1
00:00:00,300 --> 00:00:04,100
لاري، فقط ابقى هنا وراقبه

2
00:00:04,200 --> 00:00:07,800
ـ عد وأعتني بجيني
ـ الى أين تذهب؟

3
00:00:08,100 --> 00:00:10,800
فقط قومي بذلك، رجاءً

4
00:00:11,700 --> 00:00:12,900
إيد؟

5
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
لا أعرف إذا كنت مرتاحاً بواجب الحراسة

6
00:00:20,000 --> 00:00:23,200
هو فاقد الوعي، لاري، ومربوط إلى عمود البريد

7
00:00:46,200 --> 00:00:48,600
تيموثي

8
00:00:51,500 --> 00:00:53,600
تيموثي

9
00:01:00,100 --> 00:01:05,300
ألس؟ يا إلاهي ألس؟

10
00:01:06,700 --> 00:01:09,100
لا أتذكّر أيّ شيء

11
00:01:09,800 --> 00:01:12,400
وقع حادث لنا

12
00:01:13,300 --> 00:01:15,800
جورج؟ هل بإمكانك تراقب جيني لدقيقه؟

13
00:01:16,100 --> 00:01:19,800
استيقظت الآن
عليّ الحصول على بعض الأسبيرين لمساعدتها

14
00:01:23,700 --> 00:01:26,800
عزيزتي، سأذهب لأجلب شيء من غرفتي

15
00:01:43,600 --> 00:01:46,400
ـ اللعنه
ـ ما الخطأ صاحبي؟

16
00:01:47,100 --> 00:01:48,800
ماذا تأخذ من الثلاجة؟

17
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
اخرس

18
00:01:54,900 --> 00:01:57,500
ماذا هناك؟

19
00:01:57,700 --> 00:01:59,700
ـ لماذا تدخل هناك؟
ـ اخرس

20
00:02:00,100 --> 00:02:01,900
ما هو

21
00:02:02,100 --> 00:02:03,800
ـ اخرس
ـ تستطيع إخباري

22
00:02:04,100 --> 00:02:08,200
أنا كتوم للأسرار بشكل جيد

23
00:02:27,600 --> 00:02:29,200
ماذا تفعلين؟

24
00:02:29,600 --> 00:02:30,800
ايها السافل

25
00:02:31,000 --> 00:02:34,900
ـ أسألك، ماذا تفعلين هنا؟
ـ لاشئ

26
00:02:35,000 --> 00:02:38,600
ماذا تفعل أنت؟
ماذا، أليس لي الحق في السؤال؟

27
00:02:38,900 --> 00:02:42,200
ألتقط الصور، هناك جريمتان قتل
ولا جود لأي دليل

28
00:02:42,400 --> 00:02:46,500
هذا ليس جوابا، أنت سائق السيارة
ماذا تفعل أنت هنا؟

29
00:02:46,700 --> 00:02:50,700
ـ تقوم بنداء الواجب لتستحقّ الوسام ؟
ـ لا

30
00:02:50,800 --> 00:02:54,100
لست في وقت العمل بعد الآن
ولست بحاجة أن تكون بطلا

31
00:02:54,300 --> 00:02:56,700
هناك شرطي فعلاً في الخدمة خارجاً

32
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
الذي هرب منه القاتل المدان؟

33
00:03:02,200 --> 00:03:04,000
أنت قط لعوب، إدوارد

34
00:03:05,100 --> 00:03:07,500
لا، ليس كذلك

35
00:03:07,900 --> 00:03:10,200
أعتقد ذلك

36
00:03:12,400 --> 00:03:14,900
في أي شهر ولدت؟

37
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
ـ مايس
ـ برج الثور

38
00:03:19,400 --> 00:03:21,200
مثلي

39
00:03:24,400 --> 00:03:28,100
ـ أين كنت أيها الشرطي؟
ـ لوس أنجليس

40
00:03:28,700 --> 00:03:31,800
هل أستقلت أم تركت العمل؟

41
00:03:32,200 --> 00:03:34,500
أخذت إجازة مرضيه

42
00:03:35,000 --> 00:03:37,800
لقد مرضتني

43
00:03:39,000 --> 00:03:42,200
أجهدت نفسي، أظـّن لم يكن بسببها

44
00:03:46,400 --> 00:03:48,600
في يوم إستلمت نداءً

45
00:03:50,900 --> 00:03:53,300
لحاله انتحار

46
00:03:53,400 --> 00:03:55,400
بنت مكسيكية صغيرة

47
00:03:57,900 --> 00:04:01,400
حبلى، أصيبت بالأيدز

48
00:04:02,000 --> 00:04:05,600
كانت حقاً منكوبة

49
00:04:08,600 --> 00:04:12,500
طلبت منها برفق الأرتماء بين ذراعي

50
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
سألتني لماذا وقد سأمت الحياه

51
00:04:22,500 --> 00:04:24,800
ماذا قلت لها؟

52
00:04:27,000 --> 00:04:29,700
دُربت لإخبارها الكثير من الأشياء

53
00:04:29,800 --> 00:04:33,100
أحلامها، الناس الذين يفتقدونها

54
00:04:33,900 --> 00:04:36,800
لكن للحظة، أنا ارتبكتت

55
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
وهي لاحظت ذلك

56
00:04:43,200 --> 00:04:47,700
لم أتمكن التفكير بشيء متفائل واحد لأقوله لها

57
00:04:52,500 --> 00:04:55,700
لذا نشرت ذراعيها وقفزت

58
00:05:00,900 --> 00:05:03,200
اُصبت بالصداع

59
00:05:05,500 --> 00:05:08,700
وفي النهاية فقدت الوعي

60
00:05:09,900 --> 00:05:14,300
لذا اُحلـّت الى لجنه طبيه

61
00:05:30,200 --> 00:05:32,300
ماذا؟

62
00:05:34,600 --> 00:05:36,400
ما هو؟

63
00:05:40,700 --> 00:05:42,500
رودز

64
00:05:42,700 --> 00:05:47,800
ـ سـيء، لا شيء غير التشويش
ـ أين مفتاح الممثلة؟

65
00:05:49,300 --> 00:05:51,600
هذا كان مع القتيل

66
00:05:53,200 --> 00:05:56,000
ـ ماذا، نوع من العدّ التنازلي؟
ـ لاري

67
00:05:58,500 --> 00:06:02,100
ماذا فعل؟ لاري، تعال هنا

68
00:06:02,800 --> 00:06:06,600
تعال هنا، يا رجل
ماذا تفعل؟ تعال هنا

69
00:06:08,000 --> 00:06:11,100
ـ ماذا تفعل؟
ـ ذهبت لأجلب شيئاً

70
00:06:12,000 --> 00:06:15,700
أخبرناك لمراقبة الرجل
ماذا تفعل في مكتبك؟

71
00:06:16,500 --> 00:06:18,000
ذهبت لأجلب شيئاً

72
00:06:18,200 --> 00:06:21,900
كم مجموعه مفاتيح هناك لهذا المكان؟
كم العدد؟

73
00:06:22,100 --> 00:06:24,500
ـ إثنتان والمجموعه الخاصه
ـ يإلهي

74
00:06:25,300 --> 00:06:31,800
لاري، أيها السافل أيها اللعين

75
00:06:33,800 --> 00:06:36,400
لماذا قتلته؟ لماذا قتلتها؟

76
00:06:36,600 --> 00:06:41,400
اللعنه، من فعل ذلك؟
يا الاهي، لم أفعل ذلك

77
00:06:41,600 --> 00:06:43,200
هراء، أنت تكذب

78
00:06:43,400 --> 00:06:47,300
ـ انها ضربه عصاك في حنجرته
ـ أعرف، لكن لم أفعل ذلك

79
00:06:47,400 --> 00:06:49,200
افحص الأبواب

80
00:06:49,400 --> 00:06:51,000
ـ لم أفعل ذلك
ـ أنظر إليه

81
00:06:51,200 --> 00:06:54,400
ـ لماذا قتلته؟
ـ لماذا كنت في الخارج؟

82
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
ـ لماذا تركه؟
ـ كنت خائفاً

83
00:06:56,800 --> 00:06:59,000
ـ من ماذا تخاف؟
ـ أنت لا تفهمني

84
00:06:59,200 --> 00:07:00,600
حاكمني

85
00:07:00,800 --> 00:07:02,600
ـ لماذا قتلتها؟
ـ لم أفعل

86
00:07:02,700 --> 00:07:06,700
ـ لا أعرف كيف
ـ ذهبت إلى مكتبي، هذا كل ما في الأمر

87
00:07:06,800 --> 00:07:09,500
ـ لماذا تركه؟
ـ هذا مفتاحك؟ رقم 8؟

88
00:07:09,700 --> 00:07:12,300
عشر، تسعة، ثمانية وهذا مفتاحك

89
00:07:12,500 --> 00:07:14,400
لا تستطيع قول ذلك، تلك ليست مفاتيحي

90
00:07:14,600 --> 00:07:17,600
لا تضغط على الشاهد، أنظر

91
00:07:17,700 --> 00:07:21,400
هذه مفاتيحي؟ هذه مفاتيحي، هل ترى؟

92
00:07:23,000 --> 00:07:25,400
أخذت محفظة الممثله جوكسي؟

93
00:07:25,500 --> 00:07:29,900
نعم، أخذت محفظتها بعد أن ماتت

94
00:07:30,100 --> 00:07:35,500
بعد أن ماتت؟ لم أقتلها ولم أقتله

95
00:07:35,700 --> 00:07:40,400
ـ دعها تذهب، لاري
ـ تراجع، لن تستطيع خداعي

96
00:07:40,600 --> 00:07:42,600
ـ تيموثي؟
ـ دعه يذهب من هنا

97
00:07:42,800 --> 00:07:46,200
لم أؤذي أحداً هنا

98
00:07:46,300 --> 00:07:49,700
لكنّي لا أحب داعرات رخيصات
لو تتّخذ خطوة أخرى

99
00:07:49,900 --> 00:07:52,200
اللعنه

100
00:08:06,200 --> 00:08:07,300
اللعنه

101
00:08:15,300 --> 00:08:18,100
هيا أيتها السافله

102
00:08:18,700 --> 00:08:21,400
ـ اللعنه
ـ أنت

103
00:08:22,300 --> 00:08:24,600
لاري، توقّف

104
00:08:27,800 --> 00:08:29,200
ماذا يجري؟

105
00:08:29,800 --> 00:08:32,000
ـ لاري
ـ ابتعد عن طريقي، ما فعلت شيئاً

106
00:08:35,400 --> 00:08:38,100
تيموثي، تيموثي

107
00:09:00,600 --> 00:09:03,000
إلتماس الجنون رفض بالمحكمة

108
00:09:03,100 --> 00:09:07,600
بالرغم من حقيقة اصابه موكلي بانفصام الشخصيه

109
00:09:07,800 --> 00:09:12,500
إلى يومنا هذا
يبقى غافلاً عن الجرائم التي أدين بها

110
00:09:12,700 --> 00:09:15,600
كما تعرف في سنه 1986 حكمت المحكمة العليا

111
00:09:15,700 --> 00:09:18,500
بشكل حاسم بعدم جواز تنفيذ الحكم

112
00:09:18,600 --> 00:09:21,800
لأي شخص  لا يدرك جرائمه

113
00:09:22,000 --> 00:09:23,300
لقد وقع إعترافا

114
00:09:23,500 --> 00:09:27,000
لم يوقع فقط، بل اعترف بلسانه

115
00:09:27,200 --> 00:09:32,700
اكتشف الدفاع تلاعب في كتاب الأدله

116
00:09:32,900 --> 00:09:37,800
سيدي، هذا كتاب الأدله يحتوي على
ملاحظات دوّنت  قبل جرائم القتل

117
00:09:38,000 --> 00:09:42,400
من المهم، لقد غيّرت بالخط اليدوي

118
00:09:42,500 --> 00:09:44,300
بوجهة نظري

119
00:09:44,500 --> 00:09:49,300
ما أنت تنظر إليه
آراء العديد من الناس المختلفين

120
00:09:49,500 --> 00:09:53,300
الدّكتور مالك سيوضح

121
00:09:53,400 --> 00:09:55,900
شكرا

122
00:09:56,200 --> 00:09:59,900
سيدي، ليس هناك علاج فعّال عالميا

123
00:10:00,100 --> 00:10:02,900
لأضطراب انفصام الشخصيه

124
00:10:03,100 --> 00:10:07,300
نظريا، محاولات لدفع المريض نحو الشفاء

125
00:10:07,500 --> 00:10:12,100
ـ من الحاله النفسيه المنهاره
ـ سيدي؟

126
00:10:12,600 --> 00:10:14,000
انه هنا

127
00:10:31,400 --> 00:10:34,100
لا، ما رأيته كان حادث

128
00:10:34,200 --> 00:10:36,400
جرى أمامي، لست قاتلا

129
00:10:36,600 --> 00:10:38,700
هناك جثّة في ثلاجتك، لاري

130
00:10:38,800 --> 00:10:41,300
ـ لم أقتله، وجدته في هذا الحال
ـ توقف

131
00:10:41,500 --> 00:10:46,600
إسمع، كنت في فيجاس الشهر الماضي
وقد فقدت كلّ شيء؟

132
00:10:46,600 --> 00:10:48,400
قدّت السياره غربا لا أعرف أين أذهب

133
00:10:48,400 --> 00:10:50,200
لكنّي كنت أجري الى الفراغ

134
00:10:50,400 --> 00:10:52,900
لذا وجدت نفسي في هذا المكان

135
00:10:53,000 --> 00:10:55,700
ولم أجد احداً هناك

136
00:10:55,700 --> 00:10:58,300
لذا جئت إلى المكتب

137
00:10:59,500 --> 00:11:02,400
المدير جالساً وهناك في ذلك المكتب

138
00:11:02,500 --> 00:11:05,200
ووجهه الى الأسفل ميتاً

139
00:11:05,400 --> 00:11:08,700
نوبة قلبية أو شيء من ذلك

140
00:11:08,800 --> 00:11:11,400
كان جلساً هناك، واللـه أعلم منذ متى

141
00:11:11,600 --> 00:11:15,600
ثم جاء هذا البائع يبحث عن غرفة

142
00:11:15,700 --> 00:11:18,000
ولم يكن لدي سنتاً

143
00:11:18,200 --> 00:11:20,800
لذا أخذت منه الـ30 وأعطيته واحداً

144
00:11:21,000 --> 00:11:25,300
وأعطيته مفتاح الغرفه من الحائط

145
00:11:25,500 --> 00:11:29,800
لربّما كان ذلك خطأ، فعلت ذلك لأني كنت مفلساً

146
00:11:30,800 --> 00:11:32,800
ثـّم رجعت هنا

147
00:11:33,400 --> 00:11:37,000
وحركت جسد لاري، اسمه كان لاري أيضا

148
00:11:37,200 --> 00:11:40,800
وضعته في الثلاجة

149
00:11:43,400 --> 00:11:46,200
لم أحاول إخفائه، ولكن بسبب الحـر

150
00:11:46,300 --> 00:11:50,900
إعتقدت بأنه أفضل مكان له
حتى يأتي أحد أفراد عائلته

151
00:11:51,100 --> 00:11:53,600
ولم يأتي أحد منهم

152
00:11:54,100 --> 00:11:56,800
عدا كثيراً من النزلاء

153
00:11:57,000 --> 00:11:59,900
لذا سجّلت أسمائهم

154
00:12:00,800 --> 00:12:03,300
جميعا بدوا سعداء

155
00:12:03,500 --> 00:12:06,100
لذا بقيت هنا

156
00:12:07,200 --> 00:12:10,300
هذا كله هراء

157
00:12:10,500 --> 00:12:12,900
ـ لا، ليس هراء
ـ اعترف، بأنك قتلته

158
00:12:13,100 --> 00:12:15,900
تماما مثل ما قتلت الممثله
وتماما مثل ما قتلت زوجها

159
00:12:16,100 --> 00:12:18,700
تماما مثل ما قتلت الممثلته
فقط اعترف

160
00:12:18,900 --> 00:12:22,600
ـ قلها أنا قتلتهم جميعاً
ـ رجاءً توقفوا، لا يتمكن عمل المزيد

161
00:12:22,700 --> 00:12:26,300
كلّ شيء سيكون على ما يرام الآن
بعد أن أمسكنا الرجل

162
00:12:26,400 --> 00:12:28,200
ـ لا أعرف من أمسكنا
ـ ماذا؟

163
00:12:28,400 --> 00:12:30,800
إعتقدنا بأننا أمسكنا الرجل قبل ساعتين

164
00:12:31,000 --> 00:12:33,400
أتصدقين هذا الهراء؟ انه هو هذا الرجل

165
00:12:33,500 --> 00:12:35,700
أتتذكرين؟ وضع السكين على رقبتك

166
00:12:36,800 --> 00:12:40,000
روايته غير قابلة للتصديق
ولكن من الممكن أن تكون صحيحه

167
00:12:40,800 --> 00:12:42,200
مجرد ملاحظه

168
00:12:45,300 --> 00:12:47,400
أنتم مجانين أيها الرجال

169
00:12:47,600 --> 00:12:49,800
لربما نحن على ارض مقبرة

170
00:12:51,700 --> 00:12:52,900
ماذا؟

171
00:12:54,600 --> 00:12:58,800
أقرأ الكتاب هناك، هو حول قصتنا

172
00:12:58,900 --> 00:13:02,000
قبل مائة عام، الحكومة رحلـّت هؤلاء الهنود هنا

173
00:13:02,200 --> 00:13:05,400
جميعهم ماتوا لعدم وجود الماء

174
00:13:07,500 --> 00:13:09,900
الآن يعودون إلى الحياة مثل كلاب البحر

175
00:13:10,100 --> 00:13:12,100
هيا،اعطيني فرصة، عزيزتي

176
00:13:12,200 --> 00:13:14,600
ـ فقط خذ الأمور ببساطة، رودز
ـ أنت خذ الأمور ببساطة

177
00:13:14,700 --> 00:13:18,400
حاولت إدارة العرض طوال الليله
إعطاء أوامر، التأشير بالأصابع

178
00:13:18,600 --> 00:13:21,600
تلومني على كلّ شيء

179
00:13:21,800 --> 00:13:24,800
أقول لك انه هو، رأيناه جميعًا يقتل جورج

180
00:13:25,000 --> 00:13:28,400
محفظة الممثله هناك بالضبط
أنها ميتة، والمحفظة هناك

181
00:13:28,600 --> 00:13:31,500
ـ ماذا تريد أكثر؟
ـ توقّفوا رجاء، إسكت

182
00:13:32,600 --> 00:13:35,700
حسنا تريد خطّة؟ هنا الخطّة؟

183
00:13:35,800 --> 00:13:40,100
لا أحد يتحرك من هذه الغرفة حتى الفجر

184
00:13:40,300 --> 00:13:42,400
لا أحد يترك المكان، لا أحد يتحرك

185
00:13:42,600 --> 00:13:45,600
وإذا حاول أحد فعل شيء أطلق النار عليه

186
00:13:45,700 --> 00:13:48,900
واذا جاء أحد الى هنا أطلق النار عليه

187
00:13:49,100 --> 00:13:52,000
وإذا أي منكم حاول فعل شيء
أطلق النار عليكم

188
00:13:52,200 --> 00:13:53,700
ـ فهمنا
ـ حسناً

189
00:14:27,500 --> 00:14:29,900
تيمي؟ تيمي؟

190
00:14:30,100 --> 00:14:33,300
ـ يجب أن تبقى هنا معنا
ـ حسناً

191
00:14:40,000 --> 00:14:43,300
تذكرت ذلك الفلم حيث عشرة
غرباء ذهبوا إلى جزيرة

192
00:14:43,500 --> 00:14:45,900
وبعد ذلك جميعا ماتوا الواحد تلو الآخر

193
00:14:46,100 --> 00:14:50,500
تبين بعد ذلك انهم ليسوا غرباء
توجد بينهم علاقه

194
00:14:50,600 --> 00:14:52,800
ظنوا خطأ بأحد الرجال يريد الأنتقام

195
00:14:53,000 --> 00:14:54,400
اخرس

196
00:14:56,200 --> 00:14:59,200
فقط أقول، لربما توجد بينا علاقه

197
00:14:59,600 --> 00:15:01,000
مثل ماذا؟

198
00:15:01,600 --> 00:15:04,600
ـ كلنا في نيفادا
ـ اخرس

199
00:15:07,300 --> 00:15:10,500
الى أين كنت ذاهباً مع شريتك عندما حوصرتم هنا

200
00:15:12,200 --> 00:15:15,700
مدينة كارسن؟

201
00:15:17,200 --> 00:15:21,200
كنت ذاهباً إلى البيت إلى فلوريدا
وأنت أين كنت ذهاباً؟

202
00:15:21,400 --> 00:15:23,300
كنت آخذ الممثلة إلى لوس أنجليس

203
00:15:23,700 --> 00:15:25,200
أنا ولدت في فلوريدا

204
00:15:26,300 --> 00:15:29,000
طالما أنت على ذلك الكرسي
لم يموت أحد، لذا اخرس

205
00:15:29,200 --> 00:15:30,600
لت يموت أحد منذ أن تجمعنا هنا

206
00:15:30,800 --> 00:15:33,800
ـ حبببي، اجلس
ـ من أين في فلوريدا، لاري؟

207
00:15:36,000 --> 00:15:39,400
ـ من أين في فلوريدا؟
ـ الآن أصدقاء، رائع

208
00:15:40,600 --> 00:15:44,000
ـ مقاطعة بولك
ـ حيث أنا ولدت

209
00:15:44,100 --> 00:15:46,500
ـ أية بلدة؟
ـ مالبيري

210
00:15:46,600 --> 00:15:49,900
ـ فروزتبروف
ـ لا عجب

211
00:15:50,300 --> 00:15:52,400
هناك بلدة تدعى فروزتبروف؟

212
00:15:52,700 --> 00:15:56,700
يزرعون البرتقال

213
00:15:56,800 --> 00:16:00,600
رقصت يوم تركت بولك، لماذا تودين العودة؟

214
00:16:00,800 --> 00:16:03,700
وجدت بستانا للبيع على الإنترنت

215
00:16:03,900 --> 00:16:07,200
تسعة هكتارات، 1200 شجرة ليمون وبرتقال

216
00:16:08,000 --> 00:16:11,600
طبقاً للسمسار، التربه تحتاج الحرث

217
00:16:11,800 --> 00:16:18,200
وتحتاج الطرق، لكنها أرض جيدة حقيقية

218
00:16:22,200 --> 00:16:24,000
ماذا؟

219
00:16:24,700 --> 00:16:26,700
لطيف

220
00:16:47,300 --> 00:16:48,500
إيد؟

221
00:16:52,000 --> 00:16:54,300
أنها ميتة

222
00:17:13,800 --> 00:17:16,300
لنخرجه من هنا

223
00:17:17,100 --> 00:17:20,100
هيا، هيا عزيزي

224
00:17:26,900 --> 00:17:29,200
انظر إلى هذا

225
00:17:34,700 --> 00:17:38,100
ـ من أين وجدت ذلك؟
ـ هنا

226
00:17:42,400 --> 00:17:46,600
هذا لا يوحي بشئ، ماتت بسبب الحادث

227
00:17:46,800 --> 00:17:51,300
جورج أيضاً بحادث، لو تصدّق لاري

228
00:17:54,300 --> 00:17:56,700
أين الرقم سبعة؟

229
00:18:37,600 --> 00:18:42,300
ـ أخبرتكم، لست أنا
ـ هذا غير ممكن

230
00:18:42,400 --> 00:18:46,500
كنت واقفاً هناك بالضبط
رأيت الحادث، كلنا رأينا ما حدثنا

231
00:18:46,700 --> 00:18:50,200
لا أحد يمكن أن يعرف بأنه كان سيفعل ذلك

232
00:18:50,400 --> 00:18:51,700
ولا أي إنسان

233
00:18:51,900 --> 00:18:54,400
لقد عدنا إلى تلك ثانية؟ انها الأرواح

234
00:18:54,500 --> 00:18:58,600
لربما شبح الرجل الذي لاري وضعه في الثلاحة

235
00:18:59,500 --> 00:19:02,500
أي شخص يفكّـني، اللعنه

236
00:19:02,600 --> 00:19:04,300
تعرفون بأنه لست أنا، هيا

237
00:19:04,300 --> 00:19:06,600
ـ اسمعي
ـ يجب أن نخرج

238
00:19:06,600 --> 00:19:08,800
تأخذين سيارتها وتخرجين أنت وهي والطفل

239
00:19:09,000 --> 00:19:10,300
لا يوجد مكان نذهب اليه

240
00:19:10,400 --> 00:19:12,400
ـ كم من الوقود لديك؟
ـ نصف خزان

241
00:19:12,600 --> 00:19:14,700
تستطيعين القيادة حتى الفجر بذلك

242
00:19:14,900 --> 00:19:17,600
عندما تصلين إلى مياه الفيضانات، خذي طريقاً آخر

243
00:19:17,700 --> 00:19:19,100
لا أعرف إن كنت أستطيع

244
00:19:19,300 --> 00:19:22,400
خذي الطفل واذهبوا الآن هيا

245
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
تيمي

246
00:19:23,700 --> 00:19:26,400
تيمي، هيا دعنا نذهب انهض

247
00:19:26,500 --> 00:19:27,700
ماذا يجري؟

248
00:19:27,900 --> 00:19:29,600
لا يستطيعون المغادره

249
00:19:29,800 --> 00:19:31,700
سنراكم، عندما تهدأ العاصفة

250
00:19:31,900 --> 00:19:35,200
لا تستطيعون المغادره
أين تذهبون؟ عودوا الى هنا

251
00:19:35,400 --> 00:19:37,000
أذهبوا، أذهبوا، هم يغادرون

252
00:19:37,200 --> 00:19:38,500
ـ لا يغادرون
ـ أذهبوا

253
00:19:38,600 --> 00:19:41,500
لا تستطيع ترك المشتبه بهم يغادرون
بعد مقتل أربعة أشخاص

254
00:19:41,600 --> 00:19:44,600
ـ أتعتقد حقا بأنهم مشتبه بهم؟
ـ لا يرحلون

255
00:19:51,300 --> 00:19:52,900
اللعنه

256
00:19:53,400 --> 00:19:55,200
جيني

257
00:19:57,200 --> 00:19:59,900
مطافأه حريق، لاري، مطفأة حريق؟

258
00:20:00,400 --> 00:20:02,800
ـ أين مطفأة الحريق؟
ـ هناك

259
00:20:26,000 --> 00:20:27,800
لا أحد هنا

260
00:20:33,200 --> 00:20:36,200
الحراره ارتفعت جدا، لربما أحترقوا

261
00:20:36,400 --> 00:20:38,500
لا بد أن يتبقي منهم شئ

262
00:20:42,700 --> 00:20:44,100
أنت فعلت ذلك

263
00:20:44,700 --> 00:20:47,900
أنت فعلت ذلك، دعوتهم لدخول السياره

264
00:20:48,100 --> 00:20:49,500
هل أنت سعيد؟

265
00:21:13,700 --> 00:21:15,800
أين هو؟

266
00:22:16,300 --> 00:22:17,500
لا شيء

267
00:22:23,500 --> 00:22:25,900
أنا أستسلم

268
00:22:27,000 --> 00:22:29,600
أنا أستسلم، بحقّ الجحيم ما هل تريد؟

269
00:22:29,800 --> 00:22:34,100
ماذا تريد أيها السافل؟ ماذا تريد منّا؟

270
00:22:35,700 --> 00:22:39,500
أدور منذ 30 إسبوع وأريد الذهاب إلى البيت

271
00:22:39,600 --> 00:22:41,400
وأزرع البرتقال

272
00:22:48,200 --> 00:22:51,000
عيد ميلادك الإسبوع القادم؟

273
00:22:51,200 --> 00:22:54,100
عيد ميلادي الإسبوع القادم في اليوم العاشر

274
00:22:55,600 --> 00:22:57,000
أنا أيضا

275
00:23:01,100 --> 00:23:02,500
أنا أيضا

276
00:23:05,300 --> 00:23:07,100
نعم

277
00:23:09,400 --> 00:23:12,000
جورج يورك، مايس 10

278
00:23:12,100 --> 00:23:14,100
ألس يورك، مايس 10

279
00:23:14,200 --> 00:23:16,100
كارولين سوزان، مايس 10

280
00:23:17,100 --> 00:23:19,600
جيني و لوو إيزيانا، مايس 10

281
00:23:19,800 --> 00:23:22,200
أنا لاري واشنطن مايس  10

282
00:23:23,300 --> 00:23:26,100
ما هذه الصدفه الغريبه؟

283
00:23:28,800 --> 00:23:30,000
ما هو؟

284
00:23:45,300 --> 00:23:48,900
ـ أين أزرار الكهرباء، لاري؟
ـ في الجانب الآخر من المبنى

285
00:23:55,100 --> 00:23:57,100
جيني و لوو إيزيانا

286
00:23:57,700 --> 00:24:00,500
فرجينيا ولويزيانا

287
00:24:00,600 --> 00:24:02,900
كارولين، كارولينا

288
00:24:04,700 --> 00:24:06,700
باريس نيفادا

289
00:24:06,900 --> 00:24:08,500
جورج يورك

290
00:24:09,500 --> 00:24:11,900
لاري واشنطن

291
00:24:14,100 --> 00:24:17,100
رودز، جزيرة رود

292
00:24:22,600 --> 00:24:25,200
إيد داكوتا

293
00:24:39,300 --> 00:24:43,800
عندما صعدت السلالم قابلت رجلا لم يكن هنا

294
00:24:44,000 --> 00:24:46,400
لم يكن هنا اليوم ثانيه

295
00:24:46,500 --> 00:24:48,400
أرغب، أرغب أنه يخرج

296
00:24:50,100 --> 00:24:52,200
من هذا؟

297
00:24:52,400 --> 00:24:55,400
مع من أتكلم الآن؟

298
00:24:58,100 --> 00:25:00,300
أين تعلّمت تلك القصيدة؟

299
00:25:00,500 --> 00:25:02,900
مع من أتكلم؟
انظر لي

300
00:25:03,100 --> 00:25:05,300
مع من أتكلم الآن؟

301
00:25:12,000 --> 00:25:13,200
دوك؟

302
00:25:15,400 --> 00:25:18,700
ـ إدوارد؟
ـ ماذا حدث؟

303
00:25:19,000 --> 00:25:21,700
ـ رجاء أهدأ
ـ يتمكن سماع ما نقوله؟

304
00:25:22,000 --> 00:25:24,400
بالطبع أتمكن سماع ما تقوله

305
00:25:24,600 --> 00:25:28,600
إدوارد، نسيت آخر موعد لك؟أين كنت؟

306
00:25:31,800 --> 00:25:35,100
ـ هل اظلمّت ثانية؟
ـ حاول لتعود بذاكرتك إلى الوراء

307
00:25:35,300 --> 00:25:37,700
أين كنت؟

308
00:25:37,900 --> 00:25:40,600
حسنا، كنت أوصل الممثلة

309
00:25:41,100 --> 00:25:46,200
وإنحصرنا في ذلك الفندق أثناء العاصفة

310
00:25:47,200 --> 00:25:49,800
ولم نستطيع الخروج بسبب العاصفة

311
00:25:50,000 --> 00:25:52,200
ماذا حدث في الفندق؟

312
00:25:55,000 --> 00:25:57,700
بدأت سلسله جرائم القتل

313
00:25:57,900 --> 00:26:00,900
وبعد ذلك أجسادهم. . . لا أستطيع التركيز

314
00:26:01,100 --> 00:26:02,800
إختفت

315
00:26:05,400 --> 00:26:08,100
إدوارد، أودّ أن أريك شيئاً

316
00:26:13,400 --> 00:26:15,800
هل تعرف هذا الرجل؟

317
00:26:17,700 --> 00:26:19,100
لا

318
00:26:19,800 --> 00:26:22,600
إدوارد، هذا الرجل هو مالكولم ريفيرز

319
00:26:22,800 --> 00:26:26,400
حياته مضطربه
ألقى القبض على قبل أربعة سنوات

320
00:26:26,500 --> 00:26:29,900
ومدان بستة جرائم قتل في انفعال عنيف

321
00:26:30,400 --> 00:26:32,600
ـ أعماله
ـ أيها المفتش، رجاء

322
00:26:32,800 --> 00:26:34,400
إدوارد، استمع لي

323
00:26:34,800 --> 00:26:40,700
عندما واجه صدمه شديده

324
00:26:40,900 --> 00:26:44,500
اصيب بانفصام الشخصيه

325
00:26:45,300 --> 00:26:48,700
هذا ما حدث بالضبط إلى مالكولم ريفرز

326
00:26:48,900 --> 00:26:51,300
حالته تطورت وتدعى

327
00:26:51,400 --> 00:26:54,400
تعدد الشخصيه

328
00:26:59,600 --> 00:27:01,500
لماذا تخبرني بهذا؟

329
00:27:02,800 --> 00:27:05,100
لأنك إدوارد

330
00:27:05,200 --> 00:27:08,400
أحد شخصياته

331
00:27:12,800 --> 00:27:14,500
ماذا؟

332
00:27:29,100 --> 00:27:32,400
يا الاهي ماذا فعلت بوجهي؟

333
00:27:32,500 --> 00:27:34,200
ـ اهدأ
ـ أين وجهي؟

334
00:27:34,400 --> 00:27:36,900
ـ ذلك وجهك
ـ لماذا أنا مكبّل؟

335
00:27:37,100 --> 00:27:38,600
ـ اهدأ
ـ أين؟

336
00:27:38,800 --> 00:27:40,400
ـ رجاء
ـ يا الاهي

337
00:27:40,500 --> 00:27:42,700
ـ أين وجهي؟
ـ التزم الهدوء

338
00:27:42,900 --> 00:27:46,600
لا لن ألتزم الهدوء ،لماذا أنا مكبّل هكذا؟

339
00:27:46,700 --> 00:27:50,200
من هؤلاء الناس؟ ماذا حدث في الفندق؟

340
00:27:50,400 --> 00:27:53,400
ـ أين هم؟
ـ غير موجودون، إدوارد

341
00:27:53,600 --> 00:27:56,200
أنت عملت كل هذا من قبل مالكولم كالطفل

342
00:27:56,400 --> 00:27:58,800
ـ أنت كذاب
ـ فكـّر بما تعرف

343
00:27:58,900 --> 00:28:01,300
ـ سمّيت كل شخص بعد الحالة
ـ لا

344
00:28:01,500 --> 00:28:04,900
كلّ من يشاركك تاريخ يوم ميلادك هو غريمك

345
00:28:05,100 --> 00:28:06,600
لا أنا كنت شرطي

346
00:28:06,800 --> 00:28:10,500
كنت شرطياً في لوس أنجليس لمدة ستة سنوات

347
00:28:10,600 --> 00:28:11,700
إدوارد، رجاء

348
00:28:11,800 --> 00:28:14,300
أعيش في هوليود في شقة صغيره

349
00:28:14,400 --> 00:28:16,800
ـ أنت لا تعيش هناك
ـ أنا أعيش هناك

350
00:28:17,100 --> 00:28:18,800
أنت لا تعيش في أي مكان

351
00:28:19,100 --> 00:28:23,200
أعرف هذا صعب للقبول
لكن الوجه الذي رأيته أنت في المرآة

352
00:28:23,400 --> 00:28:28,700
هو الوجه الذي أراه دائما عندما
أتكلّم مع إدوارد أو باريس أو لاري

353
00:28:28,900 --> 00:28:30,800
أو أي شخص آخر قابلته اللّيلة

354
00:28:31,000 --> 00:28:34,900
مالكولم في مراحل المعالجة الطبية

355
00:28:35,100 --> 00:28:40,700
الوحيد الذي أجبر كلّ شخصياته
كي يواجه أحدهما الآخر للمرة الأولى

356
00:28:40,800 --> 00:28:43,400
أنا عرفت سيكون قاسياً

357
00:28:43,500 --> 00:28:48,800
ومعها، تقل عدد الشخصيات

358
00:28:51,100 --> 00:28:53,000
تقل؟

359
00:28:53,200 --> 00:28:56,000
إجتمعت بأحدى شخصياته الليلة

360
00:28:56,100 --> 00:28:59,100
إرتكبت تلك جرائم القتل قبل أربعة سنوات

361
00:28:59,400 --> 00:29:03,200
سيطر على مالكولم، كما أنت الآن

362
00:29:03,400 --> 00:29:08,600
هدأ من روعك، وفي غضون 19 ساعة

363
00:29:08,700 --> 00:29:12,300
ستموت ريفيرس مالكولم بسبب تلك الأعمال

364
00:29:12,500 --> 00:29:16,300
مالم أستطيع إقتناع ذلك الرجل

365
00:29:16,500 --> 00:29:18,900
بأنك تحررت من القاتل

366
00:29:22,200 --> 00:29:24,600
أريدك التركيز معي، إدوارد؟

367
00:29:24,800 --> 00:29:28,100
أحتاج إلى مساعدتك
أحتاج إلى مساعدتك لإنتهاء هذه

368
00:29:28,700 --> 00:29:30,400
إدوارد، استمع لي

369
00:29:31,700 --> 00:29:33,400
إدوارد، ركـّز معي

370
00:29:33,600 --> 00:29:36,400
استمع لي، أحتاجك لتفهم

371
00:29:36,600 --> 00:29:39,800
القاتل لا يستطيع البقاء على قيد الحياة

372
00:29:39,900 --> 00:29:41,200
إدوارد

373
00:30:08,400 --> 00:30:09,900
أفهمت؟

374
00:30:11,000 --> 00:30:14,600
لا أستطيع رؤية شيء، هل يوجد مصباح؟

375
00:30:16,900 --> 00:30:20,600
ـ هل حصلت على مصباح؟
ـ نعم، نعم، أنه ميت اللعنه

376
00:31:05,400 --> 00:31:06,900
اسكت

377
00:31:13,000 --> 00:31:15,800
وماذا سألبس، يا رجل؟

378
00:31:16,000 --> 00:31:17,800
بما أنت فيه

379
00:31:29,700 --> 00:31:30,700
لاري

380
00:31:32,400 --> 00:31:34,800
لاري، تعال هنا

381
00:31:41,300 --> 00:31:42,900
إيد

382
00:31:51,300 --> 00:31:53,200
إيد

383
00:32:07,500 --> 00:32:09,400
لاري

384
00:32:14,500 --> 00:32:17,300
ـ لاري
ـ باريس

385
00:32:18,300 --> 00:32:19,500
باريس

386
00:32:22,300 --> 00:32:24,100
لاري؟

387
00:32:27,300 --> 00:32:30,200
لاري؟ لاري؟

388
00:32:33,300 --> 00:32:36,000
أين مفاتيح العربه؟

389
00:32:36,600 --> 00:32:38,300
أين مفاتيح العربه؟

390
00:32:42,500 --> 00:32:45,700
ـ حسناَ، لاري
ـ يجب أن نخرج من هنا

391
00:32:45,800 --> 00:32:48,900
ـ إيد عنده مفاتيح العربة
ـ حصلت على إحتياطي

392
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
ـ أين هو؟
ـ لا أعرف

393
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
ـ ماذا تفعل؟
ـ نحتاج سلاح

394
00:32:57,100 --> 00:32:58,100
اللعنه

395
00:33:01,700 --> 00:33:03,600
اعطيني مفاتيح العربة

396
00:34:03,700 --> 00:34:05,400
إيد

397
00:34:05,500 --> 00:34:07,400
يجب أن نخرج من هنا

398
00:34:07,600 --> 00:34:09,900
ـ باريس
ـ انه قادم

399
00:34:10,100 --> 00:34:12,400
ـ ابقي هنا
ـ ماذا حصل لك؟

400
00:34:12,600 --> 00:34:15,300
باريس، استمعي لي

401
00:34:15,500 --> 00:34:17,900
ابقي هنا

402
00:34:19,100 --> 00:34:21,300
سيكون على ما يرام

403
00:34:46,500 --> 00:34:49,500
ارمي لي مفاتيح العربة، إيد

404
00:34:51,600 --> 00:34:55,200
ارمي لي مفاتيح العربة
ابقى مكانك، ابقى مكانك

405
00:35:27,900 --> 00:35:31,600
إيد إيد إيد

406
00:35:36,900 --> 00:35:39,300
إيد، دعني أرى

407
00:35:39,500 --> 00:35:41,200
سأخذك إلى المستشفى؟

408
00:35:41,400 --> 00:35:43,500
سأخذك إلى المستشفى؟

409
00:35:43,700 --> 00:35:46,600
ابقى معي، سأخذك إلى المستشفى؟

410
00:35:46,700 --> 00:35:50,300
ضع ذراعك حول رقبتي، يجب أن تصمد؟

411
00:35:50,500 --> 00:35:56,200
أنت معي، إيد؟ ابقى معي
واحد، إثنان، ثلاثة

412
00:35:57,300 --> 00:36:01,600
يجب أن تساعدني لأرفعك إيد، يجب أن تنهض قليلا

413
00:36:03,600 --> 00:36:06,900
إيد، لماذا لا تدعني أساعدك؟

414
00:36:08,500 --> 00:36:10,100
أين ذهبت قبل قليل؟

415
00:36:10,200 --> 00:36:14,000
ماذا رأيت؟ أخبرني ما الذي تراه

416
00:36:17,000 --> 00:36:19,600
رأيتك

417
00:36:23,500 --> 00:36:26,900
رأيتك في بستان البرتقال

418
00:36:56,800 --> 00:36:59,700
لماذا لا تدعني أساعدك؟

419
00:37:00,800 --> 00:37:03,200
أين ذهبت؟

420
00:37:03,300 --> 00:37:05,400
ماذا رأيت؟

421
00:37:08,800 --> 00:37:11,100
رأيتك

422
00:37:12,800 --> 00:37:16,100
في بستان البرتقال

423
00:37:52,300 --> 00:37:57,600
السؤال، سيدي، هل الجسد يُدان أم العقل

424
00:37:58,200 --> 00:38:01,900
جسده إرتكب جرائم القتل، ذلك صحيح

425
00:38:02,000 --> 00:38:04,300
الشخص الذي بداخله لم يفعل

426
00:38:04,400 --> 00:38:06,000
القاضي تايلور، ذلك قد لا يكون صحيحاً

427
00:38:06,200 --> 00:38:08,700
شهدنا تفتيت 10 شخصيات الليلة

428
00:38:08,900 --> 00:38:10,600
تسعة كانت بريئة وواحد كانت مذنبة

429
00:38:10,800 --> 00:38:11,800
هم ليسوا حقيقيون

430
00:38:12,000 --> 00:38:14,200
العنف الذي وجد بداخله تلاشى

431
00:38:14,500 --> 00:38:19,100
سيدي، مالكولم يعود الى المستشفى الرسمي

432
00:38:23,500 --> 00:38:28,300
في قضيه ريفيرس نيفادا حسب توصية هذه المحكمة

433
00:38:28,500 --> 00:38:31,100
ذلك إعدام السيد ريفيرس يكون نافذ

434
00:38:31,300 --> 00:38:35,100
احول السيد ريفيرس الى المستشفى النفسي

435
00:38:35,600 --> 00:38:38,500
تحت عناية الدّكتور مالك

436
00:38:56,500 --> 00:38:59,100
كسر الكعوب و نفخ القرون
في وجهي بالإزدراء

437
00:38:59,300 --> 00:39:03,600
لكنه ليس ذلك الطريق
لم اولد كي أفقدك

438
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
أريدك

439
00:39:06,200 --> 00:39:08,400
أريدك

440
00:39:08,600 --> 00:39:12,800
أريدك سيئ جدا

441
00:40:25,500 --> 00:40:27,300
تيمي

442
00:40:55,700 --> 00:40:57,500
لا، رجاء لا

443
00:40:58,900 --> 00:41:02,700
لا، تيمي، رجاء

444
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
ماذا هذا، مالكولم؟

445
00:41:13,400 --> 00:41:14,500
مالكولم؟

446
00:41:14,700 --> 00:41:16,900
السافلات لا يحصلن على فرصة ثانية

447
00:41:34,600 --> 00:41:37,400
عندما كنت أصعد السلالم

448
00:41:37,600 --> 00:41:41,400
قابلت رجلا لم يكن هناك

449
00:41:41,600 --> 00:41:44,300
لم يكن هنا لليوم الثاني

450
00:41:44,500 --> 00:41:48,200
أرغب، أرغب له أن يخرج

451
00:41:50,500 --> 00:42:00,200
الترجـمه مراد يوسف
Murad39@msn.com

