1
00:00:04,153 --> 00:00:19,207
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب بالقاهرة
EmadHegab@hotmail.com

2
00:00:22,096 --> 00:00:30,746
أقوم بهذا من أجلكم فلا تجعلونى أقلع عنه بسببكم
محمد عماد

3
00:01:05,699 --> 00:01:07,690
لقد خفت طويلاً...

4
00:01:08,535 --> 00:01:12,096
...أن خطاياى ستعود لزيارتى.

5
00:01:13,474 --> 00:01:16,238
و سيكون الثمن أكثر مما أحتمله.

6
00:01:20,937 --> 00:01:27,529
الوطنى.

7
00:01:44,204 --> 00:01:46,297
صمويل ! ساعى البريد قادم.

8
00:01:57,418 --> 00:01:58,385
و (راء).

9
00:01:58,585 --> 00:01:59,813
جيد.

10
00:02:01,588 --> 00:02:02,850
ماذا عن هذه؟

11
00:02:41,295 --> 00:02:43,229
شكراً.
- لا شكر على واجب.

12
00:03:25,739 --> 00:03:28,207
أبى! أبى!

13
00:03:29,576 --> 00:03:33,512
تسعة أرطال و إحى عشر أوقيه.
هذا رائع ..رائع.

14
00:03:34,114 --> 00:03:36,082
أبى ساعى البريد.

15
00:03:36,750 --> 00:03:38,377
هل إنتهيت من زراعة الحقل.

16
00:03:38,752 --> 00:03:39,776
أكثر من نصفه.

17
00:03:39,987 --> 00:03:43,320
و تلك الأشياء السابحة يبدو أنك قطعتها
بالفعل, أليس كذلك؟

18
00:03:45,559 --> 00:03:46,890
لقد قلت لك.

19
00:03:57,304 --> 00:03:58,601
توماس.

20
00:03:58,839 --> 00:04:00,329
إنتظر أبى.

21
00:05:00,267 --> 00:05:01,256
أسف.

22
00:05:33,567 --> 00:05:37,333
هذه هى نجمة الشمال.

23
00:05:38,438 --> 00:05:39,666
هل ترى؟

24
00:05:40,040 --> 00:05:43,339
تبدأ من اليمين نجمتين
من الدب الأكبر.

25
00:05:43,944 --> 00:05:45,377
و عندها تعد لأعلى.

26
00:05:45,679 --> 00:05:48,842
تعد لأعلى خمس أصابع.

27
00:05:49,049 --> 00:05:51,847
...و هاهى ذى.

28
00:05:53,086 --> 00:05:55,919
و هى دائماً تنظر لنا.

29
00:05:56,223 --> 00:05:59,351
و تحمينا للأبد.

30
00:06:01,361 --> 00:06:02,919
هيا للفراش.

31
00:06:10,604 --> 00:06:12,970
ليلة سعيدة. ليلة سعيدة يا ميج.

32
00:06:14,708 --> 00:06:17,438
إن هذا يساعدها على معرفة أن أمى هناك.

33
00:06:22,049 --> 00:06:23,107
تصبحون على خير

34
00:07:05,092 --> 00:07:07,026
حسنأً ماذا فى البريد؟

35
00:07:33,787 --> 00:07:35,778
بيتر كوبين إلتحق بالجيش القارى

36
00:07:42,329 --> 00:07:44,593
إنه فى السابعة عشر ...
أصغر منى بسنة.

37
00:07:55,375 --> 00:07:59,402
حسناً سيعقد إجتماع ...
لذا فأنا مدعوا إلى مدينة تشارلز تاون.

38
00:07:59,613 --> 00:08:01,808
-سنذهب إلى تشارلز تاون.
-بالتأكيد.

39
00:08:02,015 --> 00:08:03,312
سنرحل فى الصباح.

40
00:08:46,460 --> 00:08:47,893
خالتى تشارلوت.

41
00:08:49,162 --> 00:08:51,027
مارجريت و ليام أنظرا لنفسيكما.

42
00:08:51,998 --> 00:08:53,465
إفتقدناكى.

43
00:08:54,367 --> 00:08:56,927
لقد كبروا جداً...
ماذا كنتم تطعمونهم؟

44
00:08:57,671 --> 00:09:01,198
حسناً إنهم من سلالة جيدة
من ناحية أمهم بالطبع.

45
00:09:02,275 --> 00:09:05,870
أشكرك تعالوا بالداخل.
إنتظروا حتى تروا مالدى.

46
00:09:06,079 --> 00:09:08,547
-هدايا... هدايا لنا.
-تحركوا بحرص.

47
00:09:08,748 --> 00:09:11,216
هلا أبقيتى عينك على هؤلاء الهمج؟

48
00:09:13,720 --> 00:09:14,709
أسف

49
00:09:22,896 --> 00:09:26,889
عندى هذه لكى يا سوزان...
إنها تخص أمك.

50
00:09:33,073 --> 00:09:35,132
ألا تزال لا تتكلم؟

51
00:09:36,643 --> 00:09:37,632
لا.

52
00:09:40,914 --> 00:09:42,745
من الجيد أن أراكى.

53
00:09:49,990 --> 00:09:51,423
أنظر إنه جابرييل.

54
00:09:59,166 --> 00:10:00,827
أشنقوا الملك جورج.

55
00:10:01,735 --> 00:10:03,794
الموت للملك جورج!

56
00:10:04,004 --> 00:10:07,132
-أشنقوهم كلهم.
-أشنقوهم بأكملهم!

57
00:10:14,047 --> 00:10:16,242
إسمى بيتر هوارد.

58
00:10:16,816 --> 00:10:20,343
لقد فقدت معظم سمعى,
و قدمى اليسرى...

59
00:10:20,820 --> 00:10:24,187
...أحارب من أجل التاج,
فى الحربين الفرنسية و الهندية.

60
00:10:24,925 --> 00:10:27,655
و كيف كافأنى الملك جورج؟

61
00:10:27,928 --> 00:10:30,590
لقد قطع قدمى الأخرى بضرائبه.

62
00:10:32,199 --> 00:10:33,928
الأنسة هوراد أليس كذلك؟

63
00:10:35,168 --> 00:10:37,159
أنت تعلم من أنا يا جابرييل مارتن.

64
00:10:38,605 --> 00:10:42,666
أخر مرة رأيتنى كنت فى الحادية عشرة
و قد وضعت الحبر فى كوب شايي.

65
00:10:43,543 --> 00:10:47,775
أنا أعتقد أنه كان واحداً من إخوتى الصغار
ربما صمويل أو ناثان.

66
00:10:48,248 --> 00:10:52,378
لقد كان أنت و قد حولت أسنانى
إلى اللون الأسود لمدة شهر.

67
00:10:54,988 --> 00:10:59,721
--و أن نرسل رسالة للملك جورج
لن ينساها أبداً.

68
00:11:01,962 --> 00:11:03,395
أول طلب لعملنا...

69
00:11:03,630 --> 00:11:05,530
و أخر طلب إذا قررنا شن الحرب.

70
00:11:05,966 --> 00:11:07,126
قرار ..قرار

71
00:11:07,334 --> 00:11:09,393
سدي سيمز إن القاعة ليست ملكك.

72
00:11:09,703 --> 00:11:13,799
أول قرار من السيد
هارى بورويل من الجيش القارى.

73
00:11:14,007 --> 00:11:15,304
كلونيل بورويل

74
00:11:19,212 --> 00:11:21,305
أنتم كلكم تعلمون لما أنا هنا.

75
00:11:21,915 --> 00:11:23,576
أنا لست خطيباً.

76
00:11:24,351 --> 00:11:28,549
و لن أحاول إقناعكم بأحقية أسبابنا.

77
00:11:29,823 --> 00:11:31,415
أنا جندى.

78
00:11:32,225 --> 00:11:34,420
و إننا فى حرب.

79
00:11:34,995 --> 00:11:38,556
من فلادليفيا نتوقع بيان بالإستقلال.

80
00:11:39,332 --> 00:11:41,857
ثمانية من الثلاثة عشر مستعمرة
سيفرضون أموالاً...

81
00:11:42,068 --> 00:11:44,161
... لدعم الجيش القارى.

82
00:11:44,604 --> 00:11:47,004
أنا أطلب أن تكون كارولينا الجنوبية هى التاسعه.

83
00:11:47,507 --> 00:11:50,738
ماساشوسيس و فيرجينيا
ربما كاموا فى الحرب...

84
00:11:51,011 --> 00:11:53,138
.لكن كارولينا الجنوبية ليست كذلك ...

85
00:11:53,346 --> 00:11:54,404
إسمعوا إسمعوا.

86
00:11:54,681 --> 00:11:58,742
إننها ليست حرب تحرير لمستعمرة أو
إثنتين.

87
00:11:59,019 --> 00:12:01,317
...لكنها لإستقلال أمة واحده.

88
00:12:01,554 --> 00:12:03,579
و أى أمة هذه؟

89
00:12:03,790 --> 00:12:06,020
الأمة الأمريكية!

90
00:12:06,226 --> 00:12:08,854
لا يوجد مثل هذه الأمة.
و الكلام عن واحدة هو خيانة عظمى.

91
00:12:09,062 --> 00:12:11,963
إننا مواطنوا أمة أمريكية.

92
00:12:12,165 --> 00:12:14,793
و حقوقنا مهددة...

93
00:12:15,001 --> 00:12:17,595
...من طاغية يمكث عنا بـــ 3000 ميل

94
00:12:17,804 --> 00:12:20,295
هلا أخبرتنى أرجوك يا سيد هوارد...

95
00:12:20,507 --> 00:12:24,409
...لماذا أطارد طاغية على بعد 3000 ميل...

96
00:12:24,611 --> 00:12:27,444
من أجل 3000 طاغية على بعد ميل واحد.

97
00:12:32,419 --> 00:12:36,753
إنتخابات الهيئة التشريعية تستطيع سحق
حقوق الإنسان مثلما يستطيع الملك.

98
00:12:38,091 --> 00:12:39,319
كابتن مارتن...

99
00:12:40,794 --> 00:12:42,523
...أفهم أن تكون وطنياً.

100
00:12:43,129 --> 00:12:46,621
إذا كنت تقصد بالوطنية أن أكون غاضباً من الضرائب
بدون تمثيل؟

101
00:12:46,833 --> 00:12:48,130
حسناً , نعم, هذا أنا.

102
00:12:49,202 --> 00:12:53,605
هل على حكام المستعمرات الأمريكية
بنفسهم أن يكونوا مستقلين.

103
00:12:53,940 --> 00:12:56,704
و أعتقد أنهم يستطيعون و أن عليهم هذا.

104
00:12:57,610 --> 00:13:01,205
لكن إذا كنت تسألنى إذا كنت
سأخوض فى الحرب مع إنجلترا.

105
00:13:01,448 --> 00:13:04,042
...فالإجابة أن اغلب الظن لا.

106
00:13:08,521 --> 00:13:12,787
أهذا الكلام من نفس الكابتن بنجامين
مارتن الذى كان غضبه مشهوراً...

107
00:13:13,159 --> 00:13:15,127
...خلال حملاة وايلدرنيس.

108
00:13:16,496 --> 00:13:18,259
لقد كنت مفرطاً فى شبابى.

109
00:13:18,498 --> 00:13:20,363
ضبط النفس قد يكون مظهر من مظاهر الخوف.

110
00:13:21,201 --> 00:13:24,068
سيد ميدليتون لقد حاربت مع
الكابتن مارتن...

111
00:13:24,270 --> 00:13:27,034
...تحت قيادة واشنجتون فى الحربين
الهندية و الفرنسيه.

112
00:13:27,640 --> 00:13:29,267
لا يوجد رجل فى هذه الغرفة...

113
00:13:29,476 --> 00:13:33,674
...أو فى أى مكان أرغب فى الثقة فيه مثله
فى حياتى.

114
00:13:34,681 --> 00:13:36,876
هناك خيارات بديلة للحرب.

115
00:13:38,151 --> 00:13:40,142
لقد أخذنا وضعنا من قبل هذا الملك.

116
00:13:40,353 --> 00:13:41,786
-و قد إحتججنا معه.
-لقد حاولنا.

117
00:13:42,021 --> 00:13:45,479
حسنأً فلنحاول مرة أخرى و أخرى
إذا كان هذا سيجعلنا نفادى الحرب.

118
00:13:46,526 --> 00:13:48,517
لقد كنت فى بانكر هيل.

119
00:13:49,396 --> 00:13:51,489
البريطانيون تقدموا ثلاث مرات.

120
00:13:51,698 --> 00:13:55,725
لقد قتلنا 700 رجل عن كثب
و لازالوا يأخذون الأرض.

121
00:13:56,202 --> 00:13:59,000
هذا هو مقياس عزيمتهم.

122
00:14:00,006 --> 00:14:02,372
إذا كانت مبادؤك تملى عليك بالإستقلال...

123
00:14:02,575 --> 00:14:04,873
...إذا فالحرب هى الطريق الوحيد.

124
00:14:05,345 --> 00:14:06,972
هكذا يحل الأمر.

125
00:14:07,180 --> 00:14:08,613
نعم, نعم.

126
00:14:10,850 --> 00:14:12,681
لدى سبع أطفال.

127
00:14:13,420 --> 00:14:15,012
توفت زوجتى.

128
00:14:16,723 --> 00:14:19,021
الأن من سيعتنى بهم إذا أنا ذهبت للحرب؟

129
00:14:21,528 --> 00:14:24,793
الحروب لا تقاتل بالرجال
الذين ليس لهم أطفال.

130
00:14:25,365 --> 00:14:26,696
موافق.

131
00:14:29,536 --> 00:14:31,470
لكن لاحظ كلماتى.

132
00:14:33,873 --> 00:14:37,707
هذه الحرب لن تقاتل على الحدود...

133
00:14:37,911 --> 00:14:40,641
...أو ساحة قتال بعيدة...

134
00:14:41,714 --> 00:14:43,375
...لكن بيننا.

135
00:14:43,583 --> 00:14:45,551
بين بيوتنا.

136
00:14:46,653 --> 00:14:49,713
أطفالنا سيتعلمون منها بعيونهم.

137
00:14:52,759 --> 00:14:55,557
و الأبرياء سيموتون مع بقيتنا.

138
00:14:59,566 --> 00:15:01,158
لن أحارب.

139
00:15:02,235 --> 00:15:05,033
و لأننى لن أحارب فلن أصوت بالحرب ...

140
00:15:05,238 --> 00:15:07,934
...بأن يذهب أخرون للحرب بدلاً منى.

141
00:15:10,276 --> 00:15:12,176
و مبادؤك؟

142
00:15:15,748 --> 00:15:18,945
أنا أب و ليس لدى ترف المبادىء.

143
00:15:27,894 --> 00:15:29,725
يجب أن نصوت لشن الحرب!

144
00:15:44,210 --> 00:15:46,770
ثمانية و عشرون أمام 12 لقد أعلنا الحرب.

145
00:16:16,776 --> 00:16:18,801
أنت تنوى أن تتطوع بدون إذنى؟

146
00:16:19,412 --> 00:16:20,845
نعم.

147
00:16:26,586 --> 00:16:30,522
أبى لقد كنت أظن أنك رجل مبادىء.

148
00:16:34,527 --> 00:16:37,860
عندما يكون لديك أسرة ربما تفهم.

149
00:16:40,500 --> 00:16:43,663
عندما ملك أسرة فلن أختبىء خلفهم.

150
00:16:59,919 --> 00:17:03,787
إنه طائش مصل أبيه فى سنه.

151
00:17:04,157 --> 00:17:05,784
ياللأسف.

152
00:17:07,727 --> 00:17:10,287
سأرى لو كان يمكن أن
يخدم تحت إمرتى.

153
00:17:11,364 --> 00:17:15,528
سأجعله كاتب أو أمين مستودع
أو شىء من هذا القبيل.

154
00:17:18,037 --> 00:17:19,527
حظاً سعيداً.

155
00:17:44,464 --> 00:17:46,932
عزيزى توماس:-
فصول عديدة مرت ...

156
00:17:47,133 --> 00:17:51,365
...كأنه الأمس منذ أن رأينا بعضنا فى تشارلز تاون.

157
00:17:52,071 --> 00:17:55,199
بكل الأسى علمت بسقوطها
فى أيدى البريطانيين...

158
00:17:55,408 --> 00:17:57,239
...تحت قيادة الجنرال كورنواليز.

159
00:18:01,414 --> 00:18:03,245
لقد تلقيت خطاباً من الخالة تشارلوت...

160
00:18:03,449 --> 00:18:06,475
...قالت إنها أغلقت منزلها
فى تشارلز تاون بعد سقوطها...

161
00:18:07,020 --> 00:18:09,955
...و قد ذهبت لمزرعتها
فى سانتى.

162
00:18:20,233 --> 00:18:24,863
هنا فى الشمال حملتنا قد حكم عليها
بالفناء و الضياع.

163
00:18:26,572 --> 00:18:28,767
هزائمنا أصبحت موجعه.

164
00:18:35,014 --> 00:18:39,280
صديقى الحبيب بيتر كوبين
سقط فى مدينة إليزابيث.

165
00:18:46,192 --> 00:18:48,717
موته كان صعب الإحتمال.

166
00:19:01,674 --> 00:19:04,108
سنتحرك جنوباً مع الجنرال جايتس.

167
00:19:04,343 --> 00:19:07,141
...لنحارب ذوى المعاطف الحمراء
تحت قيادة كورنواليز.

168
00:19:10,249 --> 00:19:11,273
شكراً يا سيدى.

169
00:19:15,788 --> 00:19:17,653
تمهل يا ريد تمهل.

170
00:19:25,164 --> 00:19:26,722
أنا أحسدكم...

171
00:19:26,933 --> 00:19:31,427
...على صغكم و بعدكم عن هذا
الصراع القاسى الذى أنا جزء منه.

172
00:19:32,805 --> 00:19:35,638
"لكننى محظوظ لأنى أخدم من أجل الحرية.

173
00:19:37,043 --> 00:19:39,034
و على الرغم من خوفى من الموت...

174
00:19:39,312 --> 00:19:41,974
...كل يوم أصلى لأؤكد
رغبتى...

175
00:19:42,181 --> 00:19:44,513
...لأمنح حياتى فى خدمتة الحرية.

176
00:19:45,618 --> 00:19:46,607
صلوا من أجلى.

177
00:19:48,154 --> 00:19:50,520
لكن فوق كل شىء صلوا لما نحن فى سبيله.

178
00:19:51,624 --> 00:19:53,489
أخوكم لمحب:- جابرييل.

179
00:20:29,862 --> 00:20:30,851
ماذا تفعل؟

180
00:20:37,637 --> 00:20:38,934
إستدر.

181
00:20:43,876 --> 00:20:45,867
ليس بعد يا توماس.

182
00:20:46,379 --> 00:20:47,368
متى؟

183
00:20:52,552 --> 00:20:53,541
فى السابعة عشر.

184
00:20:55,121 --> 00:20:57,919
إنها سنتان كاملتان.

185
00:20:58,124 --> 00:21:01,150
-من الممكن  أن تنتهى الحرب قبلها.
-إنشاء الله.

186
00:21:05,431 --> 00:21:08,127
حسناً السابعة عشر.

187
00:21:11,571 --> 00:21:12,731
حسناً.

188
00:21:20,313 --> 00:21:21,803
أعها مكانها من فضلك.

189
00:21:25,985 --> 00:21:27,418
أبى؟

190
00:21:28,855 --> 00:21:31,016
ماذا حدث فى قلعة وايلدرنيس؟

191
00:21:34,260 --> 00:21:35,522
ضعها مكانها.

192
00:22:04,023 --> 00:22:05,547
مدافع هاون عيار ستة.

193
00:22:06,058 --> 00:22:07,047
الكثير منهم.

194
00:22:07,994 --> 00:22:09,291
كم تبعد؟

195
00:22:10,329 --> 00:22:14,231
إنهم بعيدون عنا جداً
يبدوا أنهم يتجهون فى الإتجاه الأخر.

196
00:22:16,068 --> 00:22:17,660
ضعوا هذا فى البيت.

197
00:22:18,137 --> 00:22:20,571
-ربما يأتون من هنا.
-هل يجب أن أخبرك ثانيةً.

198
00:22:24,110 --> 00:22:26,977
دعونا نبقى قريبين من المنزل
أليس كذلك؟

199
00:22:47,166 --> 00:22:48,565
يجب أن نحاربهم.

200
00:22:49,101 --> 00:22:50,625
ألن يفعل أبى هذا؟

201
00:22:51,671 --> 00:22:54,003
ربما قتلوا رجالنا...

202
00:22:55,908 --> 00:22:58,103
...و يعلم الله ما سيحدث لك يا إمرأه.

203
00:22:58,344 --> 00:22:59,902
ناثان!

204
00:23:26,472 --> 00:23:27,803
إستدر ببطء.

205
00:23:31,544 --> 00:23:32,533
أبى.

206
00:23:35,848 --> 00:23:37,179
أبيجال!

207
00:23:37,950 --> 00:23:39,542
ماء وضمادات بسرعه.

208
00:23:44,390 --> 00:23:46,153
المعركة. هل أنتم هنا؟

209
00:23:46,792 --> 00:23:48,419
هل رأيت أى جندى بريطانى؟

210
00:23:48,627 --> 00:23:50,117
لا ليس بعد.

211
00:23:50,629 --> 00:23:52,961
أبيجال . الأطفال من فضلك.

212
00:23:53,199 --> 00:23:55,565
يا أطفال هيا إلى أعلى.

213
00:24:01,374 --> 00:24:03,740
جايت قادنا مباشرة إلى الجنود الإنجليز.

214
00:24:03,943 --> 00:24:07,709
خطوطنا تحطمت و لقد حطمنا
سلاح الفرسان الخضر الإنجليز إلى قطع

215
00:24:07,913 --> 00:24:10,177
لقد أعطيت هذه الرسائل.

216
00:24:10,583 --> 00:24:14,383
و عندما رحلت رأيت قوات فيرجينيا النظامية
تستسلم.

217
00:24:17,590 --> 00:24:19,455
سلاح الفرسان سار إليها.

218
00:24:21,260 --> 00:24:22,249
قتلوهم كلهم.

219
00:24:23,629 --> 00:24:25,256
أكثر من 200 رجل.

220
00:24:26,699 --> 00:24:28,291
يجب أن أوصل هذه الرسائل
إلى هيلزبرو.

221
00:24:28,534 --> 00:24:29,694
لا تستطيع الركوب.

222
00:24:29,902 --> 00:24:32,370
و لا أستطيع المكوث هنا.
إن هذا ليس أمناً لـ...

223
00:25:05,504 --> 00:25:06,994
أطلق !

224
00:25:15,347 --> 00:25:16,780
أطلق !

225
00:26:56,315 --> 00:26:58,875
أشكركم على الإعتناء بجنود جلالته.

226
00:27:30,015 --> 00:27:33,041
أرسل مجموعه من الجنود لنقل المصابين
لجراحينا فى وينسبورو.

227
00:27:33,519 --> 00:27:34,679
نعم يا سيدى.

228
00:27:36,455 --> 00:27:37,683
أحرقوا المخزن والبيت.

229
00:27:40,159 --> 00:27:43,322
دعهم يعلمون هذا أنك لو أخفيت الأعداء
فستفقد منزلك.

230
00:27:47,399 --> 00:27:49,264
بأمر الملك جورج.

231
00:27:49,501 --> 00:27:52,937
...كل عبيد المستعمرات الأمريكية,
التى تحارب للتاج...

232
00:27:53,172 --> 00:27:56,573
...فسيوهبون حريتهم بعد إنتصارنا.

233
00:27:58,544 --> 00:28:02,105
إننا لسنا عبيد إننا نعمل هنا
إننا أحرار.

234
00:28:02,348 --> 00:28:05,408
إذاً أنتم الأحرار الذين سيأخذون منحة...

235
00:28:05,618 --> 00:28:07,848
...المحاربة فى جيش الملك.

236
00:28:13,759 --> 00:28:15,590
رسائل الثوار.

237
00:28:22,034 --> 00:28:23,365
من كان يحمل هذه؟

238
00:28:32,645 --> 00:28:33,771
من كان يحمل هذه؟!

239
00:28:34,780 --> 00:28:35,769
أنا يا سيدى.

240
00:28:42,621 --> 00:28:44,612
لقد كنت مصاباً و هؤلاء الناس أعطونى الرعاية.

241
00:28:45,624 --> 00:28:47,216
ليس لديهم شىء يفعلونه بهذه الرسائل.

242
00:28:50,963 --> 00:28:52,863
خذ هذا الشخص إلى كامدين
إنه جاسوس.

243
00:28:53,065 --> 00:28:55,226
أعدموه و ضعوا جسده للعيان.

244
00:28:55,734 --> 00:28:57,634
إنه جندى مراسلة.

245
00:28:57,836 --> 00:29:00,498
دمروا الحظائر و حافظوا على الخيول لنا.

246
00:29:01,273 --> 00:29:05,073
كولونيل هذا جندى مراسلة بزى رسمى
يحمل حقيبة مغلقة.

247
00:29:05,311 --> 00:29:06,642
لا يمكن أن يحتجز بتهمة الجاسوسية.

248
00:29:06,845 --> 00:29:09,507
حسناً لن نحتجزه .
سنشنقه.

249
00:29:13,152 --> 00:29:14,676
- كلونيل...
-أبى!

250
00:29:18,123 --> 00:29:21,024
أوه أرى أنه إبنك!

251
00:29:22,094 --> 00:29:24,927
ربما كان عليك أن تعلمه شيئاً عن الولاء.

252
00:29:26,265 --> 00:29:30,497
كلونيل أرجوك أن تعيد التفكير.
بإسم قواعد الحرب...

253
00:29:30,703 --> 00:29:34,264
هل تريد درساً يا سيدى فى قواعد الحرب؟

254
00:29:37,343 --> 00:29:38,935
أو ربما يريد إبنك ذلك.

255
00:29:44,049 --> 00:29:45,607
ليس ضرورياً أى دروس.

256
00:29:48,787 --> 00:29:49,776
سيدى.

257
00:29:49,988 --> 00:29:51,956
ماذا عن جرحى الثوار.

258
00:29:54,259 --> 00:29:55,590
أقتلوهم.

259
00:30:00,499 --> 00:30:01,591
أبى.

260
00:30:05,804 --> 00:30:07,567
أبى إفعل شيئاً!

261
00:30:07,773 --> 00:30:08,831
إصمت.

262
00:30:21,620 --> 00:30:23,451
جابرييل إجرى.

263
00:30:24,656 --> 00:30:25,645
إنتظر!

264
00:30:28,527 --> 00:30:29,585
لا!!

265
00:30:56,121 --> 00:30:57,986
ولد غبى.

266
00:31:03,996 --> 00:31:05,224
كابتن.

267
00:32:07,192 --> 00:32:08,591
تعالى يا إبنتى.

268
00:32:10,395 --> 00:32:12,829
أنا لن أترك هؤلاء الأطفال.

269
00:32:13,031 --> 00:32:14,464
الرحمة!

270
00:32:15,767 --> 00:32:17,200
إستعدوا!

271
00:32:17,469 --> 00:32:18,436
صوب!

272
00:32:18,637 --> 00:32:19,729
إضرب!

273
00:33:03,882 --> 00:33:05,315
إبقوا كلكم هنا.

274
00:33:40,752 --> 00:33:42,219
ناثان ,صمويل.

275
00:33:47,025 --> 00:33:48,219
مارجريت.

276
00:33:50,696 --> 00:33:53,221
إختبئى فى الحقول مع وليام و سوزان.

277
00:33:53,432 --> 00:33:56,162
إذا لم نعد مع المغيب
خذيهم للخالة تشارلوت.

278
00:33:56,368 --> 00:33:57,596
هل هذا واضح؟

279
00:33:59,438 --> 00:34:00,496
يا أولاد.

280
00:34:53,892 --> 00:34:55,189
إنها بقعه جيدة.

281
00:34:56,528 --> 00:34:58,689
إنصتوا إلى يا فتيان.

282
00:34:59,197 --> 00:35:00,892
سأطلق أولاً.

283
00:35:03,001 --> 00:35:05,902
سأبدأ بالضباط ممهداً الطريق لكم.

284
00:35:06,104 --> 00:35:07,833
هل تعرفون الفارق.؟

285
00:35:08,040 --> 00:35:09,029
نعم يا أبى.

286
00:35:09,241 --> 00:35:11,072
- نعم يا أبى.
- جيد.

287
00:35:11,677 --> 00:35:14,237
صمويل , بعد أول إطلاق لك
أعد التعبأة لناثان.

288
00:35:15,380 --> 00:35:16,369
الأن...

289
00:35:16,615 --> 00:35:19,379
...إذا حدث أى شىء لى,
ألقى سلاحك.

290
00:35:19,584 --> 00:35:21,245
و أركض بأسرع ما تستطيع.

291
00:35:21,453 --> 00:35:23,887
و إذهب لأخوك و أختيك...

292
00:35:24,089 --> 00:35:26,887
...و خذهم إلى الخالة تشارلوت. مفهوم؟

293
00:35:28,460 --> 00:35:30,018
ماذا قلت عن الإطلاق؟

294
00:35:30,629 --> 00:35:31,857
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

295
00:35:32,364 --> 00:35:34,025
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

296
00:35:35,233 --> 00:35:36,461
أولاد...

297
00:35:36,968 --> 00:35:38,265
...صمويل...

298
00:35:38,670 --> 00:35:40,001
...إستعد.

299
00:36:27,486 --> 00:36:30,011
يا رب إجعلنى سريع و دقيق.

300
00:36:31,490 --> 00:36:33,981
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

301
00:36:34,192 --> 00:36:36,922
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

302
00:36:37,162 --> 00:36:39,824
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

303
00:36:53,645 --> 00:36:55,306
-على اليمين.
-إلى اليسار!

304
00:37:01,453 --> 00:37:03,512
خلفنا على التل.

305
00:37:07,993 --> 00:37:09,358
من اليمين!

306
00:37:11,396 --> 00:37:12,385
إلى اليمين!

307
00:37:14,466 --> 00:37:15,694
أمامنا!

308
00:37:18,703 --> 00:37:20,227
إلى اليمين فى الخلف.

309
00:37:21,506 --> 00:37:22,404
إلى اليمين,

310
00:37:23,208 --> 00:37:24,232
أطلقوا.

311
00:37:25,510 --> 00:37:27,705
- أعيدوا التعبئة!
- أعيدوا التعبئة!

312
00:37:46,798 --> 00:37:48,197
خلفكم.

313
00:37:53,104 --> 00:37:54,765
إنظروا فى المؤخرة.

314
00:41:13,238 --> 00:41:15,866
لدينا جندى أحضره جندى الإستطلاع.

315
00:41:17,976 --> 00:41:19,238
أيها الجندى؟

316
00:41:19,511 --> 00:41:20,535
أيها الجندى.

317
00:41:20,745 --> 00:41:22,736
كلونيل وليام تافنجتون
سلاح الفرسان الأخضر.

318
00:41:23,581 --> 00:41:25,913
ماذا حدث. من فعل هذا؟

319
00:41:26,851 --> 00:41:27,977
هو.

320
00:41:29,320 --> 00:41:30,651
لقد كان الأمر مجنوناً.

321
00:41:31,556 --> 00:41:33,148
لا أستطيع إخبارك من كان.

322
00:41:33,425 --> 00:41:35,518
إهدأ .إهدأ يا رجل.

323
00:41:36,161 --> 00:41:38,959
عشرون من جنود جلالته ماتوا.

324
00:41:39,164 --> 00:41:41,632
و أريد أن أعرف كيف؟

325
00:41:41,833 --> 00:41:44,063
- لقد قال أنه كان هناك...
- هل كنت هناك؟

326
00:41:44,402 --> 00:41:46,495
إذاً دعه يتكلم.

327
00:41:47,172 --> 00:41:50,539
خذ وقتك و قل لى كم كان موجوداً هناك؟

328
00:41:50,742 --> 00:41:52,642
هل كانوا أقوياء؟
هل كانوا منظمين؟

329
00:41:53,178 --> 00:41:55,476
حقيقةً لا أتذكر كم كان عددهم.

330
00:41:57,882 --> 00:41:58,974
ربما واحد.

331
00:42:01,252 --> 00:42:03,743
رجل واحد. حقاً؟

332
00:42:03,988 --> 00:42:05,751
لقد كان يحاصرنا.

333
00:42:07,258 --> 00:42:08,919
فى كل مكان حولنا.

334
00:42:09,227 --> 00:42:10,751
و بيننا.

335
00:42:11,496 --> 00:42:13,862
إستطعت بالكاد أن أراه.
لقد كان أمامى ثم إختفى.

336
00:42:14,099 --> 00:42:15,760
فقط تلاشى.

337
00:42:16,968 --> 00:42:19,459
يبدوا الأمر كأنه شبح لا رجل.

338
00:42:19,671 --> 00:42:21,263
شبح.

339
00:42:22,674 --> 00:42:24,437
لقد كان مثل الشبح.

340
00:42:26,044 --> 00:42:27,375
كفى.

341
00:42:29,481 --> 00:42:32,143
بودرون.خذ الدورية.

342
00:42:32,383 --> 00:42:35,375
إقبض على هذا الشبح قبل أن تنتشر
الكلمات حول عمله البطولى هذا.

343
00:42:35,587 --> 00:42:38,488
-من هذا؟
-سيدى هذا هو كابتن ويلكينز.

344
00:42:38,690 --> 00:42:42,217
كان مع الكتيبة المواليه للمستعمرة
ربما كان ذا فائدة.

345
00:42:42,694 --> 00:42:44,525
ساكن مستعمرة أخر.

346
00:42:44,996 --> 00:42:47,487
كابتن ويلكنز أخبرنى لمن ولائك؟

347
00:42:47,732 --> 00:42:48,790
للملك و الدولة.

348
00:42:49,200 --> 00:42:51,668
لماذا على أن أصق برجل يخون جيرانه؟

349
00:42:52,470 --> 00:42:55,530
هؤلاء الجيران يقفون ضد إنجلترا...

350
00:42:55,740 --> 00:42:57,401
...و يستحقون الموت كالخونة.

351
00:42:58,576 --> 00:42:59,565
سنرى.

352
00:43:05,917 --> 00:43:07,441
سيد مارتن!

353
00:43:13,725 --> 00:43:15,386
أنسة تشارلوت!

354
00:43:27,005 --> 00:43:29,803
أنت فى أمان الأن حاول النوم.

355
00:43:30,008 --> 00:43:31,373
تصبحين على خير.

356
00:43:31,576 --> 00:43:32,770
تصبحين على خير.

357
00:43:33,444 --> 00:43:34,741
أبى؟

358
00:43:34,946 --> 00:43:36,174
نعم.

359
00:43:37,081 --> 00:43:39,276
لقد قتلتُ هؤلاء الرجال.

360
00:43:40,518 --> 00:43:41,951
لقد فعلت ما أمرتك به.

361
00:43:43,454 --> 00:43:46,514
لقد فعلت ما عليك ليس هناك
خطأ لتحاسب عليه.

362
00:43:49,060 --> 00:43:51,187
أنا سعيد لقتلهم.

363
00:43:54,732 --> 00:43:56,359
أنا سعيد.

364
00:44:06,144 --> 00:44:07,634
نل قسطاً من الراحة.

365
00:44:37,308 --> 00:44:40,641
أنتم لم تفعل شيئاً تخجل منه.

366
00:44:42,547 --> 00:44:44,139
أنا لم أفعل شيئاً.

367
00:44:45,917 --> 00:44:47,976
و لهذا أنا خجلان.

368
00:45:06,404 --> 00:45:09,100
جايتس و الجيش القارى وصلوا
هيلزبرو؟

369
00:45:09,574 --> 00:45:10,871
أنا منضم إليهم.

370
00:45:16,247 --> 00:45:18,272
لا أنت مكانك هنا الأن.

371
00:45:18,483 --> 00:45:20,644
أنا عائد
أنا جندى و هذا واجبى.

372
00:45:21,586 --> 00:45:23,577
واجبك نحو أسرتك.

373
00:45:25,256 --> 00:45:27,156
لا تستدر و أنا أكلمك يا فتى.

374
00:45:27,425 --> 00:45:28,722
سأعثر عليك عندما ينتهى الأمر.

375
00:45:28,926 --> 00:45:30,655
لا أنا أمنعك من الرحيل

376
00:45:30,928 --> 00:45:33,419
- أنا لست طفلاً!
-أنت طفلى!

377
00:45:36,434 --> 00:45:37,492
إلى اللقاء يا أبى.

378
00:45:41,105 --> 00:45:42,766
لقد مات توماس

379
00:45:43,441 --> 00:45:46,205
كم واحد يجب أن يموت
قبل أن تبالى بكلمتى؟

380
00:46:16,240 --> 00:46:18,299
إننى أفقد عائلتى.

381
00:46:22,080 --> 00:46:24,139
متى ستعود يا أبى؟

382
00:46:25,149 --> 00:46:26,480
لا أعلم.

383
00:46:26,918 --> 00:46:28,249
غداً؟

384
00:46:28,653 --> 00:46:30,484
لا ليس غداً.

385
00:46:30,888 --> 00:46:32,685
لا تنسى صلاتك.

386
00:46:32,890 --> 00:46:34,050
حسناً.

387
00:46:34,826 --> 00:46:38,421
إعتنى بإخوتك و أخواتك
و بخالتك تشارلوت.

388
00:46:38,830 --> 00:46:40,491
أنا أعتمد عليك.

389
00:46:41,499 --> 00:46:43,364
كما أعتمد عليك يا صمويل.

390
00:46:44,902 --> 00:46:46,028
حسناً.

391
00:46:52,910 --> 00:46:54,172
سوزان...

392
00:46:56,514 --> 00:46:57,708
...إلى اللقاء.

393
00:47:12,563 --> 00:47:13,791
شكراً لك.

394
00:49:21,893 --> 00:49:23,360
توقفوا!

395
00:49:27,665 --> 00:49:29,189
إستعدوا!

396
00:49:34,071 --> 00:49:35,629
صوبوا!

397
00:49:40,211 --> 00:49:41,473
أطلقوا!

398
00:49:53,491 --> 00:49:55,220
أنا لن أعود.

399
00:49:55,927 --> 00:49:58,157
لا, أنا لم أتوفع إنك ستعود.

400
00:50:02,700 --> 00:50:05,032
جايتس هذا معتوه.

401
00:50:06,938 --> 00:50:09,338
لقد أمضى سنوات كثيرة فى الجيش البريطانى.

402
00:50:09,607 --> 00:50:13,634
المواجهة مع البريطانيين فى العراء هو جنون مطبق.

403
00:50:14,345 --> 00:50:15,471
توقفوا!

404
00:50:15,913 --> 00:50:17,676
إستعدوا!

405
00:50:18,249 --> 00:50:20,080
صوبوا!

406
00:50:21,118 --> 00:50:22,346
أطلقوا!

407
00:50:45,142 --> 00:50:47,736
هذه المعركة إنتهت قبل أن تبدأ.

408
00:50:57,455 --> 00:50:58,683
إنسحبوا!

409
00:50:59,390 --> 00:51:01,187
إنسحبوا!

410
00:51:08,232 --> 00:51:10,894
هذا الساذج بمنتهى الحماقة.

411
00:51:11,235 --> 00:51:13,726
لقد نال تقريباً شرف عدم الإنتصار.

412
00:51:14,572 --> 00:51:15,800
تقريباً.

413
00:51:21,312 --> 00:51:22,438
إمسكوه بقوة.

414
00:51:40,598 --> 00:51:43,658
-أين ضابطك؟
- هذه الخيمة هناك.

415
00:51:50,274 --> 00:51:52,105
إنه سبب ضائع.

416
00:52:08,859 --> 00:52:10,451
بنجامين مارتن.

417
00:52:10,661 --> 00:52:12,629
أنا لست فى حال تسمح بمحاضرة.

418
00:52:12,963 --> 00:52:15,261
أين الجنرال جايتس الأن.

419
00:52:15,666 --> 00:52:19,796
لقد شوهد أخر مرة يمتطى جواده بسرعه
ناحية الشمال الشرقى.

420
00:52:20,037 --> 00:52:22,972
...و موظفيه خلفه بمائ ياردة
يحاولون اللحاق به.

421
00:52:23,808 --> 00:52:25,537
إذا من القائد؟

422
00:52:26,143 --> 00:52:27,474
أنا.

423
00:52:28,412 --> 00:52:29,811
على ما أعتقد.

424
00:52:30,981 --> 00:52:32,380
ما المطلوب منى؟

425
00:52:37,321 --> 00:52:40,484
إننا على بعد أنفاس قليلة من خسارة الحرب
يا بنجامين.

426
00:52:43,294 --> 00:52:46,354
فى الشمال واشنجتون
يدور من موريستاون.

427
00:52:46,564 --> 00:52:49,226
إنه يركض و يختبىء من 12000 جندى بريطانى.

428
00:52:49,433 --> 00:52:52,027
فى الجنوب كورنواليز حطم المؤخرة.

429
00:52:52,236 --> 00:52:55,467
أسر 5000 جندى
عندما إستولى على تشارلزتاون.

430
00:52:55,706 --> 00:52:58,800
و قد دمر الجيش الوحيد بينه و بين نيويورك.

431
00:53:00,578 --> 00:53:04,014
لا شىء سيوقفه من التوجه شمالاً
ليقضى على واشنجتون.

432
00:53:04,215 --> 00:53:08,151
إلا إذا أبقين كورنواليز
فى الجنوب حتى يصل الفرنسيين.

433
00:53:09,220 --> 00:53:12,121
لقد وعدوا بأسطول و بـعشرة ألاف جندى.

434
00:53:12,323 --> 00:53:13,312
متى؟

435
00:53:15,059 --> 00:53:17,459
ستة أشهر بأقصى تقدير.

436
00:53:17,661 --> 00:53:20,061
أتثق أن يبقى الفرنسيون على كلمتهم؟

437
00:53:20,264 --> 00:53:21,697
بالطبع.

438
00:53:23,901 --> 00:53:26,631
بنجامين مارتن
ماجور جين فيلينيوف.

439
00:53:26,837 --> 00:53:29,499
الفرقة السابعه عشر من المشاة الفرنسية
سيساعدنا فى تدريب المليشيات.

440
00:53:30,407 --> 00:53:33,740
بطل حصن وايلدرنيس
إن سمعتك تسبقك.

441
00:53:38,582 --> 00:53:41,745
أن تتوقع أن تسيطر على كورنواليز
بإستعمال ميليشيا.

442
00:53:41,986 --> 00:53:44,250
ليس أنا بل أنت.

443
00:53:46,524 --> 00:53:48,754
إنهم ليسوا جنوداً
إنهم مزارعين.

444
00:53:48,959 --> 00:53:51,359
ربما من الأفضل أن نجعل الإنجليز يجتاحونا.

445
00:53:51,562 --> 00:53:54,224
من الممكن لكن القضية لن تحل.

446
00:53:55,266 --> 00:53:57,325
كم يملك كورنواليز من الرجال؟

447
00:53:57,701 --> 00:53:59,794
8000 رجل مشاة.

448
00:54:00,004 --> 00:54:02,404
حول 600 حصان.

449
00:54:02,606 --> 00:54:05,234
إننى أعطيك مهمتك ككولونيل.

450
00:54:05,609 --> 00:54:08,476
هل لى أن أطلب أن ترحل إبنى تحت إمرتى؟

451
00:54:08,679 --> 00:54:10,044
سيدى لا أنا....

452
00:54:10,247 --> 00:54:11,544
لقد تم هذا.

453
00:54:15,019 --> 00:54:16,179
أشكرك.

454
00:54:18,189 --> 00:54:20,123
كلونيل لقد كنت جندياً لعامين.

455
00:54:20,324 --> 00:54:22,815
كمستطلع و سائس,
و قناص و فراش.

456
00:54:23,027 --> 00:54:25,587
- حقاً؟
-سيكون من الأفضل أن أكون مع النظاميين.

457
00:54:25,796 --> 00:54:27,923
أين تعلمت كل هذا,
الإمتطاء و القنص و الكنس؟

458
00:54:28,132 --> 00:54:29,759
لقد علمنى أبى.

459
00:54:31,769 --> 00:54:33,361
هل علمك أى تواضع؟

460
00:54:34,038 --> 00:54:35,767
لقد حاول لكنى لم أتعظ .

461
00:54:37,107 --> 00:54:40,736
و قد علمك أيضاً فى كل رحلة بين هنا
و تشارلزتاون...

462
00:54:40,945 --> 00:54:42,708
...و التى بسببها تم نقلك.

463
00:54:43,380 --> 00:54:46,008
سنبدأ من الجنوب ...

464
00:54:46,217 --> 00:54:48,447
سنغطى مساحة أكبر لو إنقسمنا.

465
00:54:52,056 --> 00:54:55,548
حسناً يا عريف ستأخذ
هارسفيل و بيمبروك و وايكفيلد.

466
00:54:55,793 --> 00:54:59,957
و سأبدأ أنا من الناحية الشماليه
و سنتقابل فى المستنقع الأسود.

467
00:55:03,968 --> 00:55:05,060
أيها العريف .

468
00:55:06,837 --> 00:55:08,304
كن حذراً.

469
00:55:10,574 --> 00:55:11,836
نعم يا سيدى.

470
00:55:16,747 --> 00:55:18,237
هل لديك أطفال؟

471
00:55:22,987 --> 00:55:24,352
ياللفرنسيون.

472
00:55:48,445 --> 00:55:50,310
لقد إلتفوا حول الجبل ثم ...

473
00:55:50,514 --> 00:55:52,846
...ثم نزلوا ناحية النبع هنا...

474
00:55:53,050 --> 00:55:56,611
...ثم يميناً عبر الضفة البعيدة لنهر أوهايو.

475
00:55:57,054 --> 00:55:58,248
إنها مائة ألف فدان.

476
00:55:58,455 --> 00:56:00,821
إنها أرض كبيرة جداً يا سيدى.

477
00:56:01,025 --> 00:56:03,687
سيكون لك ضيعة خاصة.

478
00:56:07,398 --> 00:56:09,093
إن جلالته كريم.

479
00:56:11,869 --> 00:56:15,805
على الرغم من أن خدمتك فى هذه الحرب
أعظم من هذه الهدية.

480
00:56:16,707 --> 00:56:21,406
نعم هكذا يكافىء جلالته هؤلاء...

481
00:56:21,645 --> 00:56:23,738
الذين يحاربون كرجال محترمين.

482
00:56:23,981 --> 00:56:28,042
أنا أتجرأ أن أفترض أن مشاركتى الهزيلة
ستجنى ثمارها يوماً ما.

483
00:56:28,252 --> 00:56:30,311
يجب أن تفترض الكتير.

484
00:56:30,988 --> 00:56:34,549
جلالته يحب التاريخ,
و سيحاسبنا بنتائج الحرب...

485
00:56:34,758 --> 00:56:36,885
...و بالأخلاق التى حوربت بها.

486
00:56:37,895 --> 00:56:40,887
إننا نخدم التاج و سنسير نفسنا وفقاً لذلك.

487
00:56:41,932 --> 00:56:43,832
الجنود المستسلمين سيعاملون برحمة.

488
00:56:44,234 --> 00:56:46,361
التكتيكات الوحشية يجب أن تتوقف.

489
00:56:47,171 --> 00:56:49,469
ألا يكفى أننى لم أخسر حرباً أبداً؟

490
00:56:49,673 --> 00:56:50,833
لقد خدمتنى...

491
00:56:51,041 --> 00:56:55,410
...و العقليه التى خدمتنى بها
إنعكست على.

492
00:56:56,613 --> 00:57:00,014
كنت أظن أن رجل من عائلة محترمة كعائلتك...

493
00:57:00,217 --> 00:57:01,707
...سيفهم هذا.

494
00:57:03,787 --> 00:57:06,551
لقد ضيع أبى أى إحترام كنا نملكه...

495
00:57:06,757 --> 00:57:08,622
...ضيعه مع ميراثنا.

496
00:57:12,062 --> 00:57:14,690
لقد دفعت نفسى فقط عبر الإنتصار.

497
00:57:14,898 --> 00:57:18,231
لقد دفعت نفسك فقط عبر فضلى.

498
00:57:19,970 --> 00:57:22,029
سكان المستعمرات هؤلاء هم إخواننا.

499
00:57:22,239 --> 00:57:27,040
و عندما ينتهى هذا سنعيد الإعمار معهم.

500
00:57:27,544 --> 00:57:29,478
هل تفهم يا كلونيل؟

501
00:57:30,748 --> 00:57:32,477
بالتأكيد يا سيدى.

502
00:58:15,626 --> 00:58:18,459
أيها القس بعد إذنك
أريد أن أذيع  بياناً.

503
00:58:18,929 --> 00:58:21,796
أيها الشاب هذا بيت الرب.

504
00:58:22,433 --> 00:58:25,129
أنا أفهم هذا أيها القس و أنا أعتذر.

505
00:58:26,804 --> 00:58:29,932
ميليشيات كارولينا الجنوبية تم إستدعائهم.

506
00:58:30,274 --> 00:58:32,139
أنا هنا لأخذ المتطوعين الذين يرغبون فى ذلك.

507
00:58:33,577 --> 00:58:34,566
بنى...

508
00:58:35,112 --> 00:58:36,977
...إننا هنا لنصلى...

509
00:58:37,181 --> 00:58:39,945
...من أجل أرواح الرجال المعلقين بالخارج.

510
00:58:40,150 --> 00:58:42,050
نعم صلوا من أجلهم.

511
00:58:42,319 --> 00:58:44,617
لكن كرموهم عن طريق
أن تنضموا إلينا.

512
00:58:46,457 --> 00:58:48,482
و نجلب المزيد من المعاناة لهذه المدينة؟

513
00:58:48,892 --> 00:58:52,555
إذا كان الملك جورج يستطيع أن يشنق
أى واحد من هؤلاء الرجال فإنه يستطيع ذلك معنا.

514
00:58:54,565 --> 00:58:55,759
دان سكوت...

515
00:58:55,966 --> 00:58:59,493
...تقريباً من أسبوع كنت تتحدث عن الإستقلال.

516
00:59:02,239 --> 00:59:04,833
سيد هارد ويك كم عدد المرات اتى سمعتك فها...

517
00:59:05,042 --> 00:59:07,602
...تتحدث عن الحرية
على مائدة أبى؟

518
00:59:09,146 --> 00:59:12,479
نصف الرجال فى هذه الكنيسة بالإضافة إليك يا أبى...

519
00:59:13,750 --> 00:59:15,479
...و أنت أيها القس...

520
00:59:15,986 --> 00:59:18,921
...متحمسون و وطنيون مثلى.

521
00:59:23,594 --> 00:59:28,088
و الأن عندما يحتاجون إليكم
تتوقفون عند الكلمات؟

522
00:59:28,599 --> 00:59:30,430
أى نوع من الرجال أنتم؟

523
00:59:40,010 --> 00:59:42,308
أسألكم أن تعملوا بالمبادىء...

524
00:59:42,513 --> 00:59:45,448
...التى تتحدثون عنها بحماس...

525
00:59:46,283 --> 00:59:49,343
و التى تؤمنون بها بشده.

526
01:00:01,532 --> 01:00:02,999
من معنا؟

527
01:01:04,828 --> 01:01:05,817
سيد هوارد.

528
01:01:07,064 --> 01:01:08,053
سيدى...

529
01:01:08,565 --> 01:01:10,795
...هل من الممكن أن أنال إذنك
لكى أكتب لـ(آن)

530
01:01:14,605 --> 01:01:17,768
هل من الممكن أن أنال إذنك لكى أكتب لـ(آن)؟
- نعم.

531
01:01:18,775 --> 01:01:20,333
لك الإذن...

532
01:01:20,644 --> 01:01:22,612
...لكى تكتب لى .

533
01:01:23,080 --> 01:01:24,945
أه, تكتب لها.

534
01:01:26,450 --> 01:01:27,781
حسناً.

535
01:01:29,853 --> 01:01:30,945
أشكرك سيدى.

536
01:01:33,557 --> 01:01:34,854
أيها القس؟

537
01:01:41,632 --> 01:01:43,793
الكاهن يجب أن يخدم العباد.

538
01:01:45,102 --> 01:01:48,503
و عندما يحين الوقت يحارب الذئاب.

539
01:02:27,244 --> 01:02:30,509
أتعتقد أن خذا هو المكان المناسب لكى
تجند ميليشيا؟

540
01:02:37,888 --> 01:02:39,515
حفظ الله الملك جورج.

541
01:02:59,209 --> 01:03:01,200
أعتقد أننا جئنا للمكان المناسب.

542
01:03:07,884 --> 01:03:10,682
-هل هناك منحات؟
-لا أموال هذه المرة يا رولينز.

543
01:03:10,887 --> 01:03:15,187
لكن يمكنك أن تحتفظ أو تبيعنى البنادق
و أدوات أى جندى إنجليزى تقتله.

544
01:03:27,237 --> 01:03:29,728
لقد شنقوا أخى أسفل فى أكوورث.

545
01:03:30,607 --> 01:03:33,235
كل جندى ملعون فيهم يستحق أن يموت.

546
01:03:33,443 --> 01:03:35,035
-وقع.
- بكل أمراضى هذه...

547
01:03:35,245 --> 01:03:38,214
...لن أفلح فى هذا,
من أول مواجهة.لا ياسيدى.

548
01:03:38,415 --> 01:03:41,384
لكن من الممكن أن تأخذ عبدى
سيحارب مكانى.

549
01:03:41,585 --> 01:03:43,177
أوكام ,تعالى هنا.

550
01:03:44,554 --> 01:03:48,081
ليس جم الذكاء,
لكنه قوى كثور.

551
01:03:48,425 --> 01:03:49,414
هل تستطيع الكتابة؟

552
01:03:50,427 --> 01:03:52,224
لا ,لا ياسيدى.

553
01:03:52,496 --> 01:03:54,157
-حسناً إذاً ضع علامتك.
- لماذا؟

554
01:03:54,631 --> 01:03:56,360
لقد وقعت له عندك.

555
01:03:56,566 --> 01:03:58,727
إذا كنت تريد فضع علامتك.

556
01:04:05,575 --> 01:04:06,564
هذا سيؤدى الغرض.

557
01:04:12,082 --> 01:04:13,572
سأقتل بعض الإنجليز.

558
01:04:14,484 --> 01:04:15,815
أنا أؤمن أنك تستطيع.

559
01:04:16,253 --> 01:04:17,413
كم عمرك؟

560
01:04:17,621 --> 01:04:20,249
ليس كبيراً بما يكفى
لكن أوانه سيجىء.

561
01:04:20,457 --> 01:04:22,925
جون بيلينجز,
كنت أتمنى أن تتحمس.

562
01:04:23,126 --> 01:04:25,686
هناك قصة بيننا عن 20 جندياً إنجليزياً...

563
01:04:25,929 --> 01:04:28,557
...قتلهم شبح,
أو شىء ملعون مشابه.

564
01:04:28,765 --> 01:04:30,426
و كان يحمل فأساً هندياً.

565
01:04:32,469 --> 01:04:35,495
ألم تبلغ الرشد بعد لكى تكف
 عن تصديق قصص الأشباح؟

566
01:05:41,738 --> 01:05:43,365
كم أحضرت؟

567
01:05:43,907 --> 01:05:44,896
إثنا عشر.

568
01:05:45,709 --> 01:05:46,698
جيد.

569
01:05:47,744 --> 01:05:50,542
هؤلاء الرجال ليسوا من النوع الذى نحتاجه.

570
01:05:53,850 --> 01:05:56,011
إنه بالضبط النوع الذى نحتاجه.

571
01:05:57,220 --> 01:05:59,347
لقد حاربوا فى هذا النوع من الحروب من قبل.

572
01:06:03,026 --> 01:06:05,017
ماذا عنى هل أنا من هذا النوع؟

573
01:06:05,562 --> 01:06:06,859
ياللجحيم ,لا.

574
01:06:07,364 --> 01:06:09,423
أنت النوع الذى يعطى هذا النوع سمعة سيئة.

575
01:06:15,105 --> 01:06:18,438
أريد دقة و تحديد.

576
01:06:18,909 --> 01:06:20,069
إستعدوا!

577
01:06:24,881 --> 01:06:26,371
صوبوا.

578
01:06:31,555 --> 01:06:32,886
أطلقوا!

579
01:07:11,761 --> 01:07:13,695
عزيزتى أن:

580
01:07:13,897 --> 01:07:15,956
قواتنا تزيد,

581
01:07:16,199 --> 01:07:20,636
طالما إستمررنا فى القتال سيأتى المزيد بجوارنا.

582
01:07:20,870 --> 01:07:23,896
إشتقت لرؤيتك و الكلام معكى.

583
01:07:24,107 --> 01:07:26,701
أتمنى أن تجلبنى مهماتنا بجوارك.

584
01:07:26,910 --> 01:07:31,210
حتى وقتها سأظل بكل الإخلاص لك وحدك.

585
01:07:31,414 --> 01:07:32,438
جابرييل.

586
01:07:58,808 --> 01:08:00,332
إننا نستسلم.

587
01:08:02,545 --> 01:08:03,910
لا يا إلهى,... توقف.

588
01:08:04,114 --> 01:08:05,604
من أجل الله إننا ---

589
01:08:06,816 --> 01:08:08,477
هؤلاء الرجال كانوا على وشك الإستسلام.

590
01:08:10,487 --> 01:08:11,818
ربما.

591
01:08:12,022 --> 01:08:13,114
لن نعرف أبداً.

592
01:08:13,590 --> 01:08:14,579
إن هذه جريمة.

593
01:08:15,191 --> 01:08:18,285
اللعنة أيها القس إنهم إنجليز,
لقد جنوا هذا.

594
01:08:21,131 --> 01:08:23,531
-إننا أفضل من هذا.
- ماذا تعرف عن الحرب؟

595
01:08:23,733 --> 01:08:25,564
أنا أعرف الفرق بين القتال...

596
01:08:25,802 --> 01:08:27,497
عد للكنيسة.

597
01:08:27,704 --> 01:08:28,898
الصمت!

598
01:08:30,807 --> 01:08:32,069
إنه على حق.

599
01:08:33,009 --> 01:08:36,501
لا تقتلوا الإنجليز الجرحى أو المستسلمين.

600
01:08:36,713 --> 01:08:40,376
إنهم لم يمنحوا الرحمة عندما 
قصفوا السفينة التى بها زوجتى و بناتى.

601
01:08:41,451 --> 01:08:44,784
لقد رأيتهم من مسافة 200 ياردة 
و هم يحترقون أحياء.

602
01:08:45,789 --> 01:08:48,349
-مع كل تعاطفى لكن أوامرى كما هى.
-اللعنة على اوامرك.

603
01:08:49,192 --> 01:08:51,456
من أنت لتعطينا أمراً كهذا؟

604
01:08:52,295 --> 01:08:55,355
أنا أعلم ما فعلته لمواطنىّ
فى قلع وايلدرنيس.

605
01:08:58,034 --> 01:09:01,299
إننا ميليشيا وليس جيشاً نظامياً.

606
01:09:02,372 --> 01:09:04,897
كل رجل هنا يمكنه المشاركة أو الذهاب
كما يشاء.

607
01:09:05,141 --> 01:09:06,369
لكن طالما أنتم هنا...

608
01:09:06,576 --> 01:09:09,101
...ستطيعون أوامرى
أو سأطلق عليكم النار.

609
01:09:15,018 --> 01:09:17,111
-كلاب لعينة!
- أطلق على هذه الأشياء اللعينة.

610
01:09:17,320 --> 01:09:18,844
أبعد هذا المسدس.

611
01:09:19,055 --> 01:09:20,420
لن يجعلوك تقترب من العربة.

612
01:09:26,429 --> 01:09:28,829
-روم وماديرا.
- لا عجب أنهم كانوا يحرسونها.

613
01:09:29,099 --> 01:09:30,225
أزياء ضباط.

614
01:09:30,433 --> 01:09:32,367
أتظن أن كل هذا يستحق؟

615
01:09:33,837 --> 01:09:37,136
إنها المراسلات الشخصية
للورد كورنواليز.

616
01:09:39,476 --> 01:09:40,465
إن هذا دفتره.

617
01:09:41,945 --> 01:09:46,006
أنا اقول أن نشرب النبيذ و نأكل الكلاب,
و نستخدم الورق لحشو البنادق.

618
01:09:46,316 --> 01:09:47,681
نأكل الكلاب؟

619
01:09:48,852 --> 01:09:50,615
الكلاب وجبة جيدة.

620
01:09:51,788 --> 01:09:53,278
ياللسماء.

621
01:10:06,369 --> 01:10:08,337
لدى بعض الخرائط هنا من أجلك.

622
01:10:09,672 --> 01:10:12,197
ضعهم هنا . أشكرك.

623
01:10:13,443 --> 01:10:15,809
هاك,بندقية ملائمة لك.

624
01:10:16,012 --> 01:10:20,176
أنا لا أعرف شيئاً عنك لكننى لا أحب فكرة
إعطاء العبيد بنادق.

625
01:10:22,819 --> 01:10:25,151
فكرتك عن الحرية شاحبة مثل جلدك.

626
01:10:31,928 --> 01:10:33,657
لا تستمع لهم.

627
01:10:35,799 --> 01:10:38,393
إذا إنتصرنا فى هذه الحرب
أشياء كثيرة ستتغير.

628
01:10:39,235 --> 01:10:40,793
ماذا سيتغير؟

629
01:10:42,238 --> 01:10:46,834
إنهم يطلقون علينا العالم الجديد
إنه ليس كذلك ,إنه مثل العالم القديم.

630
01:10:49,479 --> 01:10:52,004
لكننا لدينا الفرصة لبناء عالم جديد.

631
01:10:55,151 --> 01:10:59,645
العالم الذى يعمل به الكل متساوين لله.

632
01:11:00,423 --> 01:11:01,685
متساوين!

633
01:11:03,092 --> 01:11:04,684
هذا يبدو جيداً.

634
01:11:05,862 --> 01:11:08,353
لقد كنت فى عقل إنسان عبقرى.

635
01:11:11,000 --> 01:11:15,528
كورنواليز يعرف عن الحرب
أكثر مما يمكن أن يتعلمه دستة من البشر.

636
01:11:16,105 --> 01:11:17,470
هذه أخبار سعيدة.

637
01:11:17,874 --> 01:11:22,208
إنتصاره على كامدين و تشارليز تاون 
كان رائعاً رائعاً.

638
01:11:23,179 --> 01:11:25,079
و هو يعلم هذا.

639
01:11:27,483 --> 01:11:28,882
ربما هذه نقطة ضعفه.

640
01:11:29,352 --> 01:11:30,546
سيدى؟

641
01:11:31,855 --> 01:11:33,049
الإفتخار.

642
01:11:34,224 --> 01:11:35,589
الإفتخار نقطة ضعف.

643
01:11:36,192 --> 01:11:38,683
شخصياً أنا أفضل الغباء.

644
01:11:41,030 --> 01:11:42,361
التفاخ سيفلح.

645
01:11:53,543 --> 01:11:55,374
لقد إنهت يا سيدى.

646
01:11:55,879 --> 01:11:57,870
لقد أعددت كل شىء...

647
01:11:58,081 --> 01:12:00,743
...جعلت الأكتاف أعرض
و طرزتها بالذهب.

648
01:12:00,950 --> 01:12:03,817
-إنه غطاء للحصان.
- لا أعرف يا سيدى.

649
01:12:04,287 --> 01:12:06,755
إنها جيدة.

650
01:12:06,956 --> 01:12:09,754
-جيدة جداً ياسيدى.
-حسناً إنها غطاء حصان جيد.

651
01:12:11,527 --> 01:12:14,462
كولونيل تافنجتون
لماذا,بعد ستة أسابيع...

652
01:12:14,664 --> 01:12:17,758
...ولا زال على أن أشاهد خفلات راقصة
فى كارولينا الجنوبية.

653
01:12:17,967 --> 01:12:20,697
...فى حين أن على الحضور للحفلات 
فى كارولنا الشماليه؟

654
01:12:20,904 --> 01:12:22,428
أولاً سرقة حقائبى...

655
01:12:22,639 --> 01:12:25,506
...متضمنةً مذكراتى
و التى أمضيت فيه ساعات لا حصر له

656
01:12:25,975 --> 01:12:29,502
وبعدها نصف الجسور والمعديات 
بين هنا و تشارلز تاون إحترقت.

657
01:12:29,979 --> 01:12:32,846
إذا لم تكن تستطيع أن تحمى خطوط 
إمداداتنا ضد ميليشيا...

658
01:12:33,049 --> 01:12:36,507
...كيف تنوى أن تفعلها ضد 
النظاميين أو الفرنسيين؟

659
01:12:36,719 --> 01:12:39,279
إنهم لا يحاربون كالنظاميين
لا نستطيع أن نجدهم.

660
01:12:39,489 --> 01:12:42,049
كولونيل إنهم ميليشيا.

661
01:12:42,692 --> 01:12:44,990
إنهم فلاحين بمذارى.

662
01:12:45,795 --> 01:12:48,263
أخشى أنهم أكثر من مجرد فلاحين.

663
01:12:48,498 --> 01:12:51,490
إنهم يفعلون هذا عن طريق
قائدهم الشبح.

664
01:12:51,701 --> 01:12:54,568
أوه الشبح ,الشبح ,الشبح.

665
01:12:55,138 --> 01:12:57,834
أنت خلقت هذا الشبح ي كولونيل.

666
01:12:58,574 --> 01:13:00,405
وحشيتك نمت رتبته و منزلته.

667
01:13:00,610 --> 01:13:02,908
بدونهم سيتلاشى هذا الشبح...

668
01:13:03,112 --> 01:13:05,444
...و سأفعل هذا,
فى كارولينا الشماليةو فيرجينيا من الأن.

669
01:13:05,682 --> 01:13:07,047
فى دفاعاتى يا سيدى...

670
01:13:07,250 --> 01:13:09,081
أوه كفى,كفى.

671
01:13:09,752 --> 01:13:14,018
إنك جندى جيد,
تصلح لقصص قبل النوم.

672
01:13:15,358 --> 01:13:17,349
أعطنى غطاء الحصان هذا.

673
01:13:20,530 --> 01:13:23,693
أوهارا إن سفينة إمداداتنا تبدوا
قادمة.

674
01:13:24,200 --> 01:13:25,667
نعم يا سيدى إنها كذلك.

675
01:13:25,868 --> 01:13:28,336
إذاً لماذا لا أزال أرتدى هذه الخرقة.

676
01:13:28,538 --> 01:13:31,439
إن خزانة ثيابك على هذه السفينة و لكن...

677
01:13:31,641 --> 01:13:35,805
...لكن كلونيل تافينجتون يطن أن علينا 
تأمين قوتنا و عتادنا أولاً

678
01:13:36,012 --> 01:13:37,138
إنهم يفرغون.

679
01:13:48,925 --> 01:13:50,290
إنك تبدوا جيداً فى هذا اللون.

680
01:13:52,428 --> 01:13:53,759
إنه عفن.

681
01:13:55,665 --> 01:13:57,496
ربما لأنه كان به رجل ميت.

682
01:13:57,867 --> 01:13:59,630
الوحوش أخذوا كلابك ايضاً.

683
01:14:00,036 --> 01:14:01,298
نعم.

684
01:14:02,305 --> 01:14:05,468
حيوانات لطيفة
هدية من جلالته.

685
01:14:06,376 --> 01:14:07,900
إنهم موتى الأن حسبما أعلم.

686
01:14:08,378 --> 01:14:10,642
ألا يوجد أى أخلاق؟

687
01:14:19,856 --> 01:14:23,553
أوه ألعاب نارية ...جميلة.

688
01:14:55,591 --> 01:14:57,081
سيد هوارد.

689
01:14:58,094 --> 01:15:00,255
لقد جئت أطلب آن.

690
01:15:06,035 --> 01:15:09,129
لقد جئت أطلب آن.

691
01:15:09,338 --> 01:15:11,533
أوه بالطبع أن تقول عن نفسك أنك رجل.

692
01:15:12,542 --> 01:15:15,943
أبى توقف لقد سمعته.

693
01:15:18,448 --> 01:15:19,437
حسناً...

694
01:15:20,183 --> 01:15:21,650
...أطلبها.

695
01:15:47,443 --> 01:15:48,808
لقد إنهيت تقريباً.

696
01:15:50,546 --> 01:15:52,309
لا يجب أن تقلق يا أبى.

697
01:15:52,515 --> 01:15:54,005
نعم أعرف.

698
01:15:54,550 --> 01:15:58,418
ربطى فى حقيب هو تقليد رائع
لا أمانع أبداً به.

699
01:16:00,223 --> 01:16:01,690
كن هادئاً.

700
01:16:02,425 --> 01:16:03,551
شاى؟

701
01:16:04,560 --> 01:16:05,720
أرجوكى.

702
01:16:07,663 --> 01:16:08,652
هاك.

703
01:16:17,106 --> 01:16:18,403
تعالى يا عزيزى.

704
01:16:29,886 --> 01:16:31,376
إنه جيد.

705
01:16:34,423 --> 01:16:36,618
سعيدة لأنك أحببته.

706
01:16:45,468 --> 01:16:46,628
بيتر.

707
01:16:47,370 --> 01:16:50,965
لا تقلق لقد ربطه أفضل 
من ما فعلته أمى.

708
01:16:54,043 --> 01:16:55,533
أتمنى هذا.

709
01:17:01,751 --> 01:17:03,844
إذا كنت ستقف هناك فقط...

710
01:17:04,086 --> 01:17:05,849
...لماذا لا تقرأه لنا؟

711
01:17:06,055 --> 01:17:07,647
لا أستطيع القراءة.

712
01:17:10,393 --> 01:17:11,724
أنا أستطيع.

713
01:17:14,931 --> 01:17:15,920
خذ الحذر.

714
01:17:16,866 --> 01:17:20,393
بأمر الجنرال واشنجتون 
و كونجرس...

715
01:17:20,603 --> 01:17:23,868
...كل عبد, يعمنح على الأقل
 عام واحد من الخدمة...

716
01:17:24,073 --> 01:17:25,563
...فى الجيش القارى...

717
01:17:26,409 --> 01:17:28,468
...سوف يمنح الحرية...

718
01:17:29,078 --> 01:17:32,912
...و سوف يمنح هبة خمسة سلينات 
لكل شهر خدمة.

719
01:17:33,349 --> 01:17:34,748
هل سمعت هذا؟

720
01:17:34,951 --> 01:17:37,249
أولاً يحررونهم وبعدها يدفعون لهم.

721
01:17:38,521 --> 01:17:40,819
فقط ستة أشهر أخرى.

722
01:17:43,426 --> 01:17:45,257
ماذا ستفعل بالحرية؟

723
01:17:56,606 --> 01:17:58,267
لقد صنعت هذا من أجلك.

724
01:18:14,657 --> 01:18:16,454
إعتنى بأمك.

725
01:18:21,964 --> 01:18:23,454
أتعلم يا بيتر...

726
01:18:24,233 --> 01:18:25,757
...لا أستطيع أن أدفع لك فى هذا.

727
01:18:25,968 --> 01:18:30,132
بنجامين لقد دفعت لى
 ما إستطع عندما إستطعت

728
01:18:30,573 --> 01:18:31,972
أنا ممتن.

729
01:18:33,342 --> 01:18:36,778
جابرييل يذكرنى بك.

730
01:18:37,847 --> 01:18:40,145
لا لا إنه مثل أمه أكثر.

731
01:18:41,984 --> 01:18:43,076
أيها النائب.

732
01:18:44,654 --> 01:18:46,485
خذ وقتك...يا كلاب.

733
01:19:03,839 --> 01:19:04,863
سيدى.

