1
00:00:47,188 --> 00:00:49,019
هذا الطريق مغلق.

2
00:00:49,524 --> 00:00:51,754
هذه العربة الأن تخص الجيش القارى.

3
00:00:52,226 --> 00:00:54,751
إستعدوا.

4
00:01:07,542 --> 00:01:08,941
إنقسموا.

5
00:01:18,019 --> 00:01:21,546
لا حاجه أن يموت رجالك
إتركوا العربة و إرحلوا.

6
00:01:22,123 --> 00:01:23,818
هذا طريق الملك.

7
00:01:24,225 --> 00:01:26,955
و أنصحك أنت ورجالك أن ترحلوا.

8
00:01:33,835 --> 00:01:34,995
هجوم.

9
00:01:35,937 --> 00:01:37,131
أطلقوا.

10
00:01:38,406 --> 00:01:39,771
إنسحبوا.

11
00:01:46,814 --> 00:01:48,213
أنقذوا أنفسكم.

12
00:02:16,377 --> 00:02:17,366
إنسحبوا.

13
00:02:35,963 --> 00:02:38,295
كمين! كمين!

14
00:03:11,899 --> 00:03:13,560
لقد قمت بالعد.

15
00:03:15,002 --> 00:03:16,833
مات 22

16
00:03:17,572 --> 00:03:19,938
وجرح 18 و فقد 20

17
00:03:20,174 --> 00:03:21,505
أنا خارج هذا الموضوع.

18
00:03:27,515 --> 00:03:29,244
إنه لن يكون أخر من يخرج.

19
00:03:29,884 --> 00:03:32,148
ثقوا بى
قريباً سيصل جيش بلدى.

20
00:03:32,353 --> 00:03:34,184
-الجيش الفرنسى هو...
-فليذهب للجحيم معك.

21
00:03:34,522 --> 00:03:36,080
أنت وجيشك الفرنسى هذا.

22
00:03:36,290 --> 00:03:37,450
إننا لا نحتاجهم.

23
00:03:37,692 --> 00:03:40,855
لدينا بنجامين مارتن,
و نعلم ما فعله بالفرنسيين.

24
00:03:55,443 --> 00:03:56,705
أبى.

25
00:03:57,311 --> 00:04:01,714
الرجال يشترون لك الشراب
بسبب ما حدث فى قلعة وايلدرنيس.

26
00:04:04,085 --> 00:04:06,747
الغرباء يعرفون عنك أكثر مما أعرف.

27
00:04:08,856 --> 00:04:10,517
أخبرنى بما حدث.

28
00:04:11,626 --> 00:04:16,393
لقد سألتنى أمك هذا السؤال عندما ولدت أنت

29
00:04:19,066 --> 00:04:21,796
لقد كنت ثملاً و أحمقاً بما يكفى
لكى أجيب عليها.

30
00:04:28,409 --> 00:04:31,901
الفرنسيون و الشيروكيين
تحكوا بمحازات الجبال الزرقاء.

31
00:04:32,613 --> 00:04:35,673
المستعمرون الإنجليز إحتاجوا لملاذ.
فى قلعة شارلى.

32
00:04:36,150 --> 00:04:39,347
فى الوقت الذى وصلنا فيه
كانت القلعة خالية.

33
00:04:40,688 --> 00:04:42,747
لقد تركوها منذ أسبوع قبل مجيئنا.

34
00:04:44,258 --> 00:04:46,818
لكن ما وجدناه كان....

35
00:04:49,597 --> 00:04:50,791
إستمر.

36
00:04:53,935 --> 00:04:57,462
قد قتل كل الستوطنين
الرجال.

37
00:04:59,473 --> 00:05:01,270
مع النساء...

38
00:05:01,509 --> 00:05:03,704
...مع بعض الأطفال....

39
00:05:06,814 --> 00:05:09,783
لقد دفناهم جميعاً,
أو ما بقى منهم.

40
00:05:12,453 --> 00:05:15,149
و لحقناهم فى قلعة وايلدرنيس.

41
00:05:18,225 --> 00:05:19,852
لقد أخذنا وقتنا.

42
00:05:22,129 --> 00:05:25,121
لقد قطعناهم ببطىء

43
00:05:25,833 --> 00:05:27,528
قطعة قطعة.

44
00:05:32,873 --> 00:05:34,841
أستطيع أن أرى وجوههم.

45
00:05:38,145 --> 00:05:40,409
أستطيع أن أسمع صراخهم.

46
00:05:42,483 --> 00:05:45,816
قتلناهم جميعاً ماعدا إثنين.

47
00:05:47,221 --> 00:05:49,280
لقد ارسلنا رؤوسهم بنقالة...

48
00:05:49,490 --> 00:05:52,152
...مع الإثنين اللذان بقيا,
ليعودوا بهم إلى قلعة أمبيركون.

49
00:05:52,927 --> 00:05:56,226
العيون و الألسن و الأصابع...

50
00:05:56,430 --> 00:05:58,398
...وضعناها فى سلال.

51
00:05:58,699 --> 00:06:01,668
أرسلنا الأشلاء للشيروكيين.

52
00:06:03,671 --> 00:06:07,163
بعد أن كسر الشيروكيين
المعاهده مع الفرنسيين.

53
00:06:10,011 --> 00:06:12,002
هكذا برر ما فعلنا.

54
00:06:21,088 --> 00:06:22,453
لقد كنا...

55
00:06:24,091 --> 00:06:25,456
...أبطال.

56
00:06:27,862 --> 00:06:30,023
و أحضر لك الرجال الشراب.

57
00:06:34,735 --> 00:06:38,728
لا يمر يوم إلا و أطلب من الله أن يغفر لى
ما فعلته.

58
00:06:46,947 --> 00:06:50,883
توماس كان أخى مثلما كان إبنك.

59
00:06:51,252 --> 00:06:55,211
ربما لا تصدق هذا لكنى اريد أن أرتاح
أكثر مما تريد أنت.

60
00:06:57,224 --> 00:06:59,317
لكن ليس على حساب قضيتنا.

61
00:07:00,494 --> 00:07:03,122
سيكون هنا وقت للإنتقام.

62
00:07:04,065 --> 00:07:06,499
لكن حتى ذلك الوقت إبقى على المسار.

63
00:07:08,669 --> 00:07:11,832
لقد قالت أمك هذا لى
عندما أود صملاً أو أفقد أعصابى.

64
00:07:12,073 --> 00:07:14,564
و قالت هذا عندما أمسكت
بتوماس وقت ولادته.

65
00:07:20,581 --> 00:07:21,912
لقد إفتقدته.

66
00:07:38,499 --> 00:07:41,593
البريطانيين معهم 18 من رجالنا
فى حصن كارولينا.

67
00:07:42,236 --> 00:07:45,034
سيعدومون فى خلال فترة
لو لم نسلم البقية.

68
00:08:01,021 --> 00:08:02,318
أيها القس...

69
00:08:02,523 --> 00:08:04,457
...هل من الممكن ان تكتب لى رسالة؟

70
00:08:04,959 --> 00:08:07,587
-ولزوجتى و إبنى.
-أوه بالطبع سأفعل.

71
00:08:07,795 --> 00:08:10,730
لكن أولاً دعنا نصلى.

72
00:08:25,646 --> 00:08:26,635
مولاى...

73
00:08:26,847 --> 00:08:28,712
...هناك راكب عند البوابة.

74
00:08:28,916 --> 00:08:31,817
مدنى يمسك بعلم أبيض.

75
00:08:32,086 --> 00:08:33,644
أنا مشغول.

76
00:08:34,155 --> 00:08:36,487
إن معه كلبان.

77
00:08:37,158 --> 00:08:39,592
دانيماركيان كبار.

78
00:08:40,561 --> 00:08:41,550
و يامولاى...

79
00:08:41,762 --> 00:08:44,094
...إحمنا فى هذه الساعة
الحرجه.

80
00:08:44,331 --> 00:08:47,926
هذا ما نطلبه بإسم الأب و الإبن....

81
00:08:48,169 --> 00:08:49,898
و الروح القدس.

82
00:08:55,009 --> 00:08:56,271
إنتظر هنا.

83
00:08:56,577 --> 00:08:58,909
الجنرال كورنواليز سيكون معك
فى خلال لحظة.

84
00:09:42,389 --> 00:09:45,222
جوبيتر مارس تعالوا يا اولاد.

85
00:09:48,195 --> 00:09:49,184
تعالوا.

86
00:09:52,666 --> 00:09:56,568
يا أبنائى الأحباء يا أبنائى الشجعان
يبدو أنكم تأكلون جيداً.

87
00:09:58,439 --> 00:10:00,066
أشكرك على هذا.

88
00:10:00,274 --> 00:10:02,834
أخشى اننى لا أعرف إسمك.

89
00:10:03,077 --> 00:10:07,275
أنا كلونيل فى الجيش القارى
و نادنى برتبتى الأن.

90
00:10:08,182 --> 00:10:09,649
كما تريد.

91
00:10:10,451 --> 00:10:11,679
إجلس من فضلك.

92
00:10:11,919 --> 00:10:12,908
أشكرك.

93
00:10:14,822 --> 00:10:18,485
كأول ضابط تأتى هلا بدأت؟

94
00:10:19,093 --> 00:10:22,028
سأبدأ إلا لو تظاهرتم بالظلم,

95
00:10:22,229 --> 00:10:24,891
نعم إننى سأتظاهر بذلك.

96
00:10:25,099 --> 00:10:26,828
جيد جداً يا سيدى إستمر.

97
00:10:27,167 --> 00:10:31,570
أنت معك بعض الأشياء الخاصة
بما فيها ملابسى...

98
00:10:31,772 --> 00:10:35,333
...و أثاث و أشياء خاصة
ليست عسكرية...

99
00:10:35,976 --> 00:10:37,773
...و التى أحب أن ترد إلى.

100
00:10:38,212 --> 00:10:40,942
بالطبع فى أقرب فرصة.

101
00:10:42,483 --> 00:10:43,609
أشكرك.

102
00:10:43,951 --> 00:10:47,114
الأن وقد وصلنا للهدف المعين...

103
00:10:47,354 --> 00:10:49,254
...للضباط خلال الإشتباك

104
00:10:49,690 --> 00:10:52,887
يجب أن تعلم إن فى الحروب المتحضرة
الضباط فى المعركة...

105
00:10:53,093 --> 00:10:57,462
...لا يجب أن يتفقوا إتفاقات غير ملائمة.

106
00:10:58,465 --> 00:11:02,060
بالمناسبة ما معنى إتفاقات غير ملائمة؟

107
00:11:02,269 --> 00:11:04,567
تخيل الفوضى التى يمكن أن تنتج...

108
00:11:04,805 --> 00:11:08,002
...من الجيوش التى بلا قائد لبعضها.

109
00:11:08,409 --> 00:11:11,640
لابد من وجود رجال مهذبين فى القيادة...

110
00:11:11,845 --> 00:11:15,178
...و عند الضرورة يكبحون رجالهم.

111
00:11:16,216 --> 00:11:20,312
يكبحونهم من,فلنقل, إستهداف المدنيين
والنساء و الأطفال و هكذا.

112
00:11:23,657 --> 00:11:24,851
هذا موضوع منفصل.

113
00:11:25,059 --> 00:11:26,993
أنا أظنه متصلاً.

114
00:11:27,728 --> 00:11:30,424
و طالما يهاجم رجالك المدنيين...

115
00:11:30,631 --> 00:11:33,725
...سأمر بإطلاق النار على
اللضباط فى كل إشتباك.

116
00:11:36,370 --> 00:11:38,668
و رجالى يجيدون التصويب للغاية.

117
00:11:42,977 --> 00:11:43,966
حسناً.

118
00:11:44,745 --> 00:11:47,543
-و الأن دعنا ننتقلإلى...
-لتبادل السجناء.

119
00:11:48,749 --> 00:11:49,738
سيدى؟

120
00:11:50,551 --> 00:11:53,918
أنت لديك 18 رجلاً من رجالى
و أريد إستعادتهم.

121
00:12:00,694 --> 00:12:05,427
أنا لدى 18 مجرم محكوم عليهم بالإعدام...

122
00:12:05,632 --> 00:12:08,157
...لكن ليس معى أسرى حرب.

123
00:12:08,669 --> 00:12:11,661
إذا كان هذا موقفك فسيموت 18 ضابط منكم.

124
00:12:11,872 --> 00:12:13,999
و تسعة عشر لو أعدمتنى مع رجالى.

125
00:12:14,208 --> 00:12:15,197
ضباطى؟

126
00:12:15,409 --> 00:12:16,501
سيدى.

127
00:12:24,051 --> 00:12:27,020
أعلى التل عل اليسار
بعد  ثلاثة خطوط.

128
00:12:40,100 --> 00:12:41,294
أسمائهم و رتبهم؟

129
00:12:41,668 --> 00:12:45,627
لقد رفضوا إعطائى أسمائهم.
9 ملازم أول ,و 5 كباتن و 3 لوائات.

130
00:12:45,839 --> 00:12:47,636
...و كلونيل سمين يسمينى...

131
00:12:49,576 --> 00:12:51,271
...الرفيق الوقح.

132
00:12:51,745 --> 00:12:54,509
هذه ليست طريقة رجال محترمين.

133
00:12:54,715 --> 00:12:57,775
إذا كانت طريقة ضباطك هى مقياس الإحترام...

134
00:12:57,985 --> 00:13:00,044
...فسأخذ هذا الكلام كأنه مجاملة.

135
00:13:02,056 --> 00:13:03,250
أحضر رجالى.

136
00:13:07,194 --> 00:13:09,992
-رتب التبادل.
-سيدى.

137
00:13:10,197 --> 00:13:11,357
أشكرك يا سيدى.

138
00:13:42,863 --> 00:13:44,694
أطلقوا المساجين.

139
00:13:49,470 --> 00:13:51,665
-ماهذا؟
-تبادل أسرى

140
00:13:51,872 --> 00:13:53,396
إن لديه 18 من أسرانا.

141
00:13:53,607 --> 00:13:55,472
من هو ؟ أنا أعرفه.

142
00:13:55,976 --> 00:13:57,637
إنه قائد الميليشيا.

143
00:13:59,079 --> 00:14:00,068
شبحك.

144
00:14:00,280 --> 00:14:01,941
أخفض هذا السيف يا كولونيل.

145
00:14:02,282 --> 00:14:04,477
لقد جاء هنا بعلم أبيض,
لمؤتمر رسمى.

146
00:14:04,885 --> 00:14:06,216
هذا جنون.

147
00:14:06,820 --> 00:14:09,050
إذا أذيته فقد حكمت على ضباطنا.

148
00:14:10,591 --> 00:14:14,891
مع إحترامى ياسيدى لقد قتل
أكثر من هذا العدد من الضباط فى الشهرين الأخيرين.

149
00:14:15,095 --> 00:14:19,555
إنه لم يبدى أى عدوانيه هنا
لذا فلا يمكن لمسه.

150
00:14:19,867 --> 00:14:21,391
ألم يبدى أى عدوانية!

151
00:14:25,072 --> 00:14:26,061
أنت!

152
00:14:26,707 --> 00:14:29,733
إذاً أنت الشبح أليس كذلك؟
أنا أتذكرك!

153
00:14:29,943 --> 00:14:32,002
فى تلك المزرعة و ذلك الفتى الغبى الصغير.

154
00:14:39,019 --> 00:14:40,384
هل مات؟

155
00:14:44,525 --> 00:14:45,583
هل تعلم...

156
00:14:46,059 --> 00:14:48,687
...إنه شىء قبيح أن يفعل المرء
شيئاً كهذا...

157
00:14:48,896 --> 00:14:51,023
لكن فى بعض الأحيان...

158
00:14:51,698 --> 00:14:53,359
... أكون سعيداً بهذا.

159
00:14:57,471 --> 00:15:00,269
قبل أن تنتهى هذه الحرب,
سأقتلك.

160
00:15:03,877 --> 00:15:05,401
لماذا الإنتظار؟

161
00:15:14,788 --> 00:15:15,948
قريباً جداً.

162
00:15:48,922 --> 00:15:50,116
تحركوا بسرعة.

163
00:15:54,928 --> 00:15:58,261
لكنى لا زلت أظن أنه ضرورى أن نتحرك
إلى الشمال.

164
00:16:01,435 --> 00:16:03,801
أحد ضباطنا الأسرى يا سيدى.

165
00:16:08,675 --> 00:16:12,008
سمعتى تعانى بسبب
عم كفائتك.

166
00:16:12,212 --> 00:16:15,477
هذا الرجل أهاننى.

167
00:16:15,949 --> 00:16:19,715
إنه شىء مؤثر من مزارع بمذراة ألا تظن ذلك.

168
00:16:26,893 --> 00:16:29,555
أريدك أن تعثر على هذا الرجل.

169
00:16:30,297 --> 00:16:32,322
أريد أن أعتقله.

170
00:16:33,734 --> 00:16:35,964
هذا الرجل لديه ولاء الناس.

171
00:16:36,470 --> 00:16:38,836
إنهم يحمونه و يحمون أسرته.

172
00:16:39,039 --> 00:16:40,700
و يحمون أسر رجاله.

173
00:16:42,075 --> 00:16:44,066
أستطيع أن أعتقله لك.

174
00:16:45,646 --> 00:16:49,480
لكن لفعل هذا يتطلب إستخدام
بعض التكتيكات التى بطريقة ما....

175
00:16:50,784 --> 00:16:52,979
ما الكلمة التى تستعملها؟

176
00:16:54,888 --> 00:16:56,446
الوحشية على ما أظن.

177
00:17:05,198 --> 00:17:06,187
إستمر.

178
00:17:15,342 --> 00:17:17,936
أنا مستعد لفعل ما هو ضرورى.

179
00:17:18,278 --> 00:17:22,715
أنا وحدى سأتحمل مسئولية أفعالى...

180
00:17:22,916 --> 00:17:25,043
...حراً من قيود الأوامر...

181
00:17:25,252 --> 00:17:27,516
...وسأكون أداة تبعد عنك اللوم.

182
00:17:28,155 --> 00:17:29,520
أياً كان...

183
00:17:29,856 --> 00:17:31,517
...إذا فعلت هذا...

184
00:17:31,725 --> 00:17:35,684
...كلانا نعلم أننى لن أعود لإنجلترا بالشرف.

185
00:17:38,965 --> 00:17:42,696
ما الذى سأناله؟

186
00:17:50,310 --> 00:17:53,245
عندما تنتهى الحرب فى المستعمرات هنا...

187
00:17:53,714 --> 00:17:55,511
...الطبقة الأرستقراطيه الجديدة ...

188
00:17:57,617 --> 00:17:59,448
...ستمتلك الأراضى.

189
00:18:06,727 --> 00:18:09,355
حدثنى عن أوهايو.

190
00:18:14,935 --> 00:18:16,197
أفسحوا الطريق.

191
00:18:17,304 --> 00:18:18,532
كما أنت.

192
00:18:21,675 --> 00:18:25,771
ويكينز. مزرعة على بعد 7 أميال من وايكفيلد
على السانتى.

193
00:18:25,979 --> 00:18:28,209
...شرق المستنقع الأسود
من يعيش هناك؟

194
00:18:30,283 --> 00:18:31,682
بنجامين مارتن.

195
00:18:31,918 --> 00:18:32,907
إنه الشبح.

196
00:18:34,554 --> 00:18:35,782
ما الذى تعرفه عنه؟

197
00:18:35,989 --> 00:18:39,755
ياللجحيم ,كل شىء.
أستطيع إخبارك بمقاس حذائه.

198
00:18:40,527 --> 00:18:44,395
هل لديه عائله؟
أين يخفى أطفاله؟

199
00:18:53,240 --> 00:18:55,800
أخت زوجته لديها مزرعة.

200
00:18:56,376 --> 00:18:57,900
ليست بعيدة.

201
00:19:31,678 --> 00:19:34,909
خالتى تشارلوت,
إستيقظى هناك شخص قادم.

202
00:19:40,387 --> 00:19:42,082
أحضروا الأولاد.

203
00:19:44,458 --> 00:19:47,120
مارجريت تعالى بسرعه.

204
00:19:47,327 --> 00:19:50,125
- هيا بنا.
-تعالوا يأولاد.

205
00:19:50,730 --> 00:19:51,719
هيا.

206
00:19:56,403 --> 00:19:58,132
إبقوا بالقرب.

207
00:20:03,877 --> 00:20:05,276
من هذا الطريق.

208
00:20:21,795 --> 00:20:23,023
إتبعونى.

209
00:20:26,433 --> 00:20:28,993
سنهبط من السلالم للمطبخ.

210
00:20:35,141 --> 00:20:37,439
مارجريت أسرعى!
إنزلى من هنا بسرعه.

211
00:20:49,289 --> 00:20:51,348
صمويل إنزل يسرعة.

212
00:21:48,682 --> 00:21:50,673
أسفل النافذة هناك.

213
00:21:53,253 --> 00:21:54,811
لا يوجد أحد فى المنزل.

214
00:21:55,021 --> 00:21:56,454
لا يمكن أن يكونوا إبتعدوا.

215
00:21:56,823 --> 00:21:59,257
إفحص المبانى التابعة للمنزل
و الغابة بسرعة.

216
00:22:36,997 --> 00:22:38,897
إستعدوا لإحراق المنزل.

217
00:22:39,633 --> 00:22:41,066
إذهبوا.

218
00:23:00,754 --> 00:23:02,745
لقد كان هذا يتجه إلى منزل العبيد يا سيدى.

219
00:23:07,927 --> 00:23:09,519
أين يختبئون؟

220
00:23:13,333 --> 00:23:15,733
إستمروا فى البحث
إنهم فى مكان ما  هنا.

221
00:23:21,608 --> 00:23:23,337
- جابرييل.
- أين أبى؟

222
00:23:23,543 --> 00:23:25,238
أحرقوا المنزل.

223
00:23:42,929 --> 00:23:43,918
إلى الخيول.

224
00:23:51,304 --> 00:23:52,999
هيا كل شىء على ما يرام.

225
00:23:53,206 --> 00:23:55,140
سوزان تعالى هنا.

226
00:24:04,317 --> 00:24:05,443
تشارلوت.

227
00:24:21,301 --> 00:24:24,134
لن يتوقفوا عن البحث عنا.

228
00:24:26,473 --> 00:24:28,634
ستكونون أمنين غلى حيث نأخذكم.

229
00:24:29,442 --> 00:24:32,172
لقد قال أبى أنه كان مكاناً مناسباً للإختباء.

230
00:24:34,647 --> 00:24:36,137
كيف حاله؟

231
00:24:41,488 --> 00:24:43,217
لا أدرى أنا مجرد إبنه.

232
00:24:43,456 --> 00:24:45,321
أين أبى؟

233
00:24:46,860 --> 00:24:48,452
إنها تتحدث منذ شهور.

234
00:24:48,661 --> 00:24:50,219
منذ شهور.

235
00:24:50,463 --> 00:24:52,294
لماذا ذهب؟

236
00:24:54,467 --> 00:24:58,369
لم يرد أن يعثر عليكى هؤلاء الرجال
الأشرار لذا قادهم بعيداً.

237
00:24:58,571 --> 00:25:00,903
سيأتى ليراكى أقرب فرصة يستطيعها.

238
00:25:01,341 --> 00:25:03,901
لا أهتم إننى أكرهه.

239
00:25:05,578 --> 00:25:07,307
سوزان أنت لا تكرهينه.

240
00:25:07,514 --> 00:25:11,041
أنا أكرهه و أتمنى ألا يعود.

241
00:25:44,851 --> 00:25:46,716
إنهم الأطفال.

242
00:25:47,787 --> 00:25:48,811
أبيجال!

243
00:25:50,657 --> 00:25:52,249
إنك حية.

244
00:26:01,367 --> 00:26:05,201
لقد تكلمت . سوزان تحدثت معك؟

245
00:26:05,405 --> 00:26:07,032
بكلمات واضحة.

246
00:26:07,240 --> 00:26:09,936
كأنها تتحدث منذ ولادتها.

247
00:26:12,278 --> 00:26:14,246
اللعنة لم أكن موجوداً وقتها.

248
00:26:15,448 --> 00:26:16,540
ماذا قالت.

249
00:26:19,152 --> 00:26:20,881
لقد قالت...

250
00:26:22,455 --> 00:26:25,583
...إنها تحبك
و تشتاق إليك...

251
00:26:25,959 --> 00:26:28,223
...لكنها تتفهم لماذا أنت لست معها.

252
00:26:31,664 --> 00:26:33,427
يا ربى هل قالت هذا.

253
00:26:34,100 --> 00:26:35,499
أليس هذا رائعاً؟

254
00:26:39,639 --> 00:26:42,506
تافنجتون لديه قائمة بأسماء رجالنا
إنه يحرق بيوتنا...

255
00:26:42,709 --> 00:26:44,574
... ويقتل من يقاوم.

256
00:26:45,245 --> 00:26:46,269
أين؟

257
00:26:46,479 --> 00:26:48,674
سبعة بيوت على طول السانتى
حتى الأن.

258
00:27:47,373 --> 00:27:49,671
جون هذا ليس وقت الثأر.

259
00:27:50,543 --> 00:27:53,103
إنه وقت الحداد.

260
00:28:27,580 --> 00:28:29,309
لازم عائلاتكم.

261
00:28:31,684 --> 00:28:33,982
إسبوع أجازة لكل الرجال.

262
00:28:34,821 --> 00:28:39,121
أى رجل لن يعود لن يعتبر
جباناً أو غير ملتزم.

263
00:28:55,208 --> 00:28:56,539
أبى!

264
00:28:58,111 --> 00:28:59,669
بابا!

265
00:29:05,918 --> 00:29:07,852
لقد كبروا.
ماذا تطعمينهم؟

266
00:29:08,054 --> 00:29:11,182
إنهم من سلالة جيدة من ناحية أبيهم.

267
00:29:19,866 --> 00:29:21,128
سوزان؟

268
00:30:01,340 --> 00:30:04,707
لقد رايتها ها هى ذى
أنظر يا أبى.

269
00:30:06,813 --> 00:30:08,747
لقد أمسكتها أمسكتها.

270
00:30:09,148 --> 00:30:10,137
أنت أمسكتها.

271
00:30:10,950 --> 00:30:12,281
أمسكتها!

272
00:30:12,485 --> 00:30:13,645
-Careful.
-I caught it.

273
00:30:13,853 --> 00:30:16,413
-لقد إنتهى كل السمك هنا.
-دعونا نحضره.

274
00:30:23,329 --> 00:30:25,229
أبى مالذى غيرك.

275
00:30:27,767 --> 00:30:29,530
هل أنت متأكد من أنى تغيرت؟

276
00:30:29,869 --> 00:30:32,702
أجل ,لقد تغيرت.

277
00:30:40,146 --> 00:30:41,511
إنه شىء بسيط.

278
00:30:42,315 --> 00:30:43,304
إنها أمك.

279
00:30:48,688 --> 00:30:51,623
المرأة لها تأثير غريب على الرجل.

280
00:30:52,859 --> 00:30:54,554
كان هناك أوقات...

281
00:30:55,161 --> 00:30:57,459
...تنفسى غير منتظم بجوار أمك.

282
00:30:58,664 --> 00:31:00,291
أعرف ذلك الشعور.

283
00:31:02,368 --> 00:31:04,063
لقد قلت مرة...

284
00:31:07,006 --> 00:31:09,497
...عندما يكون لى أسرة خاصة سأفهم.

285
00:31:13,513 --> 00:31:15,071
لقد كنت محقاً.

286
00:31:17,650 --> 00:31:19,515
أنت تريد إخبارى بشىء ما.

287
00:31:36,435 --> 00:31:37,766
-تفاحة؟
- أشكرك.

288
00:31:44,844 --> 00:31:46,004
تهانئى.

289
00:31:46,212 --> 00:31:47,907
آن باتريشيا هوارد...

290
00:31:48,114 --> 00:31:52,278
...هل تقبلين هذا الرجل ليكون
زوجك و تعيشان زوجين؟

291
00:31:52,585 --> 00:31:55,213
هل تحبين أن تريحيه و تشرفيه...

292
00:31:55,421 --> 00:31:57,582
...طالما حييتما.

293
00:31:58,224 --> 00:31:59,555
أنا أقبل.

294
00:31:59,992 --> 00:32:03,223
جابرييل إدوارد مارتن هل
تقبل هذه المرأة لتكون زوجةً لك...

295
00:32:03,429 --> 00:32:06,091
...لتعيشا معاً
بميثاق الزواج؟

296
00:32:06,499 --> 00:32:10,401
هل تحب أن تريحيها و تشرفها طالما حييتما؟

297
00:32:10,870 --> 00:32:11,928
أقبل.

298
00:32:12,138 --> 00:32:15,005
إذاً بالسلطة المخولة لى
بالإخلاص المتبادل...

299
00:32:15,208 --> 00:32:17,108
...بإسم الله...

300
00:32:17,376 --> 00:32:20,607
...أعلنكما الأن رجلاً و زوجته.

301
00:32:47,773 --> 00:32:50,071
أسفة لأننا لم نعطك إخطاراً بالأمر.

302
00:32:50,276 --> 00:32:51,300
لا بأس.

303
00:32:51,877 --> 00:32:53,344
لدى شىء لكى.

304
00:32:56,082 --> 00:32:57,811
إنها تخص أم جابرييل.

305
00:32:58,084 --> 00:32:59,779
إنها جميلة.

306
00:33:00,786 --> 00:33:02,014
إسمح لى.

307
00:33:03,356 --> 00:33:04,846
إنها نجمة الشمال.

308
00:33:05,391 --> 00:33:09,020
إنها النجمة الوحيدة فى
السماء التى لا تتحرك.

309
00:33:09,395 --> 00:33:12,330
إنها ثابتة لا تتزعزع.

310
00:33:12,832 --> 00:33:14,163
إنها مرشدة.

311
00:33:17,737 --> 00:33:19,261
إن هذا يشرفنى.

312
00:33:24,577 --> 00:33:25,566
هل لى أن أخذها؟

313
00:33:25,778 --> 00:33:27,837
-إذا كان واجباً.
-إنه واجب علىّ.

314
00:33:44,096 --> 00:33:45,620
هل لى أن أجلس معكى؟

315
00:33:45,865 --> 00:33:47,856
إنها مدينة حرة.

316
00:33:48,634 --> 00:33:49,999
أو على الأقل ستكون.

317
00:34:02,315 --> 00:34:04,374
أنا لست أختى.

318
00:34:05,451 --> 00:34:07,112
أعلم هذا.

319
00:34:07,787 --> 00:34:09,277
متأكد؟

320
00:34:10,556 --> 00:34:12,046
نعم.

321
00:34:13,125 --> 00:34:14,717
حسناً. إذاً.

322
00:34:19,332 --> 00:34:20,321
حسناً؟

323
00:34:22,068 --> 00:34:23,330
حسناً ماذا؟

324
00:34:45,558 --> 00:34:47,389
سأراك فى بيمبروك قريباً.

325
00:34:47,626 --> 00:34:49,355
ليس قريباً لهذا الحد.

326
00:34:50,029 --> 00:34:51,963
إننى أؤكد عليك أن تتأكد من...

327
00:34:52,164 --> 00:34:53,654
- أعلم.
- ماذا؟

328
00:34:53,866 --> 00:34:55,629
أن أصلى و أعتنى بالجميع.

329
00:34:55,868 --> 00:34:57,426
أليس من المفروض أن تقولها بطريقة أفضل.

330
00:35:02,241 --> 00:35:03,230
إلى اللقاء.

331
00:35:03,876 --> 00:35:05,138
إلى اللقاء.

332
00:35:25,331 --> 00:35:26,559
إلى اللقاء يا سوزان.

333
00:35:29,101 --> 00:35:30,329
إلى اللقاء؟

334
00:35:33,406 --> 00:35:35,101
فقط كلمة واحده هى كل ما أريد.

335
00:35:44,350 --> 00:35:45,408
حسناً.

336
00:36:13,112 --> 00:36:14,511
بابا!

337
00:36:17,149 --> 00:36:19,515
بابا لا تذهب سأقول أى شىء.

338
00:36:24,290 --> 00:36:25,689
أرجوك يا بابا.

339
00:36:28,127 --> 00:36:30,152
سأقول أى شىء تريد.

340
00:36:30,362 --> 00:36:33,490
أخبرنى ما تريدنى أن أقول .
سأقول أى شىء.

341
00:36:36,402 --> 00:36:39,166
أعدك يا بابا أرجوك لا تذهب.

342
00:36:40,306 --> 00:36:41,637
أعدك.

343
00:36:42,508 --> 00:36:43,975
أننى سأعود.

344
00:36:44,810 --> 00:36:46,835
سأعود أتصدقيننى.

345
00:36:50,282 --> 00:36:52,341
أتعرفين أنك جعلتينى سعيداً.

346
00:37:28,254 --> 00:37:30,017
فقط نحن الثلاثة؟

347
00:37:30,523 --> 00:37:32,957
جون راسكين عاد منذ الباكر.

348
00:37:33,759 --> 00:37:35,693
لقد نظر حوله ثم رحل.

349
00:37:36,795 --> 00:37:38,092
كان سيجعلنا أربعة.

350
00:37:38,631 --> 00:37:40,360
كان سيكون الأمر أفضل بأربعة.

351
00:38:15,634 --> 00:38:18,967
أمامى شهرين أخرين قبل
أن أتم الإثناعشر شهراً.

352
00:38:24,410 --> 00:38:25,399
كولونيل.

353
00:38:26,612 --> 00:38:27,909
أيها القس.

354
00:38:31,417 --> 00:38:32,816
ثق فى الفرنسيين.

355
00:38:33,619 --> 00:38:34,881
نعم ,ثق فى الفرنسيين.

356
00:38:35,087 --> 00:38:38,682
أين سأجد فرصة أخرى لقتل الإنجليز؟

357
00:38:39,224 --> 00:38:42,421
ربما بعض الجرحى عندما لا تنظر.

358
00:39:09,088 --> 00:39:11,181
الجميع يجب أن يتجمع فى الكنيسة.

359
00:39:11,690 --> 00:39:12,679
سيد ويلكينز.

360
00:39:41,354 --> 00:39:44,448
الكولونيل تافينجتون يريد
أن يخطب فى القرية

361
00:39:35,014 --> 00:39:39,144
هذه المدينة أعطت المساعدة
لبنجامين مارتن و ثواره.

362
00:39:39,685 --> 00:39:41,516
أتمنى أن أعرف أين هو.

363
00:39:43,022 --> 00:39:44,353
إذاً...

364
00:39:44,556 --> 00:39:46,490
...أى واحد سيتقدم ...

365
00:39:46,825 --> 00:39:48,986
... ربما غفرت له خيانته.

366
00:39:54,767 --> 00:39:55,756
جيد جداً.

367
00:39:56,001 --> 00:39:58,435
-لقد منحتم الفرصة.
-إنتظر.

368
00:39:59,571 --> 00:40:01,766
-هذا الرجل يمنحهم الإمدادت.
-إصمت.

369
00:40:02,007 --> 00:40:03,975
-إنه يوصلها إلى المستنقع الأسود.
-كاذب!

370
00:40:04,176 --> 00:40:06,269
إلى المستنقعات عن طريق
مبعوث أسبانى عجوز.

371
00:40:07,246 --> 00:40:08,406
هذا الرجل هنا؟

372
00:40:08,847 --> 00:40:10,781
- نعم.
- هل قلت المستنقع الأسود.

373
00:40:11,183 --> 00:40:13,174
عن طريق مبعوث أسبانى عجوز.

374
00:40:15,254 --> 00:40:16,687
شكراً جزيلاً.

375
00:40:22,861 --> 00:40:24,351
أغلقوا البواب.

376
00:40:26,598 --> 00:40:28,589
لكنك قلت أنك ربما سامحتنا.

377
00:40:28,801 --> 00:40:29,961
و بالطبع ربما!

378
00:40:32,805 --> 00:40:34,432
هذا بينك و بين الله.

379
00:40:41,680 --> 00:40:43,011
كونوا أقوياء يجب أن نكون اقوياء.

380
00:40:44,950 --> 00:40:46,645
سأحرق المدينة بناء على اوامرك.

381
00:40:46,852 --> 00:40:48,114
المدينة؟

382
00:40:48,954 --> 00:40:50,478
أحرق الكنيسة.

383
00:40:53,058 --> 00:40:54,787
لا يوجد شرف فى هذا.

384
00:40:57,162 --> 00:40:59,960
ألم تقل أن هؤلاء الذين يقفون أمام
إنجلترا...

385
00:41:00,165 --> 00:41:02,656
...يستحقون موت الخونة؟

386
00:41:05,304 --> 00:41:07,966
أحرق الكنيسة يا كابتن.

387
00:41:20,152 --> 00:41:21,141
أعطنى المشعل.

388
00:42:04,296 --> 00:42:06,821
الشرف موجود فى النهاية
ليس فى الوسيلة.

389
00:42:08,133 --> 00:42:09,794
سينسى هذا.

390
00:42:10,569 --> 00:42:11,661
بوردون.

391
00:43:51,370 --> 00:43:52,667
آن!

392
00:43:56,842 --> 00:43:58,469
سيدة هوارد.

393
00:44:02,681 --> 00:44:04,376
أين الجميع.

394
00:44:09,421 --> 00:44:11,548
إنهم لسوا هنا.

395
00:45:19,691 --> 00:45:21,215
لقد رحل جابرييل.

396
00:46:06,538 --> 00:46:08,904
إلى السلاح ! إلى السلاح!

397
00:50:28,533 --> 00:50:29,830
أبى.

398
00:50:31,236 --> 00:50:33,431
فقط لا تتكلم ! فقط لا تتكلم.

399
00:50:39,878 --> 00:50:41,004
أبى.

400
00:50:41,513 --> 00:50:43,743
-أنا أسف !
-إصمت.

401
00:50:43,948 --> 00:50:46,075
سأعتنى بك.
ستكون بخير.

402
00:50:49,054 --> 00:50:52,683
أسف بشأن توماس.

403
00:50:58,630 --> 00:51:00,962
يا إبنى هذا لم يكن خطأك.

404
00:51:05,036 --> 00:51:06,298
لقد كان خطأى.

405
00:51:10,642 --> 00:51:13,873
تماسك ستكون بخير.

406
00:51:16,514 --> 00:51:19,415
لا ترحل يا جابرييل لا ترحل,

407
00:51:48,446 --> 00:51:50,778
يا إلهى أرجوك ساعدنى.

408
00:52:24,816 --> 00:52:26,181
أين هو؟

409
00:52:34,092 --> 00:52:35,992
سأساعدك فى دفنه.

410
00:52:38,163 --> 00:52:39,528
سأدفنه أنا.

411
00:52:42,767 --> 00:52:45,531
زوجتى فى الأسكندرية مع إبنى.

412
00:52:47,005 --> 00:52:48,700
أول إبن لى.

413
00:52:49,340 --> 00:52:51,171
إننى أحارب من أجله.

414
00:52:53,845 --> 00:52:56,336
بنجامين لا شىء سيحل محل إبنك.

415
00:52:57,715 --> 00:53:01,879
لكن إذا جئت معنا,
فستستطيع أن تبرر تضحيته.

416
00:53:03,721 --> 00:53:05,120
لماذا؟

417
00:53:06,858 --> 00:53:10,885
لماذا يشعر البشر أنهم يستطيعون أن يبرروا الموت؟

418
00:53:17,469 --> 00:53:19,369
أهى الغطرسه أم...?

419
00:53:24,075 --> 00:53:26,043
لقد خفت طويلاً ...

420
00:53:27,779 --> 00:53:31,306
...أن تعود خطاياى لتزورنى.

421
00:53:34,285 --> 00:53:36,913
و عندها سيكون الثمن أكثر
مما أستطيع تحمله.

422
00:53:38,223 --> 00:53:42,091
بنجامين إن لدينا الفرصة.

423
00:53:42,627 --> 00:53:45,824
جرين و دان مورجان هبطوا من فيرجينيا.

424
00:53:48,500 --> 00:53:52,095
إذا إنتصرنا فى المعركة التالية فالنصر
فى هذه الحرب سيكون حليفنا.

425
00:53:52,303 --> 00:53:53,292
إذهب إذن.

426
00:53:53,605 --> 00:53:55,402
إلتمس نصرك.

427
00:53:58,743 --> 00:54:01,837
-إننى ضئيل فى هذا الأمر.
-أنت مخطىء يا بنجامين.

428
00:54:02,614 --> 00:54:04,605
أنت مهم لرجالك...

429
00:54:06,117 --> 00:54:08,017
...و الأخرون أيضاً.

430
00:54:08,453 --> 00:54:10,250
إنتصاراتك...

431
00:54:10,455 --> 00:54:12,286
...و هزائمك...

432
00:54:13,625 --> 00:54:15,855
...منقسمان بأكثر مما تعلم.

433
00:54:16,961 --> 00:54:19,088
إبقى معنا.

434
00:54:19,631 --> 00:54:21,496
إبقىّ المسار.

435
00:54:31,276 --> 00:54:33,471
لقد تعديتُ مسارى.

436
00:54:53,464 --> 00:54:55,932
سترحلون معنا يارجال.

437
00:54:58,803 --> 00:55:00,361
أعدوا الأمتعة.

438
00:56:04,869 --> 00:56:05,893
جون.

439
00:56:59,023 --> 00:57:02,254
معركة الغد ستغير مسار الحرب.

440
00:57:02,460 --> 00:57:05,429
جنرال جرين ما المطلوب منا بالضبط ؟

441
00:57:05,630 --> 00:57:08,690
يا سادة لقد جعلنا كورنواليز فى مأزق.

442
00:57:09,367 --> 00:57:11,130
ليس فقط أنه يفوقنا عدداً...

443
00:57:11,335 --> 00:57:14,361
...لكن لأن أكثر من نصف قواتنا
ميليشيا.

444
00:57:15,673 --> 00:57:17,971
غير معتمد عليهم على أفضل تقدير.

445
00:57:18,342 --> 00:57:20,105
أعذرنى يا سيدى.

446
00:57:21,846 --> 00:57:23,609
لقد بخست ميليشياتنا حقها .

447
00:57:25,850 --> 00:57:27,181
كلكم بخستموها.

448
00:57:28,019 --> 00:57:30,681
لقد رأينا مليشياتنا تتحطم.

449
00:57:30,888 --> 00:57:32,446
فى خليج كيبس و برينستون.

450
00:57:32,857 --> 00:57:34,950
لكن البريطانيين رأوا هذا أيضاً.

451
00:57:35,893 --> 00:57:39,624
كورنواليز كان معه رسالة تقول:
أنه لا يحترم الميليشيات.

452
00:57:40,398 --> 00:57:42,730
ماذا تقترح يا بين؟

453
00:57:44,135 --> 00:57:46,069
أقترح أن نستخدم هذا.

454
00:57:53,244 --> 00:57:57,237
إننى أعرف أنكم ضحيتم كثيراً يا رجال.

455
00:57:57,448 --> 00:58:00,884
لكن كل ما أطلبه هو...

456
00:58:01,085 --> 00:58:04,248
...أتركوا الصفوف الأمامية للميليشيا
لمدة طلقتين.

457
00:58:06,424 --> 00:58:09,484
من الممكن أن يحدث الكثير فى خلال طلقتين.

458
00:58:09,761 --> 00:58:12,252
خصوصاً ضد الإنجليز النظاميين.

459
00:58:13,264 --> 00:58:16,995
بالطبع لهذا لم أطلب أن تطلقو ثلاث طلقات.

460
00:59:14,158 --> 00:59:16,490
إذا مت سأموت و أنا بأفخر ثيابى.

461
01:00:02,707 --> 01:00:03,867
أطلق!

462
01:00:07,712 --> 01:00:10,579
-كتيبة!
-سرية,توقف.

463
01:00:27,632 --> 01:00:28,724
هارى...

464
01:00:29,734 --> 01:00:31,634
...هلا أعطيت هذه لأطفالى؟

465
01:00:42,213 --> 01:00:43,407
شكراً.

466
01:00:52,590 --> 01:00:54,353
إننا فى أكتوبر الأن.

467
01:00:56,928 --> 01:00:58,225
أعلم.

468
01:00:58,963 --> 01:01:00,897
إنها أكثر من 12 شهراً.

469
01:01:01,399 --> 01:01:02,696
أنت رجل حر.

470
01:01:03,868 --> 01:01:06,632
إننى هنا على مسئوليتى

471
01:01:10,474 --> 01:01:12,567
إننى فخور لكونك معنا.

472
01:01:14,912 --> 01:01:16,140
فخور.

473
01:01:17,748 --> 01:01:20,308
إحملوا الأسلحة.

474
01:01:25,990 --> 01:01:27,651
إلى الأمام...

475
01:01:28,426 --> 01:01:29,757
...تحركوا!

476
01:01:34,699 --> 01:01:36,496
كم عمر بناتك.

477
01:01:38,602 --> 01:01:41,093
فيوليت 12 عاماً. و باولين 10 أعوام.

478
01:01:42,273 --> 01:01:44,241
إن لديهن عيون خضراء.

479
01:01:45,509 --> 01:01:47,272
أنا متأكد من كونهن ظرفاء.

480
01:01:48,913 --> 01:01:50,710
بالتأكيد.

481
01:02:02,393 --> 01:02:03,621
-كتيبة!
-فرقة!

482
01:02:04,028 --> 01:02:05,188
سيروا!

483
01:02:07,431 --> 01:02:08,659
أطلق!

484
01:02:11,469 --> 01:02:12,697
مالم أكن أحلم ...

485
01:02:13,404 --> 01:02:17,431
...فإننى أرى ميليشيا تتشكل فى قلبهم.

486
01:02:31,789 --> 01:02:34,155
كتيبة توقف.

487
01:02:52,276 --> 01:02:54,141
ذوى الأزياء

488
01:03:02,887 --> 01:03:04,411
إستعدوا!

489
01:03:16,167 --> 01:03:17,998
كتيبة.

490
01:03:18,202 --> 01:03:19,260
توقف.

491
01:03:22,339 --> 01:03:23,499
صوب!

492
01:03:27,044 --> 01:03:28,033
إطلق!

493
01:03:39,123 --> 01:03:40,249
إطلق!

494
01:04:01,212 --> 01:04:02,440
تماسكوا بمواقعكم.

495
01:04:08,452 --> 01:04:11,717
-إستعدوا للهجوم.
-إننا لم نعط الأمر بعد.

496
01:04:12,123 --> 01:04:13,385
هجوم!

497
01:04:14,558 --> 01:04:15,616
هجوم!

498
01:04:19,130 --> 01:04:20,563
تافنجتون.

499
01:04:20,764 --> 01:04:22,959
اللعنه عليه اللعنة على هذا الرجل.

500
01:04:24,835 --> 01:04:26,302
إستعدوا.

501
01:04:26,937 --> 01:04:28,370
صوبوا.

502
01:04:29,306 --> 01:04:30,295
أطلق!

503
01:04:31,609 --> 01:04:32,974
صوبوا!

504
01:04:33,844 --> 01:04:34,902
أطلق.

505
01:04:35,112 --> 01:04:36,238
إنسحبوا!

506
01:04:42,286 --> 01:04:46,245
إلتحموا ,فلنرى من سينال النصر
من هذه الساحة.

507
01:04:46,624 --> 01:04:48,216
هجوم!

508
01:05:08,145 --> 01:05:09,510
تهانئى يا سيدى.

509
01:05:09,914 --> 01:05:11,381
المشاة محجوزون فى القلب.

510
01:05:11,582 --> 01:05:12,879
لكنك إجتحت الساحة.

511
01:05:13,083 --> 01:05:14,482
الأن سنأخذ أرواحهم.

512
01:05:14,685 --> 01:05:17,711
أرسل الكتيبة وراء هذا التل 
و لنسحقهم.

513
01:05:17,922 --> 01:05:19,355
سينتهى الأمر اليوم.

514
01:05:42,613 --> 01:05:43,841
أوقفوا الهجوم.

515
01:05:44,782 --> 01:05:45,874
أطلق!

516
01:05:46,083 --> 01:05:48,381
أوقفوا الهجوم.

517
01:05:52,122 --> 01:05:53,521
أطلق!

518
01:05:59,029 --> 01:06:00,121
صوبوا!

519
01:06:01,765 --> 01:06:02,754
أطلق!

520
01:06:11,642 --> 01:06:13,234
هجوم!

521
01:06:20,050 --> 01:06:21,642
إلتحموا!

522
01:06:50,848 --> 01:06:52,042
توقفوا!

523
01:06:53,183 --> 01:06:54,775
تتوقفوا!

524
01:06:57,288 --> 01:06:58,448
أطلق!

525
01:07:01,992 --> 01:07:03,550
هجوم!

526
01:07:27,184 --> 01:07:28,845
إنسحبوا!

527
01:07:34,091 --> 01:07:35,183
كولونيل!

528
01:07:37,094 --> 01:07:38,527
صفنا يتهاوى.

529
01:07:39,997 --> 01:07:42,465
إنسحبوا! إنسحبوا!

530
01:07:50,374 --> 01:07:51,773
إنتظروا!

531
01:07:52,609 --> 01:07:54,338
لا إنسحاب!

532
01:07:58,115 --> 01:08:00,379
تمسكوا بمواقعكم!

533
01:08:01,985 --> 01:08:04,078
تمسكوا بمواقعكم!

534
01:08:15,799 --> 01:08:18,859
تقدموا للأمام يا رجال.

535
01:09:08,352 --> 01:09:10,616
المدفعية ,ركزوا على المركز.

536
01:09:25,836 --> 01:09:29,567
إذا أعدنا التشكيل و ذهبنا لليمين
ربما إستطعنا أن نفك حصارهم.

537
01:09:29,807 --> 01:09:31,741
أنت تحلم يا جنرال.

538
01:12:34,257 --> 01:12:36,817
ستقتلنى قبل أن تنتهى الحرب
ليس كذلك؟

539
01:12:38,495 --> 01:12:41,157
يبدوا أنك لست...

540
01:12:41,365 --> 01:12:43,560
...الرجل الأفضل.

541
01:12:57,314 --> 01:12:58,303
أنت محق.

542
01:13:03,120 --> 01:13:05,213
أبنائى كانوا أفضل رجال.

543
01:13:32,916 --> 01:13:34,440
أعلن الإنسحاب.

544
01:13:37,988 --> 01:13:39,455
أعلن...

545
01:13:40,557 --> 01:13:41,751
...الإنسحاب.

546
01:13:59,810 --> 01:14:00,799
عزيزتى تشارلوت:

547
01:14:01,578 --> 01:14:03,341
لقد إنقلبت الحرب.

548
01:14:03,547 --> 01:14:07,108
جنرال كورنواليز تحرك
 بجيشه نحو الشمال.

549
01:14:07,451 --> 01:14:10,386
لقد أكملنا لكى نلتحم بالبريطانيين 
و فى الشهر التالى...

550
01:14:10,587 --> 01:14:13,818
...كورنواليز خندق نفسه
فى يورك تاون و فيرجينيا.

551
01:14:14,257 --> 01:14:17,624
واشنجتون هرب من الشمال...

552
01:14:17,828 --> 01:14:21,059
...و أحاط بكورنواليز
الذى لم يستطع الفرار من البحر.

553
01:14:21,398 --> 01:14:24,595
لقد أحتجز من رفاقنا 
التائهون منذ فترة...

554
01:14:24,801 --> 01:14:27,292
...و الذين وصلوا أخيراً.

555
01:14:31,875 --> 01:14:33,274
تحيا فرنسا.

556
01:14:36,012 --> 01:14:37,570
يحيا الإستقلال.

557
01:14:49,726 --> 01:14:51,626
سيدى أتوسل إليك.

558
01:14:52,262 --> 01:14:54,526
يجب أن نستسلم.

559
01:14:55,365 --> 01:14:58,528
كيف وصل الأمر لهذا؟
جيش مختلط .

560
01:14:59,136 --> 01:15:00,569
و فلاحين.

561
01:15:02,773 --> 01:15:04,741
كل شىء سيتغير.

562
01:15:08,245 --> 01:15:10,236
كل شىء قد تغير.

563
01:15:11,047 --> 01:15:13,072
لذا فقد إستسلم أخيراً...

564
01:15:13,283 --> 01:15:15,751
...سلم كورنوايلز نفسه بمنتهى الخزى...

565
01:15:15,952 --> 01:15:19,547
...و أمر تابعيه أن يتخلوا عن سيوفهم.

566
01:15:20,757 --> 01:15:23,885
مع نهاية الحرب,
و إحلال ميليشياتنا...

567
01:15:24,094 --> 01:15:26,756
...أحصيت ما خسرناه...

568
01:15:26,963 --> 01:15:28,453
...و ما كسبناه.

569
01:15:29,633 --> 01:15:34,400
أملى و صلاتى أن تكون هذه التضحيات
التى عانى منها الكثير...

570
01:15:34,604 --> 01:15:38,472
أن تنتج و تحقق الوعد بأمتنا الجديدة.

571
01:15:39,843 --> 01:15:43,802
أخبرى الأولاد وخاصةً سوزان
أننى سأحافظ على وعدى...

572
01:15:44,014 --> 01:15:47,643
...و سأعود إليكم قريباً.

573
01:15:53,723 --> 01:15:55,384
إلى أين ستذهب الأن؟

574
01:15:56,193 --> 01:15:58,457
إلى البيت,سأبنيه من جديد.

575
01:15:58,695 --> 01:16:01,027
زوجتك تنتظر طفلاً 
أليس كذلك؟

576
01:16:01,231 --> 01:16:03,961
لقد أنجبت إبناً منذ ثلاثة أسابيع.

577
01:16:05,135 --> 01:16:06,534
ماذا سميته؟

578
01:16:08,638 --> 01:16:10,606
لقد سميته جابرييل.

579
01:16:16,213 --> 01:16:17,237
أشكرك يا هارى.

580
01:16:24,487 --> 01:16:27,183
جابرييل إسم جيد لمزارع.

581
01:16:27,691 --> 01:16:30,091
إنه كذلك. إنه كذلك.

582
01:16:30,660 --> 01:16:31,786
جون.

583
01:16:31,995 --> 01:16:32,984
بين.

584
01:17:40,463 --> 01:17:43,125
جابرييل قال إننا لو فزنا فى الحرب...

585
01:17:43,566 --> 01:17:45,500
...إننا سنستطيع أن نبنى العالم الجديد.

586
01:17:46,536 --> 01:17:49,266
أعتقد إننا بدأنا من هنا...

587
01:17:50,707 --> 01:17:52,402
...من بيتك.

588
01:17:56,413 --> 01:17:57,880
يبدوا جيداً.

589
01:18:01,318 --> 01:18:02,307
أشكرك.

