1
00:00:03,214 -->  00:00:06,411
XENA AMUDDY PRINCESS

2
00:00:07,479 --> 00:00:09,103
تمت الترجمة بواسطة

3
00:00:11,524 --> 00:00:16,999
dr xena       and     dr hora

4
00:00:17,781 --> 00:00:21,001
drxena@hotmail.com

5
00:00:22,032 --> 00:00:23,542
drxena2004@yahoo.com

6
00:01:53,146 --> 00:01:55,462
مع خالص تحياتى بمشاهدة ممتعة 

7
00:02:23,353 --> 00:02:25,444
mansoura faculty of medecine

8
00:02:32,670 --> 00:02:33,712
drxena 

9
00:02:56,400 --> 00:02:58,280
لماذا أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَى بهذه الطريقةِ؟

10
00:02:58,318 --> 00:03:01,387
لماذا هناك دائماً  مشكلة؟
أنا؟ 
سؤال جيد.

11
00:03:03,190 --> 00:03:05,070
هَلْ تُريدُ الذِهاب إلى البيت؟
هَلْ تُريدُ الإسْتِدْاَرة؟

12
00:03:05,146 --> 00:03:08,330
- نعم!
- أنا؟  هيمالايا!

13
00:03:08,407 --> 00:03:11,015
مُنْذُ مَتَى ما زالَنا  نَتكلّمُ
حول الهيمالايا؟

14
00:03:11,054 --> 00:03:13,240
- مُنْذُ مَتَى؟
- إلى حدٍ بعيد لمدة طويلة.

15
00:03:14,314 --> 00:03:17,997
هورست، عندما نَصِلُ إلى هناك،
يُمْكِنُ أَنْك تُساعدَني، رجاءً؟

16
00:03:18,074 --> 00:03:21,028
- نعم، بالطبع.
- إنيجرد، َتوقّفُ.

17
00:03:38,635 --> 00:03:41,934
دعينا نحاول ان نظهر بافضل صورة

18
00:03:44,428 --> 00:03:46,422
   اين الابله
الذي يُفتَرَض ان ياتى  لمُقَابَلَتنا؟

19
00:03:48,379 --> 00:03:49,376
تحرّكْ!

20
00:03:53,404 --> 00:03:54,670
السّيد هارير.

21
00:03:54,747 --> 00:03:56,358
عِنْدي تذاكرُكَ.

22
00:03:56,396 --> 00:04:00,117
- أَنا راحلُ. خُذْني إلى قطارِي.
- لا، أنت لا تَفْهمُ.

23
00:04:00,194 --> 00:04:03,454
أَتلاشى فيشنتير
أَقُودُ البعثةَ.

24
00:04:03,531 --> 00:04:05,526
- كَيفَ حَالُكَ؟
- هنا مَشهورُنا!

25
00:04:05,603 --> 00:04:07,444
السّيد هارير؟

26
00:04:07,521 --> 00:04:11,318
هَلْ لي أَنْ يَقُولُ، السّيد هارير،
نيابةً عَنْ ريشوبورتيفتش

27
00:04:11,395 --> 00:04:14,464
نحن مُشَرَّفون أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا
مثل هذا البطلِ الألمانيِ العظيمِ على الفريقِ.

28
00:04:14,541 --> 00:04:16,881
شكراً لكم، لكن أَنا نمساويُ.

29
00:04:16,957 --> 00:04:19,221
نعم. لكن أَنا متأكّد بأنك اكثر عضو مميز فى الفريق
.
ً. . .

30
00:04:19,297 --> 00:04:22,174
حزبِ اوكليت الوطني،
أنت سَتَكُونُ فخورَ للزِراعَة. . .

31
00:04:22,251 --> 00:04:27,046
عَلَم بلادنا على القمّةِ
ننج بربت عندما تَصِلُه.

32
00:04:27,123 --> 00:04:29,003
هانز لوبنفير.

33
00:04:29,079 --> 00:04:30,614
تشيكنز لوتيز.

34
00:04:33,414 --> 00:04:35,908
و صورة مَع زوجتِكِ الرائعةِ.

35
00:04:40,089 --> 00:04:41,50
drxena2004@yahoo.com
36
00:04:41,547 --> 00:04:44,385
 هورت   .....امندورف. العائلة  فريلند.
لا  ضروري.

37
00:04:47,646 --> 00:04:49,487
متى يولد الصغير؟
.
ياسّيدة هارير

38
00:04:49,564 --> 00:04:51,942
 عندما يصل زوجى الى
ُ القاعدةُ.

39
00:04:53,515 --> 00:04:55,740
شكراً لكم.

40
00:04:55,817 --> 00:04:58,310
 لا نريد ان نُخبرُ مشاكلنا السيئة للبلاد بالكامل
  ؟

41
00:05:00,036 --> 00:05:02,338
تقدّمُ  ترلن.
هَلْ  لَكَ أيّ شئُ تُريدُ قَوله؟

42
00:05:06,212 --> 00:05:07,210
حسنا"".

43
00:05:08,361 --> 00:05:10,240
إذهبْى. للإجازة.

44
00:05:12,043 --> 00:05:14,460
أنا سَأَراك في أربعة شهورِ.

45
00:05:16,263 --> 00:05:18,526
- اَعتني كثيراً بها , هورت.
- أنا جاهز.
.

46
00:06:36,513 --> 00:06:39,084
نحن سَنَجتازُ 5000ميلَ.

47
00:06:39,160 --> 00:06:41,654
عندما نَصِلُ الهند،
نحن سَنَتوجّهُ إلى  الهيمالايا. . .

48
00:06:41,730 --> 00:06:44,531
والقمّة الأعلى التاسعة
على الأرضِ , ننج بربت

49
00:06:44,608 --> 00:06:47,945
ألمانيا تَدْعوها " انربرج. . .
جبلنا."

50
00:06:49,172 --> 00:06:51,973
أمامنا، أربع بعثاتِ ألمانيةِ
حاولَوا.

51
00:06:52,049 --> 00:06:53,546
 كُلّهم فشلوا.

52
00:06:53,622 --> 00:06:57,151
أحدَ عشرَ متسلق قُتِلوا
في العواصفِ والإنهيارات الجليديةِ.

53
00:06:57,190 --> 00:07:01,601
حتى الآن، لم يغزو ننج بربت
 هوس وطني. . .

54
00:07:01,640 --> 00:07:03,941
مسألة فخرِ ألمانيِ.

55
00:07:09,120 --> 00:07:11,537
يوليو/تموز 29, 1939.

56
00:07:11,613 --> 00:07:15,296
جَعلنَا معسكرَ أربعة
عند قدمي 22.000.
.

57
00:07:15,334 --> 00:07:20,129
فوق جليدُ ركلك
و تسلّق صعب فوق كفل.

58
00:07:23,122 --> 00:07:25,615
الطفل الرضيع يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
بعمر واحد شهراً على الأقل الآن.

59
00:07:27,188 --> 00:07:30,372
أنا كُنْتُ
مشوّشَ و مرتبك 

60
00:07:30,410 --> 00:07:33,095
انا لا استطيع التسلق بنفس قدرتى وثقتى السابقة.

61
00:07:58,644 --> 00:08:00,715
هَلْ أنت  بخير؟

62
00:08:05,855 --> 00:08:07,390
اللعنة!

63
00:08:09,078 --> 00:08:12,607
-هَلْ أنت بخير؟
- هَلْ نَنْزلُ؟

64
00:08:14,793 --> 00:08:16,520
لقد فقدنا كرامبون

65
00:08:16,596 --> 00:08:18,246
إمضَ!
فى سيرك
66
00:08:39,920 --> 00:08:42,528
الطقس الذي يُصبحُ سيئاً.
نحن يَجِبُ أَنْ نَشْدَّ فوق.

67
00:08:44,101 --> 00:08:49,280
- هَلْ آذيتَ نفسك دَعمتَ هناك؟
- فقط  خدش بسيط. أنا سَأَقُودُ.

68
00:09:17,667 --> 00:09:19,469
الصخور!

69
00:09:19,546 --> 00:09:21,771
احذّرْ من الاسفل

70
00:09:29,673 --> 00:09:32,052
امسكنى!

71
00:09:44,097 --> 00:09:45,938
هل امسكتنى جيدا؟

72
00:09:54,608 --> 00:09:56,449
امسكنى!

73
00:10:55,755 --> 00:10:58,018
أنت كان يَجِبُ أنْ تُخبرَني
كَمْ سيئ ذلك الجرحِ كَانَ.

74
00:10:58,785 --> 00:11:01,624
أنا يَجِبُ أَنْ أَلقي نظرة على المُساعدِ
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخيّطَه.

75
00:11:06,419 --> 00:11:08,069
أنا؟  لَيسَ مشكلتَكَ.

76
00:11:10,946 --> 00:11:12,825
في الحقيقة، هو مشكلتُي.

77
00:11:12,864 --> 00:11:15,894
- أنا؟  حياتي.
- الذي؟

78
00:11:15,971 --> 00:11:19,423
عندما تَخفي  جرح جدّي
ووَضعَ حياتي في خطر. . .

79
00:11:19,500 --> 00:11:21,380
 يَعتبرُ  في مشكلتِي.

80
00:11:21,456 --> 00:11:24,410
لا، وَضعتَ حياتَكَ فيه .
وفّرتُه، سَكتَ لذا!

81
00:11:24,487 --> 00:11:26,597
رجاءً، هو لَيسَ مكانَكَ. . .

82
00:11:26,673 --> 00:11:28,208
إسكتْ!

83
00:11:29,857 --> 00:11:32,504
لى في المرة القادمة أنت  
حول جرغ , هنرغ. . .

84
00:11:33,425 --> 00:11:35,266
أنت مِنْ الفريقِ.

85
00:11:38,489 --> 00:11:40,215
حاولْه.

86
00:12:50,534 --> 00:12:51,962
drxena@hotmail.com

87
00:12:57,435 --> 00:13:01,002
رُبع أغسطس/آبِ، معسكر خمسة.
بَعْض العواصفِ العنيفةِ عَبرتْ.

88
00:13:01,079 --> 00:13:03,956
أعضاء فريقي عصبيون
حول الإنهيارات الجليديةِ. . .

89
00:13:04,033 --> 00:13:06,373
لذا نحن  إختفىَ لأيامِ.

90
00:13:06,449 --> 00:13:10,516
فشلنتر يَجِبُ أَنْ يَستغلَّه
هذا الطقسِ السهليِ لجَعْل المُخيم المُتطورِ.

91
00:13:10,592 --> 00:13:14,083
لَكنَّه يَختلفُ معني. الأحمق.

92
00:13:16,116 --> 00:13:18,917
يَبْدو آخري السيدَ  عقل
الجلوس هنا إنتظار. . .

93
00:13:18,993 --> 00:13:21,640
تَمنّي، عَمَل لا شيءِ.

94
00:13:21,717 --> 00:13:26,244
كثيراً وقت للشَكّ
نفس واحد لَيسَ جيدَ.

95
00:13:28,699 --> 00:13:31,576
أَنا اعتقد من البداية 
هذه البعثةِ الكاملةِ كَانتْ  خطأ.

96
00:13:49,413 --> 00:13:51,293
المَرة! إنهرْ! إخرجْ!

97
00:13:56,165 --> 00:13:57,316
إتركْ كُلّ شيءَ!

98
00:14:11,509 --> 00:14:13,350
ضِعْ ذلك أسفل!

99
00:14:14,540 --> 00:14:16,189
نحن نَهْبطُ الآن!

100
00:14:16,266 --> 00:14:19,028
إذا هم خائفون  عاصفة،
إطردْهم لتَخْييم إثنان.

101
00:14:19,066 --> 00:14:22,288
أنا يُمْكِنُ أَنْ قمّةَ لوحدي!
يَعطي أفضل رجلِ طلقتِه دائماً!

102
00:14:22,365 --> 00:14:24,744
هو يُحاولُ إخْبارنا
هو أفضل رجلِ.

103
00:14:24,820 --> 00:14:26,968
أعطِني إثنان .
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقيمَ معسكرَ ستّة مِن قِبل اللّيلة. . .

104
00:14:27,007 --> 00:14:28,887
وهجومي النهائي غداً!

105
00:14:28,925 --> 00:14:31,802
- نحن نَهْبطُ الآن ك فريق!
- كَسبتُ تلك القمّةِ!

106
00:14:31,840 --> 00:14:33,720
- أُريدُ  في القمّةِ!
-  طلب فريق! ؟  !

107
00:14:33,758 --> 00:14:37,172
ذلك طلبُ! طلب!

108
00:14:38,362 --> 00:14:39,858
إتلَني!

109
00:15:39,547 --> 00:15:42,577
صورة دالاي لاما. الحماية الجيدة.

110
00:15:42,616 --> 00:15:45,378
خُذْه. سي .
.
هو سَيَحْميك.

111
00:15:45,454 --> 00:15:48,677
لا، ذلك لا شيءِ الوسائلِ لي.

112
00:15:48,753 --> 00:15:51,247
دالاي لاما. صورة دالاي لاما.

113
00:15:51,324 --> 00:15:53,011
، يَأْخذُه.

114
00:15:53,088 --> 00:15:54,968
الحماية الجيدة لَك.

115
00:16:08,087 --> 00:16:10,581
مساء الخير ,يا سيد هارير.

116
00:16:10,657 --> 00:16:12,729
حَسناً، لو؟  أمل الذي ألمانيا
تراجعات مِنْ بولندا. . .

117
00:16:12,806 --> 00:16:14,915
بسرعة مِثْلك عَمِلَ
مِنْ جبلِكَ.

118
00:16:14,992 --> 00:16:17,332
هو قَدْ يُنقذُك بَعْض وقتِ السجنِ.

119
00:16:19,058 --> 00:16:20,900
ماذا هذا؟ مَنْ أنت؟

120
00:16:20,976 --> 00:16:25,771
- أَنا آسفُ، لَكنَّك موقوف.
- ماذا يَشْحنُ؟ الفشل إلى القمّةِ؟

121
00:16:25,848 --> 00:16:27,268
أَنا خائفُ لَستُ.

122
00:16:28,380 --> 00:16:32,369
تَرى، حرب أعلنتْ بين
حكومة فخامةِ وألمانيا.

123
00:16:32,446 --> 00:16:37,318
يَعْزلُ لذا كُلّ العدو على الإمبراطورية البريطانيةِ
التربة الآن أسرىَ حرب.

124
00:17:19,285 --> 00:17:22,123
- توقّف، أَو  سَيَضْربُ!
- أيدي فوق!

125
00:17:22,200 --> 00:17:24,732
لا، أنت لا تَفْهمُ!
أَنا متسلق نمساويُ!   !

126
00:17:24,808 --> 00:17:27,916
لَيْسَ لِي شيء يمكن عمله
بحربِكَ السخيفةِ!

127
00:17:33,209 --> 00:17:36,624
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَمشّي نفسي.
هذه إهانةُ!

128
00:17:38,388 --> 00:17:41,304
تَعتقدُ بأنّك عِنْدَكَ الكلمة الأخيرةُ،
لَكنَّك لا!

129
00:17:41,380 --> 00:17:44,027
الخنازير! كلّكم، خنازير!

130
00:17:56,955 --> 00:17:58,834
أكتوبر/تشرين الأول 15, 1939.

131
00:18:01,481 --> 00:18:04,243
وُصُول معسكرِ السجنِ،
 يَعِدُ لنفسي.

132
00:18:06,046 --> 00:18:10,112
أنا سَأَكْذبُ بجانب  نجريد قبل ذلك
الإنقلاب الصيفي مِنْ السنة الجديدةِ.

133
00:18:11,954 --> 00:18:14,370
 هلملي أمام نا تماماً.

134
00:18:14,447 --> 00:18:17,286
سيكون أمراً سهلاً الهُرُوب
ويَتِيهُ فيهم.

135
00:18:29,638 --> 00:18:33,052
محاولة هروبي الرابعة
لَنْ يَجْلبَني أي أقرب إلى هدفِي.

136
00:18:34,088 --> 00:18:36,351
كم تبعد أنت حَصلتَ عَلى هذا الوقتِ؟

137
00:18:36,428 --> 00:18:40,187
كُلّ الذى أنجزتهَ  
بالتاكيد مَشهور و مريب بين السجناءِ.

138
00:19:04,086 --> 00:19:07,692
لَو يَدّي يُمْكِنُ أَنْ تَبدي
الذي في قلبِي.

139
00:19:21,617 --> 00:19:23,765
أَسْمعُ الحرّاسَ
يُرسلُ الرسائلَ لَك.

140
00:19:24,916 --> 00:19:26,067
نعم.

141
00:19:26,143 --> 00:19:28,522
هَلْ تُرسلُ هذه؟

142
00:19:30,977 --> 00:19:33,278
شكراً لكم.

143
00:19:33,355 --> 00:19:35,618
يا , هنرغ، هَلْ قَرأتَ هذا الكتابِ؟

144
00:19:35,695 --> 00:19:37,958
هو فُحِصَ إليك.

145
00:19:42,984 --> 00:19:45,822
- نَحتاجُ للكَلام معك.
- ماذا عن؟

146
00:19:45,899 --> 00:19:47,280
حول هذا.

147
00:19:55,451 --> 00:19:58,251
رائع. متى تُخطّطُ للتَرْك؟

148
00:19:58,289 --> 00:20:00,246
بعد فصلِ رياح موسميةِ. وأنت؟

149
00:20:01,972 --> 00:20:05,923
أَرى بأنّك إخترتَ
طريقي خلال التبت.

150
00:20:06,000 --> 00:20:09,759
الأجانب بِضْعَة الذين حاولوا
مَا رَجعَ. لذا، حظّ سعيد.

151
00:20:09,836 --> 00:20:12,943
- هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَجيءَ مَعنا؟
- ماذا؟

152
00:20:13,020 --> 00:20:16,050
مع ذلك،  السلطةَ
 جلبرك  هنا.

153
00:20:16,127 --> 00:20:19,541
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستفيدَ من تجربتِكَ.
- رجاءً.

154
00:20:21,114 --> 00:20:23,301
توقّفْ هذه الحزورةِ المحرجةِ.

155
00:20:24,720 --> 00:20:28,403
كُلَّ مَرَّةٍ تَهْربُ،
إنّ الدورياتَ تُضاعفُ وتَتضاعفُ ثلاث مرات.

156
00:20:28,441 --> 00:20:31,587
هو يَجْعلُ حياةَ صعبةَ جداً
لنحن الباقونِ.

157
00:20:31,663 --> 00:20:34,579
أُفضّلُ سَفَر لوحدي،
لكن شكراً للتَفكير بي.

158
00:20:42,903 --> 00:20:44,783
ساعي البريد جاءَ.

159
00:21:21,992 --> 00:21:23,527
الغالي  هنرغ

160
00:21:23,565 --> 00:21:27,133
رجاءً وقّعْ أَوراقَ  المُرفَقة
ويُرسلُهم إلى محاميي.

161
00:21:27,209 --> 00:21:31,084
هورست وزوجتك يَنْويانِ أَنْ يُتزوّجا
حالما الطلاق .
ينتهى
162
00:21:31,161 --> 00:21:33,040
أما بالنسبة إلى رسالتِكَ، نعم.

163
00:21:33,079 --> 00:21:36,876
يا ولدىَ , رولف هارير، كَانَ ولدَ
بينما أنت كُنْتَ تَتسلّقُ الجبلَ.

164
00:21:36,953 --> 00:21:40,751
هو الآن سنتانُ قديمةُ
ونداءات هورت "أبّ."

165
00:21:40,789 --> 00:21:42,899
عندما هو كبير لحدّ كافُ،
 سَيُخبرُه. . .

166
00:21:42,976 --> 00:21:45,507
أبوه الحقيقي فُقِدَ
في الهيمالايا.

167
00:21:45,584 --> 00:21:47,541
يَبْدو الشيءَ الأرحمَ
لقَول  زللك. . .
168
00:21:47,617 --> 00:21:49,996
أنت مَا أردتَ الطفلَ على أية حال.

169
00:21:50,034 --> 00:21:52,489
لا حاجة للقول،
 لَيْسَ لهُ نيةُ. . .

170
00:21:52,566 --> 00:21:56,172
"يَحْلُّ إختلافاتَنا"
كما إقترحتَ.

171
00:21:56,210 --> 00:21:59,547
هم حُلّوا
اللحظة تَركتَ النمسا.

172
00:21:59,624 --> 00:22:02,655
أَنا آسفُ أنت كُنْتَ
سَجنتْ في الهند. . .

173
00:22:02,731 --> 00:22:06,759
وأمل هذه الحربِ المُخيفةِ سَقريباً
يَكُونُ إنتهى لأجلِ كُلّ شخصِ.

174
00:22:06,798 --> 00:22:08,332
إنجرد.

175
00:22:42,116 --> 00:22:43,544
drxena@hotmail.com

176
00:23:32,879 --> 00:23:34,145
أَجيءُ مَعك.

177
00:23:42,546 --> 00:23:43,965
هذه هَلْ خطتكَ؟

178
00:23:47,840 --> 00:23:50,832
في رأي المتواضع،
هذا مضحكُ.

179
00:23:50,908 --> 00:23:53,670
ثمّ منذ أنت متواضع جداً،
نحن لَنْ نَطْلبَ رأيكَ.

180
00:24:37,402 --> 00:24:39,550
إفتحْ المخطّطاتَ. إستدرْ.

181
00:24:39,626 --> 00:24:43,347
أبعدْكَ إلى البابِ.
إفتحْ المخطّطاتَ!

182
00:24:58,040 --> 00:25:01,108
إستمرّْ بالكلام. إنتظرْ إشارتَي.

183
00:25:02,183 --> 00:25:04,101
نحن واضحون. الموافقة.

184
00:25:17,028 --> 00:25:18,563
إفتحْ البابَ!

185
00:25:25,928 --> 00:25:29,342
إنظرْ في هذا. إفتحْ البابَ!

186
00:26:03,061 --> 00:26:04,941
أَذْهبُ في طريق الخاص.

187
00:26:05,017 --> 00:26:06,974
لذا، حظّ سعيد.

188
00:26:41,153 --> 00:26:46,792
الهروب الأول مِنْ معسكرِ بيرلون،
نوفمبر/تشرين الثّاني 18, 1939.

189
00:26:46,830 --> 00:26:49,823
رولف  هارير. . .
ثلاثة و نِصْف  أشهرٍ.

190
00:26:52,047 --> 00:26:55,960
عيد ميلادي الثلاثون، يوليو/تموز 6, 1941.

191
00:26:56,037 --> 00:27:00,679
رولف هارير. . . بالضبط سَنَة واحدة،
11 شهر و26 يوم.

192
00:27:03,019 --> 00:27:06,279
الهروب الأخير مِنْ مطالبِ   دهر.
رولف هارير. . .

193
00:29:28,444 --> 00:29:32,510
خُذْ إثنان ونمْه مِنْ.
أنا سَأُرسلُك  فاتورة في الصباحِ.

194
00:29:36,423 --> 00:29:38,264
ماذا تَعْملُ هنا؟

195
00:29:38,341 --> 00:29:43,289
إفتقدتك كثيراً.
إعتقدتُ  أَزُورُك.

196
00:29:47,087 --> 00:29:49,427
ماذا عن الآخرون؟

197
00:29:49,504 --> 00:29:51,997
الإيطاليون مُسِكوا
خارج نجلو.

198
00:29:52,074 --> 00:29:55,028
 ليوتز و هن أصبحا مريضاًن
وكان لا بُدَّ أنْ يَعُودَ.

199
00:29:56,984 --> 00:29:59,861
- آسف لسَمْع ذلك.
- أَنا متأكّدُ أنت مفجوع.

200
00:30:02,393 --> 00:30:06,191
هَلْ لي أَنْ يَفْرضُ على طبيعتِكَ الكبيرةِ
ومعسكر هنا اللّيلة؟

201
00:30:06,267 --> 00:30:08,109
يَكُونُ ضيفُي.

202
00:30:08,186 --> 00:30:11,254
شكراً لكم.
هو مُترَفُ جداً منك.

203
00:30:30,857 --> 00:30:32,736
- جيد.
- ماذا ما عدا ذلك عِنْدَكَ في هناك؟

204
00:30:32,775 --> 00:30:34,923
أي أوركسترا قطعةِ عشَر؟

205
00:30:35,000 --> 00:30:39,219
بالمناسبة ,  سَمعَ
الياباني تَراجعَ. . .

206
00:30:39,296 --> 00:30:43,132
طول الطّريق يَعُودُ إلى  شنغاهاى مستوي جداً
إذا تَجْعلُه إلى الحدودِ الصينيةِ. . .

207
00:30:43,209 --> 00:30:45,127
 َ  رُبَّما تواجه صعوبة  
 فوق مَعهم.

208
00:30:45,204 --> 00:30:47,735
أَرتدي ' بعناية إذا هم مَصْدُودون
طول الطّريق يَعُودُ إلى طوكيو.

209
00:30:47,812 --> 00:30:49,692
أنت يَجِبُ أَنْ إذا تُريدَ
للعَودة إلى النمسا.

210
00:30:50,651 --> 00:30:52,722
- لكن  لا.
- هَلْ لا ما؟

211
00:30:54,947 --> 00:30:57,517
- خطة للعَودة.
- لم لا؟

212
00:31:00,625 --> 00:31:03,425
لا سببَ معيّنَ.

213
00:31:03,502 --> 00:31:05,228
عندما تَصِلُ إلى هناك، يُخبرُ زوجتَي. . .

214
00:31:05,305 --> 00:31:09,179
تلك السنتانِ في معسكرِ السجنِ تقريباً
المكافئ إلى أربع سَنَواتِ مِنْ الزواجِ.

215
00:31:09,217 --> 00:31:11,672
وأَنا مسرورُ لِكي أكُونَ خال مِنْهم كلا.

216
00:31:14,588 --> 00:31:18,654
لَستُ  ازهب أمّا،
ليس حتى هذه الحربِ المخزيةِ إنتهت.

217
00:31:18,692 --> 00:31:21,339
- وأين تَترأّسُ؟
- التبت.

218
00:31:21,378 --> 00:31:25,789
ثمّ إلى الخزفياتِ.
.
شاهدْ إذا  يُمْكِنُ أَنْ يَجدَ البعضَ يَعْملونَ هناك.

219
00:31:26,940 --> 00:31:28,244
وأنت؟

220
00:31:28,321 --> 00:31:32,579
بحساباتِي، الحدود الصينية
2,058 كيلومترُ بعيداً.

221
00:31:32,656 --> 00:31:35,149
التبت 68.

222
00:31:35,226 --> 00:31:39,215
أنا؟   لمدة طويلة طريق للسَفَر
بمثل هذا الحملِ الثقيلِ.

223
00:31:40,289 --> 00:31:42,553
لا، فقط ملئ بالغذاءِ.

224
00:31:42,591 --> 00:31:45,276
- بالضبط.
- لغم.

225
00:31:47,003 --> 00:31:48,499
؟  سيئ جداً.

226
00:31:48,575 --> 00:31:52,220
تلك الجبالِ غادرة.
هناك جليد الّذي سَيُعْبَرُ.

227
00:31:52,296 --> 00:31:54,406
إذا شَددتَ عائد لي،
 كان يُمكنُ أنْ يَبقيك على قيد الحياة.

228
00:31:54,483 --> 00:31:56,708
إعتِبار أدائكَ
آخر مَرّة شَددنَا فوق. . .

229
00:31:56,785 --> 00:31:58,894
  يَعتقدُ أَنا أكثر أماناً بدونك.

230
00:32:03,037 --> 00:32:04,226
بالطبع.

231
00:32:08,446 --> 00:32:12,551
لكن  يَعتقدُ أنك على خطأ حول
قياس تلك الحدودِ التيبتيةِ .

232
00:32:12,627 --> 00:32:15,696
بمقاييسِي،
هي 65 كيلومترُ.

233
00:32:18,804 --> 00:32:20,645
إهتمّْ بمُرَاهَنَة  كيلو مِنْ الغذاءِ على ذلك؟

234
00:32:23,445 --> 00:32:27,205
كُلّ أنت عِنْدَكَ بَعْض اللصوصِ الفاسدينِ.

235
00:32:28,624 --> 00:32:31,194
لكن أَنا صحيحُ. أنا سَأَرْبحُ.

236
00:33:11,089 --> 00:33:13,813
التبت، سقف العالمِ.

237
00:33:13,889 --> 00:33:16,882
يَشْعرُ كما لو أنَّ نحن
صَعدناَ  قلعة حجارةِ من القرون الوسطى. . .

238
00:33:16,958 --> 00:33:19,644
 فوق مركز
شاهقِ 

239
00:33:19,720 --> 00:33:22,099
هذه البلادُ الأعلى على الأرضِ.

240
00:33:22,175 --> 00:33:24,055
والأكثر عَزْلاً.

241
00:33:32,686 --> 00:33:34,144
هناك هو.

242
00:33:35,141 --> 00:33:36,983
التبت.

243
00:33:38,095 --> 00:33:41,624
- بالضبط 68 كيلومتر.
- تهاني.

244
00:33:39,474 --> 00:33:40,902
drxena@hotmail.com

245
00:33:42,928 --> 00:33:45,115
لسوء الحظ، أَكلتَ
كُلّ أرباحكَ.

246
00:34:02,492 --> 00:34:03,682
نعم.

247
00:34:03,758 --> 00:34:06,597
فقط يَبتسمُ ويَقُولُ نعم.
أنا؟  مراهن ذلك الطريقِ.

248
00:34:10,049 --> 00:34:12,159
أنا؟  يُدهشُ ما تَتعلّمُ
في السجنِ، أليس كذلك؟

249
00:34:21,634 --> 00:34:23,130
التبت.

250
00:34:25,739 --> 00:34:28,232
-  لا يوجد أجانب سَمحوا لهم بدخول 
-التبت
 أوه، رجاءً!

251
00:34:28,309 --> 00:34:29,767
لا أجنبي!

252
00:34:29,844 --> 00:34:31,762
أوه، رجاءً!

253
00:34:38,590 --> 00:34:41,620
نعم. شكراً لكم. بالطبع.

254
00:35:08,089 --> 00:35:09,969
لا ترجمةَ إحتاجتْ.

255
00:35:40,235 --> 00:35:42,422
بَعْض الناسِ مسرورون لرُؤيتنا.

256
00:35:42,499 --> 00:35:44,724
لا يَتْركُه يَصِلُ إلى رأسكِ.

257
00:35:44,762 --> 00:35:48,751
عندما يصفق التبتيون ، يَعْني
هم يَطْردونَ قواتَ شريّرةَ.

258
00:35:54,621 --> 00:35:56,500
نَحتاجُ لإيجاد الغذاءِ.

259
00:36:10,310 --> 00:36:13,801
هي النبوءةُ. يَقُولُ هنا. . .

260
00:36:13,878 --> 00:36:17,905
في الوصيّةِ النهائيةِ
كاهنِ  دلىعظيم ثلاث عشْر.

261
00:36:17,944 --> 00:36:21,588
"هو قَدْ يَحْدثُ ذلك، في التبت،
الأديان والحكومة. . .

262
00:36:21,626 --> 00:36:24,273
سَيُهاجمُ بالقوى الخارجيةِ.

263
00:36:24,350 --> 00:36:27,534
مالم نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْرسَ بلادَنا الخاصةَ. . .

264
00:36:27,611 --> 00:36:30,680
الرهبان وأديرتهم
سَيُحطّمونُ.

265
00:36:30,756 --> 00:36:34,362
الأراضي والملكية
مسؤولين حكوميين سَيَستولى عليه.

266
00:36:34,439 --> 00:36:38,122
كاهنداليلاما كُلّ
الحملة المحترمون للإيمانِ. . .

267
00:36:38,198 --> 00:36:40,615
سَيَختفي ويُصبحُ بلا اسمَ."

268
00:36:40,692 --> 00:36:44,221
الآن تَفْهمُ لِماذا نحن لَسنا
مرحباً بكم في  فرولنجر هنا؟

269
00:36:44,298 --> 00:36:48,210
نعم، لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَفْهمَ
نحن لَمْ هنا أَنْ نُهدّدَ أَو نَآْذي.

270
00:36:48,287 --> 00:36:50,435
نحن فقط نَحتاجُ غذاءاً،
وبعد بإِنَّنا سَنَكُونُ على نا. . .

271
00:36:50,512 --> 00:36:52,430
سعادة، جروبن.

272
00:36:58,606 --> 00:37:02,097
سموكَ، نحن سعداء لرُؤيتك.

273
00:37:02,135 --> 00:37:04,936
أردنَا الإعتِذار.

274
00:37:05,012 --> 00:37:06,508
إعتذرْ.

275
00:37:09,385 --> 00:37:12,301
ويَعطيك هذه الهديةِ الخاصّةِ جداً.

276
00:37:14,871 --> 00:37:16,866
رجاءً، منّا.

277
00:37:16,943 --> 00:37:20,050
يعيش كاهنِ ديللى،
مرحباً  قدسية.

278
00:37:26,648 --> 00:37:29,563
شكراً للصورةِ.
عُدْ إلى ندلم!

279
00:37:35,778 --> 00:37:39,997
يومان إلى حدودِ التبت الغربية
ونحن بلطف  طردنا خارجا.

280
00:37:41,071 --> 00:37:43,220
أدلائنا لَهُ الأوامر الصارمةُ
لمُرَافَقَتنا. . .

281
00:37:43,258 --> 00:37:46,288
إلى الحدودِ الهنديةِ
حوالي 40 كيلومتر بعيداً. . .

282
00:37:46,365 --> 00:37:49,089
ولضَرْبنا
إذا نُحاولُ هروباً.

283
00:38:21,465 --> 00:38:23,498
يَجِبُ أَنْ يَعْني مرحباً.

284
00:38:23,575 --> 00:38:25,723
طالما هم لا يُحاولونَ تَقبيلي.

285
00:38:29,789 --> 00:38:32,206
نحن يَجِبُ أَنْ نُخزّنَ. أَنا معدمُ.

286
00:38:33,625 --> 00:38:35,467
لا تَنْظرْ لي.

287
00:38:35,544 --> 00:38:38,766
نحن يَجِبُ أَنْ نَأْكلَ. بيتر.
.
إعرفْ ماذا يُوقّتُه؟

288
00:38:40,070 --> 00:38:42,333
هو لَيسَ قابل للتفاوضَ.

289
00:38:42,410 --> 00:38:44,788
أبي أعطاَه لي
عندما  تَسلّقَ جبلاً مؤتمر وطني أفريقي ثنائيِ.

290
00:38:44,865 --> 00:38:46,898
تَسلّقَ كُلّ شخصُ جبلَ بلنك

291
00:38:46,975 --> 00:38:49,085
إذا  كَانَ عِنْدَهُ  يُراقبُ مثل هذا،
  يُتاجرُه.

292
00:39:31,013 --> 00:39:33,353
- أين أنت حَصلتَ عَلى هذه السترةِ؟
- شمال التبت.

293
00:39:33,430 --> 00:39:35,846
يَجيءُ جندي مواتى  مِنْ الذقنِ .
لطيف جداً.

294
00:39:35,923 --> 00:39:38,762
يَعطونَ غذاءاً، مال. لطيف جداً.
جندي شيوعيةِ.

295
00:39:41,294 --> 00:39:43,595
تَحْبُّ الأزياء العسكرية، نعم؟

296
00:39:44,669 --> 00:39:48,352
عِنْدي جزمُ عسكرية ألمانيةُ.
لَك. نعم؟

297
00:39:48,429 --> 00:39:49,733
الإنتظار.

298
00:39:57,981 --> 00:40:00,512
أعطِني هذه، للحرّاسِ.

299
00:40:00,589 --> 00:40:01,970
إنظرْ!

300
00:40:07,839 --> 00:40:09,872
مثل هذا. تَحْبُّ؟

301
00:40:12,021 --> 00:40:13,900
جيد جداً. هم قساة.

302
00:40:13,939 --> 00:40:17,583
صديقي، سَيُشوّفُ  أنت
كيف جنود ألمان يَزْحفونَ؟

303
00:40:22,531 --> 00:40:24,718
أنت يَجِبُ أَنْ تَجْعلَ هذا الوجهِ.

304
00:40:33,541 --> 00:40:35,766
تعال! نعم.

305
00:40:35,843 --> 00:40:37,377
توقّفْ!

306
00:40:39,257 --> 00:40:42,249
ممتاز. نعم.
أنت، بالممارسةِ.

307
00:40:43,093 --> 00:40:46,622
الآن ,  سَتُشوّفْك
كَمْ جنود ألمان رَكضوا.

308
00:40:50,918 --> 00:40:52,760
جناح مثل هذا.

309
00:41:39,061 --> 00:41:40,941
إحزرْ ما؟

310
00:41:42,513 --> 00:41:44,240
السماح.

311
00:42:06,220 --> 00:42:08,752
إعرفْ ماذا يُوقّتُه؟

312
00:42:11,207 --> 00:42:15,388
تَعتقدُ أَنا سعيدُ جداً
لكي يُسافرَ مَعك. . .

313
00:42:14,112 --> 00:42:15,540
drxena@hotmail.com

314
00:42:15,465 --> 00:42:17,920
هَلْ يَجِبُ أَنْ يَدْفعَ القائمة؟

315
00:42:17,997 --> 00:42:21,258
أنت مثل هذا رجلِ 
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تُساهمَ؟

316
00:42:22,370 --> 00:42:23,904
أنت هَلْ عِنْدَكَ  مشكلة؟

317
00:42:23,981 --> 00:42:25,324
ذكّرْني. . .

318
00:42:26,436 --> 00:42:29,390
الذي قُلتَ انه ظهرِ فى السوقَ هناك.

319
00:42:29,467 --> 00:42:34,607
"لو كَانَ عِنْدَىُ ساعة مثل تلك ."
لكنت بعتها
320
00:42:36,832 --> 00:42:39,556
أنت ما عِنْدَكَ واحدة.

321
00:42:39,632 --> 00:42:42,778
أنت رخيص، كذاب لقيطِ!
عِنْدَكَ ثلاثة!
ساعات
322
00:42:54,363 --> 00:42:56,741
هذه زبالةُ
مِنْ بَعْض السجناءِ الإيطاليينِ.

323
00:42:56,818 --> 00:42:59,120
أنا لا اخون احدا!

324
00:42:59,158 --> 00:43:01,191
ألم تَسْمعْ عن المبادئ ابدا؟

325
00:43:01,268 --> 00:43:03,684
أَيّ المبدأ؟

326
00:43:03,761 --> 00:43:06,600
تُريدُ  ساعة؟
إمضَ. إلتقطْ واحدة.

327
00:43:06,677 --> 00:43:09,093
- واحتفظ بمبادئَكَ.
- انظر الى نفسك

328
00:43:10,513 --> 00:43:13,505
لا  تصبح انانيا
وشماتا!

329
00:43:13,582 --> 00:43:16,343
أنت تَتصرّفُ مثل إمرأة عجوزِ.
ماذا تُريدُ؟

330
00:43:16,420 --> 00:43:19,643
حاولْ الإعتِذار.

331
00:43:19,719 --> 00:43:21,676
شعور المحاولةِ  قليلاً ندم.

332
00:43:21,752 --> 00:43:25,090
وإذا كُلّ ما عدا ذلك فشل ،
المحاولة التي تَمْسحُ تلك الإبتسامةِ مِنْ وجهِكِ!

333
00:43:25,166 --> 00:43:27,506
خُذْ ساعتَكَ السيئةَ
وسَكتَ!

334
00:43:28,772 --> 00:43:32,839
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى خطبةِ مملّةِ أخرى مِنْ
بَعْض المُحبطِين 
مرشد الجولة العظيم
ِ.

335
00:43:42,122 --> 00:43:44,385
لا عَجَب أنك دائماً لوحدك.

336
00:43:44,462 --> 00:43:47,531
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَقفَ
 فى شركتكَ البائسة.

337
00:44:18,219 --> 00:44:20,521
رجاءً، ان تُؤْخَذُهم.

338
00:44:29,190 --> 00:44:31,454
هو كَانَ خطأ منّي أَنْ أَخفيهم.

339
00:44:42,271 --> 00:44:44,496
- يَبقي هذا.
- لا.

340
00:44:48,908 --> 00:44:53,204
أنا لَمْ أُستحقّْ أمّا.
إمضَ.

341
00:45:09,354 --> 00:45:12,193
هو سَيَكُونُ ثلاثة و نِصْف سنوات الآن.

342
00:45:16,374 --> 00:45:19,635
قريباً جداً، هي سَتُخبرُه ان اباه
  فُقِدَ في الهيمالايا.

343
00:45:22,895 --> 00:45:24,276
ما هو الافضل.

344
00:45:26,156 --> 00:45:27,652
لِماذا؟

345
00:45:30,644 --> 00:45:33,636
أحَسّنْ الأوضاع  أبّ ميت ام
  أبّ رديء.

346
00:45:35,401 --> 00:45:37,242
إكتبْ له رسالةً.

347
00:45:38,700 --> 00:45:40,771
أعلمه أنت ما زِلتَ حيّ.

348
00:45:49,249 --> 00:45:51,397
نيويورك.

349
00:45:55,770 --> 00:45:57,305
فينيسيا.

350
00:46:02,829 --> 00:46:05,859
- باريس.
- قدسيتكَ، أين أنت؟

351
00:46:05,898 --> 00:46:07,931
حان وقت لدرسِكَ.

352
00:46:13,071 --> 00:46:17,789
قدسيتكَ، أين أنت؟
حان وقت لدرسِكَ.

353
00:46:20,820 --> 00:46:22,278
الغالي رولف هارير:

354
00:46:23,313 --> 00:46:25,500
أَنا  شخص لا  تَعْرفُه. . .

355
00:46:25,577 --> 00:46:28,262
 شخص لم تقابله من قبل.

356
00:46:28,300 --> 00:46:30,947
لَكنَّك شخص ما
مَنْ يَشْغلُ بالَي. . .

357
00:46:30,985 --> 00:46:32,827
وقلبي. . .

358
00:46:32,903 --> 00:46:34,898
في هذه الأرضِ تلبنت 
حيث  ذَهبَ.

359
00:46:36,970 --> 00:46:40,767
إذ  يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ انى أخفىَ مكاناً
 بعيداً عن العالمِ. . .

360
00:46:40,844 --> 00:46:44,105
أخفتْ بالحيطانِ
مستوى عالي ,  جبال. . .
ناوكابد
361
00:46:44,143 --> 00:46:47,596
 يَضِعُ غني بكُلّ الغرباء
جمال أحلامِ الليلَ. . .

362
00:46:49,207 --> 00:46:51,048
ثمّ تَعْرفُ حيث أَنا.

363
00:46:53,963 --> 00:46:55,805
في البلادِ
حيث أُسافرُ، التبت. . .

364
00:46:56,649 --> 00:46:59,909
يَعتقدُ الناسُ إذا يَمْشونَ
المسافات الطويلة إلى الأماكنِ المقدّسةِ. . .

365
00:46:59,948 --> 00:47:02,671
هم إرتكبوا، الأعمال السيئة
.

366
00:47:02,748 --> 00:47:05,165
يَعتقدونَ
الأكثر صعوبةً الرحلة. . .

367
00:47:05,242 --> 00:47:07,773
الأعظم العمق
تنقيةِ.

368
00:47:10,996 --> 00:47:14,640
أنا أَمْشي مِنْ واحد بعيدِ
ضِعْ إلى القادمينِ لعدّة سَنَوات. . .

369
00:47:15,752 --> 00:47:17,824
طالما عِشتَ.

370
00:47:18,975 --> 00:47:22,350
رَأيتُ الفصولَ تَتغيّرُ
عبر الهضابِ العاليةِ.

371
00:47:22,427 --> 00:47:25,534
رَأيتُ الملك الطائش
هاجرْ جنوباً في الشتاءِ. . .

372
00:47:25,611 --> 00:47:28,411
ويَدْعمُ تفتيشَ عبر الحقولِ
عندما ربيع يَظْهرُ.

373
00:47:30,291 --> 00:47:32,669
في هذا المكانِ،
حيث وقت يَقِفُ بلا حراك. . .

374
00:47:32,746 --> 00:47:34,626
يَبْدو بأنّ كُلّ شيءِ يَتحرّكُ. . .

375
00:47:35,546 --> 00:47:37,349
بضمن ذلك أنا.

376
00:47:40,610 --> 00:47:42,490
أنا يُمْكِنُ أَنْ ' يَقُولُ  يَعْرفُ حيث أَذْهبُ. . .

377
00:47:42,566 --> 00:47:45,443
ولا سواء أعمالُي السيئةُ
يُمْكِنُ أَنْ يُنقّي.

378
00:47:46,901 --> 00:47:49,855
هناك العديد من الأشياءِ
 عَملَ الذي  أسف.

379
00:47:50,929 --> 00:47:54,573
لكن عندما  يَجيءُ إلى  نقطة،
 يَتمنّى بأنّك سَتَفْهمُ. . .

380
00:47:54,650 --> 00:47:58,141
التي المسافة بيننا
لَيسَ عظيم كيَبْدو.

381
00:47:59,752 --> 00:48:01,478
مع المودّة  العميقة. . .

382
00:48:01,555 --> 00:48:04,892
أبوكَ
هنرغ هارير , 

383
00:48:05,851 --> 00:48:07,386
إنهضْ.

384
00:48:16,938 --> 00:48:18,472
إلهي!

385
00:48:23,037 --> 00:48:24,802
أنا سَأَعطيك هذه.

386
00:48:44,442 --> 00:48:46,667
الرئيس الأصفر!

387
00:48:46,744 --> 00:48:49,544
- لا! إنتظرْ! لَيْسَ لَنا شيء!
- يَعطيني مالَ!

388
00:48:49,621 --> 00:48:51,002
نحن لَيْسَ لَنا مالُ!

389
00:48:51,079 --> 00:48:52,882
أعطِني ساعةَ!

390
00:48:52,958 --> 00:48:55,375
- يَعطيني ملابسَ!
- لَيْسَ لَنا شيء لَك!

391
00:49:32,637 --> 00:49:34,065
drxena@hotmail.com

392
00:49:58,133 --> 00:49:59,974
إنتظرْ!

393
00:50:05,460 --> 00:50:07,301
أين تَترأّسُ؟

394
00:50:11,674 --> 00:50:14,321
عِنْدي رخصةُ.

395
00:50:25,292 --> 00:50:27,172
. عِنْدي رخصةُ.

396
00:51:11,709 --> 00:51:15,622
هو غير مهذّبُ للزعيم الروحي
التبت للتَجَسُّس على الناسِ.

397
00:51:20,455 --> 00:51:24,253
فقط قَبْلَ شهر، نحن كُنّا مُتَأَكِّدون
موتِ على يدي قُطاعِ طرق.

398
00:51:24,329 --> 00:51:29,853
واليوم، وَصلنَا البابَ للمدينةِ المحرّمةِ .

399
00:51:29,930 --> 00:51:32,615
هو كصعب  هدف كمكة المكرمة. . .

400
00:51:32,692 --> 00:51:37,257
وبريسلى كجذّاب
لأنه يُغْلَقُ إلى كُلّ الأجانب.

401
00:51:38,600 --> 00:51:40,940
حتى في شرطِنا البائسِ. . .

402
00:51:41,016 --> 00:51:43,893
نَحسُّ السحرَ
مدينةِ التبت الأقدس. . .

403
00:51:43,970 --> 00:51:46,272
بيت كاهنِ دلى.

404
00:51:47,077 --> 00:51:49,878
فقط بضعة أجانب
إخترقَ ألغازُه.

405
00:52:52,290 --> 00:52:55,321
أوه، إلهي!

406
00:53:06,561 --> 00:53:09,438
- هَلْ هو إنتهى؟
- لا. هو لم ينتهي.
.

407
00:53:49,141 --> 00:53:51,941
أنت مَدْعُو للبَقاء
للغداء، إذا تَحْبُّ.

408
00:53:53,092 --> 00:53:54,626
نحن نوَدُّ ذلك كثيراً.

409
00:53:56,238 --> 00:53:58,923
أَنا رولف . مرحباً بكم في بيتِي.

410
00:53:59,000 --> 00:54:01,301
أَتلاشى.

411
00:54:05,559 --> 00:54:07,707
كبير أمناء البلاط، هَلْ لي أَنْ تَطْلبْ. . .

412
00:54:07,746 --> 00:54:11,275
  مَع الوصي ادلينس
ووزراء الوزارةِ؟

413
00:54:11,352 --> 00:54:15,533
أنا؟  حوالي أجنبيان
الذي جاءَ إلى أى أتش.

414
00:54:20,405 --> 00:54:22,246
بِإحترام ,   . .

415
00:54:23,167 --> 00:54:26,159
إذا نيتِكَ أَنْ تَتوقّفَ الصينيين
مِنْ تَجنيد الحلفاءِ السياسيينِ. . .

416
00:54:26,236 --> 00:54:31,414
ثمّ يَطْلبُ بأنّهم يَتوقّفونَ
يُحاولُ رَشوة الرهبانِ. . .

417
00:54:31,453 --> 00:54:33,754
لَيسَ الوسيلةَ الأكثر فاعليةَ.

418
00:54:35,941 --> 00:54:40,084
سَألتُ رأي الوزراءِ،
لَيسَ ذلك  سكرتير مجرّد.

419
00:54:43,229 --> 00:54:46,643
بالطبع. إغفرْ لي.

420
00:54:46,682 --> 00:54:48,485
أنت قَدْ تَتْركُ الآن.

421
00:54:48,561 --> 00:54:51,899
إبدأْ بتَرْجَمَة الرسالةِ
كما كُتِبَ.

422
00:54:51,976 --> 00:54:54,431
بالطبع.

423
00:55:11,002 --> 00:55:14,186
تُدركُ كم عدد الرجالَ
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَنْجوَ من مثل هذه المحنةِ؟

424
00:55:15,145 --> 00:55:17,025
نحن يَجِبُ أَنْ نَحترمَهم.

425
00:55:17,102 --> 00:55:20,976
إذا نُرجعُهم إلى  ندلم،
هم سَيَعُودونَ بالتأكيد للسَجْن.

426
00:55:21,053 --> 00:55:24,275
لَكنَّهم لَيْسَ لهُمْ غرضُ هنا،
كو رولف . لا مكانَ للعَيْش.

427
00:55:24,314 --> 00:55:27,996
دَعوتُهم للبَقاء
في أرباعِ ضيفِي. . .

428
00:55:28,073 --> 00:55:32,216
إفتِراض الذي أنت تَمْنحُهم رخصةَ
للبَقاء في أى أتش، بالطبع.

429
00:55:32,293 --> 00:55:35,055
دَعاهم للبَقاء في مكانِكَ؟

430
00:55:35,592 --> 00:55:37,011
لكن الذي؟

431
00:55:37,088 --> 00:55:40,003
يَجِبُ أَنْ واحد لَهُ سببُ
لمُسَاعَدَة أولئك في الحاجةِ؟

432
00:55:43,034 --> 00:55:44,453
الوحش.

433
00:55:49,095 --> 00:55:50,936
أعتقد قالتْ بأنّك تَنْتنُ.

434
00:56:24,617 --> 00:56:27,379
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى
لتَقديم أنفسكم.

435
00:56:27,417 --> 00:56:29,297
أَعْرفُ مَنْ أنت.

436
00:56:30,102 --> 00:56:32,289
أَنا بيم أى أتش كى

437
00:56:32,365 --> 00:56:36,010
نج ونج يَتمنّى تَقديم  هدية إليك،
لذا رجاءً أزلْ ملابسكَ منه.

438
00:56:39,999 --> 00:56:42,109
لو؟  يَبْدأُ.
أنا ما عِنْدي طِوال النهار.

439
00:56:42,186 --> 00:56:47,288
حَسناً، هذا رحيمُ جداً
نجونج جاجم.

440
00:56:47,326 --> 00:56:49,704
مَنْ هو لِكي يَكُونَ طيب القلبَ جداً؟

441
00:56:49,781 --> 00:56:52,121
السكرتير إلى الوزراءِ
الحكومةِ.

442
00:56:51,367 --> 00:56:52,877
drxena2004@yahoo.com

443
00:56:52,198 --> 00:56:54,768
تَمنّى جَعْلك
 هدية الملابسِ الجديدةِ.

444
00:56:54,806 --> 00:56:57,722
رجاءً إخترْ مُفَضَّلكَ
مقالة اللباسِ.

445
00:57:00,254 --> 00:57:01,826
أنت هَلْ  خياطة؟

446
00:57:01,903 --> 00:57:05,778
أَنا  خيّاط، سيد،
الخيّاط الوحيد في . . .

447
00:57:05,854 --> 00:57:09,537
التي قَدْ كَانتْ في كلكتا و
يُمْكِنُ أَنْ يُعيدَ إنتاج هذه البدلاتِ السخيفةِ.

448
00:57:12,145 --> 00:57:14,907
لذا ,  إختيار؟

449
00:57:14,984 --> 00:57:17,362
نعم، يَختارُ أَيّ تَحْبَّ.

450
00:57:21,045 --> 00:57:23,155
- وأنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَعْملُ أيّ من هذه؟
- نعم.

451
00:57:23,961 --> 00:57:26,838
- جيد جداً.
- هَلْ جَعلتَ هذا؟

452
00:57:26,876 --> 00:57:29,983
- نعم.
- جميل.

453
00:57:30,060 --> 00:57:31,671
-   أنت.
- هَلْ تَحْبُّ هذا؟

454
00:57:31,748 --> 00:57:33,589
أَيّ تَحْبُّ.

455
00:57:36,543 --> 00:57:39,151
أنا سَيكونُ عِنْدي هذه سترةِ التويدِ المُمتازةِ.

456
00:57:39,228 --> 00:57:42,719
وهذا زوجِ لِبس
البنطلون الصوفي، رجاءً.

457
00:57:42,796 --> 00:57:45,059
- إختيار جيد.
- شكراً.

458
00:57:45,136 --> 00:57:46,977
وأنت، سيد؟

459
00:57:50,468 --> 00:57:53,038
- ربما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَختارَ لي.
- شكراً لكم.

460
00:57:56,989 --> 00:58:00,365
رجاءً، سيد، يَنْزعُ شوَ.
أنا أوَدُّ أَنْ أَقِيسَ.

461
00:58:12,717 --> 00:58:14,328
قِفْ بلا حراك، رجاءً.

462
00:58:18,394 --> 00:58:20,236
طريق ، رجاءً.

463
00:58:24,570 --> 00:58:26,450
- يَقِفُ بلا حراك.
- آسف.

464
00:58:35,043 --> 00:58:37,651
- لا إنتقال، رجاءً.
- أَنا آسفُ.

465
00:58:46,896 --> 00:58:49,044
ذلك الطريقِ، أنت لَنْ تَسْقطَ.
أنا؟  يُتقنُ.

466
00:58:49,121 --> 00:58:52,650
ما زالَ، يَمْشي جبلاً 
 سرور أحمقِ , هنرغ.

467
00:58:52,727 --> 00:58:54,990
لَيسَ أحمقَ جداً، حقاً.

468
00:58:59,363 --> 00:59:00,783
إنظرْ إلى هذا.

469
00:59:03,161 --> 00:59:04,657
إمضَ.

470
00:59:09,261 --> 00:59:12,291
  بعد ان تسلقت الجهة الشمالية لجبل أيجر


471
00:59:16,626 --> 00:59:21,804
؟  الألعاب الأولمبيّة.
الميدالية الذهبية. لَيسَ مهمَة.

472
00:59:21,881 --> 00:59:26,638
ثمّ هذا إختلافُ عظيمُ آخرُ
بين حضارتِنا ولك.

473
00:59:26,676 --> 00:59:28,402
تَحترمُ الرجلَ. . .

474
00:59:28,441 --> 00:59:32,430
الذي يَدْفعُ طريقَه إلى القمةِ
في أيّ مشي الحياةِ. . .

475
00:59:32,507 --> 00:59:35,729
بينما نَحترمُ الرجلَ
الذي يَتْركُ أناه.

476
00:59:38,376 --> 00:59:41,522
المعدل تيبتي لا يَعتقدَ
لدَفْع نفسه أماميِ هذا الطريقِ.

477
00:59:57,748 --> 00:59:59,743
السادة المحترمون.

478
01:00:02,965 --> 01:00:05,421
- أَنا آسفُ. هَلْ إجتمعنَا؟
- لا، نحن لَيْسَ لَنا.

479
01:00:05,459 --> 01:00:07,914
أَنا نجونج جاجم.

480
01:00:11,903 --> 01:00:14,781
- نعم، بالطبع.
- يَغْفرُ لنا.

481
01:00:14,857 --> 01:00:17,427
شكراً لهديتِكَ الكبيرةِ.

482
01:00:17,504 --> 01:00:19,614
أنا؟  رائع. شكراً لكم.

483
01:00:21,762 --> 01:00:26,174
أنت أكثر مرحباً.
أَنا متأكّدُ نحن سَنَجتمعُ ثانيةً.

484
01:00:36,953 --> 01:00:40,674
ربما أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَنا نُوضّحُ. . .

485
01:00:40,751 --> 01:00:42,745
الذي منتر. . .

486
01:00:42,822 --> 01:00:46,466
المطلب الذي الحكومة الصينية. . .

487
01:00:46,543 --> 01:00:50,264
". . . الوقف الذي يَجْعلُ كريمَ
مساهمات فنكل . .

488
01:00:50,341 --> 01:00:54,330
إلى الأديرةِ التيبتيةِ."

489
01:00:54,407 --> 01:00:58,550
هَلْ هدايانا تُغضبُ حكومتَكِ؟

490
01:00:58,627 --> 01:01:02,655
أنا لا أَستطيعُ كَلام بإسم الوصي
ولا الوزراءُ، براعة.

491
01:01:02,731 --> 01:01:04,956
أَنا فقط  سكرتير مجرّد.

492
01:01:05,033 --> 01:01:09,329
ليس لمدة طويلة ,  يَفترضُ.
إجلسْ.

493
01:01:16,733 --> 01:01:20,032
رجل مثل هذه الموهبةِ الواضحةِ
لا يُمْكن أنْ يُرضي. . .

494
01:01:20,109 --> 01:01:24,328
مَع فقط يُترجمُ الرسائلَ.

495
01:01:24,405 --> 01:01:27,397
مهارتكَ الدبلوماسية. . .

496
01:01:27,474 --> 01:01:30,159
سَيَكُونُ مكافئ بسخاءَ هنا.

497
01:01:33,266 --> 01:01:36,757
خِدْمَة بلادي بإخلاص
جائزةُ بما فيه الكفاية، براعة.

498
01:01:39,903 --> 01:01:41,782
أنا أَطْلبُ  رخصة لأَخْذ إجازتِي.

499
01:02:49,489 --> 01:02:52,098
يَبْدو مثل نحن كلتا في الحاجة
لِخيّاط جيد اليوم.

500
01:02:52,980 --> 01:02:54,438
نعم، هناك . . .

501
01:02:55,473 --> 01:02:57,621
رجاءً،  ان تُجْلَسُ.

502
01:03:39,665 --> 01:03:41,966
هَلْ تَحْبُّ هذه؟
أنا سَأَشتريهم لَك.

503
01:03:42,043 --> 01:03:45,112
شكراً لكم،
لكنه  لا يَأْكلُ لحمَ كثيرَ.

504
01:03:45,189 --> 01:03:48,219
- هَلْ لا يَأْكلُ لحماً؟
- يَقُولُ بأنّهم سكاكينَ مِنْ الغربِ.

505
01:03:48,296 --> 01:03:50,559
وَضعتَهم على أقدامِكَ لقَطْع اللحمِ.

506
01:03:54,472 --> 01:03:56,390
هم تزلج جليدي.

507
01:03:56,428 --> 01:03:58,807
وَضعتَهم على أقدامِكَ. . .

508
01:03:58,883 --> 01:04:00,149
للتَزَحْلُق. . .

509
01:04:00,226 --> 01:04:02,758
للإنزِلاق. . .
نوع الرقصِ على الثلجِ.

510
01:04:02,835 --> 01:04:04,676
- نعم.
- الذي؟

511
01:04:04,753 --> 01:04:08,205
- لماذا لا؟
- أنا؟  سرور أحمقِ آخرِ.

512
01:04:12,847 --> 01:04:15,148
لو؟  يَحْصلُ عليهم.
كَمْ مو. . .

513
01:04:19,943 --> 01:04:22,437
لا، لهذا؟

514
01:04:22,475 --> 01:04:24,010
عشَر.

515
01:04:26,695 --> 01:04:28,076
ولهذا؟

516
01:04:28,114 --> 01:04:29,994
هَلْ رَأيتَ؟

517
01:04:30,838 --> 01:04:32,718
هَلْ رَأيتَ ذلك؟

518
01:04:43,382 --> 01:04:46,949
- هَلْ آذيتَ نفسك؟
- لا، شكراً لكم. أَنا بخيرُ.

519
01:04:46,988 --> 01:04:50,402
هنا نَذْهبُ. فوق.

520
01:04:50,479 --> 01:04:54,430
- أنت موافقة؟ هَلْ أنت ضَربتَ رأسكَ؟
- لا، أَقْضي وقتاً ممتعاً.

521
01:04:54,506 --> 01:04:56,731
- أنت يَجِبُ أَنْ تَصْمدَ.
- يُراقبُني!

522
01:05:09,736 --> 01:05:11,960
- لا يَبْدو أكثر من اللازم في الأرضِ.
- حَسَناً.

523
01:05:12,037 --> 01:05:13,994
- نظرة فقط إلى عيونِي.
- نعم، حَسَناً.

524
01:05:30,604 --> 01:05:33,980
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟
،  ضع يدك 

525
01:05:41,498 --> 01:05:45,142
- هَلْ أنت سعيد؟
- سعيد جداً.

526
01:06:07,967 --> 01:06:10,691
أُحاولُ تَصويرك , رولف . .

527
01:06:10,729 --> 01:06:13,338
وهذا الذي  يَرى:

528
01:06:13,414 --> 01:06:16,483
أي ولد صغير  قويُ
ولامع. . .

529
01:06:17,864 --> 01:06:20,741
   ولد مَلأَ مَع من 
 حوله الحياة بالامل

530
01:06:22,698 --> 01:06:26,572
 ولد  لَيسَ خائفَ
للتَعَلّم مِنْ أخطائِه.

531
01:06:48,438 --> 01:06:49,895
مرحباً، إمرأة متزوجة.

532
01:06:51,430 --> 01:06:53,616
مرحباً. عازب رجلِ.
.

533
01:06:58,987 --> 01:07:00,713
التهاني.

534
01:07:02,823 --> 01:07:06,007
حَسناً. تعال فيه.
.

535
01:07:06,083 --> 01:07:09,152
إنّ الجيشَ اليابانيَ يُواجهُ
 تحدي مُتزايد. . .

536
01:07:09,191 --> 01:07:11,531
لَيسَ مِنْ جبهة الخزفياتِ الموحّدةِ. . .

537
01:07:11,607 --> 01:07:13,756
لكن مِنْ الأقوياءِ
الجيش الشيوعي الصيني.

538
01:07:13,832 --> 01:07:16,096
تحت سيطرةِ
مو تى تونج. . .

539
01:07:19,203 --> 01:07:22,617
إنّ الإشاعةَ تلك
الشيوعيون سيطروا
عليها. . .

540
01:07:22,694 --> 01:07:25,379
كلّ الخزفيات الشمالية والمركزية.

541
01:07:25,417 --> 01:07:27,259
الإشاعة؟ أنا؟   حقيقة.

542
01:07:27,335 --> 01:07:30,059
نج ونج يَبقيني أحدث
على كُلّ أخبار حربِ الخزفياتِ.

543
01:07:32,584 --> 01:07:34,012
drxena@hotmail.com

544
01:07:42,679 --> 01:07:46,132
لذلك، كيف حال الأشياء في كو تارزونج؟

545
01:07:46,209 --> 01:07:49,508
بصراحة ,  لا تَعْرفْ.
إنتقلتُ قبل خمسة شهور.

546
01:07:49,584 --> 01:07:52,845
حقاً؟ لَهُ هو هذا لمدة طويلة
منذ نحن هَلْ رَآك؟

547
01:07:52,922 --> 01:07:56,873
- على ما يبدو هو 
- وهَلْ أنت سَبَقَ أَنْ كَانَ مشغولَ؟

548
01:07:56,950 --> 01:07:59,903
لهذا أَنا مشغولُ جداً. . .

549
01:07:59,980 --> 01:08:02,857
منذ  إستأجرَ للمَسْح
  مِنْ مدينة أى أتش.
بالكامل
535
01:08:04,161 --> 01:08:08,957
لسوء الحظ، مكانكَ أيضاً
بعيد لي لتَضْمينه على خريطتِي.

550
01:08:10,222 --> 01:08:12,486
نَحْبُّ سريتَنا.

551
01:08:14,902 --> 01:08:16,552
نعم، على ما يبدو لذا.

552
01:08:18,777 --> 01:08:21,539
ماذا عن نِساء؟
هَلْ إجتمعتَ أي واحد حَببتَ؟

553
01:08:23,035 --> 01:08:24,378
النِساء.

554
01:08:24,454 --> 01:08:27,523
منذ  فَشلَ فشلاً ذريعاً
مَع زوجةِ ترلن. . .

555
01:08:27,600 --> 01:08:30,170
فشل غريب مَع
 زوجة تيبتية تَبْدو خاطئةً.

556
01:08:30,247 --> 01:08:33,968
لكن لإجابة سؤالِكَ،
لا ,  لَيْسَ لهُ. أنت؟

557
01:08:36,231 --> 01:08:40,029
ثروة فرينى الطيب 
 بركة.

558
01:08:40,105 --> 01:08:41,947
أَنا آسفُ لانك تَستاءُ منا .

559
01:08:45,975 --> 01:08:48,161
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ وحيدَ وحزينَ جداً.

560
01:09:09,566 --> 01:09:11,523
إنتهت الحرب!

561
01:09:11,599 --> 01:09:13,249
هَلْ الشيوعيون رَبحوا؟

562
01:09:13,326 --> 01:09:16,164
حربكَ، صديقي.
ألمانيا إستسلمتْ.

563
01:09:23,108 --> 01:09:27,366
- أين تَذْهبُ؟
- في الموطن الأصلي. النمسا.

564
01:09:46,815 --> 01:09:48,886
السّيد هارير، رسالة.

565
01:09:54,372 --> 01:09:56,481
نَتغيّبُ عنك.

566
01:09:58,821 --> 01:10:00,164
أفتقدك.

567
01:10:16,582 --> 01:10:19,038
"عزيزي السّيد  هنرغ هارير:

568
01:10:19,076 --> 01:10:21,339
أنت لَسْتَ أبي.

569
01:10:21,416 --> 01:10:24,830
رجاءً توقّفْى عن كِتابَة رسائلِ.
لى
570
01:10:24,868 --> 01:10:26,863
رولف امندورف 

571
01:10:54,483 --> 01:10:56,439
يافخامة السيد هاريرُ ؟

572
01:11:01,503 --> 01:11:03,613
- نعم؟
- أي رسالة لَك.

573
01:11:04,648 --> 01:11:07,871
هنرغ هارير الشريف
لا يُريدُ   رسائل بعد الان.

574
01:11:07,947 --> 01:11:11,899
هي مِنْ الأمِّ العظيمةِ
قدسيتِه، كاهن داليا لاما

575
01:11:40,554 --> 01:11:42,510
شكراً لك، السّيد هارير.

576
01:11:42,587 --> 01:11:45,464
شكراً لدعوتي،
الأمّ العظيمة.

577
01:11:54,709 --> 01:11:58,277
هل تَعْرفُ القواعدَ  
المتعلقة بالنظامِ يا ولدىِ؟

578
01:12:00,156 --> 01:12:04,990
لا يَنتزعَ. . .  يَعْرفُ أقواسَ واحدة
ويُؤدّي الإنهياراتَ.

579
01:12:06,524 --> 01:12:08,864
عندما أنت في الحضورِ
قدسيتِه. . .

580
01:12:08,941 --> 01:12:11,166
أنت يَجِبُ دائماً أَنْ تَكُونَ واقف. . .

581
01:12:11,204 --> 01:12:15,002
السجود المُقَوَّس،
الأيدي طَويتْ في التضرّعِ.

582
01:12:15,040 --> 01:12:18,915
إذا جالسِ، أنت يَجِبُ دائماً أَنْ
يَكُونُ أوطأُ جالسُ مِنْ أَنَّهُ.

583
01:12:18,991 --> 01:12:22,789
أبداً لا يَنْظرُ إلى عينه.
أبداً لا يَتكلّمُ قبل هو يَعمَلُ.

584
01:12:22,866 --> 01:12:25,819
يُشيرُ إليه دائماً
"قدسيتكَ."

585
01:12:25,858 --> 01:12:29,732
أبداً لا يُديرُ ظهركَ إليه.
وأَبَداً. أبداً لا يَمْسُّه.
.

586
01:12:29,809 --> 01:12:33,108
هو التناسخُ
فولكى تيفر. . .

587
01:12:33,185 --> 01:12:35,064
باد هوستا تافا للشفقةِ.

588
01:12:36,599 --> 01:12:39,438
بعد إعترافِه،
هو بُدّلَ إسم. . .

589
01:12:39,514 --> 01:12:44,424
 نج ونج لوبنج

ييهى تنزن جايتو. .

590
01:12:44,501 --> 01:12:49,028
اللورد المقدّس، مجد لطيف،
العطوف البليغ. . .

591
01:12:49,104 --> 01:12:53,669
حَامي الدِّيِن المتعلّم،
محيط الحكمةِ.

592
01:12:54,820 --> 01:12:58,618
قدسيته، كاهن 
يوَدُّ أَنْ يُقابلَك.

593
01:13:01,610 --> 01:13:06,098
كمُستشارونه لَيْسَ  مسموحُ
لهُمْ بالاستماع  
 خاصّة لك . . .

594
01:13:06,175 --> 01:13:11,392
قدسيته طَلبتْ مِنْني جَلْبك
على طول إلى جمهورِي الشهريِ.

595
01:13:19,793 --> 01:13:22,133
أنا سَأُشرّفُ وأُتحرّكُ.

596
01:14:18,546 --> 01:14:20,056
drxena2004@yahoo.com

597
01:15:18,366 --> 01:15:19,478
الرئيس الأصفر.

598
01:15:28,953 --> 01:15:31,370
أنت هَلْ عِنْدَكَ الشَعر على أسلحتِكَ أيضاً؟
وسيقان؟

599
01:15:41,305 --> 01:15:43,223
- ماذا عَنْ أنت؟
- السّيد هارير.

600
01:15:47,942 --> 01:15:50,205
أنا؟  شرف لمُقَابَلَتك،
قدسيتكَ.

601
01:16:02,480 --> 01:16:03,977
هَلْ تَحْبُّ الأفلامَ؟

602
01:16:06,585 --> 01:16:08,657
تَعْرفُ ,  مَا رَأى  فلم
في غضون ثمان سَنَواتِ.

603
01:16:08,733 --> 01:16:12,147
- لكن إستدعاء، نعم، كثيراً.
-  .

604
01:16:12,224 --> 01:16:16,981
- أَنا مسرورُ لسَمْع ذلك.
- عِنْدي  عارض سينمائي. وأفلام.

605
01:16:17,019 --> 01:16:21,047
أُريدُ بِناء  دار سينما.
هنا. في  بلتو.
.

606
01:16:21,085 --> 01:16:24,346
- بالمقاعدِ وكُلّ شيءِ.
- مقاعد سَتَكُونُ مُستحسنةَ.

607
01:16:24,384 --> 01:16:26,149
هَلّ بالإمكان أَنْ تَبْنيه؟

608
01:16:28,566 --> 01:16:31,021
- يُعذرُني؟
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَبْني  دار سينما لي؟

609
01:16:31,098 --> 01:16:34,742
مُستشاروني لا يَستطيعونَ رَفْض،
وأنت ويل يَكُونُ مدفوعَ جيّدَ.

610
01:16:34,780 --> 01:16:37,849
وأنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ هنا كُلّ يوم
لبِنائه، يومياً.

611
01:16:37,926 --> 01:16:41,992
عندما أنت هنا، أنت سَتَزُورُني. نحن
يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ محادثاتَ على الكثيرِ 
من المواضيع
612
01:16:42,069 --> 01:16:44,600
أنا أوَدُّ أَنْ أَتعلّمَ
حول العالمِ تَجيءُ مِنْ.

613
01:16:44,677 --> 01:16:48,283
على سبيل المثال، حيث باريس، فرنسا؟

614
01:16:48,360 --> 01:16:50,048
ومَنْ   جك ربر؟

615
01:16:51,352 --> 01:16:53,232
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني العديد مِنْ الأشياءِ.

616
01:16:58,602 --> 01:17:01,326
أَنا فخورُ أفرلنس،
بقدسيتكَ.

617
01:17:23,268 --> 01:17:25,148
ما المشكلة؟

618
01:17:27,449 --> 01:17:28,638
الديدان.

619
01:17:28,715 --> 01:17:31,094
رجاءً، لا ديدانَ انما مؤذية

620
01:17:31,170 --> 01:17:33,203
- رجاءً.
- ديدان؟

621
01:17:33,280 --> 01:17:38,152
في  حياة ماضية ,  دودة بريئة
كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ أمَّكَ.

622
01:17:38,229 --> 01:17:40,070
رجاءً،  لا تؤذينى اكثر من ذلك.

623
01:17:40,147 --> 01:17:42,947
أنا؟  مستحيل. رجاءً، لا أكثر.

624
01:17:44,827 --> 01:17:47,128
لَكنَّك تَرى معتقدات سكان التبت , . . .

625
01:17:47,167 --> 01:17:50,542
كُلّ المخلوقات الحيّة كَانتْ
أمهاتهم في  حياة ماضية.

626
01:17:50,619 --> 01:17:54,839
لذا نحن يَجِبُ أَنْ نُشوّفَهم إحترامَ
ونُعيدُ دفع شفقتَهم.
لنا
627
01:17:54,877 --> 01:17:58,598
وأَبَداً، أَبَداً
إئذِ أيّ شئَ الذي حياةَ.

628
01:17:58,675 --> 01:18:01,974
أنت لا تَستطيعُ سُؤال  ناس مؤمنون
لتَجَاهُل  تعليم ثمين.

629
01:18:02,012 --> 01:18:03,892
نعم، لكن . . .

630
01:18:06,270 --> 01:18:09,876
بالإحترامِ الحقيقيِ،
نحن تقريبا لا نَستطيعُ . . .

631
01:18:12,178 --> 01:18:14,786
أَنا آسفُ، لَكنَّنا لا نَستطيعُ
تُنقذُ كُلّ الديدان . . .

632
01:18:14,863 --> 01:18:17,587
اذا لم تكن تريد مسرحا ينتهى فى هذا العمر كله

633
01:18:17,625 --> 01:18:20,771
عِنْدَكَ  عقل ذكي.
فكّرْ بحَلّ.

634
01:18:20,847 --> 01:18:23,993
وفي هذه الأثناء، يُمْكِنُ أَنْ
توضح لى ما هو المصعد او الاسانسير

635
01:18:55,602 --> 01:18:59,131
القارة القطبية الجنوبية.
؟  أسفل تحت العالم.

636
01:19:01,586 --> 01:19:02,469
هنا.

637
01:19:04,809 --> 01:19:06,765
رائع.

638
01:19:12,136 --> 01:19:13,517
انجلترا.

639
01:19:16,278 --> 01:19:18,925
لا تَنْظرْ لي احتاج المساعدة.

640
01:19:20,805 --> 01:19:22,186
هنا؟

641
01:19:29,628 --> 01:19:31,009
التغيير.

642
01:19:33,157 --> 01:19:36,073
أوه ,  يَعْرفُه.
التزمير. مرحباً!

643
01:19:37,876 --> 01:19:38,835
دُرْ!

644
01:19:40,791 --> 01:19:42,671
إكبحْ!

645
01:20:12,554 --> 01:20:17,234
إنّ عباءةَ  وزير كثيراً أدق
مِنْ عباءتِكَ السمراءِ القديمةِ ,  هو؟
لا
631
01:20:18,423 --> 01:20:19,919
رجاءً.

646
01:20:19,957 --> 01:20:22,105
كُلّ شخص، رجاءً.

647
01:20:22,182 --> 01:20:24,407
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ ذكيَ جداً
للحُصُول على الترقيةِ الجيّدة جداً.

648
01:20:25,558 --> 01:20:27,859
أنا لَمْ أَنْوَ لِكي أكُونَ
 سكرتير إلى الأبد.

649
01:20:27,936 --> 01:20:30,199
على ما يبدو لذا.

650
01:20:30,276 --> 01:20:32,885
حَسناً، تهاني.

651
01:20:46,196 --> 01:20:47,730
الطالع الشريّر!

652
01:20:53,791 --> 01:20:56,898
مِنْ مقرِه
في بكين. . .

653
01:20:56,975 --> 01:20:59,967
الرئيس ,مو تى تونج,
أعلنَ زعيمَ بانتصار. . .

654
01:21:00,044 --> 01:21:01,962
الجدّدِ
جمهورية ناسِ الخزفياتِ.

655
01:21:04,762 --> 01:21:08,598
أقسمَ الرئيسَ مو  بأنّ المهمّةَ الأولى
النظامِ الشيوعيِ. . .

656
01:21:08,675 --> 01:21:11,782
أَنْ يَتوحّدَ ثانية
الوطن الصيني.

657
01:21:11,859 --> 01:21:14,736
أعلنَ ذلك
المملكة البعيدة للتبت. . .

658
01:21:14,813 --> 01:21:17,728
عنصر مكمّلُ
الأرضِ الصينيةِ. . .

659
01:21:17,805 --> 01:21:19,723
ويَجِبُ أَنْ يَنضمَّ إليه
الجمهورية الجديدة العظيمة.

660
01:21:19,800 --> 01:21:22,178
". . . ويَجِبُ أَنْ يَنضمَّ إليه
   الجمهورية
الجديدة العظيمة."

661
01:21:22,255 --> 01:21:25,707
جمهورية الصين الشعبية
مَنْصُوحُ. . .

662
01:21:25,746 --> 01:21:30,733
حكومة التبت
لَنْ يَعترفَ أي ملكِ أجنبيِ.

663
01:21:30,771 --> 01:21:33,188
نحن أمةَ مستقلةَ.

664
01:21:33,264 --> 01:21:36,794
كُلّ المسؤولون الصينيون سَيَكُونونَ
طَردتْ مِنْ حدودِ التبت.

665
01:21:37,714 --> 01:21:39,556
نَتمنّالك  عودة سعيدة
إلى  أومى لاندَ.

666
01:21:39,632 --> 01:21:43,277
إقضَ  سفرة آمنة ولطيفة
عُدْ إلى خزفياتاً.

667
01:21:43,315 --> 01:21:47,266
مايو/مايس عِنْدَكَ  سلامة و
تَعُودُ الرحلةُ اللطيفة إلى خزفياتاً.

668
01:21:48,839 --> 01:21:52,368
نَتمنّاك  عودة سعيدة
إلى وطنِكَ.

669
01:21:52,445 --> 01:21:54,708
مايو/مايس عِنْدَكَ سعادةُ
وإزدهار.

670
01:21:57,278 --> 01:21:58,659
دعني أرى.

671
01:22:00,117 --> 01:22:05,679
عِنْدَكَ  لمدة طويلة جداً حبل حياة،
على خلاف الآخرين هنا.

672
01:23:02,108 --> 01:23:05,177
عندما نواجه نحن الضوء
   يوم، نعم؟

673
01:23:05,253 --> 01:23:07,708
عندما نحن في الظِلِّ،
  ليل.

674
01:23:07,785 --> 01:23:11,544
إذن لو أنَّ الشمسِ فقط تَرتفعُ
في أى أتش. . .

675
01:23:12,465 --> 01:23:15,150
ذلك يَعْني بأنّه فقط يَضِعُ. . .

676
01:23:15,227 --> 01:23:18,488
في مدينة نيويورك، ربما.

677
01:23:18,564 --> 01:23:21,863
؟  لِماذا هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ نفس الوقتِ
في كُلّ مكان.

678
01:23:21,902 --> 01:23:25,699
- هَلْ ذلك يُجيبُ سؤالَكَ؟
- نعم!

679
01:23:53,473 --> 01:23:55,314
أخبرْني أكثر.

680
01:23:57,577 --> 01:23:59,725
ماذا ما عدا ذلك تُريدُ المعْرِفة؟

681
01:24:01,068 --> 01:24:04,981
في بضعة لحظات، أنت ويل يَكُونُ
دُخُول عالمِ الإعلام الجماهيري.

682
01:24:05,057 --> 01:24:07,397
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَ أخبارَ
مِنْ جميع أنحاء الكوكبِ؟

683
01:24:07,474 --> 01:24:10,159
أنا لا أَعْرفُ إذا عِنْدَهُمْ بشكل مباشر
المواد المُذاعة مِنْ جُزُرِ تونجا. . .

684
01:24:10,236 --> 01:24:13,804
لكن بشكل عام، نعم.

685
01:24:13,842 --> 01:24:16,527
تَستمعُ إلى الأخبارِ
مِنْ بلادِكَ؟

686
01:24:16,604 --> 01:24:20,478
مِنْ استراليا  ؟
لا، ليس في الواقع.
منها
687
01:24:20,555 --> 01:24:22,435
أعطِني بَعْض الضوءِ , كو دون.

688
01:24:22,512 --> 01:24:26,002
- الذي؟ أنا؟  بيتكَ.
- لا أكثر هو لَيسَ.

689
01:24:26,079 --> 01:24:28,611
لكن لا عِنْدَكَ
الأصدقاء والعائلة هناك؟

690
01:24:28,688 --> 01:24:31,181
بضعة أصدقاء، لا عائلةَ.

691
01:24:32,831 --> 01:24:35,017
العيش الذي الثابت الخفيف،
قدسيتكَ.

692
01:24:37,165 --> 01:24:39,275
لِماذا؟ هَلْ كُلّ شخص ميت؟

693
01:24:41,654 --> 01:24:44,914
تَعْرفُ هناك جملة أخرى
بناء ماعدا السؤال؟

694
01:24:43,348 --> 01:24:44,776
drxena@hotmail.com

695
01:24:47,791 --> 01:24:50,016
أنا تُزوّجتُ،
لكن أَنا مطلّقُ.

696
01:24:51,857 --> 01:24:53,315
ماذا عَمِلتَ أنت؟

697
01:25:02,023 --> 01:25:05,706
أنا لَمْ أُردْ  طفل،
لذا  هَربَ لإرتِفاع  جبل.

698
01:25:05,744 --> 01:25:07,931
أنت  صلاة  طفل؟

699
01:25:09,964 --> 01:25:13,033
بالرغم من أنّني أبداً مَا رَأيتُ هلملى.

700
01:25:14,222 --> 01:25:18,019
حَسَناً. دعْني أُشوّفُك
كَمْ هذا الشيءِ يَعْملُ.

701
01:25:34,131 --> 01:25:36,893
- اعطنى كُلّ ما عِنْدَكَ.
- نعم، السّيد هارير.

702
01:26:16,635 --> 01:26:18,016
عيد ميلاد سعيد.

703
01:26:19,051 --> 01:26:20,394
شكراً لكم.

704
01:26:31,902 --> 01:26:34,472
- ما هذه المناسبةِ الخاصّةِ؟
- انه الكريسماس
705
01:26:35,278 --> 01:26:38,423
وهذا لَك، صديقي.
إستمرّْ.

706
01:27:25,070 --> 01:27:26,950
"وَجدتُه في  دكان
في باركاهور .

707
01:27:27,755 --> 01:27:31,208
سافرَ  لمدة طويلة طريق
ورَجعَ إلى البيت أخيراً.

708
01:27:31,284 --> 01:27:34,622
شكراً لك على صداقتك يا.
هنرغ."

709
01:27:57,676 --> 01:27:59,518
هو مدهشُ.

710
01:28:02,433 --> 01:28:04,275
شكراً لتوفير حياتِي.

711
01:28:14,210 --> 01:28:16,857
. . . يجب أنْ يُحرّرَ
مِنْ مضطهدي ريلوجو.

712
01:28:16,934 --> 01:28:18,775
  يجب أنْ يُعادَ توحيد. . .
التبت
698
01:28:18,852 --> 01:28:20,578
- مَع إخوتِهم وأخواتِهم. . .
- دور الذي مِنْ.

713
01:28:20,616 --> 01:28:23,800
- العائلةِ العظيمةِ للخزفياتِ الجديدةِ.
- أَنا آسفُ جداً.

714
01:28:23,877 --> 01:28:26,716
سيطرة الأجانب يُفسدُ حكومةً.
التبت
715
01:28:26,792 --> 01:28:31,012
رفاقنا التيبتيون يجب أنْ يُحرّروا
مِنْ الإمبرياليين الأجانبِ.

716
01:28:31,050 --> 01:28:33,966
فى التبت مليون عبد 
يجب أنْ يُحرّرَ.

717
01:28:34,042 --> 01:28:36,996
كم من الأجانب
هَلْ هناك في التبت؟

718
01:28:37,073 --> 01:28:39,490
أنت , هنرغ.

719
01:28:39,566 --> 01:28:41,177
التبت سَتَكُونُ مُحرّرة.

720
01:29:41,941 --> 01:29:44,895
سَألَ عنك، السّيد هارير.

721
01:29:58,321 --> 01:30:03,308
هم كَانوا يُحطّمونَ القريةَ
التى ولدت فيها تكستر فى اميدو

722
01:30:03,384 --> 01:30:05,609
هو كَانَ فظيعَ.

723
01:30:05,686 --> 01:30:09,138
هو َ فقط  حلم...
حَلمتَ حلماً سيئاً. .
هذا كل شئ
724
01:30:09,215 --> 01:30:12,975
لَكنَّه كَانَ حقيقيَ جداً.
أين جاءَ مِنْ؟

725
01:30:14,202 --> 01:30:18,076
رأيي ما تَمَكّنَ أَنْ يَتخيّلَ
مثل هذه الأشياءِ الفظيعةِ.

726
01:30:59,237 --> 01:31:03,879
أنا لا أَستطيعُ النَوْم.
أَنا خائفُ الحلمُ سَيَرْجعُ.

727
01:31:06,526 --> 01:31:09,019
مؤرقان.

728
01:31:11,781 --> 01:31:13,316
إروْى لي قصَّةً.

729
01:31:16,155 --> 01:31:18,341
إروْى لي قصَّةً
حول جبالِ كليمبنج

730
01:31:18,418 --> 01:31:23,366
؟ انه الطريق الوحيد للنَوْم.
هذه القصص اصبحت مملة حتى لى

731
01:31:23,443 --> 01:31:25,630
ثمّ يُخبرُني
الذي تَحبُّ حوله.

732
01:31:25,668 --> 01:31:27,049
ما. . .

733
01:31:30,195 --> 01:31:33,954
بالبساطة المُطلقة.
هذا ما أحب.

734
01:31:35,143 --> 01:31:38,519
عندما أنت تَرتفعُ،
رأيك واضحُ. . .

735
01:31:38,595 --> 01:31:40,820
المُحرّر لكُلّ التشويش.

736
01:31:40,897 --> 01:31:42,623
عِنْدَكَ بؤرةُ.

737
01:31:44,043 --> 01:31:47,572
وفجأة
يُصبحُ الضوءُ غشّاشاً. . .

738
01:31:47,649 --> 01:31:50,142
الأصوات الغنية. . .

739
01:31:50,219 --> 01:31:52,674
وأنت مَمْلُوء مَع. . .

740
01:31:52,751 --> 01:31:56,165
الحضور القوي العميق للحياةِ.

741
01:32:01,267 --> 01:32:04,796
أنا فقط شَعرتُ ذلك الطريقِ
مرة أخرى واحدة.

742
01:32:04,834 --> 01:32:06,599
متى؟

743
01:32:11,125 --> 01:32:13,082
في حضورِكَ , كو مطالب.

744
01:32:15,460 --> 01:32:19,258
ضَمنَ الصينيون
مُعظم مناطقِ الحدودِ الشماليةِ.

745
01:32:19,335 --> 01:32:22,518
سَلبوا  قرية،
حطّمتْ الأديرةُ. . .

746
01:32:22,595 --> 01:32:25,242
الكتب المقدّسة المحترقة
وشوّهَ آثارَ مقدّسةَ.

747
01:32:25,319 --> 01:32:27,275
نحن أُخبرنَا بأنّهم عِنْدَهُمْ
مقتولون حتى بَعْض الرهبانِ. . .

748
01:32:27,352 --> 01:32:30,459
- أَيّ عُمر فولكى تيفر؟
-   فى تكتر

749
01:32:30,497 --> 01:32:33,413
أنا؟  حيث كان قدسيته ولدت.

750
01:32:44,000 --> 01:32:45,343
إمضَ.

751
01:32:47,683 --> 01:32:50,483
عندما أنت كُنْتَ وزيرَ الدفاع
 السابق.
إلى الكاهنِ دللى  . .

752
01:32:50,560 --> 01:32:52,938
ثمّ أردتَ ان تتعرف إلى
، الجيش.

753
01:32:53,015 --> 01:32:54,856
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَعمَلُ هو الآن؟

754
01:32:54,933 --> 01:32:59,230
جيش تحريرِ الناسَ
مليون جندي أقوياءُ.

755
01:32:59,306 --> 01:33:02,682
عِنْدَنا 8,000 رجلُ
ب50 مِنْ قِطَعِ المدفعيةِ. . .

756
01:33:02,759 --> 01:33:05,175
وبضعة مائة هاون
ورشاشات.

757
01:33:05,252 --> 01:33:06,825
إنّ المهمّةَ يائسةُ.

758
01:33:06,902 --> 01:33:09,280
ثمّ تَرْفضُ
التعيين، أليس كذلك؟

759
01:33:11,927 --> 01:33:14,267
لا. أَقْبلُه بالشرفِ.

760
01:33:15,418 --> 01:33:17,988
أنت السيدا المحترم يَعْرفانِ حول الحروبِ.

761
01:33:18,065 --> 01:33:20,366
الذي نوع السلاحِ
هَلْ تَوصي؟

762
01:33:33,831 --> 01:33:36,286
يَبْدو القوَّاتَ الصينيةَ
التقدّم نحو حدودِنا الشماليةِ.

763
01:33:36,363 --> 01:33:38,779
حيث قدسيته؟

764
01:33:38,856 --> 01:33:40,813
مجد
 تتويج بريطاني.

765
01:33:40,889 --> 01:33:43,766
ليس في أي مكان في العالمِ
هناك أيّ شئُ نِصْف الرائعِ جداً.

766
01:33:43,843 --> 01:33:46,874
فقط مرَّة أو مرَّتين في حياةِ كُلّ
يَجيءُ أحدنا مثل هذا اليومِ كهذا. . .

767
01:33:46,950 --> 01:33:49,520
عندما نَعْرفُ بأنّنا نشاهد 
التأريخ في الجَعْل. . .

768
01:33:49,597 --> 01:33:53,280
عندما نَعْرفُ تلك الأجيالِ للمَجيء
سَيَنْظرُ للوراء على هذا اليومِ. . .

769
01:33:53,356 --> 01:33:56,425
لقَدْ 12, 1937, ويل يَكُونُ
إحدى التواريخِ فيهلتورى. . .

770
01:33:56,502 --> 01:33:59,916
ذلك تلاميذِ المدارس سَيَتعلّمونَ حول
لَرُبَّمَا ألف سنة واحدة من الآن.

771
01:33:59,993 --> 01:34:01,527
كُلّ لحظة
إثارة الحماسِ. . .

772
01:34:01,566 --> 01:34:05,939
هل تعتقد انه يوما ما سيرى الناس
 التبت على الشاشةِ السينمائيةِ. . .

773
01:34:06,015 --> 01:34:07,895
وإعجوبة ماذا حَدثَ إلينا؟

774
01:34:07,972 --> 01:34:09,660
تَتقدّمُ حافلةُ التتويجَ للأمام.

775
01:34:09,736 --> 01:34:12,115
أنا لا أَعْرفُ.

776
01:34:12,192 --> 01:34:14,186
هَلْ أنت ما عِنْدَكَ كُلّ الأجوبة؟

777
01:34:18,176 --> 01:34:20,055
أنا لا.

778
01:34:27,075 --> 01:34:30,566
على نفس الحقلِ حيث التبت
تَجمّعتْ تقليدياً للنزهِ. . .

779
01:34:30,643 --> 01:34:32,523
الأرضي جرفت 
لبِناء الثكنات واماكن التدريب . . .

780
01:34:32,599 --> 01:34:35,937
لكي حَمْل الطائرةِ
ثلاثة جنرالاتِ صينيينِ يُمْكِنُ أَنْ يَهْبطوا.

781
01:34:36,014 --> 01:34:39,466
في مكان قريب، الجيش التيبتي
زاولَ مناوراتُه.

782
01:34:39,543 --> 01:34:42,151
البعض مِنْ الجنود
إلبسْ درعَ شبكةِ قديمِ.

783
01:34:42,228 --> 01:34:45,527
يَجْلبونَ بنادقَ قديمةَ
ورماح كمدفعية.

784
01:34:45,565 --> 01:34:50,936
انها  أمة  تحب منظر  السلام ،
يُحاولُ خَلْق عبثا  .
فى الجيش
785
01:34:51,013 --> 01:34:54,043
مخاوف الحربِ
على وجوه أصدقائِي ' . . .

786
01:34:54,120 --> 01:34:58,531
ضربة  بعمق لدفن
الحبل الشخصي.

787
01:34:58,608 --> 01:35:01,178
أصداء الإعتداءاتِ
بلادِي الخاصةِ. . .

788
01:35:01,255 --> 01:35:04,132
الإرادة للقَهْر
الناس الأضعف. . .

789
01:35:04,209 --> 01:35:07,162
تجلبْ خزياً لي.

790
01:35:07,239 --> 01:35:11,535
أَرتجفُ لتَذْكير كَمْ عندما منذ عهد بعيد
 إعتنقَ نفس الإعتقاداتِ. . .

791
01:35:11,612 --> 01:35:13,569
هكذا مرةً  كَانَ، في الحقيقة. . .

792
01:35:13,645 --> 01:35:17,712
لا مختلف عن
هؤلاء الصينيين عديمو التسامحِ.

793
01:35:19,361 --> 01:35:21,778
رأي التبت عدو
المعلّمُ الأعظمُ. . .

794
01:35:21,855 --> 01:35:24,847
لأن فقط عدو يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَ
طوّرْ صبراً وشفقةَ.

795
01:35:25,921 --> 01:35:28,644
يؤمنون باعتقاد من صخر بأن القوة
فى دينِهم. . .

796
01:35:28,721 --> 01:35:31,176
سَيَحْميهم
ضدّ هؤلاء الصينيين.

797
01:35:32,826 --> 01:35:34,859
في التحضيرِ لزيارة
الجنرالات ' . . .

798
01:35:34,935 --> 01:35:37,889
المراسيم المقدّسة مُؤَدّية
في كافة أنحاء أى أتش.

799
01:35:37,966 --> 01:35:42,953
نحت الآلهةِ قُطِعَ
بالعنايةِ العظيمةِ في الزبدِ.

800
01:35:43,030 --> 01:35:47,518
بينما الشمس تَذُوبُهم، يُصبحونَ
 اكثر اعتقادا ان شيئا لا ينتهى

801
01:36:00,369 --> 01:36:03,936
النجم الصاعد مِنْ الوزارةِ،
الوزير نج ونج جاجم. . .

802
01:36:04,013 --> 01:36:06,506
جَعلَ عرض ملكِه
لتَحْيِة الجنرالاتِ الصينيينِ. . .

803
01:36:06,583 --> 01:36:08,501
ويَقُودُهم خلالها .

804
01:36:11,493 --> 01:36:14,332
رَفْع عَلَمهم شرفُ
الصينيون لا يَستحقّونَ.

805
01:36:11,587 --> 01:36:13,015
drxena@hotmail.com

806
01:36:14,370 --> 01:36:17,746
عندما أنت لَسْتَ قوي بما فيه الكفايةَ لمُحَارَبَة،
أنت يَجِبُ أَنْ تَعتنقَ عدوكَ.

807
01:36:17,823 --> 01:36:20,892
بكلتا الأسلحة حولك،
هو لا يَستطيعُ إشارة  بندقية فيك.

808
01:36:20,968 --> 01:36:24,306
لا شيء في السياسةِ
مسألة شرفِ، صديقي.

809
01:37:27,025 --> 01:37:31,475
التأريخ يُكرّرُ نفسه،
حتى في الجنةِ.

810
01:37:32,856 --> 01:37:36,194
الجنرال، نحن سَيكونُ عِنْدَنا
جمهورنا بله. . .

811
01:38:00,476 --> 01:38:04,772
الجنرال مندل، الرهبان يَجْعلونَ
هذا  للرملِ لعدّة أيام.

812
01:38:05,770 --> 01:38:08,455
هو  رمز
التنوير والسلام.

813
01:38:08,532 --> 01:38:09,797
الجنرال!

814
01:38:21,651 --> 01:38:25,142
نحن لا نَجْلسُ أوطأ مِنْ أَنَّهُ يَعمَلُ.

815
01:38:25,218 --> 01:38:27,290
لكن، جنرال،
هو عادتُنا.

816
01:38:27,865 --> 01:38:29,745
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْلسَ هناك.

817
01:38:45,933 --> 01:38:48,542
قدسيتكَ،
هذا شنج ونج وو عامّ. . .

818
01:38:48,618 --> 01:38:51,802
جنرال مِنْ جو،
.

819
01:38:51,879 --> 01:38:54,603
يَتمنّونَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُمْ
اجتماع مَعك.

820
01:38:55,984 --> 01:38:59,129
مايو/مايس عِنْدَكَ سعادةُ
وإزدهار.

821
01:39:00,587 --> 01:39:05,075
هم يَعِدونَ حكم ذاتي إقليميَ
وحرية دينية. . .

822
01:39:05,152 --> 01:39:09,909
إذا تَقْبلُ التبت تلك الخزفياتِ
يَكُونُ سيدُه السياسيُ.

823
01:39:12,095 --> 01:39:17,504
حتى  يَصِلُ سنّ البلوغ،
الوصي القائد السياسي للتبت.

824
01:39:17,581 --> 01:39:19,921
يَجِبُ أَنْ يكونَ مطلوبُ مَعه
.البلوغ . .

825
01:39:19,959 --> 01:39:21,915
لمُنَاقَشَة هذه الأمورِ المهمةِ
العالمِ.

826
01:39:23,680 --> 01:39:26,979
تجربتي مثل هذه الأشياءِ
يُحدّدُ.

827
01:39:28,475 --> 01:39:30,969
أَنا  راهب بوذي بسيط.

828
01:39:31,045 --> 01:39:35,495
كُلّ  يَعْرفُ الكتاب المقدّسُ
وكلمات بوذا اللوردِ.

829
01:39:35,572 --> 01:39:40,520
، "كُلّ الكائنات تَرتعدُ
قبل الخطرِ والموتِ.

830
01:39:40,597 --> 01:39:42,477
الحياة غاليةُ إلى كُلّ.
حى
831
01:39:42,554 --> 01:39:47,272
عندما  رجل يَعتبرُ هذا،
هو لا يَقْتلُ أَو يُسبّبُ للقَتْل."

832
01:39:47,349 --> 01:39:48,845
أنت يَجِبُ أَنْ تَفْهمَ.

833
01:39:48,921 --> 01:39:53,525
هذه الكلماتِ متشرّبة
في قلبِ كُلّ تيبتي.

834
01:39:53,563 --> 01:39:58,780
هو لِماذا نحن  ناس سلميون
الذي يَرْفضُ العنفَ كمبدأ.

835
01:40:00,314 --> 01:40:04,573
أَصلّي بأنّك سَتَرى هذا
قوّتنا الأعظم. . .

836
01:40:04,649 --> 01:40:06,836
لَيسَ ضعفَنا.

837
01:40:07,872 --> 01:40:10,250
أنا شكراً لكَ.

838
01:40:12,974 --> 01:40:16,004
عرض
إلى الواحدِ المُطّلعةِ.

839
01:40:30,389 --> 01:40:33,228
ديانة سمُّ.

840
01:41:37,904 --> 01:41:41,126
الصينيون هاجموا
حدود   قُرْب عرينِ تَذْهبُ.

841
01:41:53,287 --> 01:41:57,276
"اليوم في الفجرِ، 84,000 جندي
الحقلِ الأولِ والثانيِ . . .

842
01:41:57,353 --> 01:42:01,611
تحت القيادةِ العامّةِ
جنرالِ شنج ونج وو. . .

843
01:42:01,688 --> 01:42:05,140
هاجمتْ الحدودُ التيبتيةُ
قُرْب عرينِ يَذْهبُ.

844
01:42:05,217 --> 01:42:09,014
إعتقادات الجيشِ التيبتيةِ
هجوم  وشيكُ على كوميندو.

845
01:42:09,091 --> 01:42:11,930
نجونج جاجم،
حاكمنا المعيَّن حديثاً. . .

846
01:42:12,007 --> 01:42:14,193
يَستعدُّ لإرْسال القوَّاتِ
نحو العمودِ الصينيِ. . .

847
01:42:14,232 --> 01:42:16,994
لكي يَتوقّفَ
رولف و جرولنج
848
01:42:18,106 --> 01:42:21,712
كما تعرف , 
البوّابةُ إلى التبت.

849
01:42:21,750 --> 01:42:24,435
إذا " يَسْقطُ كوميندو.
.
كلّ التبت سَتَسْقطُ.

850
01:42:24,512 --> 01:42:27,658
إذا  لَمْ يَعْرفْ بأنّ ,  لا
عُيّنَ حاكمَ.

851
01:42:27,734 --> 01:42:33,028
أنت تُدركُ قوَّاتَنا ملتزمة
لمُحَارَبَة الصينيين حتى آخر رجل.

852
01:42:33,105 --> 01:42:35,100
هم يُفضّلوا أَنْ يَمُوتوا مِنْ الإستسلامِ.

853
01:42:36,864 --> 01:42:41,353
كُنْ مطمئِناً. لَنْ يكون هناك إستسلام
.
طالما أَنا في كوميندو .

854
01:45:02,926 --> 01:45:04,436
drxena2004@yahoo.com

855
01:45:56,071 --> 01:45:58,373
أى أتش  الإذاعي.

856
01:45:59,409 --> 01:46:01,480
الآن.

857
01:46:01,518 --> 01:46:04,242
نَطْلبُ رخصةً
للإسْتِسْلام.

858
01:46:04,319 --> 01:46:07,119
- لكن لَنْ يكون هناك إستسلام. . .
-  قالَ، "أى أتش  إذاعي."

859
01:46:07,196 --> 01:46:09,804
الرخصة للإسْتِسْلام الآن.

860
01:46:54,379 --> 01:46:57,870
فَقدنَا الحربَ في 11 يومِ،
هنرغ.

861
01:46:57,947 --> 01:47:00,517
هذا الإستسلامِ
حكم إعدامنا.

862
01:47:01,783 --> 01:47:07,077
وأَنا خائفُ صديقُنا
نجونج جاجم أصدرَه.

863
01:47:07,115 --> 01:47:12,294
تَركَ  شمدو وبعد ذلك
حطّمتْ مستودعاتُ الذخيرة.

864
01:47:13,483 --> 01:47:16,667
بدون أسلحةِ وذخيرةِ. . .

865
01:47:16,744 --> 01:47:19,544
ما كان هناك أملَ ل
القوَّات التي أرادتْ المُحَارَبَة.

866
01:47:20,810 --> 01:47:24,032
فدائيوننا كان يُمكنُ أنْ يَحْملوا
الممرات الجبلية لشهورِ. . .

867
01:47:24,876 --> 01:47:26,679
السَنَوات المستوية.

868
01:47:26,756 --> 01:47:31,551
هو كَانَ سَيَشترينا نُوقّتُ للجَعْل
نداءات للمساعدةِ إلى الأممِ الأخرى.

869
01:47:31,628 --> 01:47:33,891
الآن ؟  فَقدَ.

870
01:47:33,929 --> 01:47:36,039
حطّموا البابَ.

871
01:48:22,455 --> 01:48:24,450
مرحباً، صديقي.

872
01:48:31,087 --> 01:48:32,966
نحن عَمِلنا الذي كُنْتُ أفضل
لبلادِنا. . .

873
01:48:34,002 --> 01:48:35,882
للتبت.

874
01:48:37,033 --> 01:48:41,291
في الطّريق إلى أى أتش ,  يَرى
التبت يَلْبسُ هذه السترِ.

875
01:48:41,329 --> 01:48:43,400
"جنود صينيون.
لطيف جداً.

876
01:48:43,477 --> 01:48:47,812
اعطنى غذاء ، ملابس، مال .
شهم جداً."

877
01:48:47,889 --> 01:48:51,379
أنا؟  غريب لي ذلك الشيءِ
غير مؤذية جداً ك سترة. . .

878
01:48:51,456 --> 01:48:55,177
يُمْكِنُ أَنْ يُمثّلَ
مثل هذا الكذبِ العظيمِ.

879
01:48:59,512 --> 01:49:02,120
بعد كل هذه السَنَواتِ، أنت ما زِلتَ
لا تَفْهمْ طرقَ تيبتيةَ.

880
01:49:03,310 --> 01:49:06,724
لعَودة  هدية لا تغتفرُ.

881
01:49:09,639 --> 01:49:12,938
أي رجل الذي يَخُونُ ثقافتَه
يَجِبُ أَنْ لا يَوصي حول عاداتِه.

882
01:49:19,498 --> 01:49:22,336
كان هناك  وقت
i كَانَ سَيَتمنّاك ميت. . .

883
01:49:22,375 --> 01:49:24,485
لكن خزيكَ
سَيَكُونُ تعذيبَكَ.

884
01:49:24,561 --> 01:49:27,860
وتعذيبكَ
سَيَكُونُ حياتَكَ.

885
01:49:27,937 --> 01:49:30,162
أَتمنّى بأنّه لِكي يَكُونَ طويلَ.

886
01:49:41,478 --> 01:49:44,164
نَصلّي بأنّ قدسيتَه،
للكاهن . . .
ديللى
887
01:49:44,202 --> 01:49:47,961
سَيَمْنحُ القوَّةَ
لتَوحيد شعبهِ.

888
01:49:48,038 --> 01:49:52,756
نَسْألُ الحكومةَ التيبتيةَ بتواضع
لتَشريف طلبِنا. . .

889
01:49:52,833 --> 01:49:56,823
وتَركَ كاهنَ ديللى 
أنجزْ أغلبيتَه السياسيةَ.

890
01:50:49,185 --> 01:50:51,985
عِنْدَكَ  القصرِ
في  بنلك.

891
01:50:53,865 --> 01:50:56,512
أَختفي مِنْ العالمِ
لمدّة يوم.

892
01:50:59,466 --> 01:51:02,112
نوع صعبِ
في  بيت زجاجي، لا؟

893
01:51:03,312 --> 01:51:04,740
drxena@hotmail.com

894
01:51:07,636 --> 01:51:09,861
أنا؟  ضوء القمر. . .

895
01:51:09,900 --> 01:51:11,818
مِن قِبل دبوى

896
01:51:14,503 --> 01:51:17,687
الذي ما عدا ذلك تَعْرفُ
حول هذه الأغنيةِ؟

897
01:52:51,939 --> 01:52:54,394
ه، ه وه.

898
01:53:06,708 --> 01:53:10,467
أَتمنّى بأنّك إستلمتَ دعوتَكَ
إلى مراسمِ التتويجَ.

899
01:53:10,506 --> 01:53:11,733
نعم. شكراً لكم.

900
01:53:11,810 --> 01:53:14,418
- أنا؟  الإسبوع القادم.
- شكرا لك.

901
01:53:27,461 --> 01:53:30,376
هَلْ  يَبْدو مثل راس البيضة؟

902
01:53:30,453 --> 01:53:32,563
لا، يُناسبونَك.

903
01:53:34,826 --> 01:53:37,166
عِنْدَنا  قول في التبت. . .

904
01:53:37,243 --> 01:53:41,616
"إذا المشكلةِ يُمْكِنُ أَنْ تُحْلَّ،
ليس هناك إستعمال يَقْلقُ حوله.

905
01:53:41,693 --> 01:53:44,416
إذا هو لا يُمْكن أنْ يُحْلَّ.
.
القلق يَعمَلُ غير جيّد."

906
01:53:45,682 --> 01:53:47,102
يَتوقّفُ عن القَلْق لذا.

907
01:53:48,483 --> 01:53:52,817
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ التبت.
حياتكَ في الخطرِ العظيمِ.

908
01:53:54,352 --> 01:53:58,917
إغفرْ لفرضيتِي، لكن  جَعلَ
الترتيبات لإخْراجك بسلامة.

909
01:53:58,993 --> 01:54:02,523
نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ بعد التتويجِ.
الصينيون لَنْ يَتوقّعوه. . .

910
01:54:02,561 --> 01:54:07,586
كَيْفَ  ناس مساعدةِ إذا  هَارِبون مِنْ
هم؟ أَيّ نوع الزعيمِ  يَكُونُ؟

911
01:54:09,389 --> 01:54:11,614
أنا يَجِبُ أَنْ أَبْقى هنا.

912
01:54:11,652 --> 01:54:13,954
خِدْمَة الآخرين
طريقُي إلى التحريرِ.

913
01:54:24,388 --> 01:54:27,227
- ثمّ  لا يَذْهبُ أمّا.
- لم لا؟

914
01:54:27,304 --> 01:54:30,334
لأنك طريقَي
إلى التحريرِ.

915
01:54:32,482 --> 01:54:37,431
 . "إنقاذ
البوذا
.

916
01:54:37,508 --> 01:54:40,960
يَطْلبُ جُهدَ نشيطَ
وممارسة.

917
01:54:41,037 --> 01:54:45,678
يَعْملُ بجدّ لذا ويُريدُ
إنقاذكَ الخاص بجدّ."

918
01:54:48,095 --> 01:54:50,320
لَستُ يا ولدىَ. . .

919
01:54:51,778 --> 01:54:54,463
و مَا أفكّرَ بك
كأبي.

920
01:54:55,575 --> 01:54:58,452
أنت كُنْتَ شكلي جداً كثير
مَعي لذلك.

921
01:55:09,193 --> 01:55:11,572
هَلْ تُفكّرُ بشأنه أبداً؟

922
01:55:25,113 --> 01:55:27,415
و في
 هَلْ تُفكّرُ بشأنه؟

923
01:55:38,232 --> 01:55:41,953
أنا؟  لَيسَ الفكرَ الواعيَ
حقاً.

924
01:55:42,030 --> 01:55:44,370
أنا؟  فقط دائماً هناك.

925
01:55:52,426 --> 01:55:55,571
عندما  عَبرَ التبت،
هو كَانَ مَعي.

926
01:55:55,648 --> 01:55:57,873
عندما  جاءَ إلى أى أتش.
.
هو كَانَ مَعي.

927
01:55:57,950 --> 01:56:00,098
عندما  يَجْلسُ بجانبك،
هو. . .

928
01:56:02,016 --> 01:56:03,896
هناك مَعي.

929
01:56:08,077 --> 01:56:12,028
أنا لا أَستطيعُ تَخَيُّل حتى كَمْ  أتُصَوَّر
العالم بدونه فيه.

930
01:56:14,905 --> 01:56:17,974
ثمّ أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إلى البيت
وتكُونُ أبّاه.

931
01:56:24,879 --> 01:56:26,644
أَعْرفُ.

932
01:56:28,447 --> 01:56:31,093
أنهيتَ
شغلكَ مَعي.

933
01:56:33,932 --> 01:56:35,965
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَبْقى
لتتويجِي.

934
01:56:36,042 --> 01:56:39,456
أُريدُك أَنْ تَراني
في كُلّ بهائِي ومجدِي.

935
01:56:42,410 --> 01:56:44,443
أنا؟  يَكُونُ  بكل سرور، صديقي.

936
01:56:46,947 --> 01:56:48,375
drxena@hotmail.com

937
01:57:59,898 --> 01:58:01,970
مِنْ حكومةِ التبت. . .

938
01:58:02,047 --> 01:58:04,502
إلى هولين،
الرابع عشر
. . .كاهن ديل

939
01:58:04,578 --> 01:58:06,458
نحن نَطْلبُ مِنْك حُكْم شعبكِ. . .

940
01:58:06,496 --> 01:58:11,061
كالروحي و
الزعيم الدنيوي للتبت.

941
01:58:16,509 --> 01:58:20,613
بصلاواتِكَ ورغباتِكَ،
 يَقْبلُ بتواضع.

942
01:58:21,063 --> 01:58:22,573
drxena2004@yahoo.com

943
01:59:14,011 --> 01:59:16,696
شاي زبدِ.
هو ما كَانَ أبداً كأسَي مِنْ الشاي.

944
01:59:20,034 --> 01:59:23,985
- واحد كَانَ كافيَ.
- نعم، نحن يَجِبُ أَنْ نَتْلي العادةَ.

945
01:59:24,023 --> 01:59:28,627
أي كأس جديد مِنْ الشاي مَصْبُوبُ
لمُغَادَرَة الحبيبِ.

946
01:59:33,307 --> 01:59:37,411
يَجْلسُ غير متأثّرَ،
ولتنج لعودةِ هل .

947
02:00:36,103 --> 02:00:40,169
يَجِدُ مايو/مايسُ كُلّ مسافرون سعادةً
حيثما يَذْهبونَ.

948
02:00:40,246 --> 02:00:45,233
بدون أيّ جُهد قَدْ يُنجزونَ
مهما عَرضوا ليَعملونَ.

949
02:00:45,271 --> 02:00:48,340
وسَيكونُ عِنْدَهُ بسلامة
عادَ إلى الشاطئِ. . .

950
02:00:48,417 --> 02:00:52,982
قَدْ يَكُونونَ موحّدَ مُبتهجاً
مَع أقربائِهم.

951
02:01:04,221 --> 02:01:05,641
السّيد هارير 

952
02:01:09,400 --> 02:01:10,743
مِنْ قدسيتِه.

953
02:02:39,854 --> 02:02:42,271
- مرحباً , هورت.
- مرحباً , هنرغ.

954
02:02:42,348 --> 02:02:45,915
رولف، يَخْرجُ لمُقَابَلَته.

955
02:02:45,992 --> 02:02:48,792
لا ,  لا تُردْ إلى.

956
02:02:50,404 --> 02:02:51,785
هَلْ لي أَنْ؟

957
02:03:18,559 --> 02:03:19,987
drxena@hotmail.com

958
02:04:21,068 --> 02:04:22,496
drxena@hotmail.com

959
02:04:27,456 --> 02:04:30,141
رولف، يَستغرقُ وقتَكَ.

960
02:04:46,406 --> 02:04:48,363
جيد، يا ولدى.

961
02:04:49,360 --> 02:04:50,741
جيد

962
02:04:50,586 --> 02:04:53,095
اتمنى ان تكونوا قد استمتعم بالترجمة

963
02:04:53,574 --> 02:04:55,280
xena amuddy princess

964
02:05:02,737 --> 02:05:04,165
drxena@hotmail.com

965
02:05:04,451 --> 02:05:05,879
drxena@hotmail.com

966
02:05:07,318 --> 02:05:08,535
HOOOOOOOOOORA

