1
00:00:29,000 --> 00:00:42,000
Bob2Bob ترجمة 
bob2bob2004@yahoo.com

1
00:00:55,739 --> 00:00:58,867
هناك بعض السمك
لا يمكن الامساك به

2
00:01:00,744 --> 00:01:03,770
ليس هذا لانه أسرع
أو أقوى من السمك الآخر

3
00:01:04,247 --> 00:01:07,341
انه فقط متاثر بقوة خارقة

4
00:01:08,752 --> 00:01:11,414
مثل هذه السمكة كانت الوحش

5
00:01:12,756 --> 00:01:16,749
وفي الوقت الذي ولدت انا فيه
كان هو أسطورة بالفعل

6
00:01:17,260 --> 00:01:21,697
تخطي سعره مائة دولار اكثر
من أيّ سمكة في ألاباما

7
00:01:23,266 --> 00:01:25,666
قال البعض بأن السمكة كانت
شبحا للصّ

8
00:01:26,269 --> 00:01:29,102
غرق في ذلك النهر قبل ستون عاما

9
00:01:30,774 --> 00:01:35,473
آخرون إدّعوا بأنّه كان ديناصورا
تبقي من فترة الكرواسيوس

10
00:01:35,779 --> 00:01:39,613
لم أعتقد في مثل هذا
التخمين أو الخرافة

11
00:01:39,783 --> 00:01:42,513
كلّ مااعرفه انني كنت أحاول
إصطياد تلك السمكة

12
00:01:42,786 --> 00:01:45,346
منذ كنت ولدا صغيرا
في مثل عمرك

13
00:01:45,789 --> 00:01:48,280
وفى اليوم الذي ولدت انت فيه

14
00:01:48,291 --> 00:01:51,226
حسنا ، ذلك كان اليوم الموعود 
امسكتها أخيرا

15
00:01:53,797 --> 00:01:54,764
الآن ، حاولت كلّ شيء معها 

16
00:01:55,298 --> 00:01:58,927
الديدان ، السحر، زبدة الفستق
الزبدة مخلوطة بالفستق والجبن

17
00:01:59,302 --> 00:02:01,736
لكن في ذلك اليوم كان عندي إيحاء

18
00:02:01,805 --> 00:02:06,606
إذا كانت تلك السمكة شبح هنري والز
اذا الطعم العادي لن يعمل

19
00:02:06,810 --> 00:02:11,440
وعلي إستعمال شيئا يرغب به حقا

20
00:02:12,315 --> 00:02:14,783
ـ إصبعك؟
ـ الذهب

21
00:02:15,318 --> 00:02:18,481
الآن ، ربطت خاتمي على
أقوى خيط صيد موجود

22
00:02:18,822 --> 00:02:23,657
قوي بما فيه الكفاية لحمل جسر
كما قيل ولو لبضعة دقائق

23
00:02:24,327 --> 00:02:26,921
وبعد ذلك إخترت اعلي النهر

24
00:02:29,833 --> 00:02:34,463
الوحش قفز لاعلي وامسكه
حتى قبل ان يلمس الماء

25
00:02:34,838 --> 00:02:39,366
ورغم هذه السرعة
فقد قضم الخيط دون مشكلة

26
00:02:39,342 --> 00:02:40,866
حسنا ، تستطيعون رؤية مأزقي

27
00:02:41,344 --> 00:02:45,303
خاتم زواجي
رمز الوفاء إلى زوجتي

28
00:02:45,348 --> 00:02:47,873
التي ستكون قريبا أما لطفلي
ـ اجعله يتوقف

29
00:02:48,351 --> 00:02:50,751
ضائع الان في احشاء
سمكة لايمكن امساكها

30
00:02:51,354 --> 00:02:52,685
ماذا فعلت ؟

31
00:02:53,356 --> 00:02:56,519
تبعت تلك السمكة اعلي النهر واسفل النهر


32
00:02:58,361 --> 00:03:00,625
هذا السمكة ، الوحش

33
00:03:00,864 --> 00:03:06,769
كلّ الوقت كنّا ندعوه .. هو
في الحقيقة انها انثي 

34
00:03:06,870 --> 00:03:09,270
كانت سمينة وتحمل البيض
وكانت علي وشك وضعه

35
00:03:09,372 --> 00:03:11,863
الآن ، أنا كنت في حالة صعبة

36
00:03:12,375 --> 00:03:15,833
يمكنني أن أبقر احشاء تلك السمكة
واستعيد خاتم زواجي

37
00:03:16,379 --> 00:03:21,316
لكن بذلك سأقتل
أذكى سمكة في نهر آشتون

38
00:03:21,384 --> 00:03:23,682
هل احرم إبني من فرصة

39
00:03:23,887 --> 00:03:26,879
صيد سمكة مثل هذه بنفسه ؟

40
00:03:27,891 --> 00:03:29,722
انا والسيدة سمكة 

41
00:03:29,893 --> 00:03:34,421
ـ حسنا، كان لنا نفس المصير
ـ نحن كنا جزء من نفس المعادلة

42
00:03:35,398 --> 00:03:37,423
الآن ، ربما تسألون

43
00:03:37,901 --> 00:03:41,632
عزيزي ، عزيزي
انها لاتزال ليلتك

44
00:03:41,905 --> 00:03:47,775
لماذا تنقض بهذه السرعة على الذهب
في حين لا شيء اخر يجذبها ؟

45
00:03:47,911 --> 00:03:50,971
ذلك كان الدرس الذي تعلمته ذلك اليوم

46
00:03:50,914 --> 00:03:53,883
يوم ولد إبني

47
00:03:54,417 --> 00:04:00,413
أحيانا الطريق الوحيدة لنيل
امرأة صعبة المنال

48
00:04:00,423 --> 00:04:03,824
أن تعرض عليها خاتم الزواج

49
00:04:12,435 --> 00:04:15,165
ماذا ، الأبّ ليس مسموحا له
بالتحدث عن إبنه ؟

50
00:04:15,438 --> 00:04:17,269
أنا هامشي في تلك القصة ، أبي

51
00:04:17,440 --> 00:04:23,504
في سياق مغامرتك العظيمة
التي لم تحدث ، ولو على سبيل المصادفة

52
00:04:23,446 --> 00:04:26,506
كنت تبيع منتجات طريفة
في ويتشيتا حينما ولدت

53
00:04:26,950 --> 00:04:29,578
دعك من هذا ، ويل
الجميع يحب تلك القصة

54
00:04:29,452 --> 00:04:33,718
لااحد يحبها. أنا لا أحبّ تلك القصة
ليس بعد ان سمعتها ألف مرة

55
00:04:33,957 --> 00:04:37,859
أعرف مغزي كل كلمة ، أبي
أستطيع إخبارهم بها مثلك تماما

56
00:04:38,962 --> 00:04:41,522
لليلة واحدة فقط في حياتك كلها

57
00:04:41,965 --> 00:04:45,025
الكون لا يدور حول إدوارد بلوم

58
00:04:44,968 --> 00:04:49,462
ـ كيف لا تفهم ذلك ؟
ـ أنا آسف لإحراجك

59
00:04:49,472 --> 00:04:53,340
أنت تحرج نفسك أبي
أنت فقط لا تدرك ذلك

60
00:04:55,478 --> 00:04:59,471
بعد تلك الليلة ، لم أتكلم
إلى أبي ثانية لمدة ثلاثة سنوات

61
00:05:04,988 --> 00:05:08,947
وليام بلوم ، اتحاد الصحافة العالمي
إذا أمكنني فقط ان

62
00:05:12,996 --> 00:05:15,726
إتصلنا بشكل غير مباشر، كما اظن

63
00:05:15,498 --> 00:05:19,434
في رسائلها وبطاقات أعياد ميلادها
أمي كتبت لكلاهما

64
00:05:20,003 --> 00:05:24,906
وحينما أتصل ، تقول ان أبي بالخارج
يقود سيارته أو يسبح في حمام السباحة

65
00:05:25,008 --> 00:05:27,977
شكليا ، نحن لم
نتكلم عن الا نتكلم

66
00:05:31,014 --> 00:05:34,711
الحقيقة ، لم أرى في أبي أي شيء من نفسي 

67
00:05:35,018 --> 00:05:38,249
ولا أعتقد انه رأى أي شيء من نفسه في

68
00:05:42,025 --> 00:05:46,155
نحن كنّا مثل الغرباء
الذين عرفوا بعضهم البعض جيدا

69
00:05:50,533 --> 00:05:52,763
في رواية قصة حياة أبي

70
00:05:53,036 --> 00:05:57,564
مستحيل فصل الحقيقة عن الخيال
او الرجل عن الأسطورة

71
00:06:01,044 --> 00:06:04,036
أفضل ما يمكن أن أفعله
أن اخبرها بالطريقة التي اخبرني بها

72
00:06:06,049 --> 00:06:09,780
انها لا تبدو معقولة دائما
وأغلب احداثها لم تحدث

73
00:06:35,078 --> 00:06:37,046
أعد لي خاتمي

74
00:06:50,093 --> 00:06:50,991
شكرا

75
00:06:51,594 --> 00:06:54,688
لكن أي نوع من القصص هذه

75
00:06:57,594 --> 00:07:02,000
ســمكة كبيـرة

76
00:07:03,606 --> 00:07:06,803
ولادته تحدد المسار
لحياته الغير محتملة

77
00:07:07,110 --> 00:07:10,102
ليس أطول من معظم الرجال
لكن أكبر منهم

78
00:07:10,113 --> 00:07:12,547
ومثل قصصه الغريبة كانت

79
00:07:12,615 --> 00:07:16,016
النهايات دائما أكثر مفاجئة

80
00:07:43,146 --> 00:07:45,910
نعم . نعم ، انه هنا

81
00:07:46,649 --> 00:07:48,446
انها أمك

82
00:07:55,658 --> 00:07:58,058
وماذا يقول الدكتور بينيت ؟

83
00:07:59,662 --> 00:08:01,527
لا بالتأكيد سأتكلم معه

84
00:08:02,665 --> 00:08:04,599
نعم، سأنتظر

85
00:08:05,168 --> 00:08:06,726
انه سيئ ؟

86
00:08:06,669 --> 00:08:10,696
نعم انه أسوا مما يعتقدون
انهم سيوقفون العلاج الكيمياوي

87
00:08:11,674 --> 00:08:14,370
تحتاج للذهاب
من المحتمل الليلة

88
00:08:15,678 --> 00:08:18,738
سأذهب معك
لا .. لا .. يجب ألا تذهبي

89
00:08:19,182 --> 00:08:20,979
سأذهب معك

90
00:08:50,213 --> 00:08:52,044
الآن أيهما اصلح ؟

91
00:08:52,215 --> 00:08:55,082
"قرد في حظيرة "
أو "كلب في الطريق" ؟

92
00:08:55,468 --> 00:08:56,127
قصة الساحرة

93
00:08:56,127 --> 00:08:57,083
قصة الساحرة

94
00:09:00,723 --> 00:09:04,352
ـ ستسبب لك الكوابيس
ـ لكني لست خائفا

95
00:09:06,229 --> 00:09:08,789
حسنا، ولا أنا، في باديء الأمر

96
00:09:09,232 --> 00:09:12,133
الآن، حدث هذا 
في المستنقع خارج آشتون

97
00:09:12,235 --> 00:09:16,899
الأطفال لم يسمح لهم بدخول المستنقع
بسبب الأفاعي و العناكب

98
00:09:17,240 --> 00:09:21,870
ورمال متحركة ستبتلعك بسرعة
قبل أن تتمكن حتى من الصراخ

99
00:09:22,245 --> 00:09:24,372
كنا خمسة معا هناك في تلك الليلة

100
00:09:24,747 --> 00:09:28,012
انا و روثي وويلبر

101
00:09:28,251 --> 00:09:31,914
والإخوة برايس
دون و زاكي

102
00:09:32,255 --> 00:09:36,055
ولم يعلم أحدنا 
ماذا كان في المخزن

103
00:09:36,759 --> 00:09:40,855
من المعلومات العامة ان
بلدة بحجم بلدتنا بها ساحرة

104
00:09:41,264 --> 00:09:43,391
ولو لأكل الأطفال الاشقياء

105
00:09:43,266 --> 00:09:46,702
والجرو المتشرد
الذي يتجول في ساحتها

106
00:09:46,769 --> 00:09:49,829
تستعمل الساحرات عظامهم
لعمل تعاويذ السحر واللعنات

107
00:09:50,273 --> 00:09:52,764
وتبوير الأرض

108
00:09:52,775 --> 00:09:56,836
ـ هل صحيحا ان لها عينا زجاجية ؟
ـ سمعت أنها حصلت عليها من الغجر

109
00:09:56,779 --> 00:09:58,906
ـ مامعني غجر ؟
ـ امك غجرية 

110
00:09:59,282 --> 00:10:00,681
امك كلبة

111
00:10:00,783 --> 00:10:02,944
يجب أن لا تسب
هناك سيدات حاضرات

112
00:10:03,286 --> 00:10:04,446
ـ سحقا
ـ اللعنة

113
00:10:05,288 --> 00:10:05,754
سحقا

114
00:10:05,788 --> 00:10:07,813
أطفأ مصابيحك الكاشفة
انها ستراك

115
00:10:08,291 --> 00:10:10,953
من بين كل الساحرات في ألاباما

116
00:10:10,793 --> 00:10:13,694
كانت هناك واحدة قيل
أنها الأكثر رعبا

117
00:10:13,796 --> 00:10:17,823
كان لديها عين زجاجية
قيل انها تحوي قوي غامضة

118
00:10:18,301 --> 00:10:22,135
سمعت انه إذا نظرت اليها مباشرة
سترى بها كيفية موتك

119
00:10:22,305 --> 00:10:26,002
ذلك هراء
انها ليست حتي ساحرة حقيقية

120
00:10:26,309 --> 00:10:28,334
إذا كنت متأكدا هكذا
اذهب واحصل على تلك العين

121
00:10:28,311 --> 00:10:32,941
سمعت بأنّها تبقيها في صندوق علي المنضدة
أم أنك خائف ؟

122
00:10:33,316 --> 00:10:35,443
سأدخل الآن وأحصل على تلك العين

123
00:10:35,818 --> 00:10:37,945
ـ اذا افعلها
ـ حسنا ، سافعلها

124
00:10:37,820 --> 00:10:40,721
ـ حسنا ، افعلها
ـ حسنا ، سافعل

125
00:10:40,823 --> 00:10:42,984
إدوارد ، لا

126
00:10:43,326 --> 00:10:47,262
ستصنع منك صابونا 
ذلك ما ستفعله

127
00:10:47,330 --> 00:10:49,992
انها تصنع من الناس صابونا 

128
00:11:39,882 --> 00:11:42,112
سيدتي ، اسمي إدوارد بلوم

129
00:11:42,385 --> 00:11:45,047
وهناك بعض الرفاق
يودون رؤية عينك

130
00:11:58,401 --> 00:12:00,335
ـ حصلت على العين؟
ـ لقد جلبتها

131
00:12:00,403 --> 00:12:01,461
دعنا نراها

132
00:12:07,410 --> 00:12:09,275
النجدة

133
00:12:18,921 --> 00:12:23,085
رأيت كيف سأموت
كنت كبير السن وسقطت

134
00:12:23,926 --> 00:12:26,258
لم اكن كبير السن على الإطلاق

135
00:12:33,936 --> 00:12:37,201
كنت أفكّر بالموت وكل شيء
حول رؤية كيفية موتك

136
00:12:37,940 --> 00:12:41,273
أعني ، بذات الوقت
إذا كان الموت كل ماتفكر به

137
00:12:41,444 --> 00:12:43,173
يمكن أن يحبطك الامر

138
00:12:43,446 --> 00:12:47,177
لكنّه يمكن أن يساعدك
أليس كذلك؟

139
00:12:47,450 --> 00:12:51,477
لأن ، كل شيء آخر
تعرفه أنك يمكن أن تبقى على قيد الحياة

140
00:12:53,956 --> 00:12:56,982
أقول أنني أود أن أعرف

141
00:13:08,971 --> 00:13:10,962
لذلك ذهبت

142
00:13:33,496 --> 00:13:34,554
مرحبا، أمي

143
00:13:40,503 --> 00:13:45,566
ـ هل تلك سيارة الدّكتور بينيت ؟
ـ نعم . انه فوق مع أبيك الآن

144
00:13:46,008 --> 00:13:49,375
ـ وكيف حاله ؟
ـ حسنا . . . لا ، فهمت

145
00:13:49,512 --> 00:13:53,505
انه صعب ولايأكل
ولأنه لا يأكل فهو ضعيف

146
00:13:54,016 --> 00:13:56,041
لأنه ضعيف
فهو لا يريد ان يأكل

147
00:13:56,018 --> 00:14:00,887
ـ كم تبقي له من الوقت ؟
ـ لا تتحدث عن ذلك

148
00:14:01,524 --> 00:14:04,015
ليس بعد

149
00:14:04,527 --> 00:14:06,085
حسنا

150
00:14:07,029 --> 00:14:09,998
دكتور بينيت . انا سعيد لرؤيتك

151
00:14:10,533 --> 00:14:13,798
زوجتي، جوزيفين

152
00:14:14,036 --> 00:14:15,264
تشرفنا

153
00:14:16,539 --> 00:14:19,474
ـ لك سبعة أشهر
ـ إلى اليوم

154
00:14:21,544 --> 00:14:22,704
انه ولد

155
00:14:25,548 --> 00:14:31,180
حاول اقناعه بشرب هذا
انه لن يشرب ولكن حاول

156
00:15:17,099 --> 00:15:18,259
أبي؟

157
00:15:29,612 --> 00:15:32,012
اتريد بعض الماء؟

158
00:15:48,631 --> 00:15:52,567
ـ أنت تعد لمفاجأة
ـ أليس كذلك؟

159
00:15:52,635 --> 00:15:55,433
إمتلاك طفل يغير كلّ شيء

160
00:15:55,638 --> 00:15:59,404
هناك حفاظات الأطفال والتجشأ
والإطعام بمنتصف الليل

161
00:15:59,642 --> 00:16:02,611
ـ هل عملت شيئا من ذلك؟
ـ كلا

162
00:16:03,646 --> 00:16:05,614
لكني أسمع أنه فظيع

163
00:16:06,148 --> 00:16:11,313
ثم تقضي السنين محاولا
إفساد وتضليل هذا الطفل

164
00:16:11,153 --> 00:16:16,181
تملأ رأسه بالهراء
وما زالت تعمل بشكل جيد

165
00:16:16,659 --> 00:16:21,289
ـ تعتقد اني مستعد لهذا؟
ـ تعلمت علي يد الأفضل

166
00:16:25,167 --> 00:16:27,567
شربت نصف العلبة
سأخبر أمي انك شربتها كلها

167
00:16:28,170 --> 00:16:29,603
الكل سعيد 

168
00:16:30,172 --> 00:16:34,074
الناس لا تعتني كثيرا
انه ليس زمني بعد

169
00:16:34,176 --> 00:16:36,110
هذا ليس مقصدي

170
00:16:36,178 --> 00:16:40,308
ـ حقا؟
ـ حقا. رأيت ذلك في العين

171
00:16:41,183 --> 00:16:44,448
ـ السيدة المسنة بالمستنقع؟
ـ كانت ساحرة

172
00:16:44,687 --> 00:16:47,349
لا كانت مسنة ومخرفة علي الارجح

173
00:16:47,690 --> 00:16:52,787
رأيت موتي في تلك العين
وهذا ليس ما يحدث الان

174
00:16:52,695 --> 00:16:54,890
كيف يحدث؟

175
00:16:55,197 --> 00:16:59,600
نهاية مفاجئة
لا اريد افساد الامر عليك

176
00:17:00,703 --> 00:17:03,536
أمك اعتقدت
اننا لن نتكلم ثانية

177
00:17:03,706 --> 00:17:06,504
إنظر إلينا. نتكلم بود

178
00:17:06,709 --> 00:17:08,540
نحن قصاصون ماهرون ، كلانا

179
00:17:08,711 --> 00:17:14,240
أنا اقول مابداخلي
وأنت تكتبه . نفس الشيء

180
00:17:15,718 --> 00:17:17,379
أبي

181
00:17:20,222 --> 00:17:22,690
أتمنّى أن أتحدّث عن بعض الأشياء
و أنا هنا

182
00:17:23,726 --> 00:17:25,318
تعني بينما أنا هنا

183
00:17:25,728 --> 00:17:29,459
أنا فقط أريد معرفة
الاصول الصحيحة لبعض الأشياء

184
00:17:29,732 --> 00:17:32,530
والأحداث . والقصص

185
00:17:32,735 --> 00:17:34,066
أنت

186
00:17:45,748 --> 00:17:48,376
أمك لم تكن تحتفظ بحمام السباحة

187
00:17:48,250 --> 00:17:52,084
ـ ان أردت يمكنك أصلاحه
ـ نعم ، سافعل

188
00:17:52,254 --> 00:17:55,382
ـ تعرف أين المواد الكيمياوية ؟
ـ قمت بذلك حينما ذهبت

189
00:17:55,758 --> 00:18:01,697
لم اكن افضل كثيرا أن أبقي
بالبيت ياويل ، سجينا

190
00:18:02,264 --> 00:18:04,789
وانا هنا، ملتصق في سرير

191
00:18:05,267 --> 00:18:08,634
الاحتضار هو أسوأ شيء 
حدث لي علي الاطلاق

192
00:18:09,772 --> 00:18:15,472
ـ إعتقدت أنك قلت أنك لن تموت
ـ قلت ان هذه ليست كيفية موتي

193
00:18:15,277 --> 00:18:19,179
الجزء الأخير أكثر غرابة

194
00:18:19,782 --> 00:18:22,012
ثق بى في ذلك

195
00:18:54,817 --> 00:18:57,752
الدكتور بينيت قال بأن علي
البقاء في البيت لمدة إسبوع

196
00:18:57,820 --> 00:19:01,517
ذلك لا شيء .ذات مرة 
بقيت بالسرير لمدة ثلاثة سنوات

197
00:19:01,824 --> 00:19:04,987
ـ هل كان عندك الحصبة ؟
ـ كنت اتمني

198
00:19:24,346 --> 00:19:27,076
الحقيقة ، لا أحد عرف تماما ماذا يجري

199
00:19:27,349 --> 00:19:29,715
أكثر الأوقات ينمو الانسان بشكل تدريجي

200
00:19:30,352 --> 00:19:32,616
بينما وجدت نفسي انمو في عجلة

201
00:19:35,858 --> 00:19:39,954
عضلاتي وعظامي لا تستطيعان أن
تجاري طموح جسمي

202
00:19:40,362 --> 00:19:43,388
لذا قضيت الجزء الأفضل من
الثلاث سنوات قابعا في سريري

203
00:19:43,866 --> 00:19:47,768
مع موسوعة كانت
وسيلتي الوحيدة للإستكشاف

204
00:19:47,870 --> 00:19:49,838
سلكت الطريق الطويل إلى الحقيقة

205
00:19:50,372 --> 00:19:53,034
متمنيا ان اجد جوابا لمسالة تضخمي

206
00:19:53,876 --> 00:19:56,936
حينما قرات مقالة
حول السمك الذهبي التقليدي

207
00:19:57,379 --> 00:20:00,780
اذا بقي في طاسة صغيرة
السمك الذهبي سيبقى صغيرا

208
00:20:01,383 --> 00:20:02,611
واذا زادت المساحة

209
00:20:02,885 --> 00:20:06,719
السمك سيتضاعف حجمه
مرتين وثلاثة واربعة اضعاف حجمه

210
00:20:06,889 --> 00:20:10,086
حدث هذا لي و ربما
كان هذا سبب نموي

211
00:20:10,392 --> 00:20:12,485
كأنني خلقت لأشياء أكبر

212
00:20:12,895 --> 00:20:16,456
في النهاية ، رجل عملاق لا يمكن
ان تكون له حياة عادية الحجم

213
00:20:17,900 --> 00:20:21,267
حالما نمت عظامي 
في شكلها النهائي

214
00:20:21,403 --> 00:20:26,340
وضعت خطتي لنيل
مكان أكبر لي في آشتون

215
00:20:26,408 --> 00:20:27,568
النمور، تنطلق

216
00:20:43,425 --> 00:20:44,983
إدوارد بلوم

217
00:21:27,970 --> 00:21:31,963
الكلب ! كلبي
كلبي محاصر

218
00:21:40,983 --> 00:21:43,975
أنا كنت اكبر شيء
رأته آشتون علي الاطلاق

219
00:21:44,987 --> 00:21:47,956
وذات يوم ، وصل شخص غريب

220
00:22:03,005 --> 00:22:07,669
هدوء. هدوء، الجميع
هدوء. هذا يكفي

221
00:22:08,010 --> 00:22:11,776
ـ سيدي رئيس البلدية، لقد أكل حقل الذرة باكمله
ـ لقد اكل كلبي

222
00:22:12,014 --> 00:22:14,608
إذا لم توقفه ، ايها المامور
نحن سنفعل

223
00:22:14,516 --> 00:22:17,508
أنا لن اسمح بالعنف 
والفوضي في هذه البلدة

224
00:22:18,020 --> 00:22:19,920
والآن، هل حاول اي احد 
الكلام معه؟

225
00:22:20,022 --> 00:22:22,684
ـ أنت لا تستطيع التفاهم معه
ـ انه وحش

226
00:22:23,025 --> 00:22:24,720
أنا سأفعل

227
00:22:39,041 --> 00:22:41,441
أنا سأتكلم معه
ساري إذا امكنني اقناعه بالرحيل

228
00:22:41,543 --> 00:22:43,841
ذلك المخلوق يمكن أن يسحقك دون مجهود

229
00:22:44,546 --> 00:22:47,515
أوه ، ثق بي ، يجب عليه المحاولة

230
00:23:18,580 --> 00:23:19,945
مرحبا ؟

231
00:23:25,087 --> 00:23:27,885
اسمي إدوارد بلوم
وأنا أريد الكلام معك

232
00:23:28,590 --> 00:23:30,888
إذهب

233
00:23:33,095 --> 00:23:36,121
حاليا ، لن أذهب إلى أيّ مكان
حتى تظهر نفسك

234
00:23:36,098 --> 00:23:39,067
قلت ، إذهب

235
00:23:59,621 --> 00:24:01,953
مسلحا بمعرفتي السابقة بطريقة موتي

236
00:24:02,124 --> 00:24:04,183
عرفت ان العملاق لا يستطيع أن يقتلني

237
00:24:06,628 --> 00:24:09,825
مع ذلك، فضلت الحفاظ
علي عظامي سليمة

238
00:24:10,132 --> 00:24:12,066
ماذا تفعل هنا؟

239
00:24:14,136 --> 00:24:15,000
اذا أنت تستطيع أكلي

240
00:24:15,637 --> 00:24:19,368
البلدة قرّرت إرسال
اضحية بشرية وأنا تطوعت

241
00:24:20,142 --> 00:24:23,077
ذراعي صغيرة نحيلة
لكن هناك بعض اللحم الجيد في سيقاني

242
00:24:23,145 --> 00:24:26,979
أعني ، عندي شهية
لأكلهم بنفسي

243
00:24:28,650 --> 00:24:30,675
لذا أعتقد، حسنا

244
00:24:31,153 --> 00:24:35,317
إذا امكن ان تاكلني بسرعة
لأنني لست ممن يحتملون الألم ، حقا

245
00:24:47,669 --> 00:24:51,230
هيا ! أنا لا أستطيع العودة
أنا اضحية بشرية

246
00:24:52,174 --> 00:24:54,039
إذا عدت
سيعتقدون أنني جبان

247
00:24:54,176 --> 00:24:56,804
أفضل أن تاكلني عن ان اكون جبانا

248
00:24:57,679 --> 00:24:58,805
هنا

249
00:24:59,181 --> 00:25:02,207
تستطيع البدء بيدّي
انها ستكون كمشهي

250
00:25:02,684 --> 00:25:06,882
أنا لا أريد ان أكلك
و لا أريد أكل أي شخص

251
00:25:06,688 --> 00:25:10,715
أنا فقط أصبح جائعا جدا
أنا مجرد شخص كبير جدا

252
00:25:12,194 --> 00:25:14,992
الم تفكر ابدا انك
ربّما لاتكون كبيرا جدا

253
00:25:15,197 --> 00:25:17,256
و ربما هذه البلدة
هي الصغيرة جدا ؟

254
00:25:17,199 --> 00:25:20,066
سمعت انه في المدن الحقيقية
هناك بنايات طويلة جدا

255
00:25:20,202 --> 00:25:22,534
لا تستطيع حتى ان ترى قممها

256
00:25:22,704 --> 00:25:25,070
ـ حقا؟
ـ أنا لا أكذب عليك

257
00:25:25,207 --> 00:25:27,607
وكل ما تستطيع أكله هو المقاصف

258
00:25:27,709 --> 00:25:30,644
ـ الآن، أنت تستطيع أكل الكثير، أليس كذلك؟
ـ أنا أستطيع

259
00:25:30,712 --> 00:25:33,613
لماذا اذا تضيع وقتك
في بلدة صغيرة؟

260
00:25:34,216 --> 00:25:37,242
أنت رجل كبير
يجب أن تكون في مدينة كبيرة

261
00:25:37,219 --> 00:25:40,313
أنت فقط تحاول اقناعي
بالرحيل ، أليس كذلك؟

262
00:25:40,722 --> 00:25:44,123
ـ ما هو اسمك، ايها العملاق؟
ـ كارل

263
00:25:44,226 --> 00:25:47,718
حسنا، اسمي إدوارد
وبصدق . . .

264
00:25:48,230 --> 00:25:52,030
حسنا، أنا أريدك أن ترحل ، كارل
لكني أريد ان ارحل معك

265
00:25:52,234 --> 00:25:54,998
أعني، اتعتقد ان هذه البلدة
صغيرة جدا بالنسبة لك؟

266
00:25:55,237 --> 00:25:58,263
حسنا، صغيرة جدا لرجل بمثل طموحي

267
00:25:58,240 --> 00:26:01,334
لذا، ماذا تقول؟ اترافقني؟

268
00:26:04,746 --> 00:26:05,872
حسنا

269
00:26:07,249 --> 00:26:08,773
حسنا

270
00:26:08,750 --> 00:26:11,878
الآن، أولا، يجب أن نعدك للمدينة

271
00:26:28,770 --> 00:26:32,968
إدوارد بلوم، الإبن الأول لآشتون

272
00:26:33,275 --> 00:26:36,802
بقلب قوي نراك تذهب

273
00:26:37,279 --> 00:26:39,941
لكن خذ معك هذا المفتاح للمدينة

274
00:26:39,781 --> 00:26:42,682
واعلم انه في أي وقت تريد العودة

275
00:26:42,784 --> 00:26:45,810
كلّ أبوابنا مفتوحة لك

276
00:26:54,796 --> 00:26:58,789
ذلك اليوم وانا اترك آشتون
كل شخص كان عنده نصيحة

277
00:26:58,800 --> 00:27:01,928
اعثر لنفسك علي بنت لطيفة ، الآن

278
00:27:02,304 --> 00:27:05,273
انتبه لنفسك، إدوارد بلوم

279
00:27:05,307 --> 00:27:10,006
لكن كان هناك شخصا واحدا يهمني
نصحه أكثر من اي شخص آخر

280
00:27:13,815 --> 00:27:16,375
قالت بأن أكبر سمكة في النهر

281
00:27:17,319 --> 00:27:19,913
تسلك هذا الطريق
حتي لا تمسك ابدا

282
00:27:24,326 --> 00:27:27,762
ـ ماذا تقول؟
ـ اهزمني

283
00:27:40,342 --> 00:27:41,434
هناك طريقان خارج آشتون

284
00:27:42,344 --> 00:27:44,710
احدهما جديد ممهد
وواحد أقدم لم يمهد

285
00:27:44,846 --> 00:27:46,814
الناس لم يعودوا يستعملون الطريق القديم

286
00:27:46,848 --> 00:27:49,646
وقد نال سمعة عن كونه مسكونا بالأشباح

287
00:27:49,851 --> 00:27:52,979
حسنا ، لما لم يكن عندي نية
العودة إلى آشتون ابدا

288
00:27:53,355 --> 00:27:57,451
بدا الوقت مناسبا لإكتشاف هذا الطريق القديم

289
00:27:57,859 --> 00:28:02,421
ـ تعرف أي شخص سار فيه ؟
ـ ذلك الشاعر، نورثر وينزلو

290
00:28:02,864 --> 00:28:05,230
كان ذاهبا إلى باريس ، فرنسا

291
00:28:05,367 --> 00:28:08,859
أعتقد أنه اعجبه
لا أحد سمع عنه ثانية

292
00:28:09,371 --> 00:28:11,430
سأخبرك امرا
انت تذهب للطريق الآخر

293
00:28:11,373 --> 00:28:14,968
أنا سأذهب من هنا
ثم سأقابلك على الجانب البعيد

294
00:28:16,378 --> 00:28:19,404
أنت فقط تحاول الهرب
أليس كذلك ؟

295
00:28:20,882 --> 00:28:22,042
هنا

296
00:28:23,385 --> 00:28:26,616
فقط كي تكون متأكدا ، تستطيع أخذ امتعتي

297
00:29:05,927 --> 00:29:08,395
لماذا ، يا إبن الـ ...

298
00:29:34,456 --> 00:29:36,424
الآن، هناك وجهة نظر
عندما ياتي رجلا موضوعيا

299
00:29:36,458 --> 00:29:41,225
ويتجاوز كبرياءه ويعترف
بأنه ارتكب خطأ فظيعا

300
00:29:41,463 --> 00:29:46,366
إنّ الحقيقة
أنا لم اكن أبدا رجلا موضوعيا

301
00:29:47,469 --> 00:29:50,165
ومااذكره عن مدرسة الأحد كان

302
00:29:50,472 --> 00:29:55,500
الشيء الأكثر صعوبة
إن أكثر المكافئات تاتي في النهاية

303
00:30:54,669 --> 00:30:57,229
صديقي ! مرحبا بك 

304
00:30:58,172 --> 00:31:01,141
ـ ما اسمك؟
ـ إدوارد بلوم

305
00:31:02,176 --> 00:31:05,202
ـ بلوم مثل الزهرة ؟
ـ نعم

306
00:31:05,179 --> 00:31:09,240
هنا! أنت هنا بالفعل
"إدوارد بلوم"

307
00:31:09,684 --> 00:31:12,084
نحن لم نكن نتوقعك الآن

308
00:31:12,186 --> 00:31:14,245
ـ هل كنت تتوقعني؟
ـ ليس بعد

309
00:31:14,689 --> 00:31:19,353
ـ لابد انك سلكت طريقا مختصرة
ـ لماذا ، نعم فعلت . كدت اموت به

310
00:31:19,694 --> 00:31:23,755
الحياة ستفعل ذلك بك
وبصدق ، الطريق الطويل أسهل

311
00:31:24,198 --> 00:31:27,065
ـ لكنه أطول
ـ أطول بكثير

312
00:31:27,201 --> 00:31:30,102
وأنت هنا الآن
وذلك ما يهم

313
00:31:30,204 --> 00:31:31,330
ما هذا المكان؟

314
00:31:31,706 --> 00:31:35,039
بلدة سبكتر
أفضل من يكتموا الاسرار في ألاباما

315
00:31:35,209 --> 00:31:38,508
الآن ، مكتوب هنا
أنك من آشتون، صحيح ؟

316
00:31:38,713 --> 00:31:42,114
اخر شخص كان عندنا من آشتون
هو نورثر وينزلو

317
00:31:42,216 --> 00:31:44,150
الشاعر؟
ماذا حدث إليه؟

318
00:31:44,218 --> 00:31:48,484
انه ما زال هنا. دعني أشتري لك شرابا
سأقول لك كلّ شيء

319
00:31:49,223 --> 00:31:50,451
اللعنة ، سأجعله يخبرك

320
00:31:51,225 --> 00:31:54,285
يجب أن أقابل شخص ما
وانا بالفعل تأخرت

321
00:31:54,228 --> 00:31:58,130
يا بني لقد أخبرتك
أنت مبكر

322
00:32:32,767 --> 00:32:35,827
الآن قل لي اليست
أفضل فطيرة أكلتها علي الاطلاق

323
00:32:36,771 --> 00:32:37,760
نعم حقا

324
00:32:42,276 --> 00:32:46,474
حسنا كلّ شيء مذاقه أفضل هنا
حتى الماء مذاقه حلو

325
00:32:48,282 --> 00:32:51,479
الجو لا يصبح حارا جدا
أو باردا جدا أورطبا جدا

326
00:32:52,286 --> 00:32:55,380
في الليل الريح تمر عبر
الأشجار حتي تظن

327
00:32:55,790 --> 00:32:59,487
ان هناك اوركسترا كاملة
تعزف من اجلك فقط

328
00:33:02,296 --> 00:33:04,059
اهلا ! جيني

329
00:33:05,299 --> 00:33:06,630
إرجع هنا

330
00:33:12,306 --> 00:33:13,603
جيني

331
00:33:29,323 --> 00:33:31,086
أحتاج أولئك

332
00:33:31,826 --> 00:33:35,262
ـ ليس هناك أرضاً أرق من البلدة
ـ انه تقريبا شعر

333
00:33:35,329 --> 00:33:37,695
هو شاعر بلاطنا .. تعال

334
00:33:41,335 --> 00:33:44,736
وافقت على قضاء الوقت
من اجل فهم

335
00:33:45,339 --> 00:33:49,537
لغز كيف يمكن أن يكون مكان ما 
غريبا جدا ومع هذا مألوفا جدا

336
00:33:53,848 --> 00:33:56,442
أعمل على هذه القصيدة
منذ اثنتي عشر عاما

337
00:33:56,350 --> 00:33:58,113
حقا ؟

338
00:33:58,352 --> 00:34:03,619
هناك الكثير من التوقّعات
ولا أريد ان خيب امل المعجبين بي

339
00:34:03,858 --> 00:34:05,348
هل تسمح لي ؟

340
00:34:25,880 --> 00:34:27,541
انها مجرد ثلاثة ابيات ؟

341
00:34:30,885 --> 00:34:34,218
لهذا لا يجب أبدا أن تعرض
عملك وهو غير منتهي

342
00:35:29,944 --> 00:35:31,912
امسكته

343
00:35:47,461 --> 00:35:49,156
هناك متطفلون

344
00:35:49,964 --> 00:35:52,933
ـ هل رأيت تلك المرأة ؟
ـ كيف تبدو ؟

345
00:35:53,467 --> 00:35:56,800
ـ حسنا ، هي كانت
ـ هل كانت عارية ؟

346
00:35:58,973 --> 00:36:00,531
نعم

347
00:36:00,474 --> 00:36:04,672
انها ليست امرأة .. انها سمكة
لا أحد يمسكها أبدا

348
00:36:05,479 --> 00:36:07,538
السمك يبدو مختلفا
باختلاف الناس

349
00:36:07,982 --> 00:36:11,782
أبّي قال بأنها بدت مثل
كلب مزعج كان عنده وهو طفل

350
00:36:12,486 --> 00:36:14,545
عاد من الموت

351
00:36:17,992 --> 00:36:19,857
اللعنة

352
00:36:21,996 --> 00:36:24,362
ـ كم عمرك ؟
ـ ثمانية عشر

353
00:36:24,498 --> 00:36:28,525
عمري ثمان سنوات . ذلك يعني عندما ابلغ
الثمانية عشرة سيكون عمرك ثمانية وعشرون

354
00:36:28,502 --> 00:36:33,269
ـ وانا بالثمانية وعشرون تكون بالثمانية وثلاثون
ـ أنت بارعة في الحساب

355
00:36:33,507 --> 00:36:37,910
وانا بالثمانية وثلاثون تكون بالثمانية واربعون
ذلك ليس إختلافا  كبيرا على الإطلاق

356
00:36:38,012 --> 00:36:40,810
مؤكد هناك الكثير الآن ، علي مااعتقد ؟

357
00:37:14,548 --> 00:37:17,244
اهلا ، إدوارد

358
00:37:30,564 --> 00:37:32,657
أحبّ سبكتر

359
00:37:38,572 --> 00:37:40,506
عفوا

360
00:37:46,580 --> 00:37:49,913
جيني تعتقد بأنك صيدا هاما
ونحن ايضا

361
00:37:51,085 --> 00:37:52,643
ماذا ؟

362
00:37:52,586 --> 00:37:55,714
قلت، أنك صيدا هاما

363
00:38:18,112 --> 00:38:19,875
يجب أن أذهب

364
00:38:23,617 --> 00:38:24,879
الليلة

365
00:38:25,619 --> 00:38:26,813
لماذا ؟

366
00:38:28,122 --> 00:38:30,488
هذه البلدة أفضل من أي مكان
يمكن أن يتمناه احد

367
00:38:31,125 --> 00:38:34,686
ولو إستقر بي المقام هنا
ساكون محظوظا جدا

368
00:38:34,628 --> 00:38:38,530
لكن الحقيقة ، أنا لست مستعدا بعد
للإستقرار بأي مكان

369
00:38:39,133 --> 00:38:40,828
لكن لم يحدث ان رحل احد ابدا

370
00:38:42,136 --> 00:38:45,537
كيف ستفعل ذلك
بدون أحذيتك ؟

371
00:38:45,639 --> 00:38:48,107
حسنا ، أن الامر سيؤلم كثيرا

372
00:38:52,146 --> 00:38:54,808
الآن ، أنا آسف ، لكن
حسنا، مع السّلامة

373
00:38:58,652 --> 00:39:02,179
ـ لن تجد مكانا أفضل
ـ أنا لا أتوقّع هذا

374
00:39:07,661 --> 00:39:09,356
عدني أنك ستعود

375
00:39:10,664 --> 00:39:15,465
أعدك يوما ما
عندما أضطر لهذا

376
00:39:46,700 --> 00:39:50,033
تلك الليلة
توصلت إلى امرين

377
00:39:50,204 --> 00:39:55,164
الأول كان ان ذلك الطريق خطرا
ويصبح اسوأ بكثير في الظلام

378
00:39:56,210 --> 00:40:00,237
الثاني كان أنني كنت
مشتت وتائه بشكل يائس

379
00:40:00,714 --> 00:40:03,683
هذه الغابة ستصبح مقبرتي

380
00:40:05,719 --> 00:40:10,622
ورغم صعوبة الوصول الي سبكتر
كان مقدّرا لي الوصول هناك في النهاية

381
00:40:11,225 --> 00:40:15,184
في النهاية ، لايستطيع احد تجنب
الوصول إلى نهاية حياته

382
00:40:29,243 --> 00:40:33,612
وحينئذ أدركت
انها لم تكن نهاية حياتي

383
00:40:33,747 --> 00:40:36,716
هذه ليس طريقة موتي

384
00:40:53,767 --> 00:40:54,995
صديقي

385
00:40:55,769 --> 00:40:59,933
ـ ماذا حدث لأحذيتك ؟
ـ يبدو انها سبقتني

386
00:41:16,290 --> 00:41:19,487
لا أدري إن كنت رأيتها
لكن جوزيفين عندها بعض الصور

387
00:41:19,793 --> 00:41:21,226
في آخر اعداد النيوزويك

388
00:41:23,797 --> 00:41:25,162
حقا ؟

389
00:41:25,299 --> 00:41:26,698
ذلك رائع حقا

390
00:41:29,303 --> 00:41:33,137
قضيت إسبوعا في المغرب
من اجل القصة. كان امرا مدهشا

391
00:41:33,307 --> 00:41:37,835
يجب أن نحصل علي نسخة

392
00:41:47,821 --> 00:41:50,847
لا أعرف إن كنت مدركة لهذا
جوزيفين

393
00:41:52,326 --> 00:41:56,888
لكن الببغاوات الأفريقية ، في موطنهم بالكونغو
يتكلّمون فقط الفرنسية

394
00:41:57,831 --> 00:41:59,025
حقا ؟

395
00:41:59,833 --> 00:42:03,064
تكون محظوظاً لو حصلت منهم 
على أربع كلمات بالإنجليزية

396
00:42:03,337 --> 00:42:06,204
لكن لو مشيت خلال الغابة

397
00:42:06,340 --> 00:42:10,071
تسمعهم يتكلمون الفرنسية أكثر إتقانا

398
00:42:10,844 --> 00:42:15,941
تلك الببغاوات تتحدّث عن كلّ شيء
السياسة ، الأفلام ، الازياء

399
00:42:15,849 --> 00:42:18,545
كلّ شيء ماعدا الدين

400
00:42:19,853 --> 00:42:21,081
لم لايتكلمون عن الدين ، أبي ؟

401
00:42:21,855 --> 00:42:26,349
من الوقاحة التحدّث في الدين
أنت لا تعرف من ستهين بكلماتك

402
00:42:31,865 --> 00:42:34,993
ذهبت جوزيفين إلى الكونغو السنة الماضية

403
00:42:36,870 --> 00:42:38,861
هكذا عرفت

404
00:42:54,388 --> 00:42:56,879
مرحبا

405
00:42:56,890 --> 00:42:59,154
مرحبا . كيف تشعر؟

406
00:43:00,394 --> 00:43:04,262
أنا كنت أحلم

407
00:43:04,398 --> 00:43:07,595
بماذا كنت تحلم ؟

408
00:43:07,901 --> 00:43:10,893
أنا لا أتذكر عادة

409
00:43:10,904 --> 00:43:15,170
مالم تكن.. نبوءة
هل تعرف ماذا تعني هذه الكلمة ؟

410
00:43:15,909 --> 00:43:18,537
تعني حينما تحلم بشيء سيحدث مستقبلا

411
00:43:19,413 --> 00:43:21,938
ذات ليلة، كنت احلم

412
00:43:21,915 --> 00:43:26,716
حيث جاء هذا الغراب لي وقال

413
00:43:26,920 --> 00:43:29,480
"عمتك ستموت"

414
00:43:30,924 --> 00:43:34,087
أنا كنت خائف جدا
أيقظت أبواي

415
00:43:33,927 --> 00:43:38,091
لكنّهم قالوا أنه مجرد حلم
وطلبوا مني العودة إلى السرير

416
00:43:38,432 --> 00:43:41,993
لكن في الصباح التالي
ماتت عمتي ستايسي

417
00:43:42,436 --> 00:43:44,370
ذلك فظيع

418
00:43:44,438 --> 00:43:50,172
فظيع لها ، لكن فكر بي
ولد صغير مع تلك النوع من القوي

419
00:43:50,444 --> 00:43:55,143
لم تنقضي ثلاثة أسابيع حتي
عاد الغراب لي في حلم

420
00:43:54,948 --> 00:43:59,681
وقال ، أباك سيموت

421
00:44:01,455 --> 00:44:02,922
لم أعرف ما العمل

422
00:44:02,956 --> 00:44:06,619
أخبرت أبي أخيرا، لكنه قال

423
00:44:06,960 --> 00:44:12,796
" لا تقلق"
لكني لاحظت انه ارتعش

424
00:44:12,966 --> 00:44:15,799
في الصباح التالي ، كان مضطربا

425
00:44:15,969 --> 00:44:20,429
إستمر بالنظر حوله ، في إنتظار
الشيء الذي سيسقط على رأسه

426
00:44:20,974 --> 00:44:26,002
الغراب لم يقل كيف سيحدث الامر
فقط تلك الكلمات

427
00:44:25,979 --> 00:44:28,140
"أباك سيموت"

428
00:44:28,982 --> 00:44:34,887
حسنا ، خرج من البيت مبكرا
وذهب لوقت طويل

429
00:44:34,988 --> 00:44:37,752
وعندما عاد أخيرا
بدا فظيعا

430
00:44:37,991 --> 00:44:41,188
مثلما ينتظر المقصلة التي ستسقط طوال اليوم

431
00:44:41,995 --> 00:44:43,758
قال إلى أمي

432
00:44:43,997 --> 00:44:47,763
" اليوم كان أسوأ يوم مر في حياتي"

433
00:44:48,001 --> 00:44:51,960
" تعتقد بأنك مررت بيوم سيئ ؟ "
هكذا قالت

434
00:44:52,005 --> 00:44:57,068
هذا الصباح ، بائع الحليب 
سقط ميتا على السقيفة

435
00:44:59,513 --> 00:45:03,847
لأن أمي
كانت تضرب بائع الحليب

436
00:45:05,519 --> 00:45:10,218
ـ هل بالإمكان أن آخذ صورتك ؟
ـ أنت لست بحاجة إلى صورة

437
00:45:10,023 --> 00:45:14,153
فقط ابحثي عن كلمة " وسيم " في القاموس

438
00:45:14,528 --> 00:45:15,756
رجاء ؟

439
00:45:17,531 --> 00:45:19,055
حسنا

440
00:45:22,536 --> 00:45:24,561
عندي صور العرس لتراها

441
00:45:25,038 --> 00:45:27,063
هناك واحدة عظيمة لك وأبي معا

442
00:45:33,547 --> 00:45:38,211
أريد رؤية صور عرسك
لم ار أي منها

443
00:45:38,051 --> 00:45:41,680
ذلك لأنه لم يكن عندنا
عرس حقيقي

444
00:45:42,055 --> 00:45:45,320
حماتك لم يكن مفترضا ان تتزوجني

445
00:45:45,559 --> 00:45:49,393
ـ كانت مخطوبة إلى شخص آخر
ـ أنا لم اكن اعرف

446
00:45:49,563 --> 00:45:52,191
الم يخبرك ويل ؟

447
00:45:52,566 --> 00:45:54,864
من المحتمل كما هو الحال

448
00:45:55,068 --> 00:45:57,730
كان سيقصها بشكل خاطئ على أية حال

449
00:45:58,071 --> 00:46:01,199
كل الحقائق ، دون اضافات

450
00:46:01,575 --> 00:46:05,272
لذا هذه قصة طويلة

451
00:46:06,079 --> 00:46:09,412
حسنا ، انها ليست واحدة قصيرة

452
00:46:12,085 --> 00:46:13,985
فقط تركت سبكتر

454
00:46:14,087 --> 00:46:17,036
وكنت في طريقي لإكتشاف قدري

455
00:46:17,090 --> 00:46:19,991
لا اعرف ماسيكون عليه الامر بالضبط

456
00:46:20,093 --> 00:46:24,962
إستكشفت كل فرصة سنحت لي

457
00:46:54,127 --> 00:46:57,893
كوكو! كوكو! هاهم هناك

458
00:46:59,132 --> 00:47:02,431
أيها السيدات والسادة

459
00:47:03,136 --> 00:47:06,731
قد تعتقدون انكم رأيتم الغير عادي

460
00:47:07,641 --> 00:47:12,305
قد تفكرون أنكم رأيتم الغريب

461
00:47:13,146 --> 00:47:17,981
لكني سافرت
إلى اركان العالم الخمسة

462
00:47:18,151 --> 00:47:25,148
ودعوني أخبركم
لم ار شيئا مثل هذا من قبل

463
00:47:30,163 --> 00:47:32,131
عندما قابلت هذا الرجل

464
00:47:32,666 --> 00:47:35,362
كان يجمع البرتقال في فلوريدا

465
00:47:35,168 --> 00:47:39,161
رفاق عمله دعوه
البنومبرا " .. الظل "

466
00:47:41,174 --> 00:47:43,665
لأنك عندما تعمل بجواره

467
00:47:44,177 --> 00:47:46,338
يحجب ضوء الشمس

468
00:47:47,180 --> 00:47:51,173
لا تقلقي , ياامي
إذا أراد هذا الرجل

469
00:47:51,685 --> 00:47:56,179
يمكنه أن يسحق رأسك
بين أصابع قدميه

470
00:47:56,189 --> 00:47:59,625
كحبة جوزهند  صغيرة جدا
لكنه لن يفعل

471
00:48:00,193 --> 00:48:02,320
لا . لا ، أيها السيدات والسادة

472
00:48:02,696 --> 00:48:04,755
انه لن يؤذيها

473
00:48:05,198 --> 00:48:08,634
لأنه عملاقنا الوديع

474
00:48:10,203 --> 00:48:16,301
أيها السيدات والسادة
أقدم لكم ... العملاق

475
00:49:40,794 --> 00:49:44,457
أيها السيدات والسادة
الأولاد والبنات

476
00:49:44,297 --> 00:49:46,595
اشكركم جميعا لجضوركم

477
00:49:47,801 --> 00:49:50,702
إذهبوا إلى بيوتكم مصحوبين بالسلامة جميعا
شكرا لمجيئكم

478
00:49:51,304 --> 00:49:54,831
في تلك الليلة قابل كارل قدره

479
00:49:55,809 --> 00:49:58,573
وأنا قابلت قدري ، تقريبا

480
00:49:58,812 --> 00:50:03,647
يقولون متى تلقي الحبّ الحقيقي
يتوقف الزمن

481
00:50:03,817 --> 00:50:05,341
وذلك صحيح

482
00:50:50,363 --> 00:50:53,423
ما لا يخبرونك بك
متي يعود الزمن ثانية

483
00:50:54,367 --> 00:50:57,996
يتحرك بسرعة شديدة لينتظم

484
00:51:30,904 --> 00:51:32,371
ما اسمك ؟

485
00:51:33,406 --> 00:51:37,308
ـ اسمي كارل
ـ كارل

486
00:51:42,916 --> 00:51:48,479
قل لي ، كارل ، هل سمعت ابدا
عن تعبير " العبودية التلقائية " ؟

487
00:51:48,421 --> 00:51:51,254
ـ كلا
ـ عقد غير مقبول ؟

488
00:51:53,426 --> 00:51:56,293
ـ كلا
ـ عظيم

489
00:51:56,429 --> 00:51:58,454
هيا بنا

490
00:51:59,933 --> 00:52:01,662
هنا أنت

491
00:52:04,938 --> 00:52:07,702
السّيد سوجيبوتوم
إنحني هنا

492
00:52:07,941 --> 00:52:10,136
كي يستطيع إستعمال ظهرك
للتوقيع عليه

493
00:52:22,956 --> 00:52:25,083
حسنا. شكرا . نعم

494
00:52:26,459 --> 00:52:28,359
يا فتي

495
00:52:28,461 --> 00:52:31,760
ـ صديقك جعل من نفسه نجما
ـ ذلك عظيم

496
00:52:34,467 --> 00:52:36,560
ـ محاميي ، السّيد سوجيبوتوم
ـ سعيد بمقابلتك

497
00:52:36,970 --> 00:52:38,631
مسرور لمقابلتك

498
00:52:43,476 --> 00:52:46,502
ما هي المشكلة ؟
لم ارى زبونا مكتئبا لهذا الحد

499
00:52:46,980 --> 00:52:50,313
منذ أن جلس الفيل
على زوجة ذلك المزارع

500
00:52:51,484 --> 00:52:53,577
مكتئب ؟

501
00:52:55,488 --> 00:52:57,820
اتري ؟ الرجل الكبير يحبه

502
00:52:58,491 --> 00:53:00,516
أنا فقط رأيت المرأة التي سأتزوجها

503
00:53:00,493 --> 00:53:03,553
أعرف ذلك . لكني فقدتها

504
00:53:04,998 --> 00:53:06,397
جرح قاسي

505
00:53:06,499 --> 00:53:10,367
حسنا، أكثر الرجال يجب أن يتزوجوا
قبل أن يفقدوا زوجاتهم

506
00:53:10,503 --> 00:53:15,566
سأصرف بقية حياتي ابحث عنها
أو اموت وحيدا

507
00:53:16,009 --> 00:53:17,874
اللعنة يافتي

508
00:53:21,014 --> 00:53:23,482
دعني أحزر. الجمال الحقيقي؟

509
00:53:24,517 --> 00:53:26,382
الشعر الاشقر المحمر ؟

510
00:53:28,521 --> 00:53:29,783
الفستان الأزرق؟

511
00:53:31,024 --> 00:53:32,514
نعم

512
00:53:33,026 --> 00:53:35,995
أعرف عمها . وأصدقاء العائلة

513
00:53:36,029 --> 00:53:38,190
من هي ؟ أين تعيش ؟

514
00:53:38,531 --> 00:53:41,364
إنس هذا . لا تضيع وقتك
هي خارج دائرتك

515
00:53:41,534 --> 00:53:44,901
ـ ماذا ؟ أنت حتى لا تعرفني
ـ بالتأكيد أعرفك

516
00:53:45,038 --> 00:53:49,566
أنت مجرد قذارة اتية من هيكفيل
لكنك هنا في العالم الحقيقي

517
00:53:49,542 --> 00:53:51,476
أنت لاتملك خطة أو وظيفة

518
00:53:52,045 --> 00:53:54,536
لا شيء ماعدا الملابس التي ترتديها

519
00:53:54,547 --> 00:53:57,448
حسنا ، عندي حقيبة ظهر كاملة
مليئة بالملابس

520
00:53:59,052 --> 00:54:01,816
سرق شخص ما حقيبة ظهري

521
00:54:02,555 --> 00:54:06,491
أنت كنت سمكة كبيرة في بركة صغيرة
لكنك هنا في المحيط

522
00:54:06,559 --> 00:54:08,993
وأنت تغرق
عد إلى بودلفيل

523
00:54:09,562 --> 00:54:12,588
ـ ستكون سعيدا هناك
ـ تقول أنني ليس لدي خطة . بل لدي

524
00:54:13,066 --> 00:54:16,695
سأجد تلك الفتاة ، واتزوجها
واقضي بقية حياتي معها

525
00:54:17,070 --> 00:54:20,801
أنا بدون وظيفة ، لكني ساكون بوظيفة
إذا منحتني عملا

526
00:54:21,074 --> 00:54:23,042
قد لا يكون عندي الكثير

527
00:54:23,076 --> 00:54:26,773
لكني املك عزيمة أكثر
من أي رجل يمكن ان تقابله

528
00:54:29,082 --> 00:54:32,745
أنا آسف ، يابني . لا أعمل اعمالا خيرية
تعال ، ايها الولد كبير

529
00:54:33,586 --> 00:54:35,884
إنتظر . إنتظر ، أنا سأعمل
ليلا ونهارا من اجلك

530
00:54:36,589 --> 00:54:37,749
وليس عليك أن تدفع لي شيئا

531
00:54:40,093 --> 00:54:43,062
عليك فقط أن تخبرني من هي

532
00:54:46,599 --> 00:54:48,567
كلّ شهر تعمل فيه من اجلي

533
00:54:48,601 --> 00:54:51,900
سوف اخبرك شيئا واحدا عنها
ذلك عرضي النهائي

534
00:54:56,109 --> 00:54:58,669
هيا لنبدأ

535
00:55:12,125 --> 00:55:15,788
منذ تلك اللحظة كنت افعل كلّ شيء
يطلبه السّيد كالواي

536
00:55:15,628 --> 00:55:18,529
واصلت العمل ثلاثة أيام دون توقف للاكل

537
00:55:18,631 --> 00:55:21,259
وأربعة أيام دون نوم

538
00:55:21,634 --> 00:55:24,467
ماساعدني علي التحمل كان
الوعد بلقاء تلك الفتاة

539
00:55:24,637 --> 00:55:25,831
الذي ستكون زوجتي

540
00:55:33,646 --> 00:55:35,944
تآزروا معا ، تلك هي الوسيلة

541
00:55:36,149 --> 00:55:40,017
ـ الطريق الذي كان، والطريق الذي سيكون
ـ سّيد كالواي ، سيدي ؟

542
00:55:40,153 --> 00:55:41,711
اليوم مر الشهر

543
00:55:44,157 --> 00:55:47,285
هذه البنت ، حب حياتك

544
00:55:48,161 --> 00:55:52,723
زهورها المفضّلة أزهار النرجس البرّي

545
00:55:53,666 --> 00:55:57,625
ـ لذا احصل عليها
ـ أزهار النرجس البرّي

546
00:55:58,671 --> 00:56:00,969
أزهار النرجس البرّي

547
00:56:02,675 --> 00:56:04,836
أزهار النرجس البرّي

548
00:56:10,683 --> 00:56:12,310
صادقا في وعده

549
00:56:12,685 --> 00:56:15,279
كلّ شهر يقول لي عاموس
شيئا جديدا

550
00:56:15,688 --> 00:56:17,952
حول فتاة أحلامي

551
00:56:18,191 --> 00:56:21,092
استمتعوا بأنفسكم ، استمتعوا بأنفسكم

552
00:56:21,194 --> 00:56:22,752
انها تذهب إلى الكلية

553
00:56:23,196 --> 00:56:27,394
الكلية . انها تذهب إلى الكلية

554
00:56:37,710 --> 00:56:39,075
تحبّ الموسيقى

555
00:56:39,712 --> 00:56:43,478
الموسيقى . تحبّ موسيقى

556
00:56:48,221 --> 00:56:52,851
خلال أشهر، تعلّمت الكثير
عن المرأة التي سأتزوّجها

558
00:56:52,725 --> 00:56:55,819
دون ان اعلم اسمها
ولا اين اجدها

559
00:56:55,728 --> 00:57:00,461
عندما حان الوقت
لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك

560
00:57:11,744 --> 00:57:13,939
سّيد كالواي ؟

561
00:57:16,249 --> 00:57:19,650
إدوارد بلوم
أحتاج للكلام معك

562
00:57:23,756 --> 00:57:26,054
سّيد كالواي ؟

563
00:58:00,293 --> 00:58:01,988
لا . إنتظر

564
00:58:19,812 --> 00:58:24,272
تلك الليلة ، إكتشفت ان أكثر
الأشياء التي تعتقد انها شريّرة

565
00:58:24,317 --> 00:58:28,185
هي ببساطة تعاني الوحدة والنقص
في الحياة الإجتماعية

566
00:59:02,855 --> 00:59:04,914
لم أقتل أيّ شيء، أليس كذلك؟

567
00:59:05,858 --> 00:59:10,192
بضعة أرانب. لكن أعتقد ان أحدهم
كان ميتا بالفعل

568
00:59:13,366 --> 00:59:16,335
هذا يفسر عسر الهضم

569
00:59:23,876 --> 00:59:25,776
شكرا

570
00:59:27,880 --> 00:59:29,711
أنا كنت مخطئ بشانك، ياولدي

571
00:59:29,882 --> 00:59:33,181
أنت قد لا يكون عندك الكثير
لكن ماحصلت عليه، عندك الكثير منه

572
00:59:33,886 --> 00:59:36,218
يمكنك ان تحصل على أيّ فتاة

573
00:59:36,389 --> 00:59:38,357
هناك فقط واحدة أريدها

574
00:59:42,895 --> 00:59:44,123
اسمها

575
00:59:47,900 --> 00:59:49,993
ساندرا تيمبيلتن

576
00:59:51,904 --> 00:59:54,839
انها تذهب الي اوبرن

577
00:59:54,907 --> 00:59:59,139
الفصل الدراسي تقريبا إنتهى
لذا عليك ان تعجل

578
00:59:59,412 --> 01:00:00,936
شكرا . شكرا 

579
01:00:01,914 --> 01:00:04,314
ـ حظّ سعيدا، يابني
ـ شكرا ، سيدي

580
01:00:17,013 --> 01:00:17,377
ـ مع السلامة
ـ مع السلامة، إدوارد

581
01:00:21,100 --> 01:00:24,399
بعد ان القيت كل سلاماتي 
قفزت الي ثلاثة قطارات

582
01:00:24,604 --> 01:00:28,062
لااذهب الي اوبرن ذلك العصر

583
01:01:03,142 --> 01:01:06,976
أنت لا تعرفني
لكن اسمي إدوارد بلوم

584
01:01:07,146 --> 01:01:08,408
وأنا أحبّك

585
01:01:10,149 --> 01:01:13,880
قضيتت السنوات الثلاث الأخيرة
في العمل لإكتشاف من أنت

586
01:01:14,153 --> 01:01:18,351
أصبت بطلق ناري، طعنت، ودهست
عدة مرّات. كسرت أضلاعي مرّتين

587
01:01:18,658 --> 01:01:21,650
لكنّ كلّ هذا يهون
لقاء رؤيتك هنا الآن

588
01:01:22,161 --> 01:01:25,096
وأخيرا استطعت ان اتحدّث إليك

589
01:01:25,164 --> 01:01:27,428
لأن قدّري ان اتزوجك

590
01:01:28,167 --> 01:01:34,106
عرفت ذلك عندما رأيتك في السيرك
وأنا أعرفه الآن أكثر من أي وقت مضى

591
01:01:36,175 --> 01:01:39,474
ـ أنا آسفة
ـ ليس من الضروري أن تعتذر لي

592
01:01:39,178 --> 01:01:41,578
أنا الشخص الأوفر حظا
الذي ستجديه اليوم

593
01:01:42,181 --> 01:01:45,241
لا، أنا آسفة أنا مخطوبة

594
01:01:52,191 --> 01:01:55,285
لكن أنت على خطأ. أنا أعرفك

595
01:01:55,695 --> 01:01:57,663
على الأقل بالسمعة

596
01:01:58,698 --> 01:02:01,166
إدوارد بلوم من آشتون

597
01:02:01,200 --> 01:02:05,637
حقا، أنا مخطوبة
إلى فتي من آشتون. دون برايس

598
01:02:06,706 --> 01:02:09,266
هو أكبر منك ببضعة سنوات 

599
01:02:20,219 --> 01:02:21,584
حسنا

600
01:02:24,223 --> 01:02:25,281
تهانئي

601
01:02:28,227 --> 01:02:30,787
أنا آسف لإزعاجك

602
01:02:36,235 --> 01:02:39,261
توقّفن! هذا ليس مضحكا

603
01:02:40,239 --> 01:02:42,332
ذلك الفتي المسكين

604
01:02:42,742 --> 01:02:45,836
القدر له طريقة قاسية في الالتفاف حولك

605
01:02:46,245 --> 01:02:48,236
بعد كلّ مافعلته لترك آشتون

606
01:02:48,247 --> 01:02:53,742
الفتاة التي أحبها مخطوبة الآن
إلى أحد أكبر الحمقي

607
01:02:54,253 --> 01:02:56,414
هناك وقت يحتاج فيه الرجل للمحاربة

608
01:02:56,255 --> 01:02:59,782
ووقت يحتاج للقبول بأنه فقد نصيبه

609
01:03:00,259 --> 01:03:04,320
السفينة أبحرت
والاحمق فقط من سيستمر

610
01:03:04,263 --> 01:03:07,460
في الحقيقة، أنا كنت دائما أحمق

611
01:03:08,768 --> 01:03:13,501
ساندرا تيمبيلتن، أحبّك
وسأتزوّجك

612
01:03:18,361 --> 01:03:21,656
لكي أنت تستطيع الرؤية، إذا طبقنا
هذه القواعد فى حياتنا اليومية

613
01:03:22,281 --> 01:03:25,182
العرض والطلب
تبدو أكثر منطقية

614
01:03:25,284 --> 01:03:29,243
ألق نظرة على الرسم البياني التالي
وإستيراد هذا سيكون أقوى

615
01:03:38,297 --> 01:03:40,993
لثلاثة ساعات

616
01:03:40,800 --> 01:03:42,665
إنظري