الحرب في بلادي إنتهت

540
00:45:35,846 --> 00:45:40,806
نعم، أعرف، مبروك

541
00:45:40,884 --> 00:45:42,875
أمر غريب، أليس كذلك، فيكتور؟

542
00:45:44,020 --> 00:45:46,400
عندما تنتظر شئ ما مدة طويلة جداً؟

543
00:45:47,457 --> 00:45:49,823
لحظة واحدة صغيرة جداً

544
00:45:49,893 --> 00:45:52,521
كان لدى أيضاً تلك اللحظة اليوم

545
00:45:52,596 --> 00:45:54,860
أترى هذه الشارة؟

546
00:45:54,931 --> 00:45:58,799
هذه الشارة تعني أننى مفوض
حماية الحدود والجمارك

547
00:45:58,869 --> 00:46:03,863
مما يعنى أن لى سلطة مطلقة
لحماية أمن هذا المطار

548
00:46:05,275 --> 00:46:07,675
تذكرتك وجواز سفرك

549
00:46:10,313 --> 00:46:12,713
حان وقت عودتك للوطن

550
00:46:16,653 --> 00:46:20,316
ضابط وايلن، من فضلك، دلّ
السّيد نافورسكى على المحطة

551
00:46:20,390 --> 00:46:23,325
وتأكد ألا يفوّت رحلته

552
00:46:23,393 --> 00:46:25,733
مع السّلامة، فيكتور، وحظّاً سعيداً

553
00:46:36,039 --> 00:46:38,489
أعتقد أنى أود الذهاب لمدينة نيويورك

554
00:46:40,477 --> 00:46:42,604
لا تصعب الأمور، فيكتور

555
00:46:42,679 --> 00:46:45,614
أنا لست "غير مقبولاً" بعد الآن

556
00:46:45,682 --> 00:46:49,174
أخبرتك أن هذا إنتهى -
أنا ذاهب إلى نيويورك -

557
00:46:51,855 --> 00:46:53,846
هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟

558
00:46:55,692 --> 00:46:57,683
أنا ذاهب لمدينة نيويورك الآن

559
00:47:02,632 --> 00:47:08,093
جزء من عملى أن أتخلص من
الغير مرغوب فيهم، ويوجدالبعض منهم

560
00:47:09,306 --> 00:47:11,974
مثل هذا الفتى، جو مولروى
أعتقد أنك تعرفه

561
00:47:11,975 --> 00:47:16,139
ظل هنا لعشرين سنة
لكنّه كان يدير لعبة بوكر

562
00:47:16,213 --> 00:47:18,347
ويحضر المشروبات الكحولية والماريجوانا

563
00:47:18,348 --> 00:47:22,409
فتىً مسكين، سيفقد معاشه
وأعتقد أن لديه أطفال أيضاً

564
00:47:22,486 --> 00:47:23,578
نعم

565
00:47:23,653 --> 00:47:28,556
وبعد ذلك هناك هذا الفتى، إنريكى كروز
أعتقد أنك تعرف إنريكى أيضاً

566
00:47:28,625 --> 00:47:33,619
إنريكى يجمع الناس
فى منطقة تحضير الطعام

567
00:47:33,697 --> 00:47:35,665
هذا إختراق أمني كبير

568
00:47:35,732 --> 00:47:37,933
الفتى المسكين، أعتقد أنه متزوج حديثاً

569
00:47:37,934 --> 00:47:40,027
لكنى سأتركه يرحل

570
00:47:40,103 --> 00:47:44,802
وبعد ذلك هناك جوبتا راجان
إنه بوّاب

571
00:47:44,875 --> 00:47:49,369
لكنّه مطلوب لمهاجمته
شرطياً في الهند سنة 1979

572
00:47:50,881 --> 00:47:53,042
يجب على ترحيله

573
00:47:53,116 --> 00:47:55,107
سأعود للوطن

574
00:47:56,052 --> 00:47:59,749
عذراً، ماذا قلت؟ -
سأعود للوطن -

575
00:47:59,823 --> 00:48:01,814
اتركهم وشأنهم، أنا سأرحل

576
00:48:02,626 --> 00:48:04,287
اليوم -
أجل -

577
00:48:04,361 --> 00:48:07,421
إن لم تركب هذه الطائرة
سيذهب كل شئ

578
00:48:07,497 --> 00:48:09,328
هل تفهم؟ -
نعم -

579
00:48:09,399 --> 00:48:11,128
حسناً، عظيم

580
00:48:12,769 --> 00:48:14,498
رجاء الانتباه

581
00:48:14,571 --> 00:48:21,701
الصعود فوراً إلى متن الطائرة
بوابة ب-20، للرحلة رقم 309
التابعة لخطوط كندا الجوية والمتجهة إلى أوتاوا

582
00:48:24,981 --> 00:48:26,312
لا أصدقك

583
00:48:26,383 --> 00:48:30,119
فيكتور، ليس عليك القيام بهذا -
يمكنك محاربة هؤلاء الرجال -

584
00:48:30,120 --> 00:48:33,122
نحن سنساعدك -
فيكتور، هيا، أدين لك بالكثير -

585
00:48:33,123 --> 00:48:36,153
رجاءاً دعنى أساعدك -
هذا كلام من صديق لك -

586
00:48:36,226 --> 00:48:39,252
كلنا أصدقائك
نحن عائلتك الآن

587
00:48:43,867 --> 00:48:44,856
جوبتا

588
00:48:44,935 --> 00:48:46,527
وداعاً

589
00:48:46,603 --> 00:48:49,538
تحاول خداعنا

590
00:48:49,606 --> 00:48:54,236
تجعلنا نعتقد أنك ستخرج فى مظاهرة
حتى تحاربهم

591
00:48:54,311 --> 00:48:56,006
لم لا تحارب؟

592
00:48:56,079 --> 00:49:00,812
إنتهت الحرب -
اذهب إذاً، انصرف -

593
00:49:00,884 --> 00:49:05,446
انصرف، عد للمنزل
وأخبرهم أنك لم تفعلها

594
00:49:05,522 --> 00:49:09,549
أصبحت قريبا جداً من أمريكا

595
00:49:09,626 --> 00:49:13,858
لكنّك ليس لديك الشجاعة
للذهاب من هنا إلى هنا

596
00:49:15,332 --> 00:49:17,129
أنت جبان

597
00:49:17,200 --> 00:49:19,998
موعد الطائرة

598
00:49:20,070 --> 00:49:22,368
أنت جبان

599
00:49:23,006 --> 00:49:25,531
!أنت جبان

600
00:49:25,609 --> 00:49:27,270
أنت تشعرنى بالغثيان

601
00:49:27,344 --> 00:49:30,745
ما خطبك يارجل؟
إهدأ

602
00:49:30,814 --> 00:49:34,750
الناس تنظر فى كل الأرجاء
...تنظر إلى وكأنى

603
00:49:37,053 --> 00:49:38,520
أنظر إلىّ

604
00:49:39,356 --> 00:49:41,347
هيا، أنظر إلىّ

605
00:49:45,996 --> 00:49:48,226
هناك أمر يجب أن تعرفه

606
00:49:52,235 --> 00:49:55,371
أيها السيدات والسادة
الرحلة رقم 865 التابعة للخطوط الجوية المتحدة

607
00:49:55,372 --> 00:49:58,899
من قراقوزيا، هبطت
وتتجه الآن الى البوابة

608
00:49:58,975 --> 00:50:02,778
لأولئك المسافرين الذين يحملون التذاكر
للرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا

609
00:50:02,779 --> 00:50:05,270
نتوقع المغادرة حسب الجدول

610
00:50:21,197 --> 00:50:23,188
للخلف رجاءاً

611
00:50:33,076 --> 00:50:34,304
جوبتا

612
00:50:46,556 --> 00:50:48,547
جوبتا

613
00:51:20,423 --> 00:51:22,414
سأعود للوطن

614
00:51:26,930 --> 00:51:28,955
انصرف

615
00:51:39,976 --> 00:51:41,967
برجاء الانتباه

616
00:51:42,045 --> 00:51:47,142
الرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا
ستتأخر حتّى إشعار آخر

617
00:51:55,592 --> 00:51:58,254
هل لديك موعد مسبق؟

618
00:52:00,563 --> 00:52:03,396
ليخبرنى احدكم ماذا يحدث هنا
بحق الجحيم

619
00:52:06,369 --> 00:52:08,360
خلفك تماماً

620
00:52:12,675 --> 00:52:14,074
فيكتور يرحل

621
00:52:29,025 --> 00:52:32,517
مونيكا، فيكتور يرحل -
أعلم، إنه عائد لوطنه -

622
00:52:32,595 --> 00:52:35,164
إنه ذاهب إلى الباب الأمامى
باتجاه المدينة

623
00:52:35,165 --> 00:52:36,689
ماذا؟

624
00:52:46,209 --> 00:52:48,268
فيكتور، اذكرنا

625
00:52:48,344 --> 00:52:51,006
من مخزن ديسكفرى
أريد إعطائك هذا

626
00:52:51,080 --> 00:52:52,240
إنه حظّ سعيد

627
00:52:52,315 --> 00:52:54,355
كاميرا رقمية لإبنة العم كاتيا

628
00:52:54,384 --> 00:52:58,115
لا أعرف أين ستذهب
لكن هذه ستحافظ على قدمك دافئة

629
00:53:07,297 --> 00:53:09,857
كلٌ فى مكانه؟ -
نحن هنا -

630
00:53:09,933 --> 00:53:11,423
أغلقوا الباب بإحكام

631
00:53:23,546 --> 00:53:25,537
آسف، فيكتور

632
00:53:28,952 --> 00:53:30,112
اقبض عليه

633
00:53:31,487 --> 00:53:34,854
مهلاً، فيكتور، خذ الأمور ببساطة

634
00:53:36,459 --> 00:53:38,654
أترى تلك الأبواب؟

635
00:53:38,728 --> 00:53:41,288
تلك أبواب الدخول
إلى مدينة نيويورك

636
00:53:41,364 --> 00:53:44,856
إلى الولايات المتحدة الأمريكية
إستدر

637
00:53:54,644 --> 00:53:58,171
أنها تثلج فى المدينة
وستحتاج لهذا

638
00:54:02,185 --> 00:54:03,174
حظاً طيباً

639
00:54:04,087 --> 00:54:07,079
أوه، لا أوه، لا أوه، لا أوه، لا

640
00:54:07,156 --> 00:54:08,826
أوه، لا أوه، لا لا، لا

641
00:54:08,858 --> 00:54:10,223
سأفتقدك

642
00:54:10,293 --> 00:54:12,625
حاول ألا تعلق أينما ذهبت

643
00:54:12,695 --> 00:54:14,663
!إقبض عليه! إقبض عليه

644
00:54:14,731 --> 00:54:17,632
!اللعنة

645
00:55:02,312 --> 00:55:03,973
!تاكسى

646
00:55:16,859 --> 00:55:18,190
شكراً لك

647
00:55:58,101 --> 00:56:00,535
أين تذهب؟

648
00:56:00,603 --> 00:56:05,700
ّ161 ليكسنغتن، من فضلك اسلك طريق فان ويك
السريع إلى جسر كوينزبورو

649
00:56:05,775 --> 00:56:07,409
فهو أسرع من طريق ب.ك.ى

650
00:56:07,410 --> 00:56:10,811
من أين أنت؟ -
قراقوزيا، فيكتور نافورسكى -

651
00:56:10,880 --> 00:56:13,178
أنا غوران، ألبانيا

652
00:56:13,249 --> 00:56:17,549
متى جئت إلى نيويورك؟ -
الخميس -

653
00:56:26,829 --> 00:56:31,960
هل تريدنا أن نسدّ المخرج الجنوبي
ونقوم بمسح شامل لجميع المركبات؟

654
00:56:32,969 --> 00:56:34,960
سيدى؟

655
00:56:39,208 --> 00:56:41,369
5.30 من طوكيو هبطت للتو

656
00:56:41,444 --> 00:56:45,574
لدينا طائرتين على المدرج
برشلونة على وصول

657
00:56:45,648 --> 00:56:49,106
الليل فى أوله
وسيعترض طريقنا 1500 شخص

658
00:56:51,421 --> 00:56:54,686
الجميع للداخل
الجميع للداخل

659
00:56:54,757 --> 00:56:56,224
هيا، دعنا نذهب

660
00:56:56,292 --> 00:56:57,725
دعنا نذهب

661
00:57:27,323 --> 00:57:31,953
هل تسجل للدخول، سيدى؟ -
لا، لا أنا لا أسجل للدخول -

662
00:57:32,028 --> 00:57:33,929
أريد الذهاب إلى هذا المكان، من فضلك

663
00:57:33,930 --> 00:57:36,091
غرفة جلوس الردهة
بعد الركن

664
00:57:36,165 --> 00:57:40,255
لديهم أوقات خاصة رائعة
وموسيقى حيّة، هل تحبّ موسيقى الجاز؟

665
00:57:40,303 --> 00:57:42,294
انطفئت الشاشة

666
00:57:47,310 --> 00:57:51,610
البيانو لابأس به، أيقاع أكثر بعض الشيء
أيقاع أكثر

667
00:57:55,585 --> 00:57:59,453
دعنا نعزف كيلر جو
عملت جيداً البارحة

668
00:57:59,522 --> 00:58:02,491
نعم؟ -
هل أنت بني جولسون؟ -

669
00:58:02,558 --> 00:58:04,924
أجل، أجل، إنه أنا

670
00:58:06,195 --> 00:58:10,461
بني جولسون، أنا فيكتور نافورسكى
من قراقوزيا

671
00:58:10,533 --> 00:58:16,130
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى
كان من أشد المعجبين المولعين بموسيقاك

672
00:58:16,205 --> 00:58:19,732
مغرم بموسيقى الجاز، رائع

673
00:58:19,809 --> 00:58:23,142
هلا وقعت اسمك، رجاءاً؟

674
00:58:23,212 --> 00:58:27,308
هل بإمكانى التوقيع فيما بعد؟
علينا أن نبدأ الآن

675
00:58:27,383 --> 00:58:29,180
لحظة -
سأنتظر -

676
00:58:29,252 --> 00:58:31,243
حسناً

677
00:59:35,818 --> 00:59:37,786
!تاكسى! تاكسى

678
01:00:00,243 --> 01:00:02,643
أين تريد الذهاب؟

679
01:00:05,348 --> 01:00:07,339
أنا ذاهب للوطن

680
01:00:26,448 --> 01:07:43,795
:قام بالترجمة كلاً من
Tigger2005@hotmail.com
Shadow_Of_My_Smile

